1 00:00:52,928 --> 00:00:57,266 АЗ ПРОКЛЕТНИКЪТ 2 2 00:01:33,594 --> 00:01:37,181 СВРЪХСЕКРЕТНА ЛАБОРАТОРИЯ ЗАД ПОЛЯРНИЯ КРЪГ 3 00:03:15,153 --> 00:03:18,699 Три седмици минаха, а няма никакъв напредък в разследването. 4 00:03:19,324 --> 00:03:21,702 Добре, доведете го! 5 00:03:21,869 --> 00:03:23,036 Да, сър. 6 00:03:43,307 --> 00:03:45,726 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, АГНЕС 7 00:03:47,060 --> 00:03:49,354 Това е най-хубавото празненство! 8 00:03:58,697 --> 00:04:00,365 АТАКАТА НА ДРАКОНИТЕ 9 00:04:17,591 --> 00:04:20,594 О, не! Един дракон идва насам! 10 00:04:26,058 --> 00:04:30,270 Не се бойте, храбрите рицари идват да ни спасят. 11 00:04:48,121 --> 00:04:50,874 Не, не, не. Как така тя няма да дойде? 12 00:04:50,999 --> 00:04:53,794 Дворът ми е пълен с малки момиченца, 13 00:04:53,961 --> 00:04:57,339 които се надяват да бъдат посетени от приказната фея. 14 00:04:57,840 --> 00:05:00,926 Боли! Стига! 15 00:05:04,638 --> 00:05:08,851 Чуйте ме! Не искам да ми връщате парите, искам фея, моля ви! 16 00:05:09,017 --> 00:05:11,311 Моля ви, умолявам ви. 17 00:05:11,478 --> 00:05:13,814 Знаете ли какво? Надявам се да спите спокойно, 18 00:05:13,981 --> 00:05:16,316 разбивачи на детски надежди! 19 00:05:17,693 --> 00:05:18,986 Кога ще дойде феята? 20 00:05:20,028 --> 00:05:21,697 Всеки момент! 21 00:05:21,864 --> 00:05:23,782 Юпи! 22 00:05:24,324 --> 00:05:25,450 Разсейвайте ги! 23 00:05:28,328 --> 00:05:29,621 Фокусници 24 00:05:40,549 --> 00:05:43,302 Еха! Еха, добре! Добре, добре. 25 00:05:43,468 --> 00:05:45,846 Стига толкова фокуси. 26 00:05:48,307 --> 00:05:50,392 Почакайте, чухте ли? 27 00:05:50,559 --> 00:05:54,188 Прозвуча като шума на магическия звезден прах. 28 00:05:54,646 --> 00:05:56,690 Феята! Тя идва! 29 00:05:57,566 --> 00:05:58,901 Вижте! 30 00:06:26,094 --> 00:06:30,140 Това съм аз, Грукърбел, 31 00:06:30,265 --> 00:06:34,603 най-вълшебната фея на света! 32 00:06:34,895 --> 00:06:38,815 И съм тук, за да честитя на принцеса Агнес 33 00:06:39,066 --> 00:06:41,109 рождения ден! 34 00:06:41,527 --> 00:06:43,195 Защо си толкова дебела? 35 00:06:43,904 --> 00:06:45,531 Защото 36 00:06:45,739 --> 00:06:48,283 къщата ми е направена от захарни бонбони 37 00:06:48,450 --> 00:06:52,287 и понякога ям от нея, вместо да се изправя пред проблемите си! 38 00:06:52,454 --> 00:06:53,997 Защо... 39 00:06:54,998 --> 00:06:56,750 Добре, време е за тортата. 40 00:07:01,421 --> 00:07:04,800 Благодаря ти, Грукърбел! Ти си най-хубавата фея! 41 00:07:04,967 --> 00:07:08,262 За нищо, момиченце! 42 00:07:09,930 --> 00:07:14,434 Знам, че това си ти, Гру. Преструвам се заради другите деца. 43 00:07:18,647 --> 00:07:22,025 Здравей, Гру. Душата на компанията! 44 00:07:22,192 --> 00:07:23,610 Здравей, Джилиан. 45 00:07:23,861 --> 00:07:26,947 И така, ще пробвам късмета си, 46 00:07:27,114 --> 00:07:31,785 приятелката ми Натали отскоро е необвързана... 47 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 Не, не, не, остави късмета си на мира. Без късмети. 48 00:07:36,373 --> 00:07:38,375 Хайде де, тя е жестока! 49 00:07:38,542 --> 00:07:41,503 Пее на караоке, има много свободно време 50 00:07:41,670 --> 00:07:44,256 и не държи на външния вид... 51 00:07:44,464 --> 00:07:48,468 Не, Джилс, няма да стане. Наистина, добре съм си. 52 00:07:48,635 --> 00:07:50,971 Добре, забрави за Натали. Ами братовчедка ми Линда? 53 00:07:51,054 --> 00:07:52,139 Не! 54 00:07:52,222 --> 00:07:54,975 Познавам една, чийто съпруг наскоро почина... 55 00:07:57,644 --> 00:08:00,230 Съжалявам, не видях, че си застанала там. 56 00:08:01,732 --> 00:08:03,525 Нито пък там. 57 00:08:08,822 --> 00:08:10,490 ВИД: НЕИЗВЕСТЕН 58 00:08:13,410 --> 00:08:15,329 Кайл? Кайл? 59 00:08:15,662 --> 00:08:17,831 Кайл, недей! Не си върши работата върху петуниите! 60 00:08:17,873 --> 00:08:18,916 МИШЕНАТА - ПРИХВАНАТА 61 00:08:20,667 --> 00:08:23,128 Точно така. Тези са на Фред, не се стискай. 62 00:08:26,840 --> 00:08:28,634 Добро момче! 63 00:08:28,717 --> 00:08:29,843 Г-н Гру? 64 00:08:29,885 --> 00:08:31,011 Не... Моля? Да? 65 00:08:33,013 --> 00:08:36,099 Здрасти! Агент Луси Уайлд от АЗЛ. 66 00:08:36,390 --> 00:08:38,184 О, опа! 67 00:08:39,602 --> 00:08:41,938 Съжалявам, ще се наложи да дойдете с мен. 68 00:08:42,022 --> 00:08:44,441 О, съжалявам... Замръзни! 69 00:08:48,403 --> 00:08:52,324 Препоръчително е да обявявате оръжията, след като ги използвате, г-н Гру. 70 00:08:52,533 --> 00:08:53,909 Например... 71 00:08:56,703 --> 00:08:58,872 Червилошок! 72 00:08:59,706 --> 00:09:01,583 Колко добре работи. 73 00:09:10,634 --> 00:09:12,261 Човече! 74 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Огромен човек. 75 00:09:22,145 --> 00:09:23,939 О, съжалявам. 76 00:09:27,901 --> 00:09:29,945 Влизай вътре, 77 00:09:30,237 --> 00:09:32,906 големи човече! 78 00:12:29,458 --> 00:12:31,418 Какво? Къде? 79 00:12:32,127 --> 00:12:34,463 Кракът ми се е схванал. 80 00:12:34,630 --> 00:12:36,798 Все едно иглички ми се забиват! 81 00:12:37,799 --> 00:12:40,010 Добър ден, г-н Гру. 82 00:12:40,928 --> 00:12:43,722 Извинявам се за методите, които приложихме, за да ви доведем. 83 00:12:43,889 --> 00:12:48,227 Аз пък не. Веднага бих повторила всичко. Няма да лъжа, беше голям кеф. 84 00:12:48,435 --> 00:12:50,938 През цялото време. Дори се надъхах. 85 00:12:51,104 --> 00:12:52,731 Достатъчно, агент Уайлд. 86 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Съжалявам, сър. 87 00:12:54,274 --> 00:12:55,734 Добре, тук има някаква грешка! 88 00:12:57,194 --> 00:13:00,072 Не знам за кои се мислите, но... 89 00:13:00,239 --> 00:13:02,491 Ние сме Антизлодейската лига. 90 00:13:02,658 --> 00:13:08,121 Свръхсекретна организация, която се бори с престъпността в световен мащаб. 91 00:13:08,372 --> 00:13:13,293 Обрали сте банка, това не ни засяга. Убили сте някого, не е наша работа. 92 00:13:13,752 --> 00:13:18,298 Но ако ще разтопявате полярните шапки, превръщате връх Фуджи в пара 93 00:13:18,465 --> 00:13:22,010 или дори крадете Луната... 94 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 Това ще ни направи впечатление. 95 00:13:24,638 --> 00:13:27,474 Първо, нямате доказателства, че съм бил аз. 96 00:13:27,641 --> 00:13:31,353 Второ, след като го направих, я върнах на мястото си! 97 00:13:31,603 --> 00:13:35,315 Наясно сме с това, г-н Гру. Затова ви доведохме тук. 98 00:13:35,482 --> 00:13:39,361 Аз съм директорът на лигата, Сайлъс Рамздупам. 99 00:13:40,112 --> 00:13:41,738 Дупам. 100 00:13:44,116 --> 00:13:45,784 Много смешно. 101 00:13:46,910 --> 00:13:48,495 Агент Уайлд? 102 00:13:48,620 --> 00:13:49,955 Мой ред ли е? 103 00:13:50,163 --> 00:13:53,917 Неотдавна цяла свръхсекретна лаборатория изчезна от Полярния кръг. 104 00:13:54,126 --> 00:13:56,378 Да, цялата лаборатория, просто... 105 00:13:57,671 --> 00:13:59,756 Изчезна. Къде е отишла? 106 00:13:59,923 --> 00:14:01,258 Не ми пука. 107 00:14:02,092 --> 00:14:07,222 Лабораторията провеждаше експерименти с Пи-Екс-41, серум за трансмутация. 108 00:14:07,389 --> 00:14:11,310 Ще попитате какво е Пи-Екс-41? Нещо доста опасно. Вижте. 109 00:14:31,538 --> 00:14:33,874 Зайчетата обикновено не правят така. 110 00:14:34,082 --> 00:14:38,045 Както виждате, попадне ли в погрешни ръце, серумът Пи-Екс-41 111 00:14:38,128 --> 00:14:41,215 може да се превърне в най-опустошителното оръжие на Земята. 