1
00:00:03,000 --> 00:00:04,071
Wees levendig.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,753
Contact lijkt 505 km te gaan.
3
00:00:06,853 --> 00:00:10,287
Snelheid 430, Angels.
Ongeveer 2.000.
4
00:01:00,200 --> 00:01:01,872
Waarom duurt het zo lang?
5
00:01:01,972 --> 00:01:03,792
Is hij echt zo goed als hij zegt?
6
00:01:03,892 --> 00:01:06,087
Nee. Beter.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,400
Ja!
8
00:01:08,454 --> 00:01:10,602
Wie was dat?
9
00:01:12,560 --> 00:01:15,875
Hallo daar dames.
Klaar om te verliezen?
10
00:01:15,971 --> 00:01:18,111
De laatste bij de watertoren
koopt een rondje brandstof.
11
00:01:18,211 --> 00:01:20,431
Weet je wat, ik geef jullie een voorsprong.
12
00:01:20,531 --> 00:01:23,635
Je gaat het nodig hebben.
- Tot later, loser.
13
00:01:23,735 --> 00:01:27,645
Eén één duizend, twee één...
Dat is genoeg.
14
00:01:50,680 --> 00:01:52,380
Vaarwel, verliezers!
15
00:01:52,480 --> 00:01:53,780
Eet mijn...
16
00:01:53,880 --> 00:01:55,880
Dusty!
17
00:01:58,280 --> 00:02:00,634
Let op.
Je bent weer aan het dagdromen.
18
00:02:00,734 --> 00:02:03,994
Ik? Nee, nee, nee! Nee.
19
00:02:04,094 --> 00:02:05,114
Goed, ja.
20
00:02:05,214 --> 00:02:07,300
Maar, weet je, kom op, Leadbottom.
21
00:02:07,400 --> 00:02:09,152
Echt?
Hoe moeilijk kan het zijn?
22
00:02:09,252 --> 00:02:11,620
Vlieg recht, draai rond.
Vlieg recht, draai rond.
23
00:02:11,720 --> 00:02:15,100
Ben je de zoete wetenschap
van de vlieg toepassing aan het verachten?
24
00:02:15,200 --> 00:02:17,140
Kijk, ik ben meer dan een sproeivliegtuig.
25
00:02:17,240 --> 00:02:19,300
Ga nu weer geen onzin verkopen
26
00:02:19,400 --> 00:02:21,833
over die Smijt Rond de
Planeet vliegtuig race.
27
00:02:21,933 --> 00:02:25,220
Excuseer, het noemt
de Vleugels Rond de Wereldbol Rally.
28
00:02:25,320 --> 00:02:26,660
In naam van Peterbilt!
29
00:02:26,760 --> 00:02:29,260
En het is geen onzin.
Ik heb een korte draaias
30
00:02:29,360 --> 00:02:30,553
en een hoge verhouding kracht-gewicht.
31
00:02:30,653 --> 00:02:31,860
Weet je wat je nog hebt?
- Wat?
32
00:02:31,960 --> 00:02:33,140
Een schroef los!
33
00:02:33,240 --> 00:02:35,460
Waarom wil je het sproeien opgeven?
34
00:02:35,560 --> 00:02:41,425
Blauwe lucht, geen luchtverkeer
en de pikante geur van Vita-minamulch.
35
00:02:42,800 --> 00:02:44,860
Net zoals Moeder sproeide vroeger.
36
00:02:44,960 --> 00:02:46,031
Heerlijk.
37
00:02:46,131 --> 00:02:48,980
Ze zeggen dat de smaakzin
het eerste is wat gaat.
38
00:02:49,080 --> 00:02:51,740
Ruik je het?
- Tijd om te stoppen!
39
00:02:51,840 --> 00:02:54,380
Een sproeivliegtuig die racer wil worden.
40
00:02:54,480 --> 00:02:57,500
Als je het mij vraagt zouden meer
racers sproeivliegtuigen willen worden.
41
00:02:57,600 --> 00:03:00,843
Ik heb wat minamulch, ja!
Minamulch
42
00:03:16,480 --> 00:03:18,193
Tegenwoordig heb je soja brandstof
43
00:03:18,293 --> 00:03:20,420
brandstof van gras,
algen brandstof. Kom op!
44
00:03:20,520 --> 00:03:22,395
Gezond! Nee bedankt.
- Vertel het me.
45
00:03:22,495 --> 00:03:24,580
Wat komt erna, propaan-pistache?
- Wat, ben je gek?
46
00:03:24,680 --> 00:03:27,353
Voor mij is er niets beter dan
wat goede oude maïsolie.
47
00:03:27,453 --> 00:03:29,620
Ja, zeker weten.
- Ik heb zelfs een slogan gemaakt.
48
00:03:29,720 --> 00:03:31,020
Slogans zijn goed.
49
00:03:31,120 --> 00:03:34,806
'Maïs. Het geeft je gas.'
50
00:03:37,000 --> 00:03:39,100
Aantrekkelijk. Ik vind het goed.
51
00:03:39,200 --> 00:03:41,580
Ik ook. Ziezo, Sparky,
je bent klaar.
52
00:03:41,680 --> 00:03:43,380
Zie je later, Chug.
- Zeker weten.
53
00:03:43,480 --> 00:03:46,420
Dit is Dusty Crophopper aan Chug. Over.
54
00:03:46,520 --> 00:03:49,672
Chug is er niet.
Komaan, gebruik de nieuwe roepnaam.
55
00:03:49,772 --> 00:03:50,714
Goed, goed, goed.
56
00:03:50,814 --> 00:03:54,633
Dit is Strut Jetstream
voor Turbo Coach Truck-zilla.
57
00:03:54,733 --> 00:03:57,724
Klaar om te oefenen?
- Zeker, Strut.
58
00:04:04,000 --> 00:04:05,273
Jong geweld.
59
00:04:05,373 --> 00:04:07,112
Goed, vriend,
ik zie je.
60
00:04:07,212 --> 00:04:09,220
Laten we starten met wat sprints.
61
00:04:09,320 --> 00:04:11,785
Op de grond en geef me er 20!
62
00:04:19,160 --> 00:04:20,900
Kom op, vriend, doorgaan!
63
00:04:21,000 --> 00:04:22,540
Mooie bocht.
- Wat heb je nog?
64
00:04:22,640 --> 00:04:24,500
Laten we wat rijen bomen proberen.
65
00:04:24,600 --> 00:04:26,260
Ja!
66
00:04:26,360 --> 00:04:28,442
Volledig op en neer.
67
00:04:28,640 --> 00:04:29,594
Het niet achterna zitten.
68
00:04:29,694 --> 00:04:30,751
Zo doe je het.
- Ja!
69
00:04:30,851 --> 00:04:32,580
Ziet er goed uit!
70
00:04:32,680 --> 00:04:36,760
Goed, pas je vlieghoek aan
met je ijzeren aliens!
71
00:04:36,880 --> 00:04:39,804
Je bedoelt 'rolroer'?
- Ja.
72
00:04:40,040 --> 00:04:42,040
Perfect.
73
00:04:42,200 --> 00:04:44,980
De olieleidingen en de
olie koeling zien er goed uit.
74
00:04:45,080 --> 00:04:47,800
AN-8 fittingen zijn goed.
- Mooi.
75
00:04:47,810 --> 00:04:49,420
Wacht even.
76
00:04:49,520 --> 00:04:52,060
Je hoofd klep van je olie is stuk.
77
00:04:52,160 --> 00:04:53,635
Echt?
78
00:04:53,735 --> 00:04:57,220
Dit soort beschadiging komt
door extreme snelheden.
79
00:04:57,320 --> 00:05:01,153
De motor voor een langdurige
periode in het rood drijven.
80
00:05:01,253 --> 00:05:03,471
Dat zou dom zijn.
- Maar dat ben jij niet.
81
00:05:03,571 --> 00:05:06,820
Jij bent een sproeivliegtuig
en al wat je doet is sproeien
82
00:05:06,920 --> 00:05:10,100
tegen zeer lage snelheid.
- Ja, laag en traag.
83
00:05:10,200 --> 00:05:13,005
Tenzij je weer hebt zitten racen!
84
00:05:13,240 --> 00:05:15,971
Nee! Wat, ik? Nee.
85
00:05:16,280 --> 00:05:20,300
Man, Duster, je zat in de zone,
waar een ruimte raket je niet kon pakken!
86
00:05:20,400 --> 00:05:21,391
Ballistisch!
87
00:05:21,491 --> 00:05:23,660
We spreken over lichtsnelheid.
Lichtsnelheid!
88
00:05:23,760 --> 00:05:28,700
Je gaat het helemaal maken
dit weekend tijdens de kwalificaties.
89
00:05:28,800 --> 00:05:30,800
Ja... Shelby.
90
00:05:30,805 --> 00:05:32,800
Ik weet het niet.
91
00:05:33,120 --> 00:05:35,540
Dusty, je bent niet gebouwd om te racen.
92
00:05:35,640 --> 00:05:37,620
Je bent gebouwd om te sproeien.
93
00:05:37,720 --> 00:05:39,994
Weet je wat er gebeurt als je te ver gaat?
94
00:05:40,094 --> 00:05:43,100
Trillen van vleugels, metaalmoeheid,
falen van de motor.
95
00:05:43,200 --> 00:05:46,420
Falen van de motor?
- Nee, ik stort neer!
96
00:05:46,520 --> 00:05:49,340
Waarom luister je niet naar Dottie?
97
00:05:49,440 --> 00:05:51,060
Ja, waarom luister je niet naar Dottie?
98
00:05:51,160 --> 00:05:52,875
Ze is de slimste monteur in de wereld!
99
00:05:52,975 --> 00:05:54,140
Oh, mijn god!
- Wat?
100
00:05:54,240 --> 00:05:55,820
Het weeshuis!
- Nee.
101
00:05:55,920 --> 00:05:58,940
Niet het weeshuis!
- Jongens, uit de weg!
102
00:05:59,040 --> 00:06:01,486
De kinderen!
103
00:06:06,520 --> 00:06:10,273
Dat was helder en specifiek.
104
00:06:10,373 --> 00:06:13,700
En net waarom ik jou nodig
heb op de kwalificaties.
105
00:06:13,800 --> 00:06:14,860
Jij bent ongelooflijk.
106
00:06:14,960 --> 00:06:17,220
Heb je dat gehoord? Ik ben ongelooflijk.
107
00:06:17,320 --> 00:06:19,482
De weesjes!
108
00:06:22,680 --> 00:06:24,101
Stem af, nog twee weken tot...
109
00:06:24,201 --> 00:06:26,260
de start van de Vleugels
Rond de Wereldbol.
110
00:06:26,360 --> 00:06:28,272
Ik denk dat we hier een
goede kans op maken, vriend.
111
00:06:28,372 --> 00:06:31,140
Natuurlijk! En zeker als ik
tegen dan dit boek uit heb.
112
00:06:31,240 --> 00:06:32,940
Ik hou van deze show!
113
00:06:33,040 --> 00:06:35,700
De tien beste vliegtuig crashes
aller tijden!
114
00:06:35,800 --> 00:06:37,073
Niet goed.
115
00:06:37,173 --> 00:06:39,173
Hoe gebeurt dat?
116
00:06:42,320 --> 00:06:43,955
Dat gaat er niet uit met zandstralen.
117
00:06:44,055 --> 00:06:48,540
Dit is misschien niet genoeg voor
alles wat je daarbuiten gaat tegenkomen.
118
00:06:48,640 --> 00:06:50,392
Waar wil je heen?
- Ik weet het niet.
119
00:06:50,492 --> 00:06:54,074
Ik vraag me gewoon af of
we geen hulp nodig hebben.
120
00:06:54,174 --> 00:06:55,273
Hulp? Van wie?
121
00:06:55,373 --> 00:06:57,373
Iemand zoals Skipper.
122
00:06:57,440 --> 00:06:59,420
Die oude Corsair
aan het einde van de landingsbaan?
123
00:06:59,520 --> 00:07:01,511
Tuurlijk, hij is een oorlogsheld.
- Hij is een oude krukas.
124
00:07:01,611 --> 00:07:03,260
Mijn vriend, Sparky, zegt dat de Skipper
125
00:07:03,360 --> 00:07:05,953
een legendarische instructeur
was bij de marine.
126
00:07:06,053 --> 00:07:07,755
Dat klopt. Hij weet dingen.
127
00:07:07,855 --> 00:07:09,180
Hij staat al decennia op de grond.
128
00:07:09,280 --> 00:07:11,953
Waarom wil ik worden gecoacht
door een vliegtuig dat niet eens vliegt?
129
00:07:12,053 --> 00:07:13,675
Hij is tenminste een vliegtuig.
130
00:07:13,775 --> 00:07:16,750
De nummer één crash aller tijden...
131
00:07:17,680 --> 00:07:19,680
Alles is goed.
132
00:07:20,680 --> 00:07:22,921
Dat moet pijn doen.
133
00:07:29,200 --> 00:07:31,780
Ze zeggen dat hij 50
vliegtuigen neerschoot.
134
00:07:31,880 --> 00:07:36,500
Ik heb gehoord van zijn escadron,
de Vrolijke Moersleutels.
135
00:07:36,600 --> 00:07:40,100
Ze waren de ruigste, sterkste,
gemeenste vliegers in de marine.
136
00:07:40,200 --> 00:07:42,940
Meedogenloze doders die
geen genade toonden.
137
00:07:43,040 --> 00:07:45,335
Wacht, dus...
- Geen genade!
138
00:07:45,800 --> 00:07:49,115
Ze schoten je neer als je naar ze keek.
139
00:07:49,400 --> 00:07:51,695
Ik hoop dat je gelijk hebt.
140
00:07:52,240 --> 00:07:53,700
Chug!
141
00:07:53,800 --> 00:07:55,800
Ik wacht hier.
142
00:08:04,640 --> 00:08:06,927
Hallo daar, Skipper.
143
00:08:07,080 --> 00:08:11,220
Ik ga een poging wagen voor
de Vleugels Rond de Wereldbol Rally.
144
00:08:11,320 --> 00:08:14,580
En ik weet dat jij niet meer kan vliegen
145
00:08:14,680 --> 00:08:19,820
maar je weet wat ze zeggen,
'Diegene die niet kunnen, onderwijzen'
146
00:08:19,920 --> 00:08:21,968
Dus...
147
00:08:22,080 --> 00:08:25,232
Goed, wat ik wil zeggen is
dat je geen truck bent.
148
00:08:25,332 --> 00:08:28,802
Dus ik vroeg me af of je me wou trainen?
149
00:08:32,600 --> 00:08:35,660
Ga verder, hij warmt zich op aan je.
150
00:08:37,960 --> 00:08:40,500
Ik heb gehoord dat je 50
vliegtuigen neerschoot.
151
00:08:40,600 --> 00:08:42,420
Wil jij nummer 51 worden?
152
00:08:42,520 --> 00:08:44,520
Nee.
153
00:08:44,640 --> 00:08:45,820
Nee, nee, nee! Wacht, wacht.
154
00:08:45,920 --> 00:08:48,955
Ik dacht, met mijn lef en jouw glorie...
155
00:08:49,055 --> 00:08:52,660
Jouw lef zou een olievlek zijn
ergens op een landingsbaan.
156
00:08:52,760 --> 00:08:54,874
Ga naar huis. Je zit er te diep in, jongen.
157
00:08:54,974 --> 00:08:57,099
Kijk, jij vloog al die...
158
00:09:01,640 --> 00:09:04,360
Laten we de achterdeur proberen.
159
00:09:10,640 --> 00:09:14,008
Hallo, Lincoln!
- Hé, Dusty!
160
00:09:14,880 --> 00:09:17,553
Ik weet niet hoe je me hierin hebt gepraat.
161
00:09:17,653 --> 00:09:18,711
Kom op, Dottie.
162
00:09:18,811 --> 00:09:22,636
Ik kan het niet geloven.
Een P-51 Roodstaart!
163
00:09:22,733 --> 00:09:24,802
Man! Een Sea Fury!
164
00:09:25,480 --> 00:09:27,482
Kijk dit!
165
00:09:30,720 --> 00:09:33,041
Dames en heren vliegtuigen.
166
00:09:33,160 --> 00:09:35,260
Mag ik uw aandacht, alstublieft?
167
00:09:35,360 --> 00:09:37,980
Richt uw voorruiten vriendelijk
naar de hemel boven U
168
00:09:38,080 --> 00:09:41,380
en geef een warm applaus voor
onze speciale gast.
169
00:09:41,480 --> 00:09:43,514
De Prins van de Propellers.
170
00:09:43,614 --> 00:09:45,620
Als hij versnelt dan leidt hij.
171
00:09:45,720 --> 00:09:48,270
Zie mijn mooie kant, vrienden.
172
00:09:48,600 --> 00:09:51,365
Als hij grijnst dan wint hij.
173
00:09:52,520 --> 00:09:54,921
De enige echte
174
00:09:55,080 --> 00:09:57,526
Ripslinger!
175
00:09:58,560 --> 00:10:00,740
Je bent gevangen in de sterke stroming!
176
00:10:00,840 --> 00:10:02,635
Bedankt om te komen.
