1 00:00:03,000 --> 00:00:04,071 Wees levendig. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,753 Contact lijkt 505 km te gaan. 3 00:00:06,853 --> 00:00:10,287 Snelheid 430, Angels. Ongeveer 2.000. 4 00:01:00,200 --> 00:01:01,872 Waarom duurt het zo lang? 5 00:01:01,972 --> 00:01:03,792 Is hij echt zo goed als hij zegt? 6 00:01:03,892 --> 00:01:06,087 Nee. Beter. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,400 Ja! 8 00:01:08,454 --> 00:01:10,602 Wie was dat? 9 00:01:12,560 --> 00:01:15,875 Hallo daar dames. Klaar om te verliezen? 10 00:01:15,971 --> 00:01:18,111 De laatste bij de watertoren koopt een rondje brandstof. 11 00:01:18,211 --> 00:01:20,431 Weet je wat, ik geef jullie een voorsprong. 12 00:01:20,531 --> 00:01:23,635 Je gaat het nodig hebben. - Tot later, loser. 13 00:01:23,735 --> 00:01:27,645 Eén één duizend, twee één... Dat is genoeg. 14 00:01:50,680 --> 00:01:52,380 Vaarwel, verliezers! 15 00:01:52,480 --> 00:01:53,780 Eet mijn... 16 00:01:53,880 --> 00:01:55,880 Dusty! 17 00:01:58,280 --> 00:02:00,634 Let op. Je bent weer aan het dagdromen. 18 00:02:00,734 --> 00:02:03,994 Ik? Nee, nee, nee! Nee. 19 00:02:04,094 --> 00:02:05,114 Goed, ja. 20 00:02:05,214 --> 00:02:07,300 Maar, weet je, kom op, Leadbottom. 21 00:02:07,400 --> 00:02:09,152 Echt? Hoe moeilijk kan het zijn? 22 00:02:09,252 --> 00:02:11,620 Vlieg recht, draai rond. Vlieg recht, draai rond. 23 00:02:11,720 --> 00:02:15,100 Ben je de zoete wetenschap van de vlieg toepassing aan het verachten? 24 00:02:15,200 --> 00:02:17,140 Kijk, ik ben meer dan een sproeivliegtuig. 25 00:02:17,240 --> 00:02:19,300 Ga nu weer geen onzin verkopen 26 00:02:19,400 --> 00:02:21,833 over die Smijt Rond de Planeet vliegtuig race. 27 00:02:21,933 --> 00:02:25,220 Excuseer, het noemt de Vleugels Rond de Wereldbol Rally. 28 00:02:25,320 --> 00:02:26,660 In naam van Peterbilt! 29 00:02:26,760 --> 00:02:29,260 En het is geen onzin. Ik heb een korte draaias 30 00:02:29,360 --> 00:02:30,553 en een hoge verhouding kracht-gewicht. 31 00:02:30,653 --> 00:02:31,860 Weet je wat je nog hebt? - Wat? 32 00:02:31,960 --> 00:02:33,140 Een schroef los! 33 00:02:33,240 --> 00:02:35,460 Waarom wil je het sproeien opgeven? 34 00:02:35,560 --> 00:02:41,425 Blauwe lucht, geen luchtverkeer en de pikante geur van Vita-minamulch. 35 00:02:42,800 --> 00:02:44,860 Net zoals Moeder sproeide vroeger. 36 00:02:44,960 --> 00:02:46,031 Heerlijk. 37 00:02:46,131 --> 00:02:48,980 Ze zeggen dat de smaakzin het eerste is wat gaat. 38 00:02:49,080 --> 00:02:51,740 Ruik je het? - Tijd om te stoppen! 39 00:02:51,840 --> 00:02:54,380 Een sproeivliegtuig die racer wil worden. 40 00:02:54,480 --> 00:02:57,500 Als je het mij vraagt zouden meer racers sproeivliegtuigen willen worden. 41 00:02:57,600 --> 00:03:00,843 Ik heb wat minamulch, ja! Minamulch 42 00:03:16,480 --> 00:03:18,193 Tegenwoordig heb je soja brandstof 43 00:03:18,293 --> 00:03:20,420 brandstof van gras, algen brandstof. Kom op! 44 00:03:20,520 --> 00:03:22,395 Gezond! Nee bedankt. - Vertel het me. 45 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 Wat komt erna, propaan-pistache? - Wat, ben je gek? 46 00:03:24,680 --> 00:03:27,353 Voor mij is er niets beter dan wat goede oude maïsolie. 47 00:03:27,453 --> 00:03:29,620 Ja, zeker weten. - Ik heb zelfs een slogan gemaakt. 48 00:03:29,720 --> 00:03:31,020 Slogans zijn goed. 49 00:03:31,120 --> 00:03:34,806 'Maïs. Het geeft je gas.' 50 00:03:37,000 --> 00:03:39,100 Aantrekkelijk. Ik vind het goed. 51 00:03:39,200 --> 00:03:41,580 Ik ook. Ziezo, Sparky, je bent klaar. 52 00:03:41,680 --> 00:03:43,380 Zie je later, Chug. - Zeker weten. 53 00:03:43,480 --> 00:03:46,420 Dit is Dusty Crophopper aan Chug. Over. 54 00:03:46,520 --> 00:03:49,672 Chug is er niet. Komaan, gebruik de nieuwe roepnaam. 55 00:03:49,772 --> 00:03:50,714 Goed, goed, goed. 56 00:03:50,814 --> 00:03:54,633 Dit is Strut Jetstream voor Turbo Coach Truck-zilla. 57 00:03:54,733 --> 00:03:57,724 Klaar om te oefenen? - Zeker, Strut. 58 00:04:04,000 --> 00:04:05,273 Jong geweld. 59 00:04:05,373 --> 00:04:07,112 Goed, vriend, ik zie je. 60 00:04:07,212 --> 00:04:09,220 Laten we starten met wat sprints. 61 00:04:09,320 --> 00:04:11,785 Op de grond en geef me er 20! 62 00:04:19,160 --> 00:04:20,900 Kom op, vriend, doorgaan! 63 00:04:21,000 --> 00:04:22,540 Mooie bocht. - Wat heb je nog? 64 00:04:22,640 --> 00:04:24,500 Laten we wat rijen bomen proberen. 65 00:04:24,600 --> 00:04:26,260 Ja! 66 00:04:26,360 --> 00:04:28,442 Volledig op en neer. 67 00:04:28,640 --> 00:04:29,594 Het niet achterna zitten. 68 00:04:29,694 --> 00:04:30,751 Zo doe je het. - Ja! 69 00:04:30,851 --> 00:04:32,580 Ziet er goed uit! 70 00:04:32,680 --> 00:04:36,760 Goed, pas je vlieghoek aan met je ijzeren aliens! 