112 00:14:42,716 --> 00:14:47,513 За щастие, химическият му отпечатък е много отличителен. 113 00:14:47,554 --> 00:14:50,599 И чрез най-новите технологии за проследяване на химични вещества, 114 00:14:50,849 --> 00:14:53,894 открихме следи от него в търговски център "Парадайз". 115 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 Търговски център? 116 00:14:55,479 --> 00:15:00,567 Да. Вярваме, че един от собствениците на магазините е престъпник. 117 00:15:00,734 --> 00:15:01,944 И тук се намесвате вие. 118 00:15:02,027 --> 00:15:06,365 Като бивш злодей, знаете как мислят злодеите, как действат злодеите. 119 00:15:06,532 --> 00:15:10,452 Планът е да ви изпратим под прикритие в магазин в търговския център, където... 120 00:15:10,619 --> 00:15:13,539 Добре, виждам накъде вървят нещата, 121 00:15:13,580 --> 00:15:16,917 в стила на "Мисията невъзможна", но не. Не! 122 00:15:17,042 --> 00:15:20,754 Вече съм баща. И спазващ законите бизнесмен. 123 00:15:20,838 --> 00:15:24,466 В момента подготвям серия от вкусни конфитюри и мармалади. 124 00:15:26,009 --> 00:15:27,761 "Конфитюри и мармалади"? 125 00:15:28,595 --> 00:15:31,014 Какво отношение! Точно така! 126 00:15:31,098 --> 00:15:32,933 Затова, благодаря, но не, благодаря. 127 00:15:34,017 --> 00:15:38,939 И един съвет. Вместо да нападате и отвличате хората, 128 00:15:39,022 --> 00:15:41,525 може просто да им се обаждате! 129 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 Приятен ден, г-н Овчедупам. 130 00:15:44,027 --> 00:15:45,279 Рамздупам. 131 00:15:45,445 --> 00:15:47,197 Да, все едно това звучи по-добре. 132 00:16:01,253 --> 00:16:03,422 Слушай, вероятно не трябва да казвам това, 133 00:16:03,589 --> 00:16:06,466 но работата ти като злодей беше невероятна. 134 00:16:06,633 --> 00:16:10,762 Така че, ако някога решиш пак да правиш нещо жестоко, 135 00:16:11,597 --> 00:16:13,557 обади ни се. 136 00:16:32,826 --> 00:16:34,995 Хей, казах ви да си лягате. 137 00:16:35,162 --> 00:16:36,288 О, съжалявам. 138 00:16:36,455 --> 00:16:37,873 И така, кога е срещата ти? 139 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 Какво? 140 00:16:39,333 --> 00:16:41,335 Г-ца Джилиан каза, че ти е уредила среща. 141 00:16:41,502 --> 00:16:45,506 Тя е ненормална, няма да ходя на никакви срещи. 142 00:16:45,672 --> 00:16:47,674 Защо не? Страх ли те е? 143 00:16:54,723 --> 00:16:57,559 Видяхте ли кацането на Луната по телевизията? 144 00:16:57,726 --> 00:17:00,312 Да, не мога да повярвам. Беше жестоко! 145 00:17:00,479 --> 00:17:03,190 -Извинявай? Лиса? -Онзи ден си говорих с Били. 146 00:17:03,315 --> 00:17:04,358 Не може да бъде! 147 00:17:04,483 --> 00:17:05,817 Много е сладък. 148 00:17:06,318 --> 00:17:08,862 Хей, Лиса, чудех се... 149 00:17:09,029 --> 00:17:13,242 Гру докосна Лиса! Гру докосна Лиса! 150 00:17:15,160 --> 00:17:16,994 Лиса хвана грувъшки! 151 00:17:24,545 --> 00:17:28,339 Да ме е страх? От какво? От жени ли? Не! Глупости! 152 00:17:28,382 --> 00:17:32,594 В момента не се вълнувам от срещи, това е всичко. Случаят е приключен. 153 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 Не ме е страх. От жени. Или от срещи. 154 00:17:36,348 --> 00:17:37,891 Да си лягаме. 155 00:17:39,017 --> 00:17:40,561 Лека нощ, Едит. 156 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 Лека нощ, Марго. Еха, еха, еха. 157 00:17:44,398 --> 00:17:46,233 Поспри се. На кого пишеш? 158 00:17:46,400 --> 00:17:47,985 На никого. Просто на Ейвъри. 159 00:17:48,068 --> 00:17:52,906 Ейвъри? Ейвъри. Това момиче ли е или момче? 160 00:17:52,948 --> 00:17:54,324 Има ли значение? 161 00:17:54,491 --> 00:17:57,744 Не, няма значение, стига да не е момче! 162 00:17:57,953 --> 00:18:00,080 Знам ти защо си момче. 163 00:18:01,540 --> 00:18:03,292 Така ли? 164 00:18:03,917 --> 00:18:05,586 Заради плешивата ти глава. 165 00:18:06,420 --> 00:18:08,213 А, да. 166 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 Много е гладка. 167 00:18:10,549 --> 00:18:14,052 Понякога като я гледам, сякаш виждам пиленце да се излюпва. 168 00:18:17,139 --> 00:18:19,057 Лека нощ, Агнес. 169 00:18:20,267 --> 00:18:22,269 Никога не пораствай. 170 00:18:31,612 --> 00:18:33,405 Сладкоизпитателната зона е обезопасена. 171 00:19:33,757 --> 00:19:35,384 Хей, Тим, чудесна прическа! 172 00:19:35,509 --> 00:19:40,013 Дони, дръж се! Петъкът наближава. 173 00:19:40,180 --> 00:19:42,808 Как е днешната партида, д-р Нефарио? 174 00:19:42,850 --> 00:19:44,560 Усъвършенствах нова формула, 175 00:19:44,685 --> 00:19:49,398 която ми позволи да съчетая вкуса на всеки един плод в един вид мармалад. 176 00:19:53,068 --> 00:19:54,528 Невероятно е! 177 00:19:54,736 --> 00:19:57,030 Страхотен вкус! 178 00:19:57,406 --> 00:20:00,033 -Ужасно е, нали? -Не, не! 179 00:20:00,534 --> 00:20:02,911 Стремглаво напредваме! 180 00:20:03,161 --> 00:20:04,580 Ето, опитай това. 181 00:20:15,799 --> 00:20:16,925 Еха. 182 00:20:17,050 --> 00:20:21,889 Добре, само защото никой не го харесва, не значи, че не е хубаво! 183 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 Слушай, Гру, 184 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 има нещо, за което от известно време искам да поговорим. 185 00:20:27,561 --> 00:20:29,229 Какво? Какво има? 186 00:20:32,482 --> 00:20:34,568 Липсва ми злото. 187 00:20:34,735 --> 00:20:38,864 Злокобни заговори, мащабни престъпления, за това живея. 188 00:20:38,989 --> 00:20:43,744 Не мислиш ли, че в бъдещето ни може да има и нещо друго освен мармалад? 189 00:20:43,952 --> 00:20:47,080 Ами, мисля си и за серия конфитюри. 190 00:20:48,665 --> 00:20:50,792 Работата е там, Гру, 191 00:20:51,919 --> 00:20:53,879 че ми предложиха друга работа. 192 00:20:54,671 --> 00:20:56,298 Д-р Нефарио! 193 00:20:56,423 --> 00:20:58,342 Шегуваш се, нали? 194 00:20:58,592 --> 00:21:00,594 Това е невероятна възможност за мен. 195 00:21:00,802 --> 00:21:03,472 По-голяма лаборатория, повече злини, 196 00:21:03,805 --> 00:21:05,432 пълна зъбна застраховка. 197 00:21:14,191 --> 00:21:15,192 Много добре. 198 00:21:15,275 --> 00:21:18,946 Да те изпратим подобаващо. 199 00:21:19,279 --> 00:21:20,572 Слуги! 200 00:21:24,618 --> 00:21:29,373 Да окажем най-голямата чест на д-р Нефарио 201 00:21:29,623 --> 00:21:32,334 за годините вярна служба, 202 00:21:32,501 --> 00:21:35,796 21 пърдящи салюта! 203 00:21:45,305 --> 00:21:47,266 Преброих 22. 204 00:21:53,272 --> 00:21:55,399 Сбогом, приятели. 205 00:22:14,168 --> 00:22:16,128 Това може да отнеме време. 206 00:22:16,670 --> 00:22:18,755 Вършете си работата. 207 00:22:20,924 --> 00:22:23,594 Вече ми липсвате! 208 00:22:28,348 --> 00:22:29,558 АЗЛ 209 00:23:18,732 --> 00:23:20,817 Сигурни ли сте, че е редно да правим това? 210 00:23:20,984 --> 00:23:23,028 Да, за негово добро е. 211 00:23:23,195 --> 00:23:24,196 Да погледнем на гуши-гуши-ком. 212 00:23:24,238 --> 00:23:25,697 Добре, трябва да изберем снимка. 213 00:23:25,781 --> 00:23:26,782 Не. 214 00:23:27,115 --> 00:23:28,158 Плашеща е. 215 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Странна е. 216 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 Какво е това? 217 00:23:32,454 --> 00:23:35,165 Добро утро, момичета! Трябва да ви кажа нещо. 218 00:23:35,332 --> 00:23:37,251 Хей, на коя известна личност приличаш? 