177
00:10:02,735 --> 00:10:05,031
Wie wil er een foto?
Niet allemaal tegelijk.
178
00:10:05,131 --> 00:10:08,140
Met al die zelfpromotie
blijft hij wel bescheiden.
179
00:10:08,240 --> 00:10:10,450
Dottie, dat is Ripslinger.
180
00:10:10,520 --> 00:10:13,500
Hij is de kapitein van Team RPX.
Ze noemen hem...
181
00:10:13,600 --> 00:10:15,600
De Groene Tornado.
182
00:10:15,610 --> 00:10:18,500
Hij is zo goed,
hij is al gekwalificeerd.
183
00:10:18,600 --> 00:10:20,640
En die twee, Ned en Zed.
184
00:10:20,650 --> 00:10:21,660
De Twin Turbos.
185
00:10:21,760 --> 00:10:23,140
Ze zijn wereldklasse racers.
186
00:10:23,240 --> 00:10:28,260
Ik heb gehoord dat ze één vliegtuig waren
dat bij de geboorte is gescheiden.
187
00:10:28,360 --> 00:10:31,780
Ik wou dat ik bij de
geboorte was gescheiden.
188
00:10:31,880 --> 00:10:32,871
Goed, mensen.
189
00:10:32,971 --> 00:10:35,952
Dit is de laatste van vier tijds proeven
gehouden over de hele wereld.
190
00:10:36,052 --> 00:10:39,620
De kwalificatie van vandaag is
een ronde langs de pilaren.
191
00:10:39,720 --> 00:10:44,300
De eerste vijf zijn gekwalificeerd voor
de Vleugels Rond de Wereldbol Rally.
192
00:10:44,400 --> 00:10:45,540
Ja.
193
00:10:45,640 --> 00:10:47,935
Fonzarelli, het is aan jou.
194
00:10:48,720 --> 00:10:50,768
Man! Dat is smerig.
195
00:10:54,920 --> 00:10:57,220
En hij is door de poort van de start!
196
00:10:57,320 --> 00:10:59,820
De racers moeten de blauwe pilaar
horizontaal passeren
197
00:10:59,920 --> 00:11:02,895
en verticaal langs de rode pilaren.
198
00:11:03,160 --> 00:11:05,151
Nu komt hij terug naar de Derde Poort!
199
00:11:05,251 --> 00:11:06,832
Mooi gedaan.
200
00:11:06,932 --> 00:11:10,152
Plaatst zichzelf een beetje hoog
door de blauwe pilaren daar
201
00:11:10,252 --> 00:11:11,340
zich uitlijnend voor de quadro.
202
00:11:11,440 --> 00:11:14,900
Hij neemt een harde rechtse 270 graden
bocht met een hoge G! Ja!
203
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Helemaal terug rond.
204
00:11:17,080 --> 00:11:20,300
Netjes erdoor. Kijk jou, man!
- Die kerel is goed.
205
00:11:20,400 --> 00:11:22,820
Het komt niet veel beter dan dat.
Goede snelheid.
206
00:11:22,920 --> 00:11:26,022
Uitlijnend voor de drie-pilaren chicane,
ongelooflijke hoogtecontrole.
207
00:11:26,122 --> 00:11:28,122
Vlak! Snel! Netjes!
208
00:11:28,240 --> 00:11:29,500
Hij gaat de laatste bocht in
209
00:11:29,600 --> 00:11:32,700
in de halve-Cubaanse 8,
een aggressieve 9.2 G trekkend.
210
00:11:32,800 --> 00:11:34,500
De klim aanvallen!
211
00:11:34,600 --> 00:11:36,260
Dat is snelheid.
212
00:11:36,360 --> 00:11:39,911
Uit de Cubaans 8 komend voor
het einde van een fantastische ronde.
213
00:11:40,011 --> 00:11:42,011
Een 01.24.16.
214
00:11:42,080 --> 00:11:45,220
Een zeer goede tijd voor de
andere racers om te breken.
215
00:11:45,320 --> 00:11:47,340
Snel, strak langs de pilaren.
216
00:11:47,440 --> 00:11:49,060
Hij heeft hier een goed tempo.
217
00:11:49,160 --> 00:11:50,635
Hij is een halve seconde trager.
218
00:11:50,735 --> 00:11:52,540
Motor falen!
219
00:11:52,640 --> 00:11:54,300
Uit de race.
220
00:11:54,400 --> 00:11:55,860
Mooie prestatie.
Let hier op de klok.
221
00:11:55,960 --> 00:11:57,700
Ik kan niet wachten.
Uitlijnen voor de Blauwe Poort.
222
00:11:57,800 --> 00:12:00,180
Dat deed hij niet!
Dat is enorme straftijd.
223
00:12:00,280 --> 00:12:02,234
Sony, jongen. Achtste plaats.
224
00:12:02,334 --> 00:12:03,860
Over snel gesproken.
225
00:12:03,960 --> 00:12:06,247
Uit de Cubaanse 8 komend.
226
00:12:07,200 --> 00:12:08,700
Getankt en klaar.
227
00:12:08,800 --> 00:12:10,800
Jij bent de volgende.
228
00:12:10,810 --> 00:12:12,220
Goed en strak.
229
00:12:12,320 --> 00:12:13,550
Alles klaar.
- Het was een schitterende dag hier
230
00:12:13,650 --> 00:12:15,060
en we zitten aan onze laatste deelnemer.
231
00:12:15,160 --> 00:12:17,160
Dit is het.
232
00:12:17,560 --> 00:12:21,167
Uit Propwash Junction,
Strut Jetstream.
233
00:12:21,480 --> 00:12:22,955
'Strut Jetstream'?
234
00:12:23,055 --> 00:12:26,953
Ja. Beste roepnaam ooit.
Het was mijn idee.
235
00:12:27,053 --> 00:12:29,580
Dat verklaart het.
- Hé, boer tuig!
236
00:12:29,680 --> 00:12:33,740
Gisteren was het tuinieren.
Ga van de baan. We racen hier.
237
00:12:33,840 --> 00:12:35,874
Tweede oproep voor Strut Jetstream.
- Nee, nee, nee!
238
00:12:35,974 --> 00:12:38,596
Op zoek naar...
- Yo! Ik ben Strut Jetstream.
239
00:12:38,696 --> 00:12:39,996
Jij bent Strut Jetstream?
- Ja.
240
00:12:40,096 --> 00:12:42,460
Een sproeivliegtuig?
Man, wat is hier gaande?
241
00:12:42,560 --> 00:12:43,594
Gaat iedereen vandaag vliegen?
242
00:12:43,694 --> 00:12:46,100
Man, jouw moeder had
hoge verwachtingen van jou.
243
00:12:46,200 --> 00:12:48,380
Je weet dat je bent gebouwd om
te sproeien en niet voor snelheid.
244
00:12:48,480 --> 00:12:49,740
Je maakt een grapje.
245
00:12:49,840 --> 00:12:51,273
Die boer gaat racen?
246
00:12:51,373 --> 00:12:53,620
Echt, met zo'n kleine propeller?
247
00:12:53,720 --> 00:12:56,754
Misschien racet hij zoals die lekkende,
oude brandstoftruck naast hem.
248
00:12:56,854 --> 00:12:58,020
Wie noem je lekkend?
249
00:12:58,120 --> 00:13:00,220
Ik lek op jou als je je
inzuiging niet controleert.
250
00:13:00,320 --> 00:13:02,115
Verlaag jezelf niet tot hen.
251
00:13:02,215 --> 00:13:04,680
Ga door. Dus...
Ga door, Strut.
252
00:13:05,200 --> 00:13:06,620
Wie is die kerel?
253
00:13:06,720 --> 00:13:08,420
Ga je proberen?
- Een sproeivliegtuig?
254
00:13:08,520 --> 00:13:10,020
Het maïsveld is die kant op.
255
00:13:10,120 --> 00:13:15,135
Mooi van je om een dag vrij te
nemen gewoon om te verliezen!
256
00:13:15,720 --> 00:13:17,180
Kom op, Duster!
257
00:13:17,280 --> 00:13:19,303
Het zal een moeilijke opdracht voor hem...
258
00:13:19,403 --> 00:13:21,820
zijn om Fonzarelli van de
vijfde plaats te stoten.
259
00:13:21,920 --> 00:13:23,260
En hij is weg!
260
00:13:23,360 --> 00:13:24,380
Hij start een klein beetje conservatief.
261
00:13:24,480 --> 00:13:25,471
Dit moet veel zijn.
262
00:13:25,571 --> 00:13:27,881
309 km per uur.
263
00:13:28,200 --> 00:13:30,780
Hij gaat naar Poort Twee,
netjes door de horizontale.
264
00:13:30,880 --> 00:13:33,565
Wat?
Hij maait bijna het gras.
265
00:13:33,720 --> 00:13:35,760
Kom naar mijn huis, man.
266
00:13:36,000 --> 00:13:37,513
Goed. Aan de eerste splitsing
was hij een volle seconde achter Fonzarelli.
267
00:13:37,613 --> 00:13:40,353
Dat is veel tijd goed te maken,
maar deze jongen is agressief.
268
00:13:40,453 --> 00:13:42,980
Nu maakt hij een harde 270 graden
bocht met hoge G!
269
00:13:43,080 --> 00:13:44,193
Dat is het!
270
00:13:44,293 --> 00:13:45,835
Maakt zichzelf klaar.
Linkse verticale bocht.
271
00:13:45,935 --> 00:13:47,900
Uitlijnend voor de drie-pilaren chicane.
272
00:13:48,000 --> 00:13:49,071
Hij maakt snelheid.
273
00:13:49,171 --> 00:13:51,540
Hij is nu nog een halve
seconde achter Fonzarelli.
274
00:13:51,640 --> 00:13:54,020
En hij komt snel dichter bij.
275
00:13:54,080 --> 00:13:57,460
Hij is terug aan de knuppel.
Hij gaat omhoog! Omhoog en weg!
276
00:13:57,560 --> 00:13:58,860
Nog maar twee tienden van een
seconde achter Fonzarelli!
277
00:13:58,960 --> 00:14:00,994
Kom op, Duster!
- Dit gaat nipt zijn.
278
00:14:01,094 --> 00:14:02,820
Hij gaat het doen. Hij gaat het doen.
279
00:14:02,920 --> 00:14:06,340
Ja! Wat een finish!
Dat is wat ik vliegen noem!
280
00:14:06,440 --> 00:14:08,565
Goed gedaan, Dustmeister.
281
00:14:08,840 --> 00:14:10,500
Dat is waar ik over praat.
282
00:14:10,600 --> 00:14:12,860
Jetstream, de officiële tijd is
283
00:14:12,960 --> 00:14:16,442
ëén minuut, 24,26 seconden.
284
00:14:16,600 --> 00:14:20,321
Zesde plaats,
maar het was nipt.
285
00:14:20,480 --> 00:14:23,392
Dit is het einde van de proeven voor
de Vleugels rond de Wereldbol Rally.
286
00:14:23,492 --> 00:14:26,940
Zesde plaats is niets om
je over te schamen.
287
00:14:27,040 --> 00:14:29,505
Dat was een hele goede ronde.
288
00:14:30,120 --> 00:14:32,120
Bedankt.
289
00:14:57,760 --> 00:15:00,411
Dagnabbit! Laat mij rijden!
290
00:15:00,560 --> 00:15:03,140
Daar ga je, bekroond
en alles klaar, Mayday.
291
00:15:03,240 --> 00:15:06,084
Wil je stoppen! Ongelooflijk!
292
00:15:06,240 --> 00:15:07,231
Waarom ga je niet gewoon terug!
293
00:15:07,331 --> 00:15:10,060
Ik denk echt dat je een kuil hebt gemist!
294
00:15:10,160 --> 00:15:11,795
Man, jij bent de ergste
295
00:15:11,895 --> 00:15:14,740
ik bedoel de ergste transport truck
die ooit een levering heeft geleverd!
296
00:15:14,840 --> 00:15:16,840
Kan ik U helpen?
297
00:15:17,440 --> 00:15:18,915
Zeg me alstublieft dat
dit Propwash Junction is.
298
00:15:19,015 --> 00:15:20,034
Inderdaad.
299
00:15:20,134 --> 00:15:23,140
Eindelijk. Weet je dat jullie niet
eens op de map staan.
300
00:15:23,240 --> 00:15:25,280
Ja, mooie doorrit, niet?
301
00:15:25,440 --> 00:15:27,634
Ja. Vooral als je kijkt naar zand en maïs.
302
00:15:27,734 --> 00:15:30,690
Ik zoek ene Strut Jetstream.
303
00:15:30,840 --> 00:15:33,810
Wie?
- Jetstream. Strut Jetstream.
304
00:15:34,160 --> 00:15:36,540
Nee, ken ik niet.
Heb je een foto?
305
00:15:36,640 --> 00:15:38,594
Ja, ik heb er hier één.
Nee, ik heb geen foto!
306
00:15:38,694 --> 00:15:39,793
Ik heb papieren die zeggen dat
307
00:15:39,893 --> 00:15:42,500
Strut Jetstream
in Propwash Junction woont.
308
00:15:42,600 --> 00:15:44,807
Wacht even...
309
00:15:46,000 --> 00:15:47,500
Nee, ik...
310
00:15:47,600 --> 00:15:49,420
Ik ben Strut Jetstream.
311
00:15:49,520 --> 00:15:51,990
Ja! Dat klopt!
312
00:15:52,090 --> 00:15:55,140
Ik wist het nog.
Daar is hij, trots naar hier komend.
313
00:15:55,240 --> 00:15:57,860
Maar je spreekt het verkeerd uit.
314
00:15:57,960 --> 00:15:59,260
Is dat zo?
- Ja.
315
00:15:59,360 --> 00:16:03,081
Het is eigenlijk 'Dusty Crophopper.'
316
00:16:05,400 --> 00:16:07,528
Dusty Crophopper.
317
00:16:07,800 --> 00:16:10,201
Ja. Dat is Scandinavisch.
318
00:16:10,840 --> 00:16:12,672
Juist, en ik ben Egyptisch.
319
00:16:12,772 --> 00:16:15,592
Googly moogly!
Wat is die reuk?
320
00:16:15,692 --> 00:16:17,634
Dat is Vita-minamulch.
- Vita-mina-wat?
321
00:16:17,734 --> 00:16:20,436
De fijnst ruikende compost
aan deze zijde van de Mississippi.
322
00:16:20,536 --> 00:16:22,634
Origineel, romig en klomperige stijl.
323
00:16:22,734 --> 00:16:26,474
Ja.
Ruik je dat? Dat is zoals een gele narcis
324
00:16:27,080 --> 00:16:29,460
en het zondagse diner.
Ik hou ervan.
325
00:16:29,560 --> 00:16:33,929
Ik heb wat minamulch, ja!
Ik heb wat minamulch, ja!
326
00:16:34,080 --> 00:16:36,340
Dat oude vliegtuig heeft hulp nodig.
Dat weten jullie toch, niet?
327
00:16:36,440 --> 00:16:37,660
Ja.
328
00:16:37,760 --> 00:16:40,151
Zijn jullie bekend met de
race brandstof nitro methaan?
329
00:16:40,251 --> 00:16:42,551
Ja! Zip sap! Go-go punch!
330
00:16:42,651 --> 00:16:44,834
Dat spul vertroebelt je zicht
en maakt je spraak onduidelijk.
331
00:16:44,934 --> 00:16:46,071
Het is illegaal.
- Totaal illegaal.
332
00:16:46,171 --> 00:16:48,514
Zou niet weten hoe het eruit ziet.
Ja, U zei?
333
00:16:48,614 --> 00:16:52,476
Die substantie werd gevonden in de tank
van de vijfde plaats, Fonzarelli.
334
00:16:52,576 --> 00:16:55,180
Illegale brandstof is
automatisch diskwalificatie.
335
00:16:55,280 --> 00:16:57,442
Wacht, jij zegt...
336
00:16:57,640 --> 00:17:00,955
Hij is eruit, jij bent erin. Proficiat.
337
00:17:01,440 --> 00:17:03,440
Jij bent erin?
338
00:17:04,360 --> 00:17:05,995
Hij zit erin!
339
00:17:06,095 --> 00:17:07,980
Je gaat dit nooit geloven.
Hij zit erin!
340
00:17:08,080 --> 00:17:10,420
Dusty zit in de race!
Dottie, hij zit erin!
341
00:17:10,520 --> 00:17:12,140
Wat? Meen je dat?
342
00:17:12,240 --> 00:17:13,311
Dusty.
343
00:17:13,411 --> 00:17:15,072
Doe niks gek.
Vlieg veilig.
344
00:17:15,172 --> 00:17:16,390
Dit gaat leuk worden.
345
00:17:16,490 --> 00:17:19,140
Je gaat de oceanen oversteken,
duizenden kilometers breed.
346
00:17:19,240 --> 00:17:21,140
Je roer er een keer afvriezen...
347
00:17:21,240 --> 00:17:23,420
En het er de volgende afbranden!
- Verdomde orkanen.
348
00:17:23,520 --> 00:17:24,633
Cyclonen!
- Tyfoons!