71 00:04:36,880 --> 00:04:39,804 Je bedoelt 'rolroer'? - Ja. 72 00:04:40,040 --> 00:04:42,040 Perfect. 73 00:04:42,200 --> 00:04:44,980 De olieleidingen en de olie koeling zien er goed uit. 74 00:04:45,080 --> 00:04:47,800 AN-8 fittingen zijn goed. - Mooi. 75 00:04:47,810 --> 00:04:49,420 Wacht even. 76 00:04:49,520 --> 00:04:52,060 Je hoofd klep van je olie is stuk. 77 00:04:52,160 --> 00:04:53,635 Echt? 78 00:04:53,735 --> 00:04:57,220 Dit soort beschadiging komt door extreme snelheden. 79 00:04:57,320 --> 00:05:01,153 De motor voor een langdurige periode in het rood drijven. 80 00:05:01,253 --> 00:05:03,471 Dat zou dom zijn. - Maar dat ben jij niet. 81 00:05:03,571 --> 00:05:06,820 Jij bent een sproeivliegtuig en al wat je doet is sproeien 82 00:05:06,920 --> 00:05:10,100 tegen zeer lage snelheid. - Ja, laag en traag. 83 00:05:10,200 --> 00:05:13,005 Tenzij je weer hebt zitten racen! 84 00:05:13,240 --> 00:05:15,971 Nee! Wat, ik? Nee. 85 00:05:16,280 --> 00:05:20,300 Man, Duster, je zat in de zone, waar een ruimte raket je niet kon pakken! 86 00:05:20,400 --> 00:05:21,391 Ballistisch! 87 00:05:21,491 --> 00:05:23,660 We spreken over lichtsnelheid. Lichtsnelheid! 88 00:05:23,760 --> 00:05:28,700 Je gaat het helemaal maken dit weekend tijdens de kwalificaties. 89 00:05:28,800 --> 00:05:30,800 Ja... Shelby. 90 00:05:30,805 --> 00:05:32,800 Ik weet het niet. 91 00:05:33,120 --> 00:05:35,540 Dusty, je bent niet gebouwd om te racen. 92 00:05:35,640 --> 00:05:37,620 Je bent gebouwd om te sproeien. 93 00:05:37,720 --> 00:05:39,994 Weet je wat er gebeurt als je te ver gaat? 94 00:05:40,094 --> 00:05:43,100 Trillen van vleugels, metaalmoeheid, falen van de motor. 95 00:05:43,200 --> 00:05:46,420 Falen van de motor? - Nee, ik stort neer! 96 00:05:46,520 --> 00:05:49,340 Waarom luister je niet naar Dottie? 97 00:05:49,440 --> 00:05:51,060 Ja, waarom luister je niet naar Dottie? 98 00:05:51,160 --> 00:05:52,875 Ze is de slimste monteur in de wereld! 99 00:05:52,975 --> 00:05:54,140 Oh, mijn god! - Wat? 100 00:05:54,240 --> 00:05:55,820 Het weeshuis! - Nee. 101 00:05:55,920 --> 00:05:58,940 Niet het weeshuis! - Jongens, uit de weg! 102 00:05:59,040 --> 00:06:01,486 De kinderen! 103 00:06:06,520 --> 00:06:10,273 Dat was helder en specifiek. 104 00:06:10,373 --> 00:06:13,700 En net waarom ik jou nodig heb op de kwalificaties. 105 00:06:13,800 --> 00:06:14,860 Jij bent ongelooflijk. 106 00:06:14,960 --> 00:06:17,220 Heb je dat gehoord? Ik ben ongelooflijk. 107 00:06:17,320 --> 00:06:19,482 De weesjes! 108 00:06:22,680 --> 00:06:24,101 Stem af, nog twee weken tot... 109 00:06:24,201 --> 00:06:26,260 de start van de Vleugels Rond de Wereldbol. 110 00:06:26,360 --> 00:06:28,272 Ik denk dat we hier een goede kans op maken, vriend. 111 00:06:28,372 --> 00:06:31,140 Natuurlijk! En zeker als ik tegen dan dit boek uit heb. 112 00:06:31,240 --> 00:06:32,940 Ik hou van deze show! 113 00:06:33,040 --> 00:06:35,700 De tien beste vliegtuig crashes aller tijden! 114 00:06:35,800 --> 00:06:37,073 Niet goed. 115 00:06:37,173 --> 00:06:39,173 Hoe gebeurt dat? 116 00:06:42,320 --> 00:06:43,955 Dat gaat er niet uit met zandstralen. 117 00:06:44,055 --> 00:06:48,540 Dit is misschien niet genoeg voor alles wat je daarbuiten gaat tegenkomen. 118 00:06:48,640 --> 00:06:50,392 Waar wil je heen? - Ik weet het niet. 119 00:06:50,492 --> 00:06:54,074 Ik vraag me gewoon af of we geen hulp nodig hebben. 120 00:06:54,174 --> 00:06:55,273 Hulp? Van wie? 121 00:06:55,373 --> 00:06:57,373 Iemand zoals Skipper. 122 00:06:57,440 --> 00:06:59,420 Die oude Corsair aan het einde van de landingsbaan? 123 00:06:59,520 --> 00:07:01,511 Tuurlijk, hij is een oorlogsheld. - Hij is een oude krukas. 124 00:07:01,611 --> 00:07:03,260 Mijn vriend, Sparky, zegt dat de Skipper 125 00:07:03,360 --> 00:07:05,953 een legendarische instructeur was bij de marine. 126 00:07:06,053 --> 00:07:07,755 Dat klopt. Hij weet dingen. 127 00:07:07,855 --> 00:07:09,180 Hij staat al decennia op de grond. 128 00:07:09,280 --> 00:07:11,953 Waarom wil ik worden gecoacht door een vliegtuig dat niet eens vliegt? 129 00:07:12,053 --> 00:07:13,675 Hij is tenminste een vliegtuig. 130 00:07:13,775 --> 00:07:16,750 De nummer één crash aller tijden... 131 00:07:17,680 --> 00:07:19,680 Alles is goed. 132 00:07:20,680 --> 00:07:22,921 Dat moet pijn doen. 133 00:07:29,200 --> 00:07:31,780 Ze zeggen dat hij 50 vliegtuigen neerschoot. 134 00:07:31,880 --> 00:07:36,500 Ik heb gehoord van zijn escadron, de Vrolijke Moersleutels. 135 00:07:36,600 --> 00:07:40,100 Ze waren de ruigste, sterkste, gemeenste vliegers in de marine. 136 00:07:40,200 --> 00:07:42,940 Meedogenloze doders die geen genade toonden. 