219 00:23:38,377 --> 00:23:39,628 Брус Уилис. 220 00:23:40,170 --> 00:23:41,296 Не. 221 00:23:41,672 --> 00:23:43,090 Хъмпти Дъмпти! 222 00:23:43,590 --> 00:23:44,716 Ам-гъл! 223 00:23:45,884 --> 00:23:48,178 Добре, какво правите? 224 00:23:48,262 --> 00:23:50,180 Регистрираме те в сайт за запознанства! 225 00:23:50,347 --> 00:23:53,058 Добре. Какво? Не, не, не. 226 00:23:53,225 --> 00:23:55,060 Стига де. Забавно е. 227 00:23:55,102 --> 00:23:56,937 А и ти е време. 228 00:23:57,104 --> 00:24:00,315 Не! Стига! Никога няма да настане това време! Никога! 229 00:24:00,399 --> 00:24:03,527 Добре, а сега това, което щях да ви казвам. 230 00:24:03,694 --> 00:24:05,988 Приех предложение за нова работа. 231 00:24:06,154 --> 00:24:07,364 Сериозно? 232 00:24:07,531 --> 00:24:10,951 Да, започвам работа в свръхсекретна агенция, 233 00:24:11,034 --> 00:24:13,328 ще бъда под прикритие и ще спасявам света! 234 00:24:13,495 --> 00:24:14,788 Шпионин ли ще бъдеш? 235 00:24:14,955 --> 00:24:16,790 Точно така, бейби! 236 00:24:16,957 --> 00:24:18,750 Гру е отново в играта. 237 00:24:18,917 --> 00:24:22,546 С джаджите, оръжията и готините коли. Всичко както си му е редът. 238 00:24:22,713 --> 00:24:23,797 Чудесно! 239 00:24:23,839 --> 00:24:26,049 Наистина ли ще спасяваш света? 240 00:24:26,466 --> 00:24:29,636 Да. Да, точно така. 241 00:25:02,753 --> 00:25:04,546 "Сладък ден". 242 00:25:14,723 --> 00:25:18,894 Добре, това е рецептата за кексчета, която намерих в интернет. 243 00:25:23,106 --> 00:25:25,817 И не прекалявайте с глазурата! 244 00:25:48,799 --> 00:25:51,760 Това не го очаквах. Или напротив? 245 00:25:53,136 --> 00:25:56,098 Имаш малко... 246 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 Спокойно, остави на мен. 247 00:26:01,562 --> 00:26:03,063 Навсякъде се размазва. 248 00:26:03,230 --> 00:26:05,566 Добре. Ще се оправя! Стига! 249 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 Сам ще се оправиш. 250 00:26:10,320 --> 00:26:13,782 Това, което току-що видя, е нещо ново, над което работя. 251 00:26:13,866 --> 00:26:17,786 Комбинация от джиу-джицу, крав мага, ацтекска борба 252 00:26:17,870 --> 00:26:19,705 и улични танци. 253 00:26:20,247 --> 00:26:22,916 Добре, това е странно. Защо си тук? 254 00:26:22,958 --> 00:26:25,586 По нареждане на Сайлъс. Аз съм новият ти партньор. 255 00:26:25,711 --> 00:26:26,920 Юпи! 256 00:26:27,129 --> 00:26:29,673 Какво? Не, без "юпи". 257 00:26:29,756 --> 00:26:32,426 Рамздупам не спомена нищо за партньори. 258 00:26:32,593 --> 00:26:34,469 Изглежда, че заради пъстроцветното ти минало, 259 00:26:34,553 --> 00:26:36,305 всички отказват да работят с теб. 260 00:26:36,388 --> 00:26:38,807 Но не и аз. Аз поех инициативата. 261 00:26:38,974 --> 00:26:42,352 А и съм нова и така или иначе трябва да правя каквото ми наредят. 262 00:26:49,359 --> 00:26:50,527 Познаваш ли го този? 263 00:26:50,694 --> 00:26:52,696 Да, той е от слугите ми. 264 00:26:53,113 --> 00:26:54,615 Съжалявам. 265 00:26:55,157 --> 00:26:56,742 Трябваше да се досетя. 266 00:26:56,867 --> 00:26:58,535 Може да си вървиш. 267 00:27:31,109 --> 00:27:32,152 Дейв... 268 00:27:33,654 --> 00:27:35,697 Земята вика Дейв. 269 00:27:36,949 --> 00:27:38,492 Можеш да си вървиш вече. 270 00:27:47,000 --> 00:27:49,336 И така, какво имаме? Кои са в списъка? 271 00:27:49,545 --> 00:27:50,754 Изброй ми ги. 272 00:27:50,921 --> 00:27:55,884 Първият заподозрян, Цвета Шефска, собственик на "С цвете устата запуши". 273 00:27:56,051 --> 00:27:57,719 Не, не е тя. 274 00:27:57,886 --> 00:27:59,388 Добре, продължаваме... 275 00:27:59,555 --> 00:28:02,349 Чък Кини, собственик на "Плюшено мече". 276 00:28:05,686 --> 00:28:06,728 Не мисля. 277 00:28:07,437 --> 00:28:08,689 Ехо? 278 00:28:12,109 --> 00:28:14,695 Буенос диас, приятели мои! 279 00:28:14,820 --> 00:28:17,406 Аз съм Едуардо Перес, 280 00:28:17,573 --> 00:28:20,826 собственик на ресторанта "Салса и салса" срещу търговския център. 281 00:28:20,993 --> 00:28:23,912 Отворихме за закуска. А вие сте? 282 00:28:24,079 --> 00:28:26,874 Гру. А това е Луси. И е затворено. 283 00:28:27,082 --> 00:28:29,209 Ще отнеме само моменто. 284 00:28:29,293 --> 00:28:31,712 Устройвам тържество по случай пети май 285 00:28:31,879 --> 00:28:35,841 и ще са ми необходими 200 от най-вкусните ви кексчета, 286 00:28:36,049 --> 00:28:39,761 украсени като мексиканското знаме. 287 00:28:39,845 --> 00:28:41,555 Ето как изглежда то. 288 00:28:43,182 --> 00:28:44,558 Какво ще кажете? 289 00:28:46,643 --> 00:28:47,978 Не гледай! 290 00:28:50,147 --> 00:28:54,026 Както и да е, всичко е готово. Ще ги взема следващата седмица! 291 00:28:54,151 --> 00:28:57,988 Приятен ден. Посетете ресторанта ми, ако ви се удаде възможност. 292 00:29:01,241 --> 00:29:04,745 И добре дошли в семейството на търговския център. 293 00:29:12,377 --> 00:29:13,795 Ел Мачо. 294 00:29:14,296 --> 00:29:15,297 Моля? 295 00:29:15,380 --> 00:29:16,548 Не може да бъде. 296 00:29:16,632 --> 00:29:18,175 Какво? Какво не може да бъде? 297 00:29:19,426 --> 00:29:24,806 Този мъж изглежда точно като злодея Ел Мачо. 298 00:29:24,890 --> 00:29:26,725 Отпреди 20-ина години. 299 00:29:32,773 --> 00:29:34,274 Беше безпощаден! 300 00:29:34,441 --> 00:29:35,859 Много опасен. 301 00:29:36,026 --> 00:29:39,863 И както загатва името му, голям мачо. 302 00:29:50,207 --> 00:29:55,212 Носеше му се славата на обирджия, ползващ само голите си ръце! 303 00:29:57,297 --> 00:30:02,261 Но за съжаление, като всички величия, Ел Мачо напусна света твърде рано. 304 00:30:03,011 --> 00:30:05,722 Умря по възможно най-мачовския начин. 305 00:30:05,806 --> 00:30:07,558 Яздейки акула 306 00:30:07,641 --> 00:30:11,854 със 115 кг динамит, вързан за гърдите му, 307 00:30:12,104 --> 00:30:16,108 полетя в гърлото на активен вулкан! 308 00:30:18,652 --> 00:30:20,195 Беше знаменито. 309 00:30:21,822 --> 00:30:25,367 Да, звучи сякаш Ел Мачо е мъртъв. 310 00:30:25,576 --> 00:30:27,995 Така и не откриха тялото му. О, не. 311 00:30:28,161 --> 00:30:33,333 Всичко, което откриха, бе опърлена купчина косми от гърдите му. 312 00:30:33,500 --> 00:30:37,004 Но това лице! Трябва да е Ел Мачо! 313 00:30:37,588 --> 00:30:41,425 Тогава какво ще кажеш да нахлуем в ресторанта му? Довечера? 314 00:30:41,675 --> 00:30:44,261 Да, звучи добре, защото, казвам ти, 315 00:30:44,344 --> 00:30:48,557 ако някой тук държи серума Пи-Екс-41, 316 00:30:49,183 --> 00:30:50,809 това е той. 317 00:30:53,103 --> 00:30:57,024 Домашни - готови, пижами - облечени, зъби - измити, време е за сън. 318 00:30:57,191 --> 00:30:58,275 За къде си се разбързал? 319 00:30:58,483 --> 00:31:00,360 Просто имам много работа за вършене. 320 00:31:00,527 --> 00:31:02,362 Работа, каква работа? 321 00:31:02,529 --> 00:31:04,114 Много важна. 322 00:31:04,323 --> 00:31:05,699 И така, прегръдки, целувки. 323 00:31:06,200 --> 00:31:09,494 Лека нощ, да спиш в кош, да сънуваш нож, бла-бла-бла. 324 00:31:10,245 --> 00:31:13,749 Но ти каза, че ще ми помогнеш с речта ми за празника на майката. 325 00:31:15,375 --> 00:31:18,378 Добре, добре. Дай да я чуя. Бързо. 326 00:31:18,879 --> 00:31:22,299 Раните ми целува, сресва ми косата. 