349
00:17:24,733 --> 00:17:26,233
Monsoenen!
- Tornado's!
350
00:17:26,333 --> 00:17:27,875
Zandstormen!
- Hagelstormen!
351
00:17:27,975 --> 00:17:29,975
Ja!
352
00:17:35,600 --> 00:17:37,600
Slecht idee.
353
00:17:37,960 --> 00:17:40,980
Je eindigt in een rokend gat
aan de kant van een berg
354
00:17:41,080 --> 00:17:43,034
met je onderdelen verspreid
over vijf landen.
355
00:17:43,134 --> 00:17:44,420
Wie zegt dat?
356
00:17:44,520 --> 00:17:46,794
Je moet tegen de beste racers in de wereld.
357
00:17:46,894 --> 00:17:48,580
En sommige van hen halen
niet eens de finish.
358
00:17:48,680 --> 00:17:50,060
Je bent slordig met je rollen
359
00:17:50,160 --> 00:17:52,420
wijd in de bochten,
traag rechtdoor.
360
00:17:52,520 --> 00:17:54,554
Heb je naar me gekeken?
361
00:17:54,654 --> 00:17:56,660
Ja, gekeken hoe je een
idioot van jezelf maakt.
362
00:17:56,760 --> 00:17:58,660
Je moet korter zijn bij het in en
uitgaan van je verticale positie.
363
00:17:58,760 --> 00:17:59,751
Goed.
364
00:17:59,851 --> 00:18:02,194
Elke extra controle kost
je snelheid en seconden.
365
00:18:02,294 --> 00:18:06,700
Dus je denkt dat ik te veel corrigeer?
- Absoluut. Beginnersfout.
366
00:18:06,800 --> 00:18:08,460
Geef je me tips?
367
00:18:08,560 --> 00:18:11,420
Nee! Ik zeg je dat je deze
hele race moet vergeten.
368
00:18:11,520 --> 00:18:14,180
Je bent er niet voor gebouwd.
Je bent een sproeivliegtuig!
369
00:18:14,280 --> 00:18:17,727
Denk je dat ik dat niet weet?
370
00:18:17,880 --> 00:18:20,100
Ik ben diegene die heen en weer vliegt
371
00:18:20,200 --> 00:18:25,650
over hetzelfde veld dag in dag uit,
maand na maand, jarenlang!
372
00:18:25,800 --> 00:18:30,408
Ik vloog duizenden kilometers
373
00:18:30,600 --> 00:18:32,352
en ik ben nooit ergens geweest.
374
00:18:32,452 --> 00:18:34,020
Niet zoals jij.
375
00:18:34,120 --> 00:18:37,820
Je werd gebouwd om te vechten
en kijk wat je deed!
376
00:18:37,920 --> 00:18:39,920
Jij bent een held.
377
00:18:40,960 --> 00:18:45,155
Ik probeer te bewijzen dat
misschien, heel misschien,
378
00:18:45,255 --> 00:18:49,165
ik meer kan doen dan waar
ik voor ben gebouwd.
379
00:18:50,360 --> 00:18:53,409
Weet je wat? Vergeet het.
380
00:18:53,960 --> 00:18:56,088
Je begrijpt het nooit.
381
00:18:59,600 --> 00:19:02,320
05:00, morgen. Kom niet te laat.
382
00:19:02,360 --> 00:19:04,360
Wacht. 05:00?
383
00:19:04,365 --> 00:19:07,762
Ja, 5:00 in de ochtend.
384
00:19:14,640 --> 00:19:16,640
Sparky, verrekijker.
385
00:19:16,720 --> 00:19:18,700
Dat is een paar sterke kijkers.
386
00:19:18,800 --> 00:19:20,196
Wat gebruik je?
Een soort van leder?
387
00:19:20,296 --> 00:19:22,671
Nee, het is een speciale microvezel.
- Microvezel.
388
00:19:22,771 --> 00:19:25,353
Ja, pluis vrij, kras vrij.
Ik regel je wel wat.
389
00:19:25,453 --> 00:19:27,980
Ik heb een ex-marine kameraad
die een groothandel heeft.
390
00:19:28,080 --> 00:19:29,140
Ik heb hem geholpen dit web op te zetten...
391
00:19:29,240 --> 00:19:32,020
Stop ermee. We hebben veel werk te doen.
392
00:19:32,120 --> 00:19:34,180
Ik stel je voor.
- Bedankt.
393
00:19:34,280 --> 00:19:36,521
Goed, Dusty, onthoud dit.
394
00:19:36,640 --> 00:19:39,180
Het gaat er niet over hoe snel je vliegt,
het gaat erover hoe je vliegt snel.
395
00:19:39,280 --> 00:19:41,830
Begrepen.
- Toon me wat je kan.
396
00:19:41,840 --> 00:19:45,128
Kijk maar! Ja.
397
00:19:45,240 --> 00:19:48,470
Mooi. Je kan op en neer gaan. Wat nog?
398
00:19:48,640 --> 00:19:51,530
Toon me je bochten.
- Hier gaan we!
399
00:19:51,960 --> 00:19:56,060
Denk je dat dat goed was? Dat stonk!
Ga verticaal langs die iepen.
400
00:19:56,160 --> 00:19:58,020
Kom op. Hou die neus omhoog!
401
00:19:58,120 --> 00:20:00,120
Hé, Skip.
402
00:20:00,125 --> 00:20:01,712
Je wil snelheid, niet?
- Ja.
403
00:20:01,812 --> 00:20:03,871
Echte bout-rammelende snelheid?
- Ja!
404
00:20:03,971 --> 00:20:06,180
Kijk dan omhoog.
Zie je die wolken?
405
00:20:06,280 --> 00:20:07,900
De snelweg in de lucht.
406
00:20:08,000 --> 00:20:10,900
Rugwinden zoals je nog
nooit hebt gevlogen.
407
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Waar wacht je op?
408
00:20:13,080 --> 00:20:15,205
Kom op, geef gas. Vol gas.
409
00:20:15,280 --> 00:20:17,180
Maximum koppel, maximum koppel!
410
00:20:17,280 --> 00:20:18,740
Dat ziet er goed uit.
411
00:20:18,840 --> 00:20:21,420
Houd verticaal, Dusty.
Maximum snelheid, nu.
412
00:20:21,520 --> 00:20:24,660
Je neus is te hoog.
Doe je neus naar beneden.
413
00:20:24,760 --> 00:20:29,690
Je gaat vastlopen.
Rustig met de hoogte. Neus naar beneden!
414
00:20:30,040 --> 00:20:32,805
Hé, wat ben je aan het doen?
415
00:20:38,640 --> 00:20:40,850
Wat gebeurde er daarboven?
416
00:20:40,880 --> 00:20:42,540
Ik heb... Ik heb nog maar weinig brandstof.
417
00:20:42,640 --> 00:20:43,980
Zie ik eruit alsof ik gisteren was gebouwd?
418
00:20:44,080 --> 00:20:48,160
Nee, nee. Het is een lang verhaal.
- Ik heb tijd.
419
00:20:49,680 --> 00:20:51,113
Goed, wel, weet je
420
00:20:51,213 --> 00:20:54,260
ik denk dat ik wat problemen had
met mijn mechanische compressor dus...
421
00:20:54,360 --> 00:20:57,076
De Vrolijke Moersleutels hebben een motto,
Volo Pro Veritas.
422
00:20:57,176 --> 00:21:00,060
Het betekent 'Ik vlieg voor de waarheid.'
423
00:21:00,160 --> 00:21:02,845
Jij duidelijk niet.
424
00:21:03,800 --> 00:21:06,860
Sparky, duw me terug naar de hangar.
425
00:21:11,840 --> 00:21:13,840
Ik heb hoogtevrees.
426
00:21:18,360 --> 00:21:22,420
Maar je bent een vliegtuig.
- Ik ben een sproeivliegtuig.
427
00:21:22,520 --> 00:21:24,820
Ik vloog nooit hoger dan 300 meter.
428
00:21:24,920 --> 00:21:26,395
Is dit een grap?
429
00:21:26,495 --> 00:21:29,580
Hoogtevrees en je wil
rond de wereld racen?
430
00:21:29,680 --> 00:21:32,460
Skip, tijdens de aanval op Tujunga Harbor
431
00:21:32,560 --> 00:21:35,100
hadden zelfs de P-38s problemen
op grote hoogtes.
432
00:21:35,200 --> 00:21:38,300
Ze moesten niet over de
Himalaya vliegen, ofwel?
433
00:21:38,400 --> 00:21:40,980
Het is nog laag bij de grond,
gewoon wat hoger.
434
00:21:41,080 --> 00:21:43,660
En na de oorlog gingen die 38s
verder met het winnen van races.
435
00:21:43,760 --> 00:21:44,980
Echt? Is dat waar?
436
00:21:45,080 --> 00:21:47,311
Klopt.
Zoals in de race van Cleveland in '46.
437
00:21:47,411 --> 00:21:49,260
Echt?
- Wacht, het wordt beter.
438
00:21:49,360 --> 00:21:50,974
In '49 had de P-38 Sky Ranger...
439
00:21:51,074 --> 00:21:53,260
een gemiddelde snelheid
van 539 km per uur.
440
00:21:53,360 --> 00:21:54,500
Wacht, 539?
441
00:21:54,600 --> 00:21:57,620
Eigenlijk 539,8, maar ze ronden
het af voor de recordboeken.
442
00:21:57,720 --> 00:21:58,820
Waarom doen ze dat?
443
00:21:58,920 --> 00:22:00,260
Sommige mensen hebben gewoon
geen respect voor cijfers na de komma.
444
00:22:00,360 --> 00:22:02,634
Dat weet ik. Zwijg me ervan.
- Waarom ronden ze het niet af naar boven?
445
00:22:02,734 --> 00:22:05,260
Echt, hij...
- Al goed, al goed.
446
00:22:05,360 --> 00:22:08,500
Dus jij bent een laagvlieger.
Daar kunnen we aan werken.
447
00:22:08,600 --> 00:22:12,500
Maar laten we eerst eens zien of we
laag en slordig omzetten in laag en snel.
448
00:22:12,600 --> 00:22:14,600
Begrepen.
449
00:22:15,960 --> 00:22:17,660
Het zal zo gaan.
450
00:22:17,760 --> 00:22:19,635
De vlag geeft de lijn aan.
451
00:22:19,735 --> 00:22:22,153
Achter het maïsveld wachten
er drie silo's op je.
452
00:22:22,253 --> 00:22:23,673
Slalom erlangs met een radiale G pas.
453
00:22:23,773 --> 00:22:24,990
Wacht.'Een radiale' welke pas?
454
00:22:25,090 --> 00:22:26,180
Als je bij de bomen bent
455
00:22:26,280 --> 00:22:28,836
ga dan naar een optimale klimsnelheid
tot ongeveer 150 meter.
456
00:22:28,936 --> 00:22:32,020
Draai om en maak hoogte
om snelheid te halen
457
00:22:32,120 --> 00:22:34,431
en duik dan naar de finish.
- Begrepen.
458
00:22:34,531 --> 00:22:35,567
Als je dat allemaal samenbindt
459
00:22:35,667 --> 00:22:37,193
heb je misschien een
kans om hem te verslaan.
460
00:22:37,293 --> 00:22:38,900
Tegen wie race ik?
461
00:22:39,000 --> 00:22:40,071
Hier komt hij.
462
00:22:40,171 --> 00:22:43,580
Hij heeft een dubbele pendelmotor
die ongeveer 1500 pk levert.
463
00:22:43,680 --> 00:22:44,980
Hij vliegt vrij hoog.
464
00:22:45,080 --> 00:22:48,220
Je racet niet tegen hem,
je racet tegen zijn schaduw.
465
00:22:48,320 --> 00:22:50,700
Versla hem tot aan de watertoren.
466
00:22:50,800 --> 00:22:53,180
Laten we dit doen! Doorboor die silo's!
467
00:22:53,280 --> 00:22:56,523
Strakker! Hang meer in je bochten.
468
00:22:57,280 --> 00:22:59,020
Zijn bochten zijn verschrikkelijk.
- Ja.
469
00:22:59,120 --> 00:23:01,120
Kom op, Dusty. Sneller.
470
00:23:01,920 --> 00:23:03,140
Je raakt achter.
471
00:23:03,240 --> 00:23:05,580
Begin je klim en pak hem in de duik.
472
00:23:05,680 --> 00:23:07,808
Start nu je duik.
473
00:23:07,960 --> 00:23:10,595
Laat maar, je hebt al verloren.
474
00:23:12,800 --> 00:23:18,240
Dus, we kunnen de kracht optrekken
en de trekkracht laten zakken.
475
00:23:18,320 --> 00:23:21,051
Zeker de kracht optrekken.
476
00:23:22,800 --> 00:23:25,775
Meer kracht betekent meer snelheid.
477
00:23:28,880 --> 00:23:30,260
Zielig.
478
00:23:30,360 --> 00:23:32,620
Kom op, werken aan die radiale G-bocht.
479
00:23:32,720 --> 00:23:35,860
Doe het nog eens. Nog een keer. Nogmaals!
480
00:23:35,960 --> 00:23:38,281
Kom op! Harder, Dusty!
481
00:23:39,920 --> 00:23:40,980
Beter!
482
00:23:41,080 --> 00:23:42,740
Onthoud, hoogte voor de snelheid.
483
00:23:42,840 --> 00:23:43,860
Zwaartekracht is je vriend.
484
00:23:43,960 --> 00:23:46,020
De wetten van de fysica
regeren over snelheid.
485
00:23:46,120 --> 00:23:49,580
Goed, Dusty.
Geef deze ronde alles wat je hebt.
486
00:23:49,680 --> 00:23:51,315
Gebruik je radiale G.
487
00:23:51,415 --> 00:23:54,645
Laat de zwaartekracht voor jou werken.
488
00:23:55,040 --> 00:23:58,394
Ziet er goed uit.
Dat is waarover ik spreek.
489
00:23:58,494 --> 00:24:00,704
Vol gas! Gaan! Gaan! Gaan!
490
00:24:00,920 --> 00:24:02,920
Je hebt het, Duster!
491
00:24:04,520 --> 00:24:05,860
Begin je klim!
492
00:24:05,960 --> 00:24:07,835
Goed, hoogte voor snelheid.
493
00:24:07,935 --> 00:24:09,300
Pak hem in de duik!
494
00:24:09,400 --> 00:24:11,400
Duik nu!
495
00:24:17,160 --> 00:24:19,160
Ballistisch!
496
00:24:20,360 --> 00:24:22,540
Hij versloeg Aston Martin daarboven!
497
00:24:22,640 --> 00:24:24,768
Dusterino!
- Hij is klaar.
498
00:24:28,200 --> 00:24:30,200
Dat is maf.
499
00:24:30,212 --> 00:24:33,420
De zuiger en gekruiste moersleutes.
Het teken van je eskadron.
500
00:24:33,520 --> 00:24:34,660
Je hebt het verdiend.
- Het past je.
501
00:24:34,760 --> 00:24:36,660
Het past jou, Dusty.
Luister nu.
502
00:24:36,760 --> 00:24:38,580
Als de race start en al de
andere vliegtuigen vertrekken
503
00:24:38,680 --> 00:24:40,700
zal het een boel draaiwinden veroorzaken
504
00:24:40,800 --> 00:24:43,140
net zoals de Moersleutels ondervonden
tijdes het Gevecht van de Luchtweg..
505
00:24:43,240 --> 00:24:45,620
Begrepen. Wou dat je mee kon, Skip.
506
00:24:45,720 --> 00:24:48,260
Roep me gewoon op
als je bij de checkpoints komt.
507
00:24:48,360 --> 00:24:50,300
Ik ben vanaf hier je wingman..
508
00:24:50,400 --> 00:24:52,440
Volo Pro Veritas, juist?
509
00:24:52,480 --> 00:24:54,562
Volo Pro Veritas.
510
00:24:54,760 --> 00:24:56,714
Laat wat zien, vriend.
- We zijn allemaal trots op je.
511
00:24:56,814 --> 00:24:58,814
Dustmeister!
512
00:25:18,320 --> 00:25:19,354
Stop, stop.
513
00:25:19,454 --> 00:25:21,075
Racer nummer 7, racer nummer 7.
514
00:25:21,175 --> 00:25:24,320
Hoor je me? Kennedy benadering, over.
515
00:25:25,440 --> 00:25:29,140
Ik ben Dusty Crophopper,
ik zoek de vlieghaven van JFK.
516
00:25:29,240 --> 00:25:30,000
Crophopper 7, je wordt...
517
00:25:30,100 --> 00:25:31,540
verondersteld op de
visuele Carnice te zitten.
518
00:25:31,640 --> 00:25:33,380
Draai iets meer naar links, richting 1-9-5.
519
00:25:33,480 --> 00:25:36,500
Houd 300 meter.
Onderschep de 22 rechtse localisatie.
520
00:25:36,600 --> 00:25:38,540
Je bent toegelaten op ILS 22,
rechtse benadering.
521
00:25:38,640 --> 00:25:40,594
Begrepen.
- Heavy komt achter jou.
522
00:25:40,694 --> 00:25:41,940
Zeg dat nog een keer.