137 00:07:43,040 --> 00:07:45,335 Wacht, dus... - Geen genade! 138 00:07:45,800 --> 00:07:49,115 Ze schoten je neer als je naar ze keek. 139 00:07:49,400 --> 00:07:51,695 Ik hoop dat je gelijk hebt. 140 00:07:52,240 --> 00:07:53,700 Chug! 141 00:07:53,800 --> 00:07:55,800 Ik wacht hier. 142 00:08:04,640 --> 00:08:06,927 Hallo daar, Skipper. 143 00:08:07,080 --> 00:08:11,220 Ik ga een poging wagen voor de Vleugels Rond de Wereldbol Rally. 144 00:08:11,320 --> 00:08:14,580 En ik weet dat jij niet meer kan vliegen 145 00:08:14,680 --> 00:08:19,820 maar je weet wat ze zeggen, 'Diegene die niet kunnen, onderwijzen' 146 00:08:19,920 --> 00:08:21,968 Dus... 147 00:08:22,080 --> 00:08:25,232 Goed, wat ik wil zeggen is dat je geen truck bent. 148 00:08:25,332 --> 00:08:28,802 Dus ik vroeg me af of je me wou trainen? 149 00:08:32,600 --> 00:08:35,660 Ga verder, hij warmt zich op aan je. 150 00:08:37,960 --> 00:08:40,500 Ik heb gehoord dat je 50 vliegtuigen neerschoot. 151 00:08:40,600 --> 00:08:42,420 Wil jij nummer 51 worden? 152 00:08:42,520 --> 00:08:44,520 Nee. 153 00:08:44,640 --> 00:08:45,820 Nee, nee, nee! Wacht, wacht. 154 00:08:45,920 --> 00:08:48,955 Ik dacht, met mijn lef en jouw glorie... 155 00:08:49,055 --> 00:08:52,660 Jouw lef zou een olievlek zijn ergens op een landingsbaan. 156 00:08:52,760 --> 00:08:54,874 Ga naar huis. Je zit er te diep in, jongen. 157 00:08:54,974 --> 00:08:57,099 Kijk, jij vloog al die... 158 00:09:01,640 --> 00:09:04,360 Laten we de achterdeur proberen. 159 00:09:10,640 --> 00:09:14,008 Hallo, Lincoln! - Hé, Dusty! 160 00:09:14,880 --> 00:09:17,553 Ik weet niet hoe je me hierin hebt gepraat. 161 00:09:17,653 --> 00:09:18,711 Kom op, Dottie. 162 00:09:18,811 --> 00:09:22,636 Ik kan het niet geloven. Een P-51 Roodstaart! 163 00:09:22,733 --> 00:09:24,802 Man! Een Sea Fury! 164 00:09:25,480 --> 00:09:27,482 Kijk dit! 165 00:09:30,720 --> 00:09:33,041 Dames en heren vliegtuigen. 166 00:09:33,160 --> 00:09:35,260 Mag ik uw aandacht, alstublieft? 167 00:09:35,360 --> 00:09:37,980 Richt uw voorruiten vriendelijk naar de hemel boven U 168 00:09:38,080 --> 00:09:41,380 en geef een warm applaus voor onze speciale gast. 169 00:09:41,480 --> 00:09:43,514 De Prins van de Propellers. 170 00:09:43,614 --> 00:09:45,620 Als hij versnelt dan leidt hij. 171 00:09:45,720 --> 00:09:48,270 Zie mijn mooie kant, vrienden. 172 00:09:48,600 --> 00:09:51,365 Als hij grijnst dan wint hij. 173 00:09:52,520 --> 00:09:54,921 De enige echte 174 00:09:55,080 --> 00:09:57,526 Ripslinger! 175 00:09:58,560 --> 00:10:00,740 Je bent gevangen in de sterke stroming! 176 00:10:00,840 --> 00:10:02,635 Bedankt om te komen. 177 00:10:02,735 --> 00:10:05,031 Wie wil er een foto? Niet allemaal tegelijk. 178 00:10:05,131 --> 00:10:08,140 Met al die zelfpromotie blijft hij wel bescheiden. 179 00:10:08,240 --> 00:10:10,450 Dottie, dat is Ripslinger. 180 00:10:10,520 --> 00:10:13,500 Hij is de kapitein van Team RPX. Ze noemen hem... 181 00:10:13,600 --> 00:10:15,600 De Groene Tornado. 182 00:10:15,610 --> 00:10:18,500 Hij is zo goed, hij is al gekwalificeerd. 183 00:10:18,600 --> 00:10:20,640 En die twee, Ned en Zed. 184 00:10:20,650 --> 00:10:21,660 De Twin Turbos. 185 00:10:21,760 --> 00:10:23,140 Ze zijn wereldklasse racers. 186 00:10:23,240 --> 00:10:28,260 Ik heb gehoord dat ze één vliegtuig waren dat bij de geboorte is gescheiden. 187 00:10:28,360 --> 00:10:31,780 Ik wou dat ik bij de geboorte was gescheiden. 188 00:10:31,880 --> 00:10:32,871 Goed, mensen. 189 00:10:32,971 --> 00:10:35,952 Dit is de laatste van vier tijds proeven gehouden over de hele wereld. 190 00:10:36,052 --> 00:10:39,620 De kwalificatie van vandaag is een ronde langs de pilaren. 191 00:10:39,720 --> 00:10:44,300 De eerste vijf zijn gekwalificeerd voor de Vleugels Rond de Wereldbol Rally. 192 00:10:44,400 --> 00:10:45,540 Ja. 193 00:10:45,640 --> 00:10:47,935 Fonzarelli, het is aan jou. 194 00:10:48,720 --> 00:10:50,768 Man! Dat is smerig. 195 00:10:54,920 --> 00:10:57,220 En hij is door de poort van de start! 196 00:10:57,320 --> 00:10:59,820 De racers moeten de blauwe pilaar horizontaal passeren 197 00:10:59,920 --> 00:11:02,895 en verticaal langs de rode pilaren. 198 00:11:03,160 --> 00:11:05,151 Nu komt hij terug naar de Derde Poort! 199 00:11:05,251 --> 00:11:06,832 Mooi gedaan. 200 00:11:06,932 --> 00:11:10,152 Plaatst zichzelf een beetje hoog door de blauwe pilaren daar 201 00:11:10,252 --> 00:11:11,340 zich uitlijnend voor de quadro. 202 00:11:11,440 --> 00:11:14,900 Hij neemt een harde rechtse 270 graden bocht met een hoge G! Ja! 203 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Helemaal terug rond. 204 00:11:17,080 --> 00:11:20,300 Netjes erdoor. Kijk jou, man! - Die kerel is goed. 205 00:11:20,400 --> 00:11:22,820 Het komt niet veel beter dan dat. Goede snelheid. 