327 00:31:22,549 --> 00:31:25,385 Моята майка е най-добра на Земята. 328 00:31:25,552 --> 00:31:28,430 Обичаме на майките добротата. 329 00:31:29,014 --> 00:31:31,850 Еха! Това беше неочаквано. 330 00:31:31,975 --> 00:31:34,937 Хареса ми как се усмихна накрая. 331 00:31:35,103 --> 00:31:36,939 Нека да опитаме още веднъж, 332 00:31:37,022 --> 00:31:42,110 но се постарай да напомняш по-мъничко на зомби. 333 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Добре. 334 00:31:43,570 --> 00:31:46,573 Раните ми целува, сресва ми косата... 335 00:31:46,740 --> 00:31:48,450 Идеално! Време е за лягане. 336 00:31:48,617 --> 00:31:51,078 Мисля, че не трябва да участвам. 337 00:31:51,245 --> 00:31:53,455 Какво искаш да кажеш? Защо не? 338 00:31:53,664 --> 00:31:55,249 Та аз дори нямам майка. 339 00:31:56,166 --> 00:31:58,836 Няма нужда да имаш, за да участваш в празненството. 340 00:31:58,919 --> 00:32:03,215 Ти участва в празненството по случай Деня на ветераните, а не си се била. 341 00:32:04,299 --> 00:32:05,759 Това е различно. 342 00:32:05,926 --> 00:32:10,806 Добре, значи може би трябва да използваш въображението си. 343 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Искаш да кажеш да си представям, че имам майка? 344 00:32:13,934 --> 00:32:16,728 Да. Можеш да го направиш, нали? 345 00:32:16,770 --> 00:32:18,939 Да! Постоянно го правя. 346 00:32:18,981 --> 00:32:20,357 Благодаря ти, Гру! 347 00:32:52,055 --> 00:32:54,224 Добре. Хей, не, не! Не. 348 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 Хей. Хей, моля ви. 349 00:32:56,643 --> 00:32:59,813 Кевин, Джери, наглеждайте момичетата. 350 00:32:59,897 --> 00:33:03,275 Дейв, Стюарт, насам. След мен! Хайде! 351 00:33:05,861 --> 00:33:07,196 Хайде! 352 00:34:47,212 --> 00:34:49,464 Ето го "Салса и Салса". 353 00:35:00,142 --> 00:35:03,520 Ние сме тихи нинджи. Не издаваме нито звук. 354 00:35:03,687 --> 00:35:05,772 Ясно. Разбрано. 355 00:35:10,611 --> 00:35:13,197 Добре, Ел Мачо. Това е краят ти. 356 00:35:13,280 --> 00:35:15,324 -Почакай! Почакай. -Какво? 357 00:35:16,491 --> 00:35:18,118 Какво правиш? 358 00:35:18,160 --> 00:35:20,787 Проверявам за лазерни лъчи. 359 00:35:22,039 --> 00:35:23,290 Това е ресторант! 360 00:35:23,457 --> 00:35:26,627 Никога не знаеш какви идиотски капани може да е заложил. Хайде. 361 00:35:26,668 --> 00:35:29,004 Няма никакви идиотски капани. 362 00:35:30,923 --> 00:35:32,132 Идиот! 363 00:35:43,393 --> 00:35:44,811 Там има пиле. 364 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 Загубило ли си се, мъниче? 365 00:35:47,314 --> 00:35:49,191 Явно си се загубило. 366 00:35:50,150 --> 00:35:51,527 Прави се на куче пазач. 367 00:35:55,781 --> 00:35:57,991 Махни го от мен! Махни го от мен! 368 00:36:05,541 --> 00:36:06,708 Падна ми! 369 00:36:12,089 --> 00:36:13,340 Хванах го! 370 00:36:33,151 --> 00:36:35,195 Какво му има на това пиле? 371 00:36:36,405 --> 00:36:39,825 Хей, направо поло ес локо. 372 00:36:40,367 --> 00:36:41,535 Нали? 373 00:36:41,577 --> 00:36:43,203 Добре, да вървим. 374 00:36:50,544 --> 00:36:53,881 -Улавяш ли нещо? -Не, още не. 375 00:36:53,922 --> 00:36:57,718 Но може би ти ще имаш напредък с тези рентгенови очила. 376 00:37:05,559 --> 00:37:07,728 Как се вижда с тях? Кажи ми! 377 00:37:09,396 --> 00:37:10,939 Какво има? Нещо нередно? 378 00:37:11,064 --> 00:37:14,401 Видях нещо, което никога няма да успея да изтрия от съзнанието си. 379 00:37:22,576 --> 00:37:24,411 Знаех си! 380 00:37:24,786 --> 00:37:26,371 Серумът е вътре! 381 00:37:26,455 --> 00:37:27,748 Ами да го вземем. 382 00:37:29,708 --> 00:37:32,211 Ще се получи страхотно! 383 00:37:38,926 --> 00:37:40,010 Какво? 384 00:37:40,302 --> 00:37:42,012 Тайният салса сос на Едуардо 385 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 Салса? 386 00:37:43,639 --> 00:37:45,098 Човече. 387 00:37:50,938 --> 00:37:54,775 Някой ще умре тази вечер. 388 00:38:00,197 --> 00:38:01,406 Полито! 389 00:38:02,157 --> 00:38:04,993 Какво са ти сторили? Полито? Чуваш ли ме? 390 00:38:05,786 --> 00:38:09,122 Кой би причинил подобно нещо на такова мило пиленце? 391 00:38:09,206 --> 00:38:11,166 Какво? Кой е там? 392 00:38:13,001 --> 00:38:14,837 Ще се покажеш ли? Или аз да идвам? 393 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Спри! 394 00:38:27,140 --> 00:38:28,308 Очите ми! 395 00:38:29,643 --> 00:38:31,562 Гру, повикай дребосъците си! 396 00:38:32,229 --> 00:38:34,231 Забелязаха ни! Елате да ни вземете! 397 00:38:46,952 --> 00:38:48,370 Колко са сръчни! 398 00:38:52,291 --> 00:38:54,501 Тук сме! Тук сме! 399 00:38:54,585 --> 00:38:56,044 Тук 400 00:38:56,253 --> 00:38:57,337 сме. 401 00:39:04,261 --> 00:39:05,512 Дръж се здраво! 402 00:39:16,064 --> 00:39:18,650 Падна ми! 403 00:39:50,098 --> 00:39:52,518 СЛАДОЛЕД 404 00:39:53,769 --> 00:39:55,604 Юпи! Сладолед! 405 00:40:53,412 --> 00:40:54,913 Добре, ето го и него. 406 00:40:55,122 --> 00:40:58,000 Заподозрян номер осем, Флойд Плешивоорлев. 407 00:40:58,166 --> 00:40:59,626 Добре. 408 00:40:59,877 --> 00:41:01,712 Опитай се да се приближиш. Тръгвай, тръгвай. 409 00:41:12,848 --> 00:41:14,224 Добре. 410 00:41:14,474 --> 00:41:15,559 Какво... 411 00:41:15,726 --> 00:41:16,810 Какво? Гореща течност?! 412 00:41:16,894 --> 00:41:18,812 О, не. Това не е на добре. 413 00:41:30,574 --> 00:41:32,159 Здрасти, Гру! 414 00:41:32,367 --> 00:41:34,703 Момичета! Какво правите тук? 415 00:41:34,828 --> 00:41:36,705 Решихме да те навестим на работа. 416 00:41:36,914 --> 00:41:39,583 Значи спасяваш света в кош за боклук? 417 00:41:41,168 --> 00:41:42,169 Много забавно. 418 00:41:42,252 --> 00:41:44,129 Хей! Ето те и теб. 419 00:41:44,296 --> 00:41:45,547 Кой е това? 420 00:41:45,797 --> 00:41:49,843 Луси, това са момичетата ми, Марго, Едит и Агнес. 421 00:41:49,927 --> 00:41:52,679 Момичета, Луси. Луси, момичетата. 422 00:41:52,971 --> 00:41:54,806 -Здравей. -Здрасти. 423 00:42:03,148 --> 00:42:04,566 Необвързана ли си? 424 00:42:05,692 --> 00:42:06,777 Божичко. 425 00:42:06,860 --> 00:42:10,948 Хей! Хрумна ми нещо. Тъй като с Луси имаме доста работа, 426 00:42:11,114 --> 00:42:13,700 защо не отидете да разгледате търговския център? 427 00:42:13,909 --> 00:42:18,705 Ето ви пари, за да си купите някои безполезни неща. Ластици за коса... 428 00:42:18,872 --> 00:42:20,332 Ще се ожениш ли за Луси? 429 00:42:20,499 --> 00:42:24,378 Ума ли си загуби? Не! Тя ми е колежка. 430 00:42:24,545 --> 00:42:25,879 Освен това я обичаш. 431 00:42:25,921 --> 00:42:28,632 Обичаш я! Обичаш я! Сериозно я обичаш! 432 00:42:28,799 --> 00:42:29,925 И ще се ожените! 433 00:42:30,092 --> 00:42:31,176 Стига. Това е лъжлива песен. 434 00:42:31,218 --> 00:42:32,302 Ще бъда шаферка! 435 00:42:32,386 --> 00:42:34,555 Дори не я харесвам. Вървете да се забавлявате! 436 00:42:36,431 --> 00:42:38,559 За малко да забравим. Прегръдки! 437 00:42:38,642 --> 00:42:40,102 Успех в спасяването на света. Чао. 438 00:42:40,310 --> 00:42:41,520 Чао, Гру! 439 00:42:45,858 --> 00:42:49,152 Деца, а? Забавни са. 440 00:42:49,236 --> 00:42:51,196 Тези момичета те обожават. 441 00:42:51,280 --> 00:42:53,031 Обзалагам се, че си забавен баща. 442 00:42:54,867 --> 00:42:56,785 Доста забавен съм си. 443 00:43:05,836 --> 00:43:07,254 Това кражба ли е? 444 00:43:07,337 --> 00:43:10,090 Не и ако желанието ми е било да си намеря монети. 