523
00:25:42,040 --> 00:25:43,675
Draai verder links,
richting 1-9-5. Houd 300...
524
00:25:43,775 --> 00:25:45,180
Laat maar, ik heb het.
525
00:25:45,280 --> 00:25:46,700
Zie je hem?
526
00:25:46,800 --> 00:25:49,520
De radar wel, maar ik zie niets.
527
00:25:52,680 --> 00:25:57,129
Kijk dit wegdek!
Mooi! Het is zo zacht.
528
00:25:57,320 --> 00:26:00,060
Crophopper 7, je passeerde Foxtrot.
Ga links Charlie op.
529
00:26:00,160 --> 00:26:01,260
Houd kort op 22.
530
00:26:01,360 --> 00:26:03,180
Wacht, ik dacht...
531
00:26:03,280 --> 00:26:05,280
Ga van de landingsbaan!
532
00:26:09,160 --> 00:26:12,020
Sorry.
- Ga terug naar Jersey, jij zwerver.
533
00:26:12,120 --> 00:26:13,260
Excuseer, waar kan ik...
534
00:26:13,360 --> 00:26:15,580
Mag ik? Ik ben aan het werk.
535
00:26:15,680 --> 00:26:16,751
Sorry.
536
00:26:16,851 --> 00:26:20,540
Een vriendelijke jongen, maar veel te veel
bagage als je begrijpt wat ik bedoel.
537
00:26:20,640 --> 00:26:23,020
Hallo daar, ik zoek de pitlane.
538
00:26:23,120 --> 00:26:24,900
De pits? Dat is simpel.
539
00:26:25,000 --> 00:26:27,460
Je volgt deze weg richting
het brandweer station.
540
00:26:27,560 --> 00:26:30,220
Dan langs de splitsing naar links.
541
00:26:30,320 --> 00:26:32,471
Maar ga niet die weg..
Je moet naar rechts draaien.
542
00:26:32,571 --> 00:26:35,580
En als je bij de oranje vaten bent,
dan zit je te ver. Dus...
543
00:26:35,680 --> 00:26:37,580
Gewoon rechtdoor en dan naar rechts.
544
00:26:37,680 --> 00:26:41,002
Mooi, bedankt. Mooie lakbeurt.
545
00:26:41,200 --> 00:26:43,580
Bedankt! Ik ben er trots op.
546
00:26:43,680 --> 00:26:46,400
Ik denk dat hij tegen mij sprak.
547
00:26:48,320 --> 00:26:51,020
Kijk wie we hier hebben.
De Scandinaviër.
548
00:26:51,120 --> 00:26:53,120
Mis je je thuisstad?
549
00:26:53,280 --> 00:26:55,474
Nee. Ik heb die herinnering
verbannen uit mijn hoofd.
550
00:26:55,574 --> 00:26:57,152
Maar je brengt het direct terug met die...
551
00:26:57,252 --> 00:27:01,040
die vieze Vita-mina-stink-een-hoop.
552
00:27:01,480 --> 00:27:03,434
Jouw tent is de laatste
aan de linkerkant! Ga!
553
00:27:03,534 --> 00:27:05,060
Begrepen.
554
00:27:05,160 --> 00:27:08,560
Rechts is de wasstraat. Ik zeg het maar.
555
00:27:08,800 --> 00:27:12,793
Bulldog?
Van de Europese Cup? De Big Dog!
556
00:27:12,893 --> 00:27:15,940
Ik zag je deze ongelooflijke
hoge G verticale bocht doen.
557
00:27:16,040 --> 00:27:17,100
Hoe deed je dat?
558
00:27:17,200 --> 00:27:18,580
Ik zal het je vertellen.
559
00:27:18,680 --> 00:27:22,540
Weet je, waarom vertel ik je
niet eens al mijn race geheimen?
560
00:27:22,640 --> 00:27:24,300
Echt?
- Nee.
561
00:27:24,400 --> 00:27:26,020
Kijk, ik weet niet hoe de dingen werken
562
00:27:26,120 --> 00:27:28,590
in het boerendorp vanwaar jij komt, vriend,
563
00:27:28,690 --> 00:27:30,300
maar dit is een competitie.
564
00:27:30,400 --> 00:27:33,460
Elk vliegtuig voor zichzelf! Goedendag.
565
00:27:33,560 --> 00:27:35,560
Ja, tuurlijk.
566
00:27:39,880 --> 00:27:42,154
Wacht eens even.
Dit is AeroShell 100.
567
00:27:42,254 --> 00:27:44,700
Ik dacht dat ik de DT-2380 had besteld.
568
00:27:44,800 --> 00:27:46,900
Het spijt me dat je dat moest zien.
569
00:27:47,000 --> 00:27:49,832
Is alles goed?
- Natuurlijk, waarom niet?
570
00:27:49,932 --> 00:27:54,791
En jij bent de Pan-Azische Kampioen
en Mumbai Cup recordhouder, Ishani.
571
00:27:54,891 --> 00:27:57,031
Meeste mensen noemen
me gewoon 'Ishani.'
572
00:27:57,131 --> 00:27:59,620
Ik ben Dusty. Ik bedoel,
mijn naam is Dusty.
573
00:27:59,720 --> 00:28:02,660
Ik ben niet echt vuil,
ik ben vrij proper.
574
00:28:02,760 --> 00:28:06,890
Aangenaam je te ontmoeten,
'vrij proper' Dusty.
575
00:28:07,120 --> 00:28:09,120
Jij ook aangenaam.
576
00:28:09,920 --> 00:28:11,960
Kijk naar die propeller.
577
00:28:13,280 --> 00:28:15,500
Een kleintje daar.
Niet zo veel druk, begrepen?
578
00:28:15,600 --> 00:28:18,500
Excuseer me jongens.
Verontschuldig me.
579
00:28:18,600 --> 00:28:20,060
Ja.
580
00:28:20,160 --> 00:28:22,020
Kijk wie het heeft gehaald!
581
00:28:22,120 --> 00:28:23,820
Het is het sproeivliegtuig.
582
00:28:23,920 --> 00:28:26,540
Jou hier hebben is een mooi
interessant verhaal.
583
00:28:26,640 --> 00:28:28,700
Kleine dorps boer haalt het
tot in de grote show.
584
00:28:28,800 --> 00:28:29,913
Jawel, sir.
585
00:28:30,013 --> 00:28:32,260
Maar crasht tragisch tijdens de start.
- Wat?
586
00:28:32,360 --> 00:28:33,835
Vleugels Rond de Wereldbol winnaar,
Ripslinger,
587
00:28:33,935 --> 00:28:35,732
looft de onbekende hooibaal en...
588
00:28:35,832 --> 00:28:38,300
verstrooit zijn onderdelen
over een maïsveld.
589
00:28:38,400 --> 00:28:40,020
De cijfers gaan door het dak!
590
00:28:40,120 --> 00:28:42,120
Goed.
- Veel geluk.
591
00:28:42,640 --> 00:28:44,768
Boerenjongen.
- Wat?
592
00:28:47,200 --> 00:28:50,175
De held van het volk is aangekomen.
593
00:28:53,040 --> 00:28:57,375
Heb je nog nooit gehoord
van de grote El Chupacabra?
594
00:28:59,840 --> 00:29:01,079
Is dat niet het monster dat...
595
00:29:01,179 --> 00:29:03,020
brandstof overhevelt
van andere vliegtuigen?
596
00:29:03,120 --> 00:29:05,191
Nee, nee, nee, het is
gewoon een artiestennaam
597
00:29:05,291 --> 00:29:09,220
ontwikkeld om angst in de harten
van mijn tegenstanders te brengen.
598
00:29:09,320 --> 00:29:12,180
Hij is de indoor kampioen in heel Mexico.
599
00:29:12,280 --> 00:29:14,280
Indoor racing?
600
00:29:15,760 --> 00:29:19,820
En de nummer één artiest,
tv ster en romanschrijver.
601
00:29:19,920 --> 00:29:23,766
Zei je El Chupacabra of El Cuckoo-cabra?
602
00:29:23,960 --> 00:29:27,646
Maak je een grap? Maak je een grap?
603
00:29:28,720 --> 00:29:31,755
Goed dan. Je laat me geen keuze!
604
00:29:31,855 --> 00:29:35,526
Ik zwaai mijn cape naar jou!
605
00:29:36,200 --> 00:29:39,044
Je bent beschaamd.
606
00:29:40,840 --> 00:29:42,940
Ik hoop dat ik dit overleef.
607
00:29:43,040 --> 00:29:45,361
Net gelukt!
608
00:29:45,720 --> 00:29:47,871
Ik zag je vorig jaar racen in Telemoto.
609
00:29:47,971 --> 00:29:50,154
Het was natuurlijk wel in het Spaans
en ik verstond niet alles.
610
00:29:50,254 --> 00:29:52,140
Ik ben gevleid, avión pequeño.
611
00:29:52,240 --> 00:29:54,820
Je hebt al veel van deze
lange afstands races gedaan, ja?
612
00:29:54,920 --> 00:29:57,795
Nee, dit is mijn eerste.
- Het is ook mijn eerste keer!
613
00:29:57,895 --> 00:30:00,140
We gaan veel avonturen beleven, jij en ik.
614
00:30:00,240 --> 00:30:03,780
We gaan lachen, we gaan
wenen, we gaan dansen!
615
00:30:03,880 --> 00:30:06,180
Waarschijnlijk niet met elkaar.
- Natuurlijk.
616
00:30:06,280 --> 00:30:08,745
Ik zie je in de lucht, amigo.
617
00:30:10,960 --> 00:30:14,155
Race fans,
het is alweer die tijd van het jaar.
618
00:30:14,255 --> 00:30:17,340
Welkom bij de
Vleugels Rond de Wereldbol.
619
00:30:17,440 --> 00:30:19,340
Hallo, ik ben Brent Mustangburger
620
00:30:19,440 --> 00:30:22,580
en dit is het grootste gebeurtenis
van de snelste sport ter wereld
621
00:30:22,680 --> 00:30:24,940
waar enkel de beste van
de beste aan deelnemen.
622
00:30:25,040 --> 00:30:27,660
Elke etappe brengt een nieuwe uitdaging
623
00:30:27,760 --> 00:30:31,840
behendigheid, navigatie
en de uithouding testend.
624
00:30:31,845 --> 00:30:35,980
Maar wanneer alles is gezegd en gedaan
is snelheid de naam van het spel.
625
00:30:36,080 --> 00:30:37,635
Onze eigen Colin Cowling
626
00:30:37,735 --> 00:30:41,820
staat nu live op het JFK vliegveld
met de beste plek van allemaal.
627
00:30:41,920 --> 00:30:43,700
Hoe is het uitzicht, grote jongen?
628
00:30:43,800 --> 00:30:46,313
Brent, het decor beneden
me is absoluut geladen.
629
00:30:46,413 --> 00:30:49,020
Zoals je weet hebben we hier
racers van over de hele wereld.
630
00:30:49,120 --> 00:30:51,940
Maar het echte verhaal is wie
er tweede arriveert
631
00:30:52,040 --> 00:30:55,180
na de drie maal regerende kampioen,
Ripslinger
632
00:30:55,280 --> 00:30:58,300
die op zoek is naar zijn vierde titel
633
00:30:58,400 --> 00:31:00,340
in de Vleugels Rond de Wereldbol.
634
00:31:00,440 --> 00:31:02,500
De racers begeven zich naar de startbaan.
635
00:31:02,600 --> 00:31:03,900
Dat is Dusty!
636
00:31:04,000 --> 00:31:07,035
Goed, iedereen, neem
je Dusty bobbleheads.
637
00:31:07,135 --> 00:31:10,910
Je ovenwanten, hoeden,
bumperklevers en ik heb ook
638
00:31:11,010 --> 00:31:13,194
duizend herdenkings fluitjes besteld.
639
00:31:13,294 --> 00:31:14,900
Denk je dat je me kan helpen
met het oprichten van een website?
640
00:31:15,000 --> 00:31:16,540
Bijt een giga?
641
00:31:16,640 --> 00:31:19,020
Niet als je hem netjes aait.
642
00:31:20,040 --> 00:31:22,040
Dusty.
643
00:31:24,480 --> 00:31:26,871
Honderdzesendertig naties nemen deel.
644
00:31:26,971 --> 00:31:30,286
Tweeëntwintig vliegtuigen geselecteerd.
645
00:31:30,640 --> 00:31:36,165
Mensen, een stap op dit veld is
zoals een stap in de geschiedenis.
646
00:31:38,480 --> 00:31:40,482
Goeie god!
647
00:31:46,960 --> 00:31:51,940
En voor de allereerste keer hebben
we een sproeivliegtuig in de race.
648
00:31:52,040 --> 00:31:54,122
Een sproeivliegtuig?
649
00:31:54,280 --> 00:31:56,280
Wel, hij gaat sterven.
650
00:32:04,400 --> 00:32:07,324
Ripslinger! Ripslinger!
651
00:32:08,760 --> 00:32:11,273
Ripslinger! Ripslinger! Ripslinger!
652
00:32:11,373 --> 00:32:14,433
Ja. Je bent gevangen in de stroming!
653
00:32:17,360 --> 00:32:19,362
Kijk naar de massa.
654
00:32:19,520 --> 00:32:24,280
Blijf geconcentreerd, amigo.
Laat je door niets afleiden.
655
00:32:35,280 --> 00:32:37,112
Wie is dat gezicht?
656
00:32:37,212 --> 00:32:40,620
Dat is Rochelle,
de Canadese Rally kampioene.
657
00:32:40,720 --> 00:32:43,233
Ze is als een engel,
gezonden door de hemel.
658
00:32:43,333 --> 00:32:47,060
Zoals een zonsopgang
na een leven van duisternis.
659
00:32:47,160 --> 00:32:52,246
Zoals de verse mest op
een veld van stervend gras.
660
00:32:53,560 --> 00:32:55,780
Dit is jouw ding niet, mijn vriend.
661
00:32:55,880 --> 00:32:59,441
Goed, racers.
Start uw motoren!
662
00:33:05,720 --> 00:33:09,520
Zeven etappes,
over 31.000 kilometers,
663
00:33:09,680 --> 00:33:12,820
de wereld's hoogste bergen
en diepste oceanen
664
00:33:12,920 --> 00:33:14,180
staan allen voor hen
665
00:33:14,280 --> 00:33:18,955
wachtend om te worden veroverd
door de juiste deelnemer.
666
00:33:28,200 --> 00:33:30,328
Hier gaan we!
667
00:33:30,520 --> 00:33:31,793
Al de voorbereiding.
668
00:33:31,893 --> 00:33:35,038
Het komt allemaal neer op dit moment.
669
00:33:35,240 --> 00:33:38,674
Eén van deze vliegtuigen gaat in de
pagina's van de sport geschiedenis vliegen
670
00:33:38,774 --> 00:33:40,808
en een kampioen worden.
671
00:33:45,560 --> 00:33:47,420
Start!
672
00:33:47,520 --> 00:33:49,602
En we zijn vertrokken!
673
00:34:13,800 --> 00:34:15,800
Draaiwinden!
674
00:34:20,720 --> 00:34:22,275
Ons eerste stadium is Whopper.
675
00:34:22,375 --> 00:34:24,540
Een dode sprint over
de Atlantische Oceaan.
676
00:34:24,640 --> 00:34:26,900
Dat klopt, Brent.
Dit is hoe het werkt.
677
00:34:27,000 --> 00:34:33,290
De winner van de etappe van vandaag
is de eerste die morgen mag vertrekken.
678
00:35:05,200 --> 00:35:09,620
Kijk wie er eindelijk is!
Het is die laag vliegende boerenjongen!
679
00:35:09,720 --> 00:35:13,035
Je weet toch dat dit een race is, niet?
680
00:35:14,040 --> 00:35:16,040
Die is goed, baas.
681
00:35:16,200 --> 00:35:19,602
Excuseer, hoeveel
weegt een sneeuwploeg?
682
00:35:19,720 --> 00:35:21,180
Dat weet ik niet.
683
00:35:21,280 --> 00:35:24,940
Genoeg om het ijs te breken.
Ik ben El Chupacabra.
684
00:35:25,040 --> 00:35:28,460
Jij bent de sneeuwploeg, ja?
- Dat kan je wel zeggen.
685
00:35:28,560 --> 00:35:31,803
En ik ben het ijs?
- Ja.
686
00:35:32,120 --> 00:35:33,540
Koud, bevroren en levensloos?
687
00:35:33,640 --> 00:35:35,980
Nee. H... Het klinkt beter in het Spaans.
688
00:35:36,080 --> 00:35:39,905
Waarom ga je jezelf niet
ploegen, El Chu-toy?
689
00:35:40,400 --> 00:35:42,641
Ze is zoals een engel.
690
00:35:43,240 --> 00:35:45,876
Dit is Propwash
Junction voor Dusty Crophopper.
691
00:35:45,976 --> 00:35:46,980
Ik ontvang je, Chug.
692
00:35:47,080 --> 00:35:49,620
En hoe voelt het om te
racen met de groten, Duster?
693
00:35:49,720 --> 00:35:52,515
Mijn vleugels bevroren.
- Man!