206 00:11:22,920 --> 00:11:26,022 Uitlijnend voor de drie-pilaren chicane, ongelooflijke hoogtecontrole. 207 00:11:26,122 --> 00:11:28,122 Vlak! Snel! Netjes! 208 00:11:28,240 --> 00:11:29,500 Hij gaat de laatste bocht in 209 00:11:29,600 --> 00:11:32,700 in de halve-Cubaanse 8, een aggressieve 9.2 G trekkend. 210 00:11:32,800 --> 00:11:34,500 De klim aanvallen! 211 00:11:34,600 --> 00:11:36,260 Dat is snelheid. 212 00:11:36,360 --> 00:11:39,911 Uit de Cubaans 8 komend voor het einde van een fantastische ronde. 213 00:11:40,011 --> 00:11:42,011 Een 01.24.16. 214 00:11:42,080 --> 00:11:45,220 Een zeer goede tijd voor de andere racers om te breken. 215 00:11:45,320 --> 00:11:47,340 Snel, strak langs de pilaren. 216 00:11:47,440 --> 00:11:49,060 Hij heeft hier een goed tempo. 217 00:11:49,160 --> 00:11:50,635 Hij is een halve seconde trager. 218 00:11:50,735 --> 00:11:52,540 Motor falen! 219 00:11:52,640 --> 00:11:54,300 Uit de race. 220 00:11:54,400 --> 00:11:55,860 Mooie prestatie. Let hier op de klok. 221 00:11:55,960 --> 00:11:57,700 Ik kan niet wachten. Uitlijnen voor de Blauwe Poort. 222 00:11:57,800 --> 00:12:00,180 Dat deed hij niet! Dat is enorme straftijd. 223 00:12:00,280 --> 00:12:02,234 Sony, jongen. Achtste plaats. 224 00:12:02,334 --> 00:12:03,860 Over snel gesproken. 225 00:12:03,960 --> 00:12:06,247 Uit de Cubaanse 8 komend. 226 00:12:07,200 --> 00:12:08,700 Getankt en klaar. 227 00:12:08,800 --> 00:12:10,800 Jij bent de volgende. 228 00:12:10,810 --> 00:12:12,220 Goed en strak. 229 00:12:12,320 --> 00:12:13,550 Alles klaar. - Het was een schitterende dag hier 230 00:12:13,650 --> 00:12:15,060 en we zitten aan onze laatste deelnemer. 231 00:12:15,160 --> 00:12:17,160 Dit is het. 232 00:12:17,560 --> 00:12:21,167 Uit Propwash Junction, Strut Jetstream. 233 00:12:21,480 --> 00:12:22,955 'Strut Jetstream'? 234 00:12:23,055 --> 00:12:26,953 Ja. Beste roepnaam ooit. Het was mijn idee. 235 00:12:27,053 --> 00:12:29,580 Dat verklaart het. - Hé, boer tuig! 236 00:12:29,680 --> 00:12:33,740 Gisteren was het tuinieren. Ga van de baan. We racen hier. 237 00:12:33,840 --> 00:12:35,874 Tweede oproep voor Strut Jetstream. - Nee, nee, nee! 238 00:12:35,974 --> 00:12:38,596 Op zoek naar... - Yo! Ik ben Strut Jetstream. 239 00:12:38,696 --> 00:12:39,996 Jij bent Strut Jetstream? - Ja. 240 00:12:40,096 --> 00:12:42,460 Een sproeivliegtuig? Man, wat is hier gaande? 241 00:12:42,560 --> 00:12:43,594 Gaat iedereen vandaag vliegen? 242 00:12:43,694 --> 00:12:46,100 Man, jouw moeder had hoge verwachtingen van jou. 243 00:12:46,200 --> 00:12:48,380 Je weet dat je bent gebouwd om te sproeien en niet voor snelheid. 244 00:12:48,480 --> 00:12:49,740 Je maakt een grapje. 245 00:12:49,840 --> 00:12:51,273 Die boer gaat racen? 246 00:12:51,373 --> 00:12:53,620 Echt, met zo'n kleine propeller? 247 00:12:53,720 --> 00:12:56,754 Misschien racet hij zoals die lekkende, oude brandstoftruck naast hem. 248 00:12:56,854 --> 00:12:58,020 Wie noem je lekkend? 249 00:12:58,120 --> 00:13:00,220 Ik lek op jou als je je inzuiging niet controleert. 250 00:13:00,320 --> 00:13:02,115 Verlaag jezelf niet tot hen. 251 00:13:02,215 --> 00:13:04,680 Ga door. Dus... Ga door, Strut. 252 00:13:05,200 --> 00:13:06,620 Wie is die kerel? 253 00:13:06,720 --> 00:13:08,420 Ga je proberen? - Een sproeivliegtuig? 254 00:13:08,520 --> 00:13:10,020 Het maïsveld is die kant op. 255 00:13:10,120 --> 00:13:15,135 Mooi van je om een dag vrij te nemen gewoon om te verliezen! 256 00:13:15,720 --> 00:13:17,180 Kom op, Duster! 257 00:13:17,280 --> 00:13:19,303 Het zal een moeilijke opdracht voor hem... 258 00:13:19,403 --> 00:13:21,820 zijn om Fonzarelli van de vijfde plaats te stoten. 259 00:13:21,920 --> 00:13:23,260 En hij is weg! 260 00:13:23,360 --> 00:13:24,380 Hij start een klein beetje conservatief. 261 00:13:24,480 --> 00:13:25,471 Dit moet veel zijn. 262 00:13:25,571 --> 00:13:27,881 309 km per uur. 263 00:13:28,200 --> 00:13:30,780 Hij gaat naar Poort Twee, netjes door de horizontale. 264 00:13:30,880 --> 00:13:33,565 Wat? Hij maait bijna het gras. 265 00:13:33,720 --> 00:13:35,760 Kom naar mijn huis, man. 266 00:13:36,000 --> 00:13:37,513 Goed. Aan de eerste splitsing was hij een volle seconde achter Fonzarelli. 267 00:13:37,613 --> 00:13:40,353 Dat is veel tijd goed te maken, maar deze jongen is agressief. 268 00:13:40,453 --> 00:13:42,980 Nu maakt hij een harde 270 graden bocht met hoge G! 269 00:13:43,080 --> 00:13:44,193 Dat is het! 270 00:13:44,293 --> 00:13:45,835 Maakt zichzelf klaar. Linkse verticale bocht. 271 00:13:45,935 --> 00:13:47,900 Uitlijnend voor de drie-pilaren chicane. 272 00:13:48,000 --> 00:13:49,071 Hij maakt snelheid. 