445 00:43:41,413 --> 00:43:42,915 Хубави очила. 446 00:43:44,875 --> 00:43:46,335 Аз съм Антонио. 447 00:43:46,585 --> 00:43:48,462 Аз съм Марго. 448 00:43:48,629 --> 00:43:52,216 Отивах да си купя сладки. Ще ме удостоиш ли с компанията си? 449 00:43:52,799 --> 00:43:54,218 Разбира се. 450 00:43:54,635 --> 00:43:56,970 Аз съм Марго. 451 00:44:05,229 --> 00:44:07,147 Ще се видим после. 452 00:44:07,314 --> 00:44:08,565 Чао! 453 00:44:10,359 --> 00:44:12,736 Може ли аз първа да кажа: "Бляк!" 454 00:44:12,819 --> 00:44:14,655 Трябва да кажем на Гру! 455 00:44:14,780 --> 00:44:18,075 И така, клуб "Орлов Косъм" 456 00:44:19,368 --> 00:44:20,994 Добре, влизам. 457 00:44:21,161 --> 00:44:24,081 Ако коланът ти улови следи от серума, сензорът в него 458 00:44:24,248 --> 00:44:25,624 ще издаде подобен звук... 459 00:44:27,084 --> 00:44:28,126 Добре! 460 00:44:28,168 --> 00:44:30,003 Разбрах. Разбрах. 461 00:44:36,760 --> 00:44:40,138 Добре дошли в клуб "Орлов косъм". 462 00:44:40,389 --> 00:44:42,850 Време беше да се появите, 463 00:44:43,016 --> 00:44:44,393 г-н Гру. 464 00:44:45,686 --> 00:44:47,563 Знаете името ми? 465 00:44:48,772 --> 00:44:52,025 Когато при нас се нанесе нов търговец, страдащ от загуба на коса, 466 00:44:52,359 --> 00:44:55,779 аз се наемам да го опозная. 467 00:44:55,946 --> 00:44:58,574 Вие сте плешив, а това е лошо. 468 00:44:59,867 --> 00:45:01,368 Така, миличка. 469 00:45:01,869 --> 00:45:03,370 Не улавям нищо. 470 00:45:03,537 --> 00:45:05,080 Мисля, че трябва да се разходиш наоколо. 471 00:45:12,880 --> 00:45:15,591 Еха, това изглежда интересно. Какво е? 472 00:45:15,757 --> 00:45:17,301 Обичате изкуството? 473 00:45:17,467 --> 00:45:18,552 Няма серум. 474 00:45:18,594 --> 00:45:19,803 Не особено. 475 00:45:23,599 --> 00:45:26,560 Ами това внушително украшение? 476 00:45:26,727 --> 00:45:28,478 Не бих го нарекъл украшение, г-н Гру. 477 00:45:28,562 --> 00:45:29,646 Нищо. 478 00:45:29,730 --> 00:45:32,107 -Международната... -Да, не ме интересува. 479 00:45:38,572 --> 00:45:40,991 Задръж така, улавям нещо. Зад стената! 480 00:45:41,074 --> 00:45:42,701 А какво имаме тук? 481 00:45:42,743 --> 00:45:45,954 Това са перуките ми за проба. Трябва да пробвате една. 482 00:45:46,163 --> 00:45:49,416 Не, благодаря. И така, какво има от другата страна на стената? 483 00:45:49,583 --> 00:45:52,044 -Насам! Погледнете ме! Съсредоточете се! -Гру? 484 00:45:52,085 --> 00:45:56,590 Обещавам ви, че тази перука ще ви превърне от грозен 485 00:45:56,757 --> 00:45:59,760 в неустоим. 486 00:46:00,427 --> 00:46:02,054 Марго си има гадже! 487 00:46:02,095 --> 00:46:04,097 И са на среща! 488 00:46:04,264 --> 00:46:05,557 Среща? Гадже? 489 00:46:05,599 --> 00:46:06,892 Моля? 490 00:46:19,279 --> 00:46:20,447 Ето я! 491 00:46:32,417 --> 00:46:34,127 Толкова си забавен. 492 00:46:34,336 --> 00:46:35,462 Гадост! 493 00:46:35,546 --> 00:46:37,548 -Вижте, те са влюбени. -Не, не, не. 494 00:46:37,714 --> 00:46:40,008 Не говори така. Не, не, не. 495 00:46:40,217 --> 00:46:44,513 И мечтата ми е един ден да ми се плаща, за да играя видеоигри. 496 00:46:44,596 --> 00:46:46,306 Еха. 497 00:46:46,348 --> 00:46:48,475 Толкова сложен характер си. 498 00:46:48,517 --> 00:46:50,060 Марго. 499 00:46:50,269 --> 00:46:51,770 Какво става тук? 500 00:46:52,521 --> 00:46:56,650 Гру, се яма Антонио. Ме ямо Марго. 501 00:46:56,817 --> 00:47:00,153 Ме яма-лама динг-донг. На кого му пука? Да вървим. 502 00:47:30,809 --> 00:47:32,561 Децата се хранят безплатно във вторниците. 503 00:47:44,198 --> 00:47:45,741 Чудесно! 504 00:47:47,409 --> 00:47:51,330 Радвам се пак да те видя, ми компадре! 505 00:47:51,371 --> 00:47:53,790 Виждам, че вече сте се запознали с баща ми. 506 00:47:54,208 --> 00:47:56,126 Какво? Баща? 507 00:47:56,210 --> 00:47:59,630 Си. В какъв малък и откачен свят живеем. 508 00:47:59,713 --> 00:48:01,715 Ела, седни, нека ти донеса нещо. 509 00:48:03,509 --> 00:48:05,594 Я виж ти. 510 00:48:07,095 --> 00:48:08,889 Харесва ме. 511 00:48:10,057 --> 00:48:13,894 Съжалявам. Полито обикновено се държи дружелюбно. 512 00:48:13,977 --> 00:48:15,521 Преживя тежка вечер. 513 00:48:19,107 --> 00:48:21,818 Наистина трябва да вървим. Хайде, момичета. 514 00:48:21,985 --> 00:48:23,737 Жалко. 515 00:48:23,779 --> 00:48:26,448 Младата любов е красива, нали? 516 00:48:26,615 --> 00:48:27,866 Не! 517 00:48:27,908 --> 00:48:31,411 Те не са влюбени. Те едва се познават. 518 00:48:32,287 --> 00:48:36,834 Прав си, гологлави ми приятелю. Трябва да се опознаят по-добре! 519 00:48:37,042 --> 00:48:41,088 Антонио, защо не поканиш приятелката си и семейството й 520 00:48:41,129 --> 00:48:42,756 за празника ни по случай пети май? 521 00:48:42,840 --> 00:48:43,841 Не, не. 522 00:48:59,982 --> 00:49:02,276 Извинете ме, но Ел Мачо? 523 00:49:02,317 --> 00:49:06,446 Не го ли елиминирахме като заподозрян след злополуката със соса? 524 00:49:06,613 --> 00:49:09,116 Да, но получихме допълнителна информация 525 00:49:09,157 --> 00:49:12,286 и, казвам ви, той е нашият човек. 526 00:49:12,327 --> 00:49:14,788 Трябва незабавно да го арестувате. 527 00:49:14,830 --> 00:49:18,333 Както и дяволски чаровния му син! 528 00:49:18,458 --> 00:49:21,295 Сигурен съм, че и синът е замесен. 529 00:49:21,420 --> 00:49:24,006 Синът също! Трябва да пипнете сина! 530 00:49:24,256 --> 00:49:27,759 Мисля, че синът е мозъкът на цялата операция! 531 00:49:27,801 --> 00:49:31,972 Погледът му, дяволитият поглед в очите му не ми харесва. 532 00:49:32,014 --> 00:49:34,141 Но не виждам никакви улики. 533 00:49:34,308 --> 00:49:36,018 Улики, мулики. Доверявам се на интуицията си 534 00:49:36,101 --> 00:49:39,771 и тя ми казва, че този човек е Ел Мачо. 535 00:49:39,813 --> 00:49:42,316 Заключете го, заключете и сина. 536 00:49:42,441 --> 00:49:46,445 Не забравяйте сина. Тръпки ме побиват от това хлапе! 537 00:49:46,653 --> 00:49:48,488 Божичко, Божичко, Божичко. 538 00:49:48,697 --> 00:49:53,535 И като оставим настрана щуротиите, 539 00:49:53,994 --> 00:49:56,914 Гру откри следи от серума в клуб "Орлов косъм"! 540 00:49:58,040 --> 00:49:59,249 Интересно. 541 00:49:59,333 --> 00:50:01,543 Да! И познайте кой свърши цялата работа? 542 00:50:01,668 --> 00:50:04,922 Този човек. Разби ги. Невероятно, нали? 543 00:50:05,005 --> 00:50:08,842 Не, искам да кажа, разбира се. Но не е той, Ел Мачо е! 544 00:50:09,009 --> 00:50:10,844 Г-н Гру, моля ви! 545 00:50:11,011 --> 00:50:13,805 Не! Той е и ще го докажа! 546 00:50:15,349 --> 00:50:17,518 Гру, стига! 547 00:50:20,062 --> 00:50:22,231 Наистина си е втълпил, че е Ел Мачо. 548 00:50:23,023 --> 00:50:24,399 Нали? 549 00:51:27,754 --> 00:51:28,964 Дай ми го! 550 00:51:31,175 --> 00:51:32,926 Добре, да проверим Мачото. И-злодей-ком... 551 00:51:35,429 --> 00:51:37,014 Кевин, спря ми нетът! 552 00:51:37,181 --> 00:51:40,100 Кевин, спря ми нетът! 553 00:51:40,434 --> 00:51:41,935 Кевин? 554 00:51:42,102 --> 00:51:44,938 Хей, Ланс, къде е Кевин? 555 00:51:45,981 --> 00:51:50,444 Трябва да преосмислим броя на почивните ви дни. 556 00:51:50,485 --> 00:51:52,863 Никого не мога да открия вече. 557 00:51:53,614 --> 00:51:55,866 Гру, Джилиан е! 558 00:51:56,658 --> 00:51:58,493 Нося ти добри новини! 