694
00:35:52,615 --> 00:35:54,714
Ik had ijspegels aan mijn sproeiers hangen.
- Mooi!
695
00:35:54,814 --> 00:35:57,313
En ik was bijna gecrasht
in een hoge ijsberg.
696
00:35:57,413 --> 00:35:58,660
Geweldig!
697
00:35:58,760 --> 00:36:00,860
'Geweldig' is niet echt het woord
dat ik zou gebruiken
698
00:36:00,960 --> 00:36:02,820
om een gruwelijke bijna-dood
ervaring te beschrijven.
699
00:36:02,920 --> 00:36:04,060
Hou vol, vriend.
700
00:36:04,160 --> 00:36:07,500
Er is niks beter dan sterven tijdens
datgene wat je het liefste doet.
701
00:36:07,600 --> 00:36:09,700
Dat zal hem beter doen voelen.
702
00:36:09,800 --> 00:36:12,991
Dusty, net zoals de Vrolijke Moersleutels
in de Aleutians waren
703
00:36:13,091 --> 00:36:15,660
heeft de lucht dicht bij zee
meer vochtigheid
704
00:36:15,760 --> 00:36:17,580
en daarom had je ijsvorming...
705
00:36:17,680 --> 00:36:19,751
Je moet proberen hoger te vliegen.
- Mooi.
706
00:36:19,851 --> 00:36:21,020
Het goede nieuws is
707
00:36:21,120 --> 00:36:23,860
dat de etappe van morgen een
Bavariaanse obstakel koers is.
708
00:36:23,960 --> 00:36:28,260
Het gaat allemaal over
behendigheid, dus dit is je kans.
709
00:36:28,360 --> 00:36:34,480
En denk eraan, het is niet de snelheid
die de race wint, het is ervaring.
710
00:36:45,120 --> 00:36:49,540
Mayday! Mayday! Mayday!
Ik ben verblind. Ik zie niks.
711
00:36:50,040 --> 00:36:51,031
We hebben dringend nieuws ontvangen
712
00:36:51,131 --> 00:36:53,873
van een incident boven de Duitse
hemel met één van de racers.
713
00:36:53,973 --> 00:36:56,540
Laten we eens zien met Skycam 1
voor meer informatie.
714
00:36:56,640 --> 00:37:00,860
Bulldog, de legendarische vlieger van
Engeland, is in ernstig gevaar.
715
00:37:00,960 --> 00:37:04,860
Het lijkt erop dat hij blind vliegt,
snelheid en hoogte verliest...
716
00:37:04,960 --> 00:37:07,676
Wacht! Dat is Racer
Nummer 7, Crophopper
717
00:37:07,776 --> 00:37:09,500
die naast hem gaat vliegen.
- Wat doet hij?
718
00:37:09,600 --> 00:37:12,113
Bulldog, activeer je linkse rolroer.
- Goed.
719
00:37:12,213 --> 00:37:13,340
Stop je rol.
720
00:37:13,440 --> 00:37:14,553
Nu, snel, trek op.
- Begrepen.
721
00:37:14,653 --> 00:37:15,740
Harder, harder!
722
00:37:15,840 --> 00:37:18,305
Lichte rol naar rechts. Goed!
723
00:37:19,360 --> 00:37:22,845
Groot kasteel!
Trek op! Harde rechtse rol!
724
00:37:23,680 --> 00:37:25,680
Stop je rol.
725
00:37:25,685 --> 00:37:26,793
Ben je er nog?
726
00:37:26,893 --> 00:37:29,060
Ik ben hier.
Ik vlieg naast je.
727
00:37:29,160 --> 00:37:32,060
Aandacht! We hebben
een noodgeval! Maak de baan vrij!
728
00:37:32,160 --> 00:37:34,060
Aandacht! Maak de baan vrij!
729
00:37:34,160 --> 00:37:35,580
Geef gas.
- Begrepen.
730
00:37:35,680 --> 00:37:36,780
Rustig, nu.
- Ja.
731
00:37:36,880 --> 00:37:40,362
Goed. Kleppen uit, zet ze vast.
732
00:37:40,680 --> 00:37:41,980
Voorzichtig.
733
00:37:42,080 --> 00:37:43,220
Landingsgestel uit.
734
00:37:43,320 --> 00:37:44,580
Ja, en geblokkeerd.
735
00:37:44,680 --> 00:37:46,140
Begin je landing.
736
00:37:46,240 --> 00:37:48,240
Beetje gas terug.
737
00:37:49,720 --> 00:37:51,720
Landing! Goed gedaan!
738
00:37:58,680 --> 00:38:00,460
Bedankt voor je hulp, vriend.
739
00:38:00,560 --> 00:38:02,791
IK zou het niet gekund hebben zonder...
740
00:38:02,891 --> 00:38:05,724
Jij? Jij hebt mij gered?
741
00:38:05,880 --> 00:38:08,313
Wat heb ik je gezegd, jongen?
Iedereen vliegtuig voor zichzelf, of niet?
742
00:38:08,413 --> 00:38:11,380
Vanwaar ik kom, als je iemand
uit de lucht ziet vallen...
743
00:38:11,480 --> 00:38:15,260
Ja, maar dit is een wedstrijd.
Nu ben je laatste.
744
00:38:15,360 --> 00:38:17,910
En ik dank je voor mijn leven.
745
00:38:19,200 --> 00:38:20,380
Ween je?
746
00:38:20,480 --> 00:38:22,775
Ik ween niet, ik ben Brits!
747
00:38:24,040 --> 00:38:25,700
Bedankt, vriend.
748
00:38:25,800 --> 00:38:27,800
Zeker weten, Bulldog.
749
00:38:27,920 --> 00:38:29,920
Bulldog!
750
00:38:30,760 --> 00:38:34,660
Ik moet zeggen,
sproeivliegtuig, je bent een toffe kerel.
751
00:38:34,760 --> 00:38:35,831
Hé. Bedankt, Rip.
752
00:38:35,931 --> 00:38:38,300
En we weten allemaal waar
toffe kerels eindigen.
753
00:38:38,400 --> 00:38:40,400
Ja!
754
00:38:52,800 --> 00:38:55,007
Laatste.
755
00:38:55,680 --> 00:38:59,082
Je bent triest, je drinkt.
756
00:38:59,240 --> 00:39:01,925
Bedankt. Goed advies.
757
00:39:02,080 --> 00:39:05,580
Je bent tenminste niet laatste
in de race voor de liefde.
758
00:39:05,680 --> 00:39:06,820
Rochelle?
759
00:39:06,920 --> 00:39:11,960
Haar passie is spijtig genoeg niet voor mij.
760
00:39:12,480 --> 00:39:14,642
Het spijt me, El Chu.
761
00:39:15,680 --> 00:39:16,671
Excuseer me.
762
00:39:16,771 --> 00:39:20,511
Mijn naam is Franz, en ik ben een grote fan.
763
00:39:20,533 --> 00:39:23,911
Heb ik fans?
- Nee, nee, nee. Enkel ik.
764
00:39:24,011 --> 00:39:26,187
En ik wil je bedanken voor het...
765
00:39:26,287 --> 00:39:29,340
vertegenwoordigen van
ons kleine vliegtuigjes.
766
00:39:29,440 --> 00:39:31,300
Jij bent een auto.
767
00:39:31,400 --> 00:39:34,914
Ja, ja, ja. Maar ik ben
wat je noemt een vliegtuig auto
768
00:39:35,014 --> 00:39:38,754
één van de zes
vliegende auto's ooit gebouwd!
769
00:39:45,480 --> 00:39:47,480
Goedendag, Herr Dusty.
770
00:39:47,960 --> 00:39:50,088
Ik ben Von Fliegenhozen.
771
00:39:50,320 --> 00:39:51,795
Zei je niet dat je naam Franz was?
772
00:39:51,895 --> 00:39:53,100
Nee nee, nee.
773
00:39:53,200 --> 00:39:55,154
Franz is een jongen zonder ruggengraat
774
00:39:55,254 --> 00:39:58,152
die de leiding heeft als we
over de straatstenen sukkelen.
775
00:39:58,252 --> 00:40:01,084
In de lucht heb ik de leiding.
776
00:40:01,400 --> 00:40:04,700
Deze jongen moet zijn
hoofd eens laten nakijken.
777
00:40:04,800 --> 00:40:07,485
Serieuze identiteits problemen.
778
00:40:07,680 --> 00:40:10,889
Dit komt van degene met het masker?
779
00:40:11,920 --> 00:40:13,460
Touché.
780
00:40:13,560 --> 00:40:16,580
We supporteren beiden
voor jou, Herr Dusty.
781
00:40:16,680 --> 00:40:19,140
Bedankt voor de steun.
Ik kan alle hulp gebruiken.
782
00:40:19,240 --> 00:40:21,753
Ik heb een nederige vraag.
783
00:40:21,853 --> 00:40:23,580
Zou je niet veel sneller zijn
784
00:40:23,680 --> 00:40:26,780
zonder de buizen en tank
en wat je niet zwaarder maakt?
785
00:40:26,880 --> 00:40:28,300
Mijn sproeier. Nogmaals?
786
00:40:28,400 --> 00:40:31,060
Ja.
Waarom draag je extra gewicht?
787
00:40:31,160 --> 00:40:32,593
Die kleine gekke auto heeft gelijk.
788
00:40:32,693 --> 00:40:36,688
Misschien moet je beginnen
denken als een racer.
789
00:40:37,680 --> 00:40:39,432
Dit is omkeerbaar, juist?
790
00:40:39,532 --> 00:40:41,990
Je gaat daar beneden toch voorzichtig zijn?
791
00:40:42,090 --> 00:40:44,208
Ja, dat is koud.
792
00:40:46,680 --> 00:40:48,680
Dus?
793
00:40:49,160 --> 00:40:51,160
En wat denk je?
794
00:40:51,680 --> 00:40:52,751
Wonderlijk, Dusty.
795
00:40:52,851 --> 00:40:54,260
Fantastico.
796
00:40:54,360 --> 00:40:55,860
Het is bevrijdend, niet?
797
00:40:55,960 --> 00:40:59,275
Ja, je haalde de woorden uit mijn mond.
798
00:40:59,800 --> 00:41:01,340
Vaarwel, sproeier!
799
00:41:01,440 --> 00:41:04,020
Bedankt voor alles, Franz...
Er, Von Fliegenhozen.
800
00:41:04,120 --> 00:41:06,120
Veel geluk, Herr Dusty.
801
00:41:06,720 --> 00:41:08,435
Het is onze derde etappe
802
00:41:08,535 --> 00:41:10,751
en we hebben al verschillende
deelnemers verloren.
803
00:41:10,851 --> 00:41:13,780
Maar het echte verhaal hier, Brent,
is Dusty Crophopper.
804
00:41:13,880 --> 00:41:15,620
Absoluut.
805
00:41:15,720 --> 00:41:16,871
Hij passeert het ene
vliegtuig na het andere.
806
00:41:16,971 --> 00:41:19,700
Dat klopt. Deze jongen
werd gebouwd om te sproeien,
807
00:41:19,800 --> 00:41:22,460
maar hij sproeit nu de competitie.
808
00:41:22,560 --> 00:41:24,560
Wat komt erna, Colin?
809
00:41:24,640 --> 00:41:26,312
Brent, dit kan Crophopper's etappe zijn.
810
00:41:26,412 --> 00:41:30,140
De racers moeten niet
hoger vliegen dan een hoogte van 300 m.
811
00:41:30,240 --> 00:41:32,140
Onder de wolken en tussen de bergen.
812
00:41:32,240 --> 00:41:34,875
Nummer 20 is gediskwalificeerd.
813
00:41:41,120 --> 00:41:42,872
Wat een beweging.
- Ongelooflijk.
814
00:41:42,972 --> 00:41:46,202
Kijk naar die radiale G pass.
- Ja!
815
00:41:46,240 --> 00:41:47,832
Van de laatste plaats
helemaal naar de achtste.
816
00:41:47,932 --> 00:41:50,194
Mr. Ripslinger,
jij bent gebouwd om te racen.
817
00:41:50,294 --> 00:41:51,500
Ja!
Je weet het.
818
00:41:51,600 --> 00:41:53,580
Dus waarom kan een sproeivliegtuig
dan sneller zijn?
819
00:41:53,680 --> 00:41:54,831
Wacht, wat?
- Daar is hij!
820
00:41:54,931 --> 00:41:56,260
Dusty!
821
00:41:56,360 --> 00:41:57,940
Hoe hou je de pro's bij?
822
00:41:58,040 --> 00:42:00,271
Maakte het werken op
de boerderij je sterker?
823
00:42:00,371 --> 00:42:02,180
Dusty! Waarom vlieg je zo laag?
824
00:42:02,280 --> 00:42:04,431
Waarom verspelen jullie je tijd met hem?
825
00:42:04,531 --> 00:42:06,740
Hij is een tractor met vleugels.
826
00:42:06,840 --> 00:42:09,353
Eigenlijk is hij een echt underdog verhaal.
827
00:42:09,453 --> 00:42:10,431
Het is zoals Rocky.
828
00:42:10,531 --> 00:42:11,820
Het is meer zoals David en Goliath.
829
00:42:11,920 --> 00:42:13,395
Of Old Yeller.
- Dat is geen underdog verhaal.
830
00:42:13,495 --> 00:42:15,100
Er komt een hond in voor.
- Genoeg!
831
00:42:15,200 --> 00:42:16,500
Ja, genoeg!
832
00:42:16,600 --> 00:42:18,740
Weet je, ze schoten Old Yeller
op het einde neer, jullie idioten.
833
00:42:18,840 --> 00:42:20,020
Verklapping van het einde!
834
00:42:20,120 --> 00:42:21,873
Binnenkort worden we overspoeld door...
835
00:42:21,973 --> 00:42:24,420
elk zweefvliegtuig, stuntvliegtuig
en lucht transporter
836
00:42:24,520 --> 00:42:27,220
die denken dat ze één van ons kunnen zijn.
837
00:42:27,320 --> 00:42:32,020
Die boerenjongen is vergeten wie hij is
en waar hij vandaan kwam.
838
00:42:32,120 --> 00:42:35,460
Hij gaat me niet stoppen met
het maken van geschiedenis.
839
00:42:35,560 --> 00:42:37,232
Dusty, Dusty,
waar heb je leren racen?
840
00:42:37,332 --> 00:42:38,540
Van mijn coach, Skipper.
841
00:42:38,640 --> 00:42:41,700
Hij is de reden waarom ik hier ben.
Hij is een fantastisch instucteur.
842
00:42:41,800 --> 00:42:42,900
En een goede vriend.
843
00:42:43,000 --> 00:42:46,060
Hij vloog verschillende missies
over de hele wereld.
844
00:42:46,160 --> 00:42:50,920
En ik ben er zeker van
dat hij hier zou zijn als hij kon.
845
00:43:52,160 --> 00:43:54,955
Je motor klinkt wat ruw.
846
00:43:55,055 --> 00:43:57,860
Moet een gemiste ontsteking zijn.
847
00:43:58,200 --> 00:44:02,450
Het is trouwens ook geen
goede nacht om te vliegen.
848
00:44:04,280 --> 00:44:08,569
Goed. Kom snel terug.
- Hé, heb je iets nieuws?
849
00:44:08,840 --> 00:44:09,831
Blij dat je het vraagt.
850
00:44:09,931 --> 00:44:13,766
Ik verkoop nu unieke
Dusty herinnerings kopjes.
851
00:44:17,320 --> 00:44:18,740
Dit is Dusty Crophopper...
852
00:44:18,840 --> 00:44:21,034
Ik ben binnen tien min terug.
- Dusty, achtste plaats!
853
00:44:21,134 --> 00:44:22,900
Goed gedaan, Dustmeister!
854
00:44:23,000 --> 00:44:25,875
Hé! Je hebt eindelijk je M5000 verwijderd.
- Zijn wat?
855
00:44:25,975 --> 00:44:28,340
Zijn Micro-Air-5000-D-L Lucht Applicator.
856
00:44:28,440 --> 00:44:30,060
Gebruik woorden.
857
00:44:30,160 --> 00:44:31,580
Zijn sproeier.
858
00:44:31,680 --> 00:44:33,432
Juist! Sproeier.
859
00:44:33,532 --> 00:44:35,140
Dusty, je hebt morgen een grote etappe.
860
00:44:35,240 --> 00:44:37,240
Ja.
- Hoe voel je je?
861
00:44:37,245 --> 00:44:39,540
Ik kan het niet geloven.
De machtige Himalaya's.
862
00:44:39,640 --> 00:44:41,660
Dusty, die verticale scheerwind
863
00:44:41,760 --> 00:44:44,193
gaat enorm zijn over die bergen.
864
00:44:44,293 --> 00:44:48,100
Het goede van zo hoog te zijn is,
dat er weinig zuurstof is.
865
00:44:48,200 --> 00:44:50,020
Dus als je crasht, geen explosie.
866
00:44:50,120 --> 00:44:51,191
Leuk, Chug.
867
00:44:51,291 --> 00:44:53,032
Je kan natuurlijk ook
sterven door onderkoeling
868
00:44:53,132 --> 00:44:54,860
of je kan geraakt worden door een lawine.