273 00:13:49,171 --> 00:13:51,540 Hij is nu nog een halve seconde achter Fonzarelli. 274 00:13:51,640 --> 00:13:54,020 En hij komt snel dichter bij. 275 00:13:54,080 --> 00:13:57,460 Hij is terug aan de knuppel. Hij gaat omhoog! Omhoog en weg! 276 00:13:57,560 --> 00:13:58,860 Nog maar twee tienden van een seconde achter Fonzarelli! 277 00:13:58,960 --> 00:14:00,994 Kom op, Duster! - Dit gaat nipt zijn. 278 00:14:01,094 --> 00:14:02,820 Hij gaat het doen. Hij gaat het doen. 279 00:14:02,920 --> 00:14:06,340 Ja! Wat een finish! Dat is wat ik vliegen noem! 280 00:14:06,440 --> 00:14:08,565 Goed gedaan, Dustmeister. 281 00:14:08,840 --> 00:14:10,500 Dat is waar ik over praat. 282 00:14:10,600 --> 00:14:12,860 Jetstream, de officiële tijd is 283 00:14:12,960 --> 00:14:16,442 ëén minuut, 24,26 seconden. 284 00:14:16,600 --> 00:14:20,321 Zesde plaats, maar het was nipt. 285 00:14:20,480 --> 00:14:23,392 Dit is het einde van de proeven voor de Vleugels rond de Wereldbol Rally. 286 00:14:23,492 --> 00:14:26,940 Zesde plaats is niets om je over te schamen. 287 00:14:27,040 --> 00:14:29,505 Dat was een hele goede ronde. 288 00:14:30,120 --> 00:14:32,120 Bedankt. 289 00:14:57,760 --> 00:15:00,411 Dagnabbit! Laat mij rijden! 290 00:15:00,560 --> 00:15:03,140 Daar ga je, bekroond en alles klaar, Mayday. 291 00:15:03,240 --> 00:15:06,084 Wil je stoppen! Ongelooflijk! 292 00:15:06,240 --> 00:15:07,231 Waarom ga je niet gewoon terug! 293 00:15:07,331 --> 00:15:10,060 Ik denk echt dat je een kuil hebt gemist! 294 00:15:10,160 --> 00:15:11,795 Man, jij bent de ergste 295 00:15:11,895 --> 00:15:14,740 ik bedoel de ergste transport truck die ooit een levering heeft geleverd! 296 00:15:14,840 --> 00:15:16,840 Kan ik U helpen? 297 00:15:17,440 --> 00:15:18,915 Zeg me alstublieft dat dit Propwash Junction is. 298 00:15:19,015 --> 00:15:20,034 Inderdaad. 299 00:15:20,134 --> 00:15:23,140 Eindelijk. Weet je dat jullie niet eens op de map staan. 300 00:15:23,240 --> 00:15:25,280 Ja, mooie doorrit, niet? 301 00:15:25,440 --> 00:15:27,634 Ja. Vooral als je kijkt naar zand en maïs. 302 00:15:27,734 --> 00:15:30,690 Ik zoek ene Strut Jetstream. 303 00:15:30,840 --> 00:15:33,810 Wie? - Jetstream. Strut Jetstream. 304 00:15:34,160 --> 00:15:36,540 Nee, ken ik niet. Heb je een foto? 305 00:15:36,640 --> 00:15:38,594 Ja, ik heb er hier één. Nee, ik heb geen foto! 306 00:15:38,694 --> 00:15:39,793 Ik heb papieren die zeggen dat 307 00:15:39,893 --> 00:15:42,500 Strut Jetstream in Propwash Junction woont. 308 00:15:42,600 --> 00:15:44,807 Wacht even... 309 00:15:46,000 --> 00:15:47,500 Nee, ik... 310 00:15:47,600 --> 00:15:49,420 Ik ben Strut Jetstream. 311 00:15:49,520 --> 00:15:51,990 Ja! Dat klopt! 312 00:15:52,090 --> 00:15:55,140 Ik wist het nog. Daar is hij, trots naar hier komend. 313 00:15:55,240 --> 00:15:57,860 Maar je spreekt het verkeerd uit. 314 00:15:57,960 --> 00:15:59,260 Is dat zo? - Ja. 315 00:15:59,360 --> 00:16:03,081 Het is eigenlijk 'Dusty Crophopper.' 316 00:16:05,400 --> 00:16:07,528 Dusty Crophopper. 317 00:16:07,800 --> 00:16:10,201 Ja. Dat is Scandinavisch. 318 00:16:10,840 --> 00:16:12,672 Juist, en ik ben Egyptisch. 319 00:16:12,772 --> 00:16:15,592 Googly moogly! Wat is die reuk? 320 00:16:15,692 --> 00:16:17,634 Dat is Vita-minamulch. - Vita-mina-wat? 321 00:16:17,734 --> 00:16:20,436 De fijnst ruikende compost aan deze zijde van de Mississippi. 322 00:16:20,536 --> 00:16:22,634 Origineel, romig en klomperige stijl. 323 00:16:22,734 --> 00:16:26,474 Ja. Ruik je dat? Dat is zoals een gele narcis 324 00:16:27,080 --> 00:16:29,460 en het zondagse diner. Ik hou ervan. 325 00:16:29,560 --> 00:16:33,929 Ik heb wat minamulch, ja! Ik heb wat minamulch, ja! 326 00:16:34,080 --> 00:16:36,340 Dat oude vliegtuig heeft hulp nodig. Dat weten jullie toch, niet? 327 00:16:36,440 --> 00:16:37,660 Ja. 328 00:16:37,760 --> 00:16:40,151 Zijn jullie bekend met de race brandstof nitro methaan? 329 00:16:40,251 --> 00:16:42,551 Ja! Zip sap! Go-go punch! 330 00:16:42,651 --> 00:16:44,834 Dat spul vertroebelt je zicht en maakt je spraak onduidelijk. 331 00:16:44,934 --> 00:16:46,071 Het is illegaal. - Totaal illegaal. 332 00:16:46,171 --> 00:16:48,514 Zou niet weten hoe het eruit ziet. Ja, U zei? 333 00:16:48,614 --> 00:16:52,476 Die substantie werd gevonden in de tank van de vijfde plaats, Fonzarelli. 334 00:16:52,576 --> 00:16:55,180 Illegale brandstof is automatisch diskwalificatie. 335 00:16:55,280 --> 00:16:57,442 Wacht, jij zegt... 336 00:16:57,640 --> 00:17:00,955 Hij is eruit, jij bent erin. Proficiat. 