559 00:51:58,744 --> 00:52:03,123 Приятелката ми Шанън е с мен. Мислех си, че може да си побъбрите. 560 00:52:03,165 --> 00:52:05,626 Да си поджиткате, да видим какво ще излезе! 561 00:52:07,127 --> 00:52:08,587 Отвори! 562 00:52:08,837 --> 00:52:12,299 Агнес! Агнес, кажи на Джилиан, че не съм тук. 563 00:52:13,133 --> 00:52:14,551 Гру не е тук. 564 00:52:14,718 --> 00:52:16,428 Сигурна ли си? 565 00:52:16,595 --> 00:52:17,971 Да, той току-що ми каза това! 566 00:52:20,474 --> 00:52:22,601 Искам да кажа, не, не ми го е казал току-що. 567 00:52:23,644 --> 00:52:25,812 Агнес, къде е Гру? 568 00:52:27,314 --> 00:52:29,107 Слага си червило! 569 00:52:30,484 --> 00:52:32,027 Гони мухи! 570 00:52:32,277 --> 00:52:33,320 Не! Не! 571 00:52:33,362 --> 00:52:34,821 Реже си главата! 572 00:52:36,990 --> 00:52:39,284 Ака? 573 00:52:40,077 --> 00:52:42,162 Знам, че си там, Гру! 574 00:52:42,329 --> 00:52:45,707 Няма как да ни се изплъзнеш! 575 00:52:51,171 --> 00:52:54,258 Казвам ти, така се притеснявах за тази вечер. 576 00:52:54,341 --> 00:52:57,511 Масово хората са въздух под налягане! 577 00:52:58,220 --> 00:53:00,180 Да, подкрепям те. 578 00:53:02,182 --> 00:53:03,559 Тренираш ли? 579 00:53:03,684 --> 00:53:04,726 Ами... 580 00:53:04,852 --> 00:53:07,646 Ясно е, че не тренираш, но замислял ли си се да промениш това? 581 00:53:07,855 --> 00:53:11,483 Физическата активност е много важна за Шанън. 582 00:53:11,525 --> 00:53:13,360 Нали виждаш? 583 00:53:15,696 --> 00:53:16,864 Виждам. 584 00:53:16,947 --> 00:53:18,031 Здрава работа. 585 00:53:18,156 --> 00:53:20,701 Намираме се в ресторант. 586 00:53:22,703 --> 00:53:24,204 Здрасти. Храна за вкъщи за Луси? 587 00:53:24,288 --> 00:53:25,789 Разбира се, момент. 588 00:53:37,759 --> 00:53:41,054 Акцентът ти е толкова екзотичен. 589 00:53:41,180 --> 00:53:43,390 Много ти благодаря. 590 00:53:43,432 --> 00:53:45,058 Познавам един човек, който може да го оправи. 591 00:53:45,225 --> 00:53:47,936 За нула време ще проговориш нормално! 592 00:53:50,314 --> 00:53:52,524 Не е ли адска жега тук? 593 00:53:54,401 --> 00:53:56,195 Как е храната? 594 00:53:57,237 --> 00:54:00,908 Я почакай. С перука ли си? 595 00:54:01,074 --> 00:54:02,242 Моля? 596 00:54:02,826 --> 00:54:04,244 Не мисля. 597 00:54:04,328 --> 00:54:05,495 Знаех си. 598 00:54:05,662 --> 00:54:07,831 Ти си въздух под налягане. Мразя въздух под налягане! 599 00:54:07,915 --> 00:54:10,083 Моля? Не. Това си е моята грива. 600 00:54:10,167 --> 00:54:11,418 Не, не е! 601 00:54:11,543 --> 00:54:14,671 Знаеш ли какво ще направя? Ще сваля това нещо от главата ти 602 00:54:14,755 --> 00:54:17,591 и ще покажа на всички какъв плешив въздух под налягане си. 603 00:54:17,716 --> 00:54:18,842 Не мисля така, госпожичке. 604 00:54:28,727 --> 00:54:29,937 Ехо? 605 00:54:30,062 --> 00:54:31,396 Ехо? Ти... 606 00:54:31,438 --> 00:54:32,731 Здрасти, Гру. 607 00:54:32,773 --> 00:54:35,901 Здравей, Луси. Как си? 608 00:54:35,943 --> 00:54:38,403 Еха, изглежда мацката ти е останала без въздух. 609 00:54:38,445 --> 00:54:41,448 Явно някой й е бил успокоително. 610 00:54:47,120 --> 00:54:50,207 Да, намигам, защото точно това се случи. 611 00:54:50,290 --> 00:54:53,460 Скузи, какво става? Тя не харесва? 612 00:54:53,627 --> 00:54:55,045 Тя просто... 613 00:54:59,758 --> 00:55:01,218 Да я изпратим ли? 614 00:55:43,635 --> 00:55:47,055 Е, мисля, че успя. Постави рекорд за най-лоша среща. 615 00:55:47,431 --> 00:55:48,807 На мен ли го казваш? 616 00:55:49,183 --> 00:55:52,352 Не се тревожи. Оттук насетне може само да става по-добре. 617 00:55:52,477 --> 00:55:54,605 В противен случай може да вземеш оръжието ми. 618 00:55:54,688 --> 00:55:56,982 И на мен ми се е налагало да го използвам един-два пъти. 619 00:55:57,274 --> 00:56:01,862 Що се касае до срещите, мисля, че сам съм си добре. 620 00:56:05,699 --> 00:56:08,702 Е, лека нощ, партньоре. 621 00:56:11,038 --> 00:56:12,289 Беше забавно. 622 00:56:12,372 --> 00:56:15,209 Да. Изненадващо, но си права. 623 00:56:15,709 --> 00:56:18,003 И между нас казано, 624 00:56:18,629 --> 00:56:20,589 без коса изглеждаш много по-добре. 625 00:56:23,050 --> 00:56:24,468 До утре. 626 00:56:40,776 --> 00:56:41,985 Юпи! 627 00:56:42,069 --> 00:56:43,695 Да приемем ли, че срещата е минала добре? 628 00:56:43,779 --> 00:56:45,364 Не, мина ужасно. 629 00:56:56,834 --> 00:56:58,252 Дай пет! 630 00:57:00,128 --> 00:57:01,421 Хоп! 631 00:57:43,755 --> 00:57:45,424 Г-н Рамздупам? 632 00:57:45,632 --> 00:57:46,842 Здравейте. 633 00:57:46,925 --> 00:57:48,260 Какво правите тук? 634 00:57:48,468 --> 00:57:50,304 -Пипнахме го. -Кого сте пипнали? 635 00:57:50,512 --> 00:57:52,097 Флойд Плешивоорлев! 636 00:57:52,306 --> 00:57:57,019 Агентите ни откриха тайната стая в салона му и попаднаха на това. 637 00:57:57,144 --> 00:58:01,231 Празно е, но има следи от серума Пи-Екс-41. 638 00:58:01,398 --> 00:58:02,733 Той е нашият човек. 639 00:58:02,900 --> 00:58:07,237 И така, въпреки вашата некомпетентност, разрешихме случая. 640 00:58:07,404 --> 00:58:08,822 Натопили са ме! 641 00:58:08,989 --> 00:58:10,657 Няма да ви се размине! 642 00:58:10,699 --> 00:58:14,411 Махнете си лапите от мен! Аз съм спазващ законите бизнесмен. 643 00:58:14,620 --> 00:58:17,039 Добре. И какво следва сега? 644 00:58:17,164 --> 00:58:20,167 Сега сте свободен да се връщате към бизнеса си. 645 00:58:21,001 --> 00:58:22,753 Конфитюри и мармалади. 646 00:58:22,920 --> 00:58:26,840 И изглежда агент Уайлд ще бъде прехвърлена в австралийския ни клон. 647 00:58:27,674 --> 00:58:30,052 -Австралия? -Да. 648 00:58:30,302 --> 00:58:31,970 Но ви благодаря за всичко. 649 00:58:32,054 --> 00:58:34,890 И под всичко, разбира се, имам предвид нищо. 650 00:58:34,973 --> 00:58:37,518 До скоро виждане, г-н Гру. 651 00:58:42,064 --> 00:58:44,274 -Здрасти. -Здрасти. 652 00:58:44,358 --> 00:58:45,776 Е, значи го пипнахме. 653 00:58:45,859 --> 00:58:48,946 Юпи. Страхотно. 654 00:58:49,112 --> 00:58:50,822 И заминаваш за Австралия? 655 00:58:50,989 --> 00:58:53,742 Още не е сигурно. Чудя се. 656 00:58:53,825 --> 00:58:55,953 Тренирам си акцента. 657 00:58:56,036 --> 00:58:58,205 Кенгуру. Диджериду. 658 00:58:58,288 --> 00:58:59,998 Хю Джакман. 659 00:59:01,375 --> 00:59:04,753 И така... Развълнувана съм. 660 00:59:05,838 --> 00:59:07,256 Страхотно. 661 00:59:07,464 --> 00:59:09,716 Е, успех. 662 00:59:09,800 --> 00:59:12,553 Благодаря. И на теб. 663 00:59:14,054 --> 00:59:16,014 Ето. Исках да ти дам това. 664 00:59:16,223 --> 00:59:18,016 Червилошокът ти? 665 00:59:18,100 --> 00:59:19,977 Да, за спомен. 666 00:59:20,143 --> 00:59:24,147 От първата ни среща. 667 00:59:25,148 --> 00:59:27,234 Благодаря, Луси. 668 00:59:27,317 --> 00:59:28,777 Агент Уайлд. 669 00:59:29,278 --> 00:59:32,406 Явно им трябваш, така че... 670 00:59:32,489 --> 00:59:35,284 Да, по-добре да вървя. 671 00:59:36,410 --> 00:59:37,786 Чао, Гру. 672 01:00:14,281 --> 01:00:16,200 Донесох ти чадър. 673 01:00:20,120 --> 01:00:21,163 Благодаря ти. 674 01:00:21,288 --> 01:00:22,748 Какво правиш тук? 675 01:00:23,457 --> 01:00:27,544 Спомняш ли си, когато каза, че харесвам Луси? 676 01:00:28,295 --> 01:00:31,173 Е, оказа се, 677 01:00:31,340 --> 01:00:32,549 че си била права. 