869
00:44:54,960 --> 00:44:56,860
En dan is er nog longontsteking
of zelfs bevriezing.
870
00:44:56,960 --> 00:44:58,380
Chug, Chug, ik snap het.
871
00:44:58,480 --> 00:45:02,275
Skip, wat als iemand wou vliegen
door de bergen in plaats van erover?
872
00:45:02,375 --> 00:45:05,340
Slecht idee. De Moersleutels
vlogen ooit door zo'n terrein
873
00:45:05,440 --> 00:45:08,540
tijdens de Aanval van Kunming.
En Dottie heeft gelijk.
874
00:45:08,640 --> 00:45:09,631
Wind die van de toppen komt
kan je propeller forceren
875
00:45:09,731 --> 00:45:11,020
en je recht naar beneden trekken.
876
00:45:11,120 --> 00:45:13,540
Als je het mij vraagt is het tijd
om alle moeren vast te zetten.
877
00:45:13,640 --> 00:45:16,740
Je kan veel hoger vliegen dan je denkt.
878
00:45:16,840 --> 00:45:18,880
Begrepen.
- Hola, hartje.
879
00:45:18,974 --> 00:45:20,712
Ben je moe?
- Wat?
880
00:45:20,812 --> 00:45:24,771
Omdat je constant door mijn hoofd vliegt.
881
00:45:25,200 --> 00:45:30,895
En waarom zou ik moe zijn van
in zo'n kleine ruimte rond te vliegen?
882
00:45:31,640 --> 00:45:34,540
Je kan maar een beperkte tijd doen alsof.
883
00:45:34,640 --> 00:45:37,962
Hé, El Chu, wat is het probleem?
884
00:45:38,560 --> 00:45:42,201
Ik ben Icarus en zij is de zon.
885
00:45:42,400 --> 00:45:45,483
Vlieg ik te dicht dan smelt ik.
886
00:45:45,640 --> 00:45:47,140
Misschien probeer je te hard.
887
00:45:47,240 --> 00:45:51,220
Al wat je moet doen is ernaar toe gaan,
je mond openen en zeggen...
888
00:45:51,320 --> 00:45:53,320
Hallo.
889
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
Wa...
890
00:46:01,840 --> 00:46:02,991
El Chupacabra!
891
00:46:03,091 --> 00:46:06,100
Ik denk dat iemand me roept.
Ik moet gaan.
892
00:46:06,200 --> 00:46:08,980
Ik wil je feliciteren met je succes, Dusty.
893
00:46:09,080 --> 00:46:12,340
Je doet het voor je eerste race heel goed.
894
00:46:12,440 --> 00:46:13,756
Dat betekent veel voor me.
895
00:46:13,856 --> 00:46:15,260
Ik bedoel, kom op
896
00:46:15,360 --> 00:46:17,112
jij bent de meest genoemde
aerodynamische...
897
00:46:17,212 --> 00:46:18,555
racer door Air Sports Illustrated.
898
00:46:18,655 --> 00:46:21,994
En je bent zo aerodynamisch.
899
00:46:22,094 --> 00:46:24,094
Dusty.
900
00:46:26,920 --> 00:46:28,860
Wat is dat hier met al die tractors?
901
00:46:28,960 --> 00:46:30,190
Ze zijn heilig.
902
00:46:30,290 --> 00:46:33,272
Velen geloven dat we ooit
worden gerecycleerd als tractor.
903
00:46:33,372 --> 00:46:36,489
Ik geloof in recycling.
904
00:46:37,720 --> 00:46:39,860
Ben je ooit in de Taj Mahal geweest?
905
00:46:39,960 --> 00:46:41,960
Nee. Nee, nog nooit.
906
00:46:41,972 --> 00:46:43,972
Kom op. We gaan.
907
00:46:56,400 --> 00:46:58,220
Het moet leuk zijn om terug thuis te zijn.
908
00:46:58,320 --> 00:47:01,881
Het is ingewikkeld.
Ik heb miljoenen fans.
909
00:47:02,080 --> 00:47:03,980
En ze verwachten allemaal dat ik win.
910
00:47:04,080 --> 00:47:06,287
Misschien deze keer wel.
911
00:47:32,800 --> 00:47:34,925
Deze plek is schitterend.
912
00:47:34,960 --> 00:47:36,340
Dat is het echt.
913
00:47:36,440 --> 00:47:40,365
En morgen vlieg je over
de machtige Himalaya's.
914
00:47:40,520 --> 00:47:43,020
Die kleine bergen?
Ja, wel... Niks speciaals.
915
00:47:43,120 --> 00:47:45,415
Je vliegt graag laag, niet?
916
00:47:45,440 --> 00:47:47,966
Dat? Dat is strategisch.
917
00:47:48,280 --> 00:47:50,460
Lucht dichtheid en verbranding.
918
00:47:50,560 --> 00:47:54,326
Je kan het IJzeren Kompas volgen...
919
00:47:54,520 --> 00:47:57,330
IJzeren Kompas?
- Ja, spoorwegen.
920
00:47:57,440 --> 00:48:00,700
Door de vallei in de bergen,
zodat je laag kan vliegen.
921
00:48:00,800 --> 00:48:02,800
Echt?
922
00:48:03,400 --> 00:48:05,100
Bedankt, Ishani.
923
00:48:05,200 --> 00:48:07,200
Graag gedaan.
924
00:48:08,480 --> 00:48:11,951
De nachtmerrie van elke racer
is de Himalaya's beklimmen.
925
00:48:12,051 --> 00:48:16,301
Het is een korte etappe,
maar extreem verraderlijk.
926
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Nee.
927
00:49:54,600 --> 00:49:56,600
Hallo?
928
00:50:01,800 --> 00:50:04,531
Is dit waar ik moet zijn?
929
00:50:05,520 --> 00:50:09,684
Dat is één van de grote
vragen van het leven.
930
00:50:11,520 --> 00:50:13,220
Ik ben dood!
931
00:50:13,320 --> 00:50:15,320
Mr. Crophopper.
932
00:50:15,480 --> 00:50:17,480
Welkom in Nepal.
933
00:50:17,600 --> 00:50:20,180
Ik begrijp het niet.
Zijn de anderen al vertrokken?
934
00:50:20,280 --> 00:50:22,431
Eigenlijk is er nog niemand.
935
00:50:22,531 --> 00:50:24,921
Jij bent eerste.
936
00:50:25,120 --> 00:50:26,420
Echt?
937
00:50:26,520 --> 00:50:28,520
Hij vloog door een wat?
938
00:50:29,800 --> 00:50:30,820
Een tunnel?
- Dat is gek!
939
00:50:30,920 --> 00:50:33,446
Ja, zo gek als een Firefox.
940
00:50:35,360 --> 00:50:37,192
Dusty, hoe voelt het om eerste te zijn?
941
00:50:37,292 --> 00:50:38,500
Het voelt super.
942
00:50:38,600 --> 00:50:42,540
Maar meer dan alles was
ik blij dat ik door die tunnel paste.
943
00:50:42,640 --> 00:50:48,020
Jongens, ik moet je zeggen,
als je ooit in een smalle opening zit...
944
00:50:48,120 --> 00:50:50,120
Excuseer me, jongens.
945
00:50:52,520 --> 00:50:54,560
Gekke dag vandaag, niet?
946
00:50:55,040 --> 00:50:58,965
Ja, een opwindende
winst voor jou vandaag.
947
00:50:59,120 --> 00:51:01,327
Enorm risico dat je nam.
948
00:51:01,480 --> 00:51:04,455
Ja, ja..
Je propeller, is die nieuw?
949
00:51:04,492 --> 00:51:06,642
Ik denk het.
950
00:51:06,920 --> 00:51:08,555
Sky Slycer Mark Five, juist?
951
00:51:08,655 --> 00:51:11,700
Worden die niet exclusief
gemaakt voor het raceteam van Ripslinger?
952
00:51:11,800 --> 00:51:14,531
Echt?
- Ja. Ja, dat klopt.
953
00:51:14,680 --> 00:51:16,340
Dusty...
954
00:51:16,440 --> 00:51:18,980
Je luisde me erin.
- Kijk, ik wou je nooit kwetsen.
955
00:51:19,080 --> 00:51:22,072
Waarom?
- Dat is ingewikkeld, goed?
956
00:51:22,172 --> 00:51:23,715
Je had me vandaag zelfmoord
kunnen laten plegen.
957
00:51:23,815 --> 00:51:26,420
Ik dacht echt dat je ging omkeren.
958
00:51:26,520 --> 00:51:28,591
Je was mis.
959
00:51:28,691 --> 00:51:30,901
En ik had het mis met jou.
960
00:51:32,680 --> 00:51:36,080
Hé, Rip. Bedankt voor de eerste plaats.
961
00:51:38,520 --> 00:51:39,671
Laag en snel vliegend
962
00:51:39,771 --> 00:51:42,900
probeert Dusty Crophopper
de eerste plaats te behouden.
963
00:51:43,000 --> 00:51:46,340
Maar huidig regerend kampioen
Ripslinger is maar enkele seconden achter.
964
00:51:46,440 --> 00:51:48,260
Deze verrassende strijd
voor de eerste plaats
965
00:51:48,360 --> 00:51:50,620
heeft van Dusty Crophopper
iemand gemaakt om naar uit te kijken.
966
00:51:50,720 --> 00:51:55,565
Hij werd over de hele wereld
een held uit de middenklasse.
967
00:52:10,880 --> 00:52:13,565
Ik zei je dat hij het kon.
968
00:52:19,720 --> 00:52:21,355
Dat is het.
- Wa...
969
00:52:21,455 --> 00:52:23,580
Dat was mijn skyPad, man.
970
00:52:23,600 --> 00:52:27,425
Er komt binnen twee weken
een nieuw model uit.
971
00:52:30,240 --> 00:52:32,274
Je laat die racers één of
twee dingen zien, niet?
972
00:52:32,374 --> 00:52:35,235
Ja. Morgen gaan we naar
de Stille Oceaan, Skip.
973
00:52:35,335 --> 00:52:37,035
Je zat daar een tijdje, niet?
974
00:52:37,135 --> 00:52:39,191
Ja.
- Enig advies?
975
00:52:39,291 --> 00:52:42,420
In '41,
tijdens het Gevecht over de Wake Eilanden
976
00:52:42,520 --> 00:52:44,953
vlogen de Moersleutels
in hevige monsoenen
977
00:52:45,053 --> 00:52:47,872
omgeven door regenstormen
die je vleugels eraf konden rukken.
978
00:52:47,972 --> 00:52:50,692
Wees voorzichtig. En nog iets...
979
00:52:51,680 --> 00:52:53,890
ik ben trots op je, Dusty.
980
00:52:54,040 --> 00:52:56,327
Bedankt, wingman.
981
00:52:56,520 --> 00:52:59,340
Hé, Dusty, we hebben
een verrassing voor je.
982
00:52:59,440 --> 00:53:00,474
Je moet het mij laten vertellen.
983
00:53:00,574 --> 00:53:02,355
Doe maar, Chug.
984
00:53:02,455 --> 00:53:06,340
Ik weet het. Het...
Het ligt op het tipje van mijn tong.
985
00:53:06,440 --> 00:53:07,431
Ik herinner me.
986
00:53:07,531 --> 00:53:09,300
We gaan...
987
00:53:09,400 --> 00:53:11,072
We gaan...
988
00:53:11,172 --> 00:53:13,172
naar...
- naar...
989
00:53:13,520 --> 00:53:15,520
Maleis...
990
00:53:15,574 --> 00:53:17,711
Mexico.
- Mexico! Dat is het!
991
00:53:17,811 --> 00:53:20,620
We gaan je in Mexico ontmoeten.
- Echt?
992
00:53:20,720 --> 00:53:22,700
Ja. De tickets zijn van mij en Sparky.
993
00:53:22,800 --> 00:53:27,060
We verkochten 326 Dusty bobbleheads,
143 antenne-ballen
994
00:53:27,160 --> 00:53:29,160
203 spinner-kopjes...
995
00:53:29,165 --> 00:53:34,166
en 1.000 fluitjes.
Ga. Team Dusterino! Ja!
996
00:53:34,600 --> 00:53:36,260
Ben je er zeker van, Skipper?
997
00:53:36,360 --> 00:53:38,860
Zeker.
Iemand anders doet het vliegen.
998
00:53:38,960 --> 00:53:41,220
Dat is goed nieuws.
Ik zie je in Mexico.
999
00:53:41,320 --> 00:53:42,311
Goedenacht!
1000
00:53:42,411 --> 00:53:44,411
Ik breng de salsa mee!
1001
00:53:46,800 --> 00:53:49,060
Hé, El Chu, waar is het vuur?
1002
00:53:49,160 --> 00:53:51,160
In mijn ziel.
1003
00:53:51,240 --> 00:53:54,369
Vannacht win ik het hart
1004
00:53:54,520 --> 00:53:57,603
van Miss Rochelle.
1005
00:54:13,160 --> 00:54:16,004
Nee, nee, nee. Duizend keer nee.
1006
00:54:31,400 --> 00:54:33,528
Dusty, wat doe je?
1007
00:54:44,400 --> 00:54:46,687
Laag en traag.
1008
00:56:04,920 --> 00:56:06,620
Wat betekent dat?
1009
00:56:06,720 --> 00:56:12,245
Geen idee, maar Frans-Canadees
is de taal van de liefde in Quebec.
1010
00:56:12,280 --> 00:56:13,580
Dus moet het goed zijn.
1011
00:56:13,680 --> 00:56:15,300
Ik sta bij je in het krijt, kameraad.
1012
00:56:15,400 --> 00:56:18,460
Als je me ooit nodig hebt zal ik er zijn.
1013
00:56:18,560 --> 00:56:21,643
Kameraad. Dat vind ik leuk.
1014
00:56:22,560 --> 00:56:23,876
Je kijkt live
1015
00:56:23,976 --> 00:56:27,260
naar Pudong Shanghai
International Airport...
1016
00:56:27,360 --> 00:56:31,780
Ja. Eerste plaats.
Niet slecht voor een boerenjongen.
1017
00:56:33,280 --> 00:56:34,271
Ja?
1018
00:56:34,371 --> 00:56:36,260
Eerste plaats is voor verliezers.
1019
00:56:36,360 --> 00:56:38,360
Zwijg, idioot!
1020
00:56:39,360 --> 00:56:43,610
Luister.
Het wordt tijd dat je jullie nuttig maken.
1021
00:56:45,080 --> 00:56:46,380
Wat is met jou gebeurd?
1022
00:56:46,480 --> 00:56:49,450
Dat liedje. Het deed iets.
1023
00:56:49,600 --> 00:56:52,729
Mijn klein monstertje.
Kom hier.
1024
00:56:52,880 --> 00:56:54,880
Alstublieft! Nee!
1025
00:56:56,280 --> 00:56:58,806
Nu is ze zoals een jaguar.
1026
00:56:58,960 --> 00:57:00,420
Mijn kleine burrito.
1027
00:57:00,520 --> 00:57:01,700
Wees aardig met me!
1028
00:57:01,800 --> 00:57:04,929
Start uw motoren.
1029
00:57:09,920 --> 00:57:12,340
Dit is de zesde en langste etappe.
1030
00:57:12,440 --> 00:57:15,100
De racers moeten hun GPS antenne volgen
1031
00:57:15,200 --> 00:57:19,450
omdat er tussen hier en Mexico
een Grote Oceaan is.
1032
00:57:32,920 --> 00:57:34,920
Mijn antenne!
1033
00:57:35,960 --> 00:57:38,042
Nee! Nee! Nee!
1034
00:57:40,320 --> 00:57:42,320
Wat moet ik doen?
1035
00:57:43,560 --> 00:57:45,100
Laatst gekende coördinaten,
1036
00:57:45,200 --> 00:57:47,200
26 graden, 31 minuten.
1037
00:57:47,280 --> 00:57:48,860
Hawaii, ben je daar?
1038
00:57:48,960 --> 00:57:52,793
Ontvang je mij? Ik heb weinig brandstof.
1039
00:57:52,893 --> 00:57:55,121
Nee!
1040
00:58:01,200 --> 00:58:04,780
Onbekende vlieger, onbekende vlieger.
U bent in een verboden luchtruim.
1041
00:58:04,880 --> 00:58:06,580
Waarom antwoordde je
niet op radio contact?
1042
00:58:06,680 --> 00:58:08,140
Iemand heeft mijn antenne er afgesneden.
1043
00:58:08,240 --> 00:58:10,780
Identificeer uzelf.
- Ik ben Dusty Crophopper.
1044
00:58:10,880 --> 00:58:12,020
Begrepen.
1045
00:58:12,120 --> 00:58:13,580
Indringer is herkend als Crophopper Zeven.
1046
00:58:13,680 --> 00:58:15,860
Ik vlieg op gassen. Ik moet landen.
1047
00:58:15,960 --> 00:58:17,900
Wat doe je daar met een lege tank?
1048
00:58:18,000 --> 00:58:19,700
Ik dacht te tanken in Hawaii, maar...
1049
00:58:19,800 --> 00:58:22,356
Hawaii is 600km naar het zuidwesten.