337 00:17:01,440 --> 00:17:03,440 Jij bent erin? 338 00:17:04,360 --> 00:17:05,995 Hij zit erin! 339 00:17:06,095 --> 00:17:07,980 Je gaat dit nooit geloven. Hij zit erin! 340 00:17:08,080 --> 00:17:10,420 Dusty zit in de race! Dottie, hij zit erin! 341 00:17:10,520 --> 00:17:12,140 Wat? Meen je dat? 342 00:17:12,240 --> 00:17:13,311 Dusty. 343 00:17:13,411 --> 00:17:15,072 Doe niks gek. Vlieg veilig. 344 00:17:15,172 --> 00:17:16,390 Dit gaat leuk worden. 345 00:17:16,490 --> 00:17:19,140 Je gaat de oceanen oversteken, duizenden kilometers breed. 346 00:17:19,240 --> 00:17:21,140 Je roer er een keer afvriezen... 347 00:17:21,240 --> 00:17:23,420 En het er de volgende afbranden! - Verdomde orkanen. 348 00:17:23,520 --> 00:17:24,633 Cyclonen! - Tyfoons! 349 00:17:24,733 --> 00:17:26,233 Monsoenen! - Tornado's! 350 00:17:26,333 --> 00:17:27,875 Zandstormen! - Hagelstormen! 351 00:17:27,975 --> 00:17:29,975 Ja! 352 00:17:35,600 --> 00:17:37,600 Slecht idee. 353 00:17:37,960 --> 00:17:40,980 Je eindigt in een rokend gat aan de kant van een berg 354 00:17:41,080 --> 00:17:43,034 met je onderdelen verspreid over vijf landen. 355 00:17:43,134 --> 00:17:44,420 Wie zegt dat? 356 00:17:44,520 --> 00:17:46,794 Je moet tegen de beste racers in de wereld. 357 00:17:46,894 --> 00:17:48,580 En sommige van hen halen niet eens de finish. 358 00:17:48,680 --> 00:17:50,060 Je bent slordig met je rollen 359 00:17:50,160 --> 00:17:52,420 wijd in de bochten, traag rechtdoor. 360 00:17:52,520 --> 00:17:54,554 Heb je naar me gekeken? 361 00:17:54,654 --> 00:17:56,660 Ja, gekeken hoe je een idioot van jezelf maakt. 362 00:17:56,760 --> 00:17:58,660 Je moet korter zijn bij het in en uitgaan van je verticale positie. 363 00:17:58,760 --> 00:17:59,751 Goed. 364 00:17:59,851 --> 00:18:02,194 Elke extra controle kost je snelheid en seconden. 365 00:18:02,294 --> 00:18:06,700 Dus je denkt dat ik te veel corrigeer? - Absoluut. Beginnersfout. 366 00:18:06,800 --> 00:18:08,460 Geef je me tips? 367 00:18:08,560 --> 00:18:11,420 Nee! Ik zeg je dat je deze hele race moet vergeten. 368 00:18:11,520 --> 00:18:14,180 Je bent er niet voor gebouwd. Je bent een sproeivliegtuig! 369 00:18:14,280 --> 00:18:17,727 Denk je dat ik dat niet weet? 370 00:18:17,880 --> 00:18:20,100 Ik ben diegene die heen en weer vliegt 371 00:18:20,200 --> 00:18:25,650 over hetzelfde veld dag in dag uit, maand na maand, jarenlang! 372 00:18:25,800 --> 00:18:30,408 Ik vloog duizenden kilometers 373 00:18:30,600 --> 00:18:32,352 en ik ben nooit ergens geweest. 374 00:18:32,452 --> 00:18:34,020 Niet zoals jij. 375 00:18:34,120 --> 00:18:37,820 Je werd gebouwd om te vechten en kijk wat je deed! 376 00:18:37,920 --> 00:18:39,920 Jij bent een held. 377 00:18:40,960 --> 00:18:45,155 Ik probeer te bewijzen dat misschien, heel misschien, 378 00:18:45,255 --> 00:18:49,165 ik meer kan doen dan waar ik voor ben gebouwd. 379 00:18:50,360 --> 00:18:53,409 Weet je wat? Vergeet het. 380 00:18:53,960 --> 00:18:56,088 Je begrijpt het nooit. 381 00:18:59,600 --> 00:19:02,320 05:00, morgen. Kom niet te laat. 382 00:19:02,360 --> 00:19:04,360 Wacht. 05:00? 383 00:19:04,365 --> 00:19:07,762 Ja, 5:00 in de ochtend. 384 00:19:14,640 --> 00:19:16,640 Sparky, verrekijker. 385 00:19:16,720 --> 00:19:18,700 Dat is een paar sterke kijkers. 386 00:19:18,800 --> 00:19:20,196 Wat gebruik je? Een soort van leder? 387 00:19:20,296 --> 00:19:22,671 Nee, het is een speciale microvezel. - Microvezel. 388 00:19:22,771 --> 00:19:25,353 Ja, pluis vrij, kras vrij. Ik regel je wel wat. 389 00:19:25,453 --> 00:19:27,980 Ik heb een ex-marine kameraad die een groothandel heeft. 390 00:19:28,080 --> 00:19:29,140 Ik heb hem geholpen dit web op te zetten... 391 00:19:29,240 --> 00:19:32,020 Stop ermee. We hebben veel werk te doen. 392 00:19:32,120 --> 00:19:34,180 Ik stel je voor. - Bedankt. 393 00:19:34,280 --> 00:19:36,521 Goed, Dusty, onthoud dit. 394 00:19:36,640 --> 00:19:39,180 Het gaat er niet over hoe snel je vliegt, het gaat erover hoe je vliegt snel. 395 00:19:39,280 --> 00:19:41,830 Begrepen. - Toon me wat je kan. 396 00:19:41,840 --> 00:19:45,128 Kijk maar! Ja. 397 00:19:45,240 --> 00:19:48,470 Mooi. Je kan op en neer gaan. Wat nog? 398 00:19:48,640 --> 00:19:51,530 Toon me je bochten. - Hier gaan we! 399 00:19:51,960 --> 00:19:56,060 Denk je dat dat goed was? Dat stonk! Ga verticaal langs die iepen. 400 00:19:56,160 --> 00:19:58,020 Kom op. Hou die neus omhoog! 401 00:19:58,120 --> 00:20:00,120 Hé, Skip. 402 00:20:00,125 --> 00:20:01,712 Je wil snelheid, niet? - Ja. 403 00:20:01,812 --> 00:20:03,871 Echte bout-rammelende snelheid? - Ja! 404 00:20:03,971 --> 00:20:06,180 Kijk dan omhoog. Zie je die wolken? 405 00:20:06,280 --> 00:20:07,900 De snelweg in de lucht. 406 00:20:08,000 --> 00:20:10,900 Rugwinden zoals je nog nooit hebt gevlogen. 