678 01:00:33,300 --> 01:00:34,384 Сериозно ли? 679 01:00:34,593 --> 01:00:35,928 Да, но... 680 01:00:36,512 --> 01:00:39,097 Тя заминава. 681 01:00:39,181 --> 01:00:41,934 Никога повече няма да я видя. 682 01:00:45,729 --> 01:00:47,773 Мога ли да направя нещо, с което да ти помогна? 683 01:00:48,774 --> 01:00:52,319 Мисля, че не, миличка. 684 01:00:52,986 --> 01:00:55,781 А има ли нещо, което ти можеш да направиш? 685 01:00:57,407 --> 01:01:00,035 Здравей, Луси. Обажда се Гру. 686 01:01:00,118 --> 01:01:05,582 Знам, че досега връзката ни беше строго професионална 687 01:01:05,666 --> 01:01:10,003 и че ти заминаваш за Австралия, но... 688 01:01:10,170 --> 01:01:13,173 Добре, ето го и въпроса ми. 689 01:01:13,340 --> 01:01:14,925 Искаш ли да... 690 01:01:16,343 --> 01:01:19,555 Да излезеш на среща с мен? 691 01:01:20,889 --> 01:01:22,057 Не. 692 01:01:22,349 --> 01:01:24,184 Добре, това не ми помага. 693 01:01:24,268 --> 01:01:27,187 Добре, и така. Този път ще го направя наистина. 694 01:01:27,354 --> 01:01:29,022 Луси Уайлд (626) 584-5723 695 01:01:37,197 --> 01:01:38,532 Мога да го направя. 696 01:01:57,217 --> 01:01:58,427 Мразя те! 697 01:03:01,114 --> 01:03:02,282 Кевин? 698 01:03:02,699 --> 01:03:03,992 Том? 699 01:03:04,117 --> 01:03:05,118 Здравей! 700 01:03:29,184 --> 01:03:32,354 Пети май-ай-ай! Пети май-ай-ай! 701 01:03:42,656 --> 01:03:44,658 Това място е невероятно! 702 01:03:47,452 --> 01:03:49,246 Добре. Да се забавляваме! 703 01:03:49,329 --> 01:03:51,999 Но преди това, нека преговорим правилата. 704 01:03:52,124 --> 01:03:55,377 Тъй като какво би бил един купон без правила? 705 01:03:55,544 --> 01:03:57,171 Агнес, не прекалявай с пърженото. 706 01:03:57,504 --> 01:03:59,339 Едит, постарай се да не убиваш никого. 707 01:03:59,840 --> 01:04:00,924 Марго! 708 01:04:01,008 --> 01:04:02,050 Здравейте, г-н Гру. 709 01:04:02,259 --> 01:04:03,510 Добре. 710 01:04:04,136 --> 01:04:05,179 Гру! 711 01:04:05,345 --> 01:04:10,184 Между теб и момчетата трябва да има разстояние от 2 метра. 712 01:04:10,350 --> 01:04:12,186 Особено това момче. 713 01:04:13,687 --> 01:04:15,189 Забавен сте. 714 01:04:15,355 --> 01:04:18,066 Няма никакви правила, сеньор. Днес е пети май. 715 01:04:18,233 --> 01:04:20,485 Хайде! Започват да танцуват! 716 01:05:17,751 --> 01:05:19,753 ФиУУ 717 01:05:19,795 --> 01:05:23,715 Радвам се, че успяхте да дойдете, ми компадре. 718 01:05:24,258 --> 01:05:25,592 Хей, какво има? 719 01:05:25,717 --> 01:05:27,719 Нищо. Няма нищо. 720 01:05:27,761 --> 01:05:32,558 Просто релаксирам с гуакамолето от царевичната ми шапка. 721 01:05:35,269 --> 01:05:38,897 Гру, моля те. Познавам много добре този поглед. 722 01:05:38,939 --> 01:05:41,400 Това е погледът на разбитото сърце. 723 01:05:41,441 --> 01:05:42,776 Откъде знаеш? 724 01:05:42,985 --> 01:05:46,405 Повярвай ми, приятелю, прекарал съм много нощи, 725 01:05:46,446 --> 01:05:50,117 опитвайки се да удавя мъката си в гуакамоле. 726 01:05:50,450 --> 01:05:52,536 -Ти? -Да. 727 01:05:53,287 --> 01:05:56,290 Но ние сме оцелели. 728 01:05:56,456 --> 01:06:00,544 Същественото е невидимо за очите. 729 01:06:01,170 --> 01:06:03,130 Наслаждавай се на купона. 730 01:07:24,044 --> 01:07:25,212 Ох! 731 01:07:42,229 --> 01:07:43,480 Моля? 732 01:07:48,652 --> 01:07:49,903 ГРУ ли? 733 01:07:54,658 --> 01:07:56,243 ТРЪГВАЙ ВЕДНАГА! 734 01:07:56,577 --> 01:07:59,413 Ще желаете ли ядки или соленки? 735 01:08:04,084 --> 01:08:05,919 Голям майтап. 736 01:08:10,090 --> 01:08:12,301 Току-що направих ако. 737 01:08:14,094 --> 01:08:16,095 Наистина трябва да изберете, мила. 738 01:08:17,723 --> 01:08:19,183 Избирам Гру. 739 01:08:20,017 --> 01:08:22,019 Избирам Гру! 740 01:08:25,772 --> 01:08:27,691 Благодаря ви, стюардесо Гру! 741 01:08:27,899 --> 01:08:29,568 За нищо! 742 01:09:03,185 --> 01:09:06,647 Не си загубил стила си, приятелю. 743 01:09:07,439 --> 01:09:08,982 Знаех си! 744 01:09:09,066 --> 01:09:10,651 Ти си Ел Мачо! 745 01:09:10,817 --> 01:09:12,944 Точно така! 746 01:09:13,153 --> 01:09:14,821 Никой не ми вярваше! 747 01:09:14,863 --> 01:09:16,657 Но аз знаех, че не си мъртъв! 748 01:09:17,950 --> 01:09:21,578 Разбира се. Просто инсценирах смъртта си. 749 01:09:22,371 --> 01:09:24,497 Но сега за мен настъпи моментът 750 01:09:24,665 --> 01:09:28,669 да направя грандиозното си завръщане към злото. 751 01:09:29,169 --> 01:09:34,508 Докторе, мисля, че е време да покажем на Гру какво сме замислили. 752 01:09:34,591 --> 01:09:36,676 Д-р Нефарио? 753 01:09:36,844 --> 01:09:38,845 Радвам се да те видя, Гру. 754 01:09:40,680 --> 01:09:43,684 Това е новата ти работа? 755 01:09:43,850 --> 01:09:46,854 И още как. Това ще ти хареса. 756 01:09:51,817 --> 01:09:52,859 Съжалявам. 757 01:09:53,109 --> 01:09:56,738 Трябваше да заема някои от слугите ти, но каузата си струва. 758 01:09:57,906 --> 01:09:59,116 Кевин! 759 01:10:00,033 --> 01:10:02,494 Не, той вече не е Кевин. 760 01:10:02,619 --> 01:10:07,624 Сега той е непобедима и обезумяла машина за убиване! 761 01:10:09,042 --> 01:10:10,669 Просто гледай. 762 01:10:25,517 --> 01:10:27,311 А сега следва най-добрата част! 763 01:10:27,561 --> 01:10:30,731 Имам цяла армия от тях! 764 01:10:32,107 --> 01:10:33,233 Виж, виж, виж! 765 01:10:43,327 --> 01:10:47,247 Скоро ще ги пусна на свобода 766 01:10:47,414 --> 01:10:51,585 и ако някой, ако някой се опита да ги спре, 767 01:10:52,753 --> 01:10:55,297 градът му ще бъде погълнат! 768 01:10:55,964 --> 01:10:57,382 Можем да го направим заедно. 769 01:10:57,591 --> 01:10:58,634 Заедно? 770 01:10:58,842 --> 01:10:59,885 Заедно! 771 01:11:00,469 --> 01:11:03,263 От години се възхищавам на работата ти, амиго. 772 01:11:03,305 --> 01:11:06,725 Да откраднеш Луната! Ти шегуваш ли се? 773 01:11:06,808 --> 01:11:09,061 Ще бъдем неудържими! 774 01:11:09,269 --> 01:11:11,813 Хора като теб, хора като мен. 775 01:11:11,980 --> 01:11:16,109 Ние трябва да управляваме света! 776 01:11:16,193 --> 01:11:17,903 Е, ще участваш ли? 777 01:11:20,239 --> 01:11:21,865 Да, най-вероятно. 778 01:11:22,324 --> 01:11:23,534 Най-вероятно? 779 01:11:23,784 --> 01:11:26,328 Искам да кажа, да! Разбира се, да. 780 01:11:26,411 --> 01:11:29,164 Просто в момента много ми се е насъбрало. 781 01:11:29,248 --> 01:11:32,000 Просто трябва да сваля част от товара от плещите си, 782 01:11:32,084 --> 01:11:35,337 преди да се заемем със завладяването на света, това е всичко. 783 01:11:35,587 --> 01:11:37,297 -Моля? -Не, забрави. 784 01:11:37,589 --> 01:11:40,717 Сто процента! Ще участвам! 785 01:11:40,884 --> 01:11:43,929 Мисля... Чухте ли? Аз го чух. 786 01:11:44,137 --> 01:11:47,766 Агнес ме вика от повърхността. 787 01:11:50,561 --> 01:11:52,020 Определено ще участвам! 788 01:11:53,897 --> 01:11:55,107 Знаеш ли какво? 789 01:11:55,190 --> 01:11:57,734 Не съм много убеден, че ще участва. 790 01:11:58,277 --> 01:11:59,486 Отключване 791 01:12:09,580 --> 01:12:11,039 Едит, Агнес, хайде! 792 01:12:11,665 --> 01:12:12,749 Опа, съжалявам. 793 01:12:12,833 --> 01:12:14,501 Трябва да се прибираме. Къде е Марго? 794 01:12:14,585 --> 01:12:16,170 Но моят ред за игра така и не дойде! 795 01:12:22,843 --> 01:12:23,844 Марго! 796 01:12:24,344 --> 01:12:26,346 Хайде. Тръгваме... 797 01:12:26,680 --> 01:12:28,182 Хей, какво има? 798 01:12:28,265 --> 01:12:29,850 Мразя момчетата. 