1050
00:58:22,456 --> 00:58:23,460
Wat?
- Luister, Crophopper.
1051
00:58:23,560 --> 00:58:24,980
Je volgt ons beter naar het schip.
1052
00:58:25,080 --> 00:58:26,380
Geen Bingo velden hier.
1053
00:58:26,480 --> 00:58:28,871
'Bingo velden'?
- Plaatsen om te landen.
1054
00:58:28,971 --> 00:58:32,456
Het schip?
- De USS Dwight D. Flysenhower.
1055
00:58:33,440 --> 00:58:35,671
Bravo, inkomend als groep plus één.
Begrepen.
1056
00:58:35,771 --> 00:58:37,340
Twee.
- Ga maar, Bravo.
1057
00:58:37,440 --> 00:58:39,192
Indringer is een burger.
Heeft brandstof nodig.
1058
00:58:39,292 --> 00:58:41,314
Begrepen.
- In godsnaam!
1059
00:58:41,414 --> 00:58:44,140
Dat is alles wat ik nodig heb,
een burger die ontploft op mijn dek.
1060
00:58:44,240 --> 00:58:45,900
We kunnen de blokkade vastmaken, sir.
1061
00:58:46,000 --> 00:58:47,260
Alle motoren, ga opzij.
1062
00:58:47,360 --> 00:58:50,620
Begrepen, Kapitein. Alle motoren, ga opzij.
1063
00:58:50,720 --> 00:58:52,552
Maak blokkade vast.
- Begrepen.
1064
00:58:52,652 --> 00:58:55,166
Maak blokkade vast!
1065
00:58:55,320 --> 00:58:57,020
Laten we je uitlijnen voor de blokkade.
1066
00:58:57,120 --> 00:58:59,952
Al wat je moet doen is gas
terugnemen en de navigatie oproepen
1067
00:59:00,052 --> 00:59:01,900
en hopelijk land je in de spaghetti.
1068
00:59:02,000 --> 00:59:03,740
Wat? Wacht, nee, wacht!
Wacht even!
1069
00:59:03,840 --> 00:59:05,900
Ik ben niet zeker of ik dit kan.
1070
00:59:06,000 --> 00:59:07,460
Ik zie geen andere keuzes.
1071
00:59:07,560 --> 00:59:08,900
Goed, maar de landingsbaan beweegt.
1072
00:59:09,000 --> 00:59:10,151
We plaatsen je in de aanloop route.
1073
00:59:10,251 --> 00:59:11,700
Landingsbanen bewegen normaal niet.
1074
00:59:11,800 --> 00:59:13,515
Goed, goed. Alles komt goed.
1075
00:59:13,516 --> 00:59:13,872
Rustig.
1076
00:59:13,873 --> 00:59:15,220
Bewegende landingsbaan,
bewegende landingsbaan.
1077
00:59:15,320 --> 00:59:17,060
Daar is het. Hier gaan we.
- Gas terug.
1078
00:59:17,160 --> 00:59:18,300
Misschien als ik nog eens terugkom.
1079
00:59:18,400 --> 00:59:21,290
Vleugels horizontaal.
- Rustig aan.
1080
00:59:24,120 --> 00:59:26,120
Stop!
1081
00:59:35,320 --> 00:59:38,164
We hebben je, Crophopper.
1082
00:59:39,120 --> 00:59:42,140
Kom, laten we je opknappen,
bijvullen en je terug in de race helpen.
1083
00:59:42,240 --> 00:59:43,580
Je bent ver achter.
1084
00:59:43,680 --> 00:59:45,580
Bedankt jongens.
Je hebt me gered.
1085
00:59:45,680 --> 00:59:47,680
Victory.
- Victory.
1086
00:59:48,600 --> 00:59:50,020
Wat is dat?
1087
00:59:50,120 --> 00:59:52,740
Dat is de Vrolijke Moersleutels
Wall of Fame.
1088
00:59:52,840 --> 00:59:55,050
Elke vlieger, elke missie.
1089
00:59:55,080 --> 00:59:57,321
Skipper... Skipper...
1090
00:59:57,480 --> 00:59:59,480
Daar is hij.
1091
01:00:01,120 --> 01:00:05,880
Wacht. Ik begrijp het niet.
Waarom is er maar één missie?
1092
01:00:06,360 --> 01:00:07,873
Chug, wat is dat allemaal?
1093
01:00:07,973 --> 01:00:10,755
Ik ben nooit buiten het land geweest.
Weet je, ik bracht de Commodium.
1094
01:00:10,855 --> 01:00:13,100
Wat je ook doet, drink
niet van de petroleum.
1095
01:00:13,200 --> 01:00:14,596
We gaan maar twee dagen.
1096
01:00:14,696 --> 01:00:16,340
We moeten voorbereid zijn, niet?
1097
01:00:16,440 --> 01:00:18,460
Heb strandkledij,
avondkledij, onderbroeken...
1098
01:00:18,560 --> 01:00:20,780
Skipper? Ontvang je mij, Skipper.
1099
01:00:20,880 --> 01:00:23,420
Dusty! We vertrekken naar Mexico nu.
1100
01:00:23,520 --> 01:00:24,793
Goed te weten dat je veilig bent.
1101
01:00:24,893 --> 01:00:27,660
Weerbericht zegt dat er
daar een enorme storm is.
1102
01:00:27,760 --> 01:00:30,740
Ik ben niet in Mexico.
Ik ben bij de Vrolijke Moersleutels.
1103
01:00:30,840 --> 01:00:32,968
Ben je op de Flysenhower?
1104
01:00:33,200 --> 01:00:36,820
Ik zag de Wall of Fame.
Er is maar één missie met jou.
1105
01:00:36,920 --> 01:00:39,060
Dusty, als je niet voorbij de storm bent,
dan moet je...
1106
01:00:39,160 --> 01:00:41,140
Dat kan niet, dat moet een fout zijn.
1107
01:00:41,240 --> 01:00:42,753
Kijk. Je moet daar wegwezen.
1108
01:00:42,853 --> 01:00:44,580
Je zal hoog moeten vliegen.
1109
01:00:44,680 --> 01:00:45,671
Is het waar?
1110
01:00:45,771 --> 01:00:46,900
Luister, vlieg boven de storm!
1111
01:00:47,000 --> 01:00:49,975
Skipper, is het waar?
- Het is waar!
1112
01:00:52,520 --> 01:00:54,602
Het is waar.
1113
01:00:54,760 --> 01:00:57,161
Ik vloog één missie.
1114
01:00:58,080 --> 01:01:00,128
Maar al die verhalen?
1115
01:01:00,280 --> 01:01:02,380
Crophopper,
er komt slecht weer aan.
1116
01:01:02,480 --> 01:01:04,220
Je moet vertrekken voor het te laat is.
1117
01:01:04,320 --> 01:01:05,460
Nog even.
1118
01:01:05,560 --> 01:01:06,631
Dat kan niet, jongen.
1119
01:01:06,731 --> 01:01:08,660
Ga je nu niet, ga je nooit.
1120
01:01:08,760 --> 01:01:12,114
Wees gewaarschuwd, het JTWC heeft
een tropische cycloon aangekondigd
1121
01:01:12,214 --> 01:01:13,792
in het noordoosten van de Stille Oceaan.
1122
01:01:13,892 --> 01:01:16,436
Gebied van convectie bevindt zich 900 km
1123
01:01:16,536 --> 01:01:18,100
ten oost, noordoost van Hawaii.
1124
01:01:18,200 --> 01:01:20,940
Maximum windkracht wordt geschat op...
1125
01:01:21,040 --> 01:01:23,510
Bied je aan bij katapult twee.
1126
01:01:23,610 --> 01:01:26,820
Die katapult schiet je van nul
naar 256 km/u in twee seconden.
1127
01:01:26,920 --> 01:01:27,911
Twee seconden?
1128
01:01:28,011 --> 01:01:29,752
We gaan je gewicht en je
stoomdruk controleren.
1129
01:01:29,852 --> 01:01:32,060
Denk eraan, onmiddellijk klimmen
als je in de lucht bent.
1130
01:01:32,160 --> 01:01:35,390
Rechtdoor klimmen.
- Ga boven de storm.
1131
01:01:35,840 --> 01:01:40,430
Motor vol gas.
Knik naar de schieter als je klaar bent.
1132
01:01:40,600 --> 01:01:42,075
Ga het winnen voor de Moersleutels, Dusty.
1133
01:01:42,175 --> 01:01:44,288
Volo Pro Veritas!
1134
01:01:46,120 --> 01:01:48,415
Wind is goed. Druk is goed.
1135
01:01:49,720 --> 01:01:51,720
Doe maar katapult twee.
1136
01:02:00,120 --> 01:02:01,755
Señor Ripslinger, enig commentaar
1137
01:02:01,855 --> 01:02:03,500
over de verdwijning
van Dusty Crophopper?
1138
01:02:03,600 --> 01:02:07,730
Dusty was een toffe kerel
die de uitdaging vloog
1139
01:02:07,880 --> 01:02:10,180
en de middelmatige wolken doorboorde.
1140
01:02:10,280 --> 01:02:13,660
We zullen hem allemaal missen.
Excuseer mij.
1141
01:02:13,760 --> 01:02:16,220
Laten we hopen dat hij
een betere boot is dan een vliegtuig.
1142
01:02:16,320 --> 01:02:17,636
Die is goed, baas.
1143
01:02:17,736 --> 01:02:19,927
Die was echt goed.
1144
01:02:22,640 --> 01:02:27,248
Señor Dusty
heeft tien keer de motor die jij hebt.
1145
01:02:27,400 --> 01:02:29,060
En tien keer de eerlijkheid.
1146
01:02:29,160 --> 01:02:31,860
Zegt het vliegtuig met de
gloednieuwe propeller.
1147
01:02:31,960 --> 01:02:35,460
Hoeveel eerlijkheid heeft
die gekost, schatje?
1148
01:02:35,560 --> 01:02:37,801
Te veel.
1149
01:02:37,960 --> 01:02:40,804
Je was een groot kampioen.
1150
01:02:40,960 --> 01:02:43,510
Hoe de machtige zijn gevallen.
1151
01:02:46,280 --> 01:02:50,251
Je bent niet eens een capezwaai waardig.
1152
01:02:51,840 --> 01:02:53,840
Echt?
1153
01:02:55,080 --> 01:02:56,832
Hoe kan het maar één missie zijn?
1154
01:02:56,932 --> 01:02:58,071
Het Gevecht van de Luchtweg.
1155
01:02:58,171 --> 01:02:59,940
De aanval op Tujunga Harbor.
De Aleoetische Eilanden.
1156
01:03:00,040 --> 01:03:03,100
Het Gevecht van de Wake Eilanden.
De Aanval op Kunming.
1157
01:03:03,200 --> 01:03:05,835
Ik moet boven de storm geraken!
1158
01:03:23,560 --> 01:03:26,180
Mayday! Mayday! Ik ga neerstorten!
1159
01:03:26,280 --> 01:03:29,340
18 graden noord, zes minuten, 119...
1160
01:03:45,080 --> 01:03:47,080
Help!
1161
01:04:14,880 --> 01:04:16,110
Dusty!
- Mijn vriend!
1162
01:04:16,210 --> 01:04:18,210
Snel, naar de hangar.
1163
01:04:19,040 --> 01:04:23,940
Gebroken vleugel ribben,
gedraaid tandwiell, gebogen propeller
1164
01:04:24,040 --> 01:04:28,250
en je hoofdas is zwaar gebarsten.
1165
01:04:31,160 --> 01:04:33,160
Het is voorbij.
1166
01:04:34,120 --> 01:04:36,122
Eén missie?
1167
01:04:36,320 --> 01:04:38,785
Zo veel voor Volo Pro Veritas.
1168
01:04:42,360 --> 01:04:45,443
Kunnen we even alleen zijn?
1169
01:04:49,400 --> 01:04:51,767
Jij ook Sparky.
1170
01:05:01,000 --> 01:05:05,620
Mijn eerste patrouille als Vrolijke
Moersleutel was bij het Kanaal van Glendal.
1171
01:05:05,720 --> 01:05:09,580
Mijn eskadron waren allemaal beginners.
Allemaal scherp.
1172
01:05:09,680 --> 01:05:10,740
Ik had het moeten weten.
1173
01:05:10,840 --> 01:05:13,366
Ik had ze allemaal getraind.
1174
01:05:13,520 --> 01:05:17,140
Het moest een routine patrouille zijn.
Een levering.
1175
01:05:17,240 --> 01:05:20,355
Kijk, Skipper, vijandig schip
twee uur laag, 3,2km.
1176
01:05:20,455 --> 01:05:23,315
Makkelijke doelwitten. Wat denk je?
- Negatief, Jigsaw Two.
1177
01:05:23,415 --> 01:05:26,580
Onze orders zijn verkenning en terugkeren.
1178
01:05:26,680 --> 01:05:28,740
Kom op, Skip, het wordt
zoals een schietkraam.
1179
01:05:28,840 --> 01:05:30,874
Laten we het doen, Skipper.
- Ja, kom op!
1180
01:05:30,974 --> 01:05:33,184
Goed. We gaan eens kijken.
1181
01:05:33,600 --> 01:05:35,600
Maar hou je afstand.
1182
01:05:40,440 --> 01:05:42,740
Goede god! Het is de
volledige vijandige vloot!
1183
01:05:42,840 --> 01:05:45,645
Het was te laat om op te trekken.
1184
01:05:46,440 --> 01:05:49,160
Maak dat je daar wegkomt, Lucas!
1185
01:06:22,640 --> 01:06:24,881
Mijn hele eskadron.
1186
01:06:26,320 --> 01:06:28,641
Onder mijn bevel.
1187
01:06:30,720 --> 01:06:35,931
Na dat kon ik mezelf niet meer
dwingen om te vliegen.
1188
01:06:37,760 --> 01:06:39,900
Laat me je iets vragen, Dusty.
1189
01:06:40,000 --> 01:06:43,402
Als je mijn verleden zou kennen,
1190
01:06:43,600 --> 01:06:47,340
zou je dan hebben gevraagd
om je te trainen?
1191
01:06:50,200 --> 01:06:52,200
Nee.
1192
01:06:58,600 --> 01:07:00,762
Het spijt me, Dusty.
1193
01:07:17,240 --> 01:07:19,240
Dusty?
1194
01:07:20,040 --> 01:07:21,872
Kan je dat geloven?
1195
01:07:21,972 --> 01:07:25,020
Hij is al die tijd niet
eerlijk met me geweest.
1196
01:07:25,120 --> 01:07:27,330
Jij was tenminste eerlijk.
1197
01:07:27,440 --> 01:07:29,700
Je zei dat ik hiervoor niet was gebouwd.
1198
01:07:29,800 --> 01:07:31,712
Ik had beter naar je geluisterd.
1199
01:07:31,812 --> 01:07:36,700
Dusty, als je naar mij had
geluisterd had ik mezelf nooit vergeven.
1200
01:07:36,800 --> 01:07:41,475
De Skipper was misschien fout
voor wat hij heeft gedaan
1201
01:07:42,320 --> 01:07:44,180
maar hij had het juist met jou.
1202
01:07:44,280 --> 01:07:47,500
Je bent geen sproeivliegtuig.
Je bent een racer.
1203
01:07:47,600 --> 01:07:52,010
En nu weet de hele wereld het.
1204
01:08:01,880 --> 01:08:04,008
Bedankt, Dottie.
1205
01:08:04,320 --> 01:08:06,530
Dat betekent veel voor me.
1206
01:08:06,800 --> 01:08:11,420
Ik ging zover als ik kon.
Ik ben volledig kapot, kijk naar me.
1207
01:08:11,520 --> 01:08:13,727
Ja, kijk naar jou.
1208
01:08:20,400 --> 01:08:24,340
Dusty, ik kan de gedachte om zonder
jou te racen niet verdragen.
1209
01:08:24,440 --> 01:08:28,180
Dat is de vleugel van
een T-33 Shooting Star.
1210
01:08:28,240 --> 01:08:31,260
Als de grote Mexicaanse
Luchtmacht hulp nodig had
1211
01:08:31,360 --> 01:08:35,729
kwamen er Amerikaanse T-33s.
Ze stelden geen vragen.
1212
01:08:35,880 --> 01:08:38,860
Ze aarzelden niet. Ze waren er gewoon.
1213
01:08:38,960 --> 01:08:42,360
Omdat dat datgene is wat kameraden doen.
1214
01:08:42,400 --> 01:08:43,620
En wat is dat?
1215
01:08:43,720 --> 01:08:45,340
Dat is mijn lunch. Niet aanraken.
1216
01:08:45,440 --> 01:08:48,171
Maar de vleugels zijn van jou.
1217
01:08:48,440 --> 01:08:50,420
El Chu, ik apprecieer dit echt...
1218
01:08:50,520 --> 01:08:51,620
Stilte.
1219
01:08:51,720 --> 01:08:55,715
Jij hielp me met de
achtervolging van mijn hart.
1220
01:08:55,840 --> 01:08:58,420
Nu zijn we hier om jou te helpen.
1221
01:08:58,520 --> 01:09:00,520
Wij?