407 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Waar wacht je op? 408 00:20:13,080 --> 00:20:15,205 Kom op, geef gas. Vol gas. 409 00:20:15,280 --> 00:20:17,180 Maximum koppel, maximum koppel! 410 00:20:17,280 --> 00:20:18,740 Dat ziet er goed uit. 411 00:20:18,840 --> 00:20:21,420 Houd verticaal, Dusty. Maximum snelheid, nu. 412 00:20:21,520 --> 00:20:24,660 Je neus is te hoog. Doe je neus naar beneden. 413 00:20:24,760 --> 00:20:29,690 Je gaat vastlopen. Rustig met de hoogte. Neus naar beneden! 414 00:20:30,040 --> 00:20:32,805 Hé, wat ben je aan het doen? 415 00:20:38,640 --> 00:20:40,850 Wat gebeurde er daarboven? 416 00:20:40,880 --> 00:20:42,540 Ik heb... Ik heb nog maar weinig brandstof. 417 00:20:42,640 --> 00:20:43,980 Zie ik eruit alsof ik gisteren was gebouwd? 418 00:20:44,080 --> 00:20:48,160 Nee, nee. Het is een lang verhaal. - Ik heb tijd. 419 00:20:49,680 --> 00:20:51,113 Goed, wel, weet je 420 00:20:51,213 --> 00:20:54,260 ik denk dat ik wat problemen had met mijn mechanische compressor dus... 421 00:20:54,360 --> 00:20:57,076 De Vrolijke Moersleutels hebben een motto, Volo Pro Veritas. 422 00:20:57,176 --> 00:21:00,060 Het betekent 'Ik vlieg voor de waarheid.' 423 00:21:00,160 --> 00:21:02,845 Jij duidelijk niet. 424 00:21:03,800 --> 00:21:06,860 Sparky, duw me terug naar de hangar. 425 00:21:11,840 --> 00:21:13,840 Ik heb hoogtevrees. 426 00:21:18,360 --> 00:21:22,420 Maar je bent een vliegtuig. - Ik ben een sproeivliegtuig. 427 00:21:22,520 --> 00:21:24,820 Ik vloog nooit hoger dan 300 meter. 428 00:21:24,920 --> 00:21:26,395 Is dit een grap? 429 00:21:26,495 --> 00:21:29,580 Hoogtevrees en je wil rond de wereld racen? 430 00:21:29,680 --> 00:21:32,460 Skip, tijdens de aanval op Tujunga Harbor 431 00:21:32,560 --> 00:21:35,100 hadden zelfs de P-38s problemen op grote hoogtes. 432 00:21:35,200 --> 00:21:38,300 Ze moesten niet over de Himalaya vliegen, ofwel? 433 00:21:38,400 --> 00:21:40,980 Het is nog laag bij de grond, gewoon wat hoger. 434 00:21:41,080 --> 00:21:43,660 En na de oorlog gingen die 38s verder met het winnen van races. 435 00:21:43,760 --> 00:21:44,980 Echt? Is dat waar? 436 00:21:45,080 --> 00:21:47,311 Klopt. Zoals in de race van Cleveland in '46. 437 00:21:47,411 --> 00:21:49,260 Echt? - Wacht, het wordt beter. 438 00:21:49,360 --> 00:21:50,974 In '49 had de P-38 Sky Ranger... 439 00:21:51,074 --> 00:21:53,260 een gemiddelde snelheid van 539 km per uur. 440 00:21:53,360 --> 00:21:54,500 Wacht, 539? 441 00:21:54,600 --> 00:21:57,620 Eigenlijk 539,8, maar ze ronden het af voor de recordboeken. 442 00:21:57,720 --> 00:21:58,820 Waarom doen ze dat? 443 00:21:58,920 --> 00:22:00,260 Sommige mensen hebben gewoon geen respect voor cijfers na de komma. 444 00:22:00,360 --> 00:22:02,634 Dat weet ik. Zwijg me ervan. - Waarom ronden ze het niet af naar boven? 445 00:22:02,734 --> 00:22:05,260 Echt, hij... - Al goed, al goed. 446 00:22:05,360 --> 00:22:08,500 Dus jij bent een laagvlieger. Daar kunnen we aan werken. 447 00:22:08,600 --> 00:22:12,500 Maar laten we eerst eens zien of we laag en slordig omzetten in laag en snel. 448 00:22:12,600 --> 00:22:14,600 Begrepen. 449 00:22:15,960 --> 00:22:17,660 Het zal zo gaan. 450 00:22:17,760 --> 00:22:19,635 De vlag geeft de lijn aan. 451 00:22:19,735 --> 00:22:22,153 Achter het maïsveld wachten er drie silo's op je. 452 00:22:22,253 --> 00:22:23,673 Slalom erlangs met een radiale G pas. 453 00:22:23,773 --> 00:22:24,990 Wacht.'Een radiale' welke pas? 454 00:22:25,090 --> 00:22:26,180 Als je bij de bomen bent 455 00:22:26,280 --> 00:22:28,836 ga dan naar een optimale klimsnelheid tot ongeveer 150 meter. 456 00:22:28,936 --> 00:22:32,020 Draai om en maak hoogte om snelheid te halen 457 00:22:32,120 --> 00:22:34,431 en duik dan naar de finish. - Begrepen. 458 00:22:34,531 --> 00:22:35,567 Als je dat allemaal samenbindt 459 00:22:35,667 --> 00:22:37,193 heb je misschien een kans om hem te verslaan. 460 00:22:37,293 --> 00:22:38,900 Tegen wie race ik? 461 00:22:39,000 --> 00:22:40,071 Hier komt hij. 462 00:22:40,171 --> 00:22:43,580 Hij heeft een dubbele pendelmotor die ongeveer 1500 pk levert. 463 00:22:43,680 --> 00:22:44,980 Hij vliegt vrij hoog. 464 00:22:45,080 --> 00:22:48,220 Je racet niet tegen hem, je racet tegen zijn schaduw. 465 00:22:48,320 --> 00:22:50,700 Versla hem tot aan de watertoren. 466 00:22:50,800 --> 00:22:53,180 Laten we dit doen! Doorboor die silo's! 467 00:22:53,280 --> 00:22:56,523 Strakker! Hang meer in je bochten. 468 00:22:57,280 --> 00:22:59,020 Zijn bochten zijn verschrikkelijk. - Ja. 469 00:22:59,120 --> 00:23:01,120 Kom op, Dusty. Sneller. 470 00:23:01,920 --> 00:23:03,140 Je raakt achter. 471 00:23:03,240 --> 00:23:05,580 Begin je klim en pak hem in de duik. 472 00:23:05,680 --> 00:23:07,808 Start nu je duik. 473 00:23:07,960 --> 00:23:10,595 Laat maar, je hebt al verloren. 