799 01:12:33,228 --> 01:12:35,105 Да. Те не струват. 800 01:12:35,189 --> 01:12:37,357 Съжалявам. Скъпа, трябва да вървим. 801 01:13:00,506 --> 01:13:01,965 Съжалявам. 802 01:13:13,977 --> 01:13:16,396 Полито, какво има? 803 01:13:16,563 --> 01:13:17,606 Здрасти, Едуардо! 804 01:13:17,773 --> 01:13:19,566 Лусия, моите извинения. 805 01:13:19,650 --> 01:13:22,402 Полито, той обикновено не се държи така. 806 01:13:22,486 --> 01:13:27,199 Същото нещо се случи и онзи ден с Гру... 807 01:13:29,576 --> 01:13:33,747 Като стана дума за Гру, виждал ли си го? Трябва да говоря с него. 808 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 Да. Мисля, че е някъде тук. 809 01:13:37,084 --> 01:13:38,919 Вие двамата сте близки, нали? 810 01:13:39,336 --> 01:13:40,712 Не знам. 811 01:13:40,796 --> 01:13:44,132 Искам да кажа, "близки", не бих казала, че сме близки. 812 01:13:44,216 --> 01:13:46,176 Близки ли е казал, че сме? Той ли е казал така? 813 01:13:46,343 --> 01:13:48,804 Въпросът е по-скоро какво не е казал. 814 01:13:48,887 --> 01:13:52,224 Например, никога не е споменавал, 815 01:13:52,307 --> 01:13:55,352 че вие двамата работите за Антизлодейската лига! 816 01:13:56,436 --> 01:13:58,272 Идваш с мен. 817 01:13:58,355 --> 01:13:59,439 Хей! 818 01:14:00,691 --> 01:14:02,025 Леле! 819 01:14:08,115 --> 01:14:10,617 Значи Едуардо всъщност е Ел Мачо? 820 01:14:10,659 --> 01:14:13,328 -Яко! -Не, не е яко! 821 01:14:13,453 --> 01:14:15,747 Освен това, от самото начало знаех, че е той, 822 01:14:15,914 --> 01:14:18,125 така че ако някой е як, това съм аз! 823 01:14:19,877 --> 01:14:21,003 Гру! 824 01:14:21,086 --> 01:14:23,088 Д-р Нефарио. 825 01:14:23,255 --> 01:14:25,966 Ел Мачо е по петите ти. Знае, че работиш за АЗЛ. 826 01:14:26,049 --> 01:14:27,968 И е пипнал партньорката ти. 827 01:14:28,552 --> 01:14:29,928 Луси? 828 01:14:30,095 --> 01:14:33,307 Няма начин. Тя е на път за Австралия! 829 01:14:33,473 --> 01:14:34,516 Нефарио? 830 01:14:34,600 --> 01:14:35,851 Съжалявам, трябва да вървя! 831 01:14:37,769 --> 01:14:39,021 Пипнал е Луси? 832 01:14:40,189 --> 01:14:41,648 Не за дълго. 833 01:14:41,940 --> 01:14:44,234 Хайде, ще я измъкнем оттам. 834 01:16:12,906 --> 01:16:14,199 Какво беше това? 835 01:16:26,086 --> 01:16:27,379 Нищо не виждам. 836 01:16:41,602 --> 01:16:42,728 Бягай! 837 01:16:43,020 --> 01:16:44,021 Еднорогът ми! 838 01:16:44,229 --> 01:16:45,606 Агнес, недей! 839 01:17:19,598 --> 01:17:21,308 Хайде! Побързай! 840 01:17:24,770 --> 01:17:25,979 Какво става? 841 01:17:47,125 --> 01:17:48,293 Кевин! 842 01:17:51,004 --> 01:17:52,548 Д-р Нефарио! Върнал си се! 843 01:17:53,006 --> 01:17:54,466 От плът и кръв. 844 01:17:55,509 --> 01:17:57,678 Дръжте се, противоотровата. 845 01:17:57,803 --> 01:17:59,012 ПИ-ЕКС - 41 ПРОТИВООТРОВА 846 01:18:01,098 --> 01:18:04,977 Хайде. Нека най-накрая оползотворим гадния мармалад. 847 01:18:20,158 --> 01:18:23,036 Хей, момчета, хайде! Съсредоточете се. 848 01:19:05,204 --> 01:19:07,748 Проклятие! Отново в плен! 849 01:19:07,915 --> 01:19:10,375 Тези тук ме хванаха! 850 01:19:49,122 --> 01:19:50,123 Бягайте! 851 01:19:59,299 --> 01:20:00,551 По дървото! 852 01:20:01,885 --> 01:20:03,011 По-бързо! По-бързо! 853 01:21:04,198 --> 01:21:05,824 Здравей, Гру! 854 01:21:06,033 --> 01:21:09,203 Здрасти! Чудесна работа, д-р Нефарио! 855 01:21:09,536 --> 01:21:11,538 Сложих противоотрова в мармалада. 856 01:21:12,039 --> 01:21:16,043 С удоволствие бих създал армия, която да унищожи света, 857 01:21:16,084 --> 01:21:18,879 но никой не може да се закача със семейството ми. 858 01:21:19,046 --> 01:21:20,923 Благодаря, докторе. 859 01:21:21,215 --> 01:21:23,091 А сега нека да... 860 01:21:24,343 --> 01:21:25,385 Здрасти! 861 01:21:25,594 --> 01:21:28,388 -Довел си момичетата? -Да! 862 01:21:29,765 --> 01:21:31,183 Не трябваше ли? 863 01:21:41,276 --> 01:21:43,779 Какво става с моите слуги? 864 01:21:43,904 --> 01:21:44,905 Гру? 865 01:21:47,115 --> 01:21:49,743 Погрижете се за останалите слуги. 866 01:21:49,785 --> 01:21:51,745 Аз отивам да намеря Луси. 867 01:22:02,089 --> 01:22:04,842 На ви мармалад, лилави изроди! 868 01:22:34,121 --> 01:22:35,789 Всичко свърши, Ел Мачо. 869 01:22:35,956 --> 01:22:37,165 А сега, къде е Луси? 870 01:22:38,625 --> 01:22:39,877 Нека ти покажа. 871 01:22:52,806 --> 01:22:54,016 Здрасти, Гру! 872 01:22:54,141 --> 01:22:57,644 Оказа се, че си бил прав за Ел Мачо. 873 01:22:57,686 --> 01:22:59,021 Юпи! 874 01:22:59,479 --> 01:23:03,150 С едно натискане на този бутон и ще изстрелям ракетата 875 01:23:03,192 --> 01:23:07,654 право във вулкана, където инсценирах смъртта си. 876 01:23:07,696 --> 01:23:10,616 Но този път това ще бъде истина. 877 01:23:10,782 --> 01:23:12,326 Не! 878 01:23:13,869 --> 01:23:15,162 Джеронимо! 879 01:23:22,169 --> 01:23:25,756 Заедно можехме да властваме над света, Гру! 880 01:23:26,340 --> 01:23:27,674 Но сега, 881 01:23:28,091 --> 01:23:29,760 ти ще умреш. 882 01:24:42,583 --> 01:24:44,918 Червилошок! 883 01:24:45,085 --> 01:24:47,254 Гледа от мен. 884 01:24:53,510 --> 01:24:57,806 Не се боя от мармаладените ви оръжия. 885 01:24:58,015 --> 01:25:01,310 Това не са мармаладени оръжия, слънчице. 886 01:25:15,449 --> 01:25:17,492 Не се тревожи за мен, Гру, ще се оправя. 887 01:25:17,618 --> 01:25:19,995 Преживявала съм много по-лоши ситуации. 888 01:25:20,162 --> 01:25:23,624 Добре, това не е напълно вярно. Всъщност донякъде откачам тук горе! 889 01:25:23,790 --> 01:25:25,751 Не се тревожи, ще те измъкна. 890 01:25:34,384 --> 01:25:36,553 Не мога да го понасям това пиле. 891 01:26:01,703 --> 01:26:03,497 Има ли червена? Обикновено е червената! 892 01:26:06,333 --> 01:26:08,877 Гру, времето тече! 893 01:26:10,671 --> 01:26:15,384 Слушай, Луси, може и да не се измъкнем живи, затова трябва да те питам нещо. 894 01:26:15,843 --> 01:26:16,927 По-добре побързай. 895 01:26:17,427 --> 01:26:20,806 Ако те бях поканил на среща, щеше ли да приемеш? 896 01:26:21,306 --> 01:26:22,558 Шегуваш ли се? 897 01:26:22,641 --> 01:26:23,684 Да! 898 01:26:25,894 --> 01:26:27,020 Скачай! 899 01:26:39,700 --> 01:26:41,159 Луси! 900 01:26:41,869 --> 01:26:44,037 Луси, къде си? 901 01:26:47,332 --> 01:26:48,500 Луси! 902 01:26:49,251 --> 01:26:50,419 Гру! 903 01:26:54,506 --> 01:26:58,260 Извинявай! Имаш нужда от ръцете си, за да се задържаш над водата. 904 01:27:06,852 --> 01:27:08,478 Ще се върнат. 905 01:27:10,189 --> 01:27:13,317 Сто четиридесет и седем срещи по-късно… 906 01:28:19,925 --> 01:28:23,095 Може ли аз първа да кажа: "Бляк!" 907 01:28:42,364 --> 01:28:43,490 Добре. 908 01:28:44,658 --> 01:28:45,826 Извинете. 909 01:28:48,036 --> 01:28:49,913 Здравейте, извинете ме. 910 01:28:58,922 --> 01:29:02,676 Здравейте. Искам да вдигна тост. 911 01:29:05,012 --> 01:29:06,430 Добре. 912 01:29:09,016 --> 01:29:13,270 Раните ми целува, сресва ми косата. 913 01:29:13,395 --> 01:29:16,190 Обичаме на майките добротата. 914 01:29:16,732 --> 01:29:20,027 Моята нова майка, Луси, е най-добра на Земята. 915 01:29:29,661 --> 01:29:31,747 За булката и за Гру! 916 01:30:05,197 --> 01:30:07,616 Толкова се радвам! 917 01:30:52,786 --> 01:30:53,871 Слуги, прослушвания. Първи дубъл! 918 01:30:53,954 --> 01:30:55,122 Хей, Боб! Стюарт! 919 01:33:07,045 --> 01:33:08,672 БУМ ФОЙЕРВЕРК