- Ja.
1222
01:09:01,120 --> 01:09:06,300
Veel geluk morgen, Dusty.
Ik ben trots om jouw tegenstander te zijn.
1223
01:09:06,400 --> 01:09:10,500
Je bent een toffe kerel, Dusty.
Kijk daar is 'n satelliet-navigatiesysteem.
1224
01:09:10,600 --> 01:09:11,900
In geval dat...
1225
01:09:12,000 --> 01:09:15,660
in geval dat je weer eens verdwaalt,
weet je, zonder...
1226
01:09:15,760 --> 01:09:18,990
Zonder een vriend die je erdoor helpt.
1227
01:09:19,080 --> 01:09:20,420
Bedankt, Bulldog.
1228
01:09:20,520 --> 01:09:23,750
Hier is een druk-controle klep voor je.
1229
01:09:24,800 --> 01:09:27,540
Wat denk je van een start generator?
1230
01:09:27,640 --> 01:09:30,300
Het is een eer om naast je te vliegen.
1231
01:09:30,400 --> 01:09:32,400
Bedankt iedereen. Echt.
1232
01:09:32,640 --> 01:09:34,688
Dit is fantastisch.
1233
01:09:34,840 --> 01:09:36,140
Het enige wat je nog nodig hebt is een...
1234
01:09:36,240 --> 01:09:37,660
Een nieuwe propeller?
1235
01:09:37,760 --> 01:09:41,245
Wat denk je van een Sky Slycer Mark Five?
1236
01:09:42,520 --> 01:09:46,180
Wacht, dat is jouw propeller.
Je kan nog steeds de race winnen.
1237
01:09:46,280 --> 01:09:49,680
Ik blijf liever met mijn oude propeller.
1238
01:09:49,800 --> 01:09:52,849
Deze paste me niet echt.
1239
01:09:53,040 --> 01:09:57,180
Maar ik denk dat jij er veel
meer geluk mee zal hebben.
1240
01:09:57,280 --> 01:09:59,280
Bedankt, lshani.
1241
01:09:59,600 --> 01:10:01,395
Dottie, kan je me repareren?
1242
01:10:01,495 --> 01:10:05,280
Heeft een PT6A
een meervoudige compressor?
1243
01:10:08,200 --> 01:10:10,020
Ja! Ja, dat heeft hij.
1244
01:10:10,120 --> 01:10:14,455
Goed jongens, laten we hem
klaarmaken voor de race.
1245
01:10:23,680 --> 01:10:25,680
Deze is...
1246
01:10:28,040 --> 01:10:30,040
Wat?
1247
01:10:36,160 --> 01:10:39,900
We zijn live vanuit Mexico.
En daar komen ze.
1248
01:10:40,000 --> 01:10:44,780
Dit is het race fans.
De laatste etappe terug naar New York.
1249
01:10:44,880 --> 01:10:47,201
Gast!
1250
01:10:55,400 --> 01:10:58,885
We zien je in New York.
- Bedankt jongens.
1251
01:10:58,960 --> 01:11:00,420
Het is sproeitijd!
1252
01:11:00,520 --> 01:11:01,900
Dusty Ia vista, baby!
1253
01:11:02,000 --> 01:11:04,700
Je moet het hem meegeven.
Hij geeft nooit op.
1254
01:11:04,800 --> 01:11:06,740
Kom op, Chug,
we moeten een vliegtuig halen.
1255
01:11:06,840 --> 01:11:09,900
New York City.
Aankomst, hier komen we!
1256
01:11:10,000 --> 01:11:12,550
Ben je klaar om te gaan, Skip?
1257
01:11:13,920 --> 01:11:16,715
Misschien best van niet.
1258
01:11:16,815 --> 01:11:18,420
Maar...
1259
01:11:18,520 --> 01:11:20,520
Goed dan.
1260
01:11:20,532 --> 01:11:22,532
Ben je zeker?
1261
01:11:23,600 --> 01:11:25,600
Ja.
1262
01:11:32,120 --> 01:11:34,120
Dusty!
- Hij is terug.
1263
01:11:36,920 --> 01:11:39,207
Je maakt een grapje.
1264
01:11:39,400 --> 01:11:41,340
Wie is die kerel?
- Dat is het sproeivliegtuig.
1265
01:11:41,440 --> 01:11:43,953
Een andere?
- Het is dezelfde, Knucklehead.
1266
01:11:44,053 --> 01:11:46,053
Ga opzij, idioten.
1267
01:11:47,560 --> 01:11:51,835
Een paar nieuwe onderdelen
verandert niet wie je bent.
1268
01:11:51,935 --> 01:11:55,165
Ik kan nog steeds de boerderij ruiken.
1269
01:11:57,200 --> 01:12:00,175
Weet je wat? Ik snap het eindelijk.
1270
01:12:00,320 --> 01:12:05,100
Je bent bang om door een
sproeivliegtuig te worden verslagen.
1271
01:12:05,200 --> 01:12:09,280
Wel, hou je staart in het oog,
want ik kom eraan.
1272
01:12:10,520 --> 01:12:11,980
En waar kijken jullie naar?
1273
01:12:12,080 --> 01:12:14,080
Niks. Niks.
- Sorry.
1274
01:12:15,760 --> 01:12:19,890
We gaan dit eindigen,
voor eens en altijd.
1275
01:12:20,080 --> 01:12:22,715
Ja, man.
- Dit gaat leuk worden.
1276
01:12:27,320 --> 01:12:30,312
Deze etappe is enkel snelheid
en de wil om alles te geven.
1277
01:12:30,412 --> 01:12:37,212
De eerste die het lint knipt in New York
neemt de trofee en de eer mee naar huis.
1278
01:12:37,280 --> 01:12:41,900
En we zijn vertrokken,
de eerste vliegtuigen gaan in de lucht.
1279
01:12:42,000 --> 01:12:44,340
Ik wacht op je aan de
aankomst, beeldschone.
1280
01:12:44,440 --> 01:12:47,075
Nee, nee, nee. Ik wacht op jou.
1281
01:13:00,280 --> 01:13:02,700
De rest van de groep is vertrokken.
1282
01:13:02,800 --> 01:13:05,180
En alhoewel Crophopper de
vorige etappe niet afmaakte,
1283
01:13:05,280 --> 01:13:08,540
besliste de race officials
dat er met zijn radio werd geknoeid.
1284
01:13:08,640 --> 01:13:10,180
Dus kreeg hij toestemming
om deel te nemen.
1285
01:13:10,280 --> 01:13:12,830
Maar met een zware extra tijd.
1286
01:13:28,480 --> 01:13:32,380
Ik heb nog nooit iemand
van zo ver terug zien komen.
1287
01:13:32,480 --> 01:13:34,950
Dit gaat paardekracht en wilskracht kosten
1288
01:13:35,050 --> 01:13:37,600
om nog maar een kans te maken.
1289
01:13:51,000 --> 01:13:53,162
Goede show, Dusty.
1290
01:14:14,520 --> 01:14:16,522
Baas?
- Wat?
1291
01:14:16,880 --> 01:14:18,880
Hij is er.
1292
01:14:20,240 --> 01:14:22,180
Goed, we zijn buiten
het zicht van de camera.
1293
01:14:22,280 --> 01:14:24,280
Je weet wat te doen.
1294
01:14:33,560 --> 01:14:36,300
Hé, boer.
- Tijd om de velden te ploegen.
1295
01:14:36,400 --> 01:14:41,075
Het lijkt erop dat je geen ruimte meer hebt,
Crophopper.
1296
01:14:46,240 --> 01:14:48,365
Skipper?
- Dusty, trek op!
1297
01:14:51,400 --> 01:14:53,400
Skipper? Je vliegt!
1298
01:14:53,520 --> 01:14:54,580
Het is je opgevallen.
1299
01:14:54,680 --> 01:14:56,831
Luister, ik pak Rip.
Jij die twee andere.
1300
01:14:56,931 --> 01:14:58,931
Begrepen.
1301
01:15:07,120 --> 01:15:09,500
Ze zitten achter je, jongen.
Je moet ze afschudden.
1302
01:15:09,600 --> 01:15:11,600
Dat probeer ik.
1303
01:15:13,120 --> 01:15:14,860
Skip, ik krijg ze niet kwijt.
1304
01:15:14,960 --> 01:15:17,140
Ga hard rechts.
Ik ga links en pak Rip.
1305
01:15:17,240 --> 01:15:19,705
Gebruik de rotsen.
- Begrepen!
1306
01:15:27,000 --> 01:15:28,460
Ja!
1307
01:15:28,560 --> 01:15:30,767
Dat wordt een litteken.
1308
01:15:39,720 --> 01:15:41,720
Wat?
1309
01:15:42,000 --> 01:15:44,700
Zeg hallo tegen de Warsaw Windmill.
1310
01:15:44,800 --> 01:15:47,007
Jij bent gek!
- Dat klopt.
1311
01:15:47,520 --> 01:15:50,967
Dusty! Alles goed?
- Ja. Ja. Alles goed.
1312
01:15:51,160 --> 01:15:53,380
Dat was vrij goed voor een sproeivliegtuig.
1313
01:15:53,480 --> 01:15:56,900
En niet slecht voor een oude
die niet vliegt.
1314
01:15:57,000 --> 01:16:01,930
Oh, ja? Ik ben misschien oud,
maar ik heb geen hoogtevrees.
1315
01:16:05,720 --> 01:16:07,540
Nee!
1316
01:16:07,640 --> 01:16:10,450
Daarom noemen men ze Sky Slycers!
1317
01:16:14,000 --> 01:16:17,049
Nee.
Skipper, alles goed?
1318
01:16:17,160 --> 01:16:18,900
Maak je een grap?
Ik voel me fantastisch.
1319
01:16:19,000 --> 01:16:22,152
Maar wat met je staart?
- Ik overleef wel! Pak ze!
1320
01:16:22,252 --> 01:16:24,252
Ga!
1321
01:16:28,320 --> 01:16:31,580
We komen bij het laatste
rechte stuk, mensen.
1322
01:16:31,680 --> 01:16:32,751
Dat klopt, Colin.
1323
01:16:32,851 --> 01:16:34,900
En al sinds ze uit de
Deadstick Desert kwamen
1324
01:16:35,000 --> 01:16:38,482
had Ripslinger de leiding.
1325
01:16:43,120 --> 01:16:45,120
Enig teken van hen?
1326
01:16:45,200 --> 01:16:47,200
Nog niets.
1327
01:17:00,960 --> 01:17:03,201
Wat?
- Hallo.
1328
01:17:11,960 --> 01:17:13,540
Kom op, kom op, kom op.
1329
01:17:13,640 --> 01:17:15,100
Niet nu! Niet nu!
1330
01:17:15,200 --> 01:17:16,780
Kom op, kom op, kom op.
1331
01:17:16,880 --> 01:17:18,880
Nee!
1332
01:17:22,720 --> 01:17:25,695
Rugwinden zoals je nog nooit vloog.
1333
01:17:26,080 --> 01:17:28,080
Begrepen, Skip.
1334
01:17:34,440 --> 01:17:38,435
Kijk niet naar beneden.
Kijk niet naar beneden.
1335
01:18:00,920 --> 01:18:02,920
Ja!
1336
01:18:22,800 --> 01:18:27,283
Goed, tijd om mijn stof te eten.
1337
01:18:29,920 --> 01:18:32,500
Een andere winst voor Ripslinger
lijkt onvermijdelijk...
1338
01:18:32,600 --> 01:18:34,060
Wacht even, dat is Dusty Crophopper!
1339
01:18:34,160 --> 01:18:36,160
Ja!
- Ga!
1340
01:18:38,640 --> 01:18:40,640
En daar komen ze aan.
1341
01:18:41,160 --> 01:18:43,220
Het zal nipt zijn, het is ieders race.
1342
01:18:43,320 --> 01:18:46,720
Goed, hier is mijn mooie zijde, jongens.
1343
01:18:56,000 --> 01:18:57,180
Wat?
1344
01:18:57,280 --> 01:18:59,280
Ja!
1345
01:19:00,320 --> 01:19:02,500
Hij deed het. Hij deed het.
1346
01:19:02,600 --> 01:19:04,600
Crophopper!
1347
01:19:04,680 --> 01:19:06,140
Nee!
1348
01:19:06,240 --> 01:19:08,240
Wat?
1349
01:19:08,760 --> 01:19:10,800
Van laatste naar eerste.
1350
01:19:10,840 --> 01:19:12,420
Van de duisternis
naar onsterfelijkheid
1351
01:19:12,520 --> 01:19:14,953
de racewereld zal deze dag
nooit vergeten.
1352
01:19:15,053 --> 01:19:16,872
Voor de eerste maal heeft een
1353
01:19:16,972 --> 01:19:19,260
sproeivliegtuig de Vleugels
Rond de Wereldbol Rally gewonnen!
1354
01:19:19,360 --> 01:19:21,360
Ja, Dusty!
1355
01:19:24,560 --> 01:19:26,801
Prachtig, Dusty!
1356
01:19:26,960 --> 01:19:29,935
Je hebt hem echt afgedroogd, kerel!
1357
01:19:30,000 --> 01:19:33,527
Dat is hoe je inhaalt!
1358
01:19:33,680 --> 01:19:34,820
Het is gelukt!
1359
01:19:34,920 --> 01:19:36,740
Ik kon het niet zonder jou, Dottie.
1360
01:19:36,840 --> 01:19:39,002
Ja, dat weet ik.
1361
01:19:39,200 --> 01:19:40,537
Hé, vriend, goeie tip over hoe
1362
01:19:40,637 --> 01:19:42,780
Ripslinger naar de camera's
leunt. Bedankt, Chug.
1363
01:19:42,880 --> 01:19:44,620
Alles voor mijn vriend.
1364
01:19:44,720 --> 01:19:49,260
Goed gedaan, Dusty.
De wereld heeft een nieuwe kampioen.
1365
01:19:49,360 --> 01:19:51,020
En ik ook.
1366
01:19:51,120 --> 01:19:53,771
Bedankt, lshani. Voor alles.
1367
01:19:54,240 --> 01:19:55,795
Herr Dusty!
- Franz?
1368
01:19:55,895 --> 01:19:57,110
Wat doe jij hier?
1369
01:19:57,210 --> 01:20:01,140
We kwamen om je de race te zien winnen
Je bent een inspiratie voor ons allen.
1370
01:20:01,240 --> 01:20:03,240
'Ons allen'?
1371
01:20:03,560 --> 01:20:08,575
Ja. Allen die meer wilden doen dan
waarvoor ze zijn gebouwd.
1372
01:20:09,680 --> 01:20:11,967
Bedankt, jongens!
1373
01:20:13,400 --> 01:20:17,100
Ripstinker. Ja, dat is je naam..
Dat is een supersonische rioolsaus.
1374
01:20:17,200 --> 01:20:18,980
Man, ik dacht dat
Vita-stink-a-bunch slecht was.
1375
01:20:19,080 --> 01:20:21,080
Dat is niks tegen jou.
1376
01:20:21,240 --> 01:20:23,875
Jij bent smerig.
Smerigilicious.
1377
01:20:23,880 --> 01:20:25,620
Je moet naar huis om je te wassen.
1378
01:20:25,720 --> 01:20:27,720
Twee keer.
1379
01:20:29,600 --> 01:20:31,600
Wie is die kerel?
1380
01:21:00,600 --> 01:21:01,900
Bedankt, Skip.
1381
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
Bedank me niet.
1382
01:21:04,120 --> 01:21:09,305
Ik heb meer geleerd van jou
dan jij ooit hebt geleerd van mij.
1383
01:21:38,480 --> 01:21:41,245
Aandacht op het dek. Victory!
1384
01:21:41,360 --> 01:21:43,360
Victory!
1385
01:21:44,800 --> 01:21:47,180
Het is een eer hier te zijn.
1386
01:21:49,240 --> 01:21:51,240
Maak ze vast.
1387
01:21:59,200 --> 01:22:02,170
Ben je klaar, wingman?
- Begrepen.
1388
01:22:02,840 --> 01:22:05,420
Een eervolle Vrolijke Moersleutel.
Hoe voelt dat, Dusty?
1389
01:22:05,520 --> 01:22:06,620
Het voelt super!
1390
01:22:06,720 --> 01:22:09,200
Terug in het zadel, Skipper?
1391
01:22:09,440 --> 01:22:12,113
Ze hadden geen leuke speeltjes
toen ik dit de laatste keer deed.
1392
01:22:12,213 --> 01:22:13,430
Er is niks aan.
1393
01:22:13,530 --> 01:22:16,100
Ze maken je vast,
je knikt naar de schieter daar
1394
01:22:16,200 --> 01:22:18,200
en zet je schrap!
1395
01:22:22,840 --> 01:22:24,840
Ja!
1396
01:22:36,560 --> 01:22:38,355
De laatste terug in Propwash betaalt!
1397
01:22:38,455 --> 01:22:40,455
Dat is een deal!
1398
01:22:45,455 --> 01:22:50,455
Vertaling: Viperecon
1399
01:22:50,555 --> 01:22:55,455
Controle en bewerking: Goffini
Gedownload van www.ondertitel.com