474 00:23:12,800 --> 00:23:18,240 Dus, we kunnen de kracht optrekken en de trekkracht laten zakken. 475 00:23:18,320 --> 00:23:21,051 Zeker de kracht optrekken. 476 00:23:22,800 --> 00:23:25,775 Meer kracht betekent meer snelheid. 477 00:23:28,880 --> 00:23:30,260 Zielig. 478 00:23:30,360 --> 00:23:32,620 Kom op, werken aan die radiale G-bocht. 479 00:23:32,720 --> 00:23:35,860 Doe het nog eens. Nog een keer. Nogmaals! 480 00:23:35,960 --> 00:23:38,281 Kom op! Harder, Dusty! 481 00:23:39,920 --> 00:23:40,980 Beter! 482 00:23:41,080 --> 00:23:42,740 Onthoud, hoogte voor de snelheid. 483 00:23:42,840 --> 00:23:43,860 Zwaartekracht is je vriend. 484 00:23:43,960 --> 00:23:46,020 De wetten van de fysica regeren over snelheid. 485 00:23:46,120 --> 00:23:49,580 Goed, Dusty. Geef deze ronde alles wat je hebt. 486 00:23:49,680 --> 00:23:51,315 Gebruik je radiale G. 487 00:23:51,415 --> 00:23:54,645 Laat de zwaartekracht voor jou werken. 488 00:23:55,040 --> 00:23:58,394 Ziet er goed uit. Dat is waarover ik spreek. 489 00:23:58,494 --> 00:24:00,704 Vol gas! Gaan! Gaan! Gaan! 490 00:24:00,920 --> 00:24:02,920 Je hebt het, Duster! 491 00:24:04,520 --> 00:24:05,860 Begin je klim! 492 00:24:05,960 --> 00:24:07,835 Goed, hoogte voor snelheid. 493 00:24:07,935 --> 00:24:09,300 Pak hem in de duik! 494 00:24:09,400 --> 00:24:11,400 Duik nu! 495 00:24:17,160 --> 00:24:19,160 Ballistisch! 496 00:24:20,360 --> 00:24:22,540 Hij versloeg Aston Martin daarboven! 497 00:24:22,640 --> 00:24:24,768 Dusterino! - Hij is klaar. 498 00:24:28,200 --> 00:24:30,200 Dat is maf. 499 00:24:30,212 --> 00:24:33,420 De zuiger en gekruiste moersleutes. Het teken van je eskadron. 500 00:24:33,520 --> 00:24:34,660 Je hebt het verdiend. - Het past je. 501 00:24:34,760 --> 00:24:36,660 Het past jou, Dusty. Luister nu. 502 00:24:36,760 --> 00:24:38,580 Als de race start en al de andere vliegtuigen vertrekken 503 00:24:38,680 --> 00:24:40,700 zal het een boel draaiwinden veroorzaken 504 00:24:40,800 --> 00:24:43,140 net zoals de Moersleutels ondervonden tijdes het Gevecht van de Luchtweg.. 505 00:24:43,240 --> 00:24:45,620 Begrepen. Wou dat je mee kon, Skip. 506 00:24:45,720 --> 00:24:48,260 Roep me gewoon op als je bij de checkpoints komt. 507 00:24:48,360 --> 00:24:50,300 Ik ben vanaf hier je wingman.. 508 00:24:50,400 --> 00:24:52,440 Volo Pro Veritas, juist? 509 00:24:52,480 --> 00:24:54,562 Volo Pro Veritas. 510 00:24:54,760 --> 00:24:56,714 Laat wat zien, vriend. - We zijn allemaal trots op je. 511 00:24:56,814 --> 00:24:58,814 Dustmeister! 512 00:25:18,320 --> 00:25:19,354 Stop, stop. 513 00:25:19,454 --> 00:25:21,075 Racer nummer 7, racer nummer 7. 514 00:25:21,175 --> 00:25:24,320 Hoor je me? Kennedy benadering, over. 515 00:25:25,440 --> 00:25:29,140 Ik ben Dusty Crophopper, ik zoek de vlieghaven van JFK. 516 00:25:29,240 --> 00:25:30,000 Crophopper 7, je wordt... 517 00:25:30,100 --> 00:25:31,540 verondersteld op de visuele Carnice te zitten. 518 00:25:31,640 --> 00:25:33,380 Draai iets meer naar links, richting 1-9-5. 519 00:25:33,480 --> 00:25:36,500 Houd 300 meter. Onderschep de 22 rechtse localisatie. 520 00:25:36,600 --> 00:25:38,540 Je bent toegelaten op ILS 22, rechtse benadering. 521 00:25:38,640 --> 00:25:40,594 Begrepen. - Heavy komt achter jou. 522 00:25:40,694 --> 00:25:41,940 Zeg dat nog een keer. 523 00:25:42,040 --> 00:25:43,675 Draai verder links, richting 1-9-5. Houd 300... 524 00:25:43,775 --> 00:25:45,180 Laat maar, ik heb het. 525 00:25:45,280 --> 00:25:46,700 Zie je hem? 526 00:25:46,800 --> 00:25:49,520 De radar wel, maar ik zie niets. 527 00:25:52,680 --> 00:25:57,129 Kijk dit wegdek! Mooi! Het is zo zacht. 528 00:25:57,320 --> 00:26:00,060 Crophopper 7, je passeerde Foxtrot. Ga links Charlie op. 529 00:26:00,160 --> 00:26:01,260 Houd kort op 22. 530 00:26:01,360 --> 00:26:03,180 Wacht, ik dacht... 531 00:26:03,280 --> 00:26:05,280 Ga van de landingsbaan! 532 00:26:09,160 --> 00:26:12,020 Sorry. - Ga terug naar Jersey, jij zwerver. 533 00:26:12,120 --> 00:26:13,260 Excuseer, waar kan ik... 534 00:26:13,360 --> 00:26:15,580 Mag ik? Ik ben aan het werk. 535 00:26:15,680 --> 00:26:16,751 Sorry. 536 00:26:16,851 --> 00:26:20,540 Een vriendelijke jongen, maar veel te veel bagage als je begrijpt wat ik bedoel. 537 00:26:20,640 --> 00:26:23,020 Hallo daar, ik zoek de pitlane. 538 00:26:23,120 --> 00:26:24,900 De pits? Dat is simpel. 539 00:26:25,000 --> 00:26:27,460 Je volgt deze weg richting het brandweer station. 540 00:26:27,560 --> 00:26:30,220 Dan langs de splitsing naar links. 541 00:26:30,320 --> 00:26:32,471 Maar ga niet die weg.. Je moet naar rechts draaien. 542 00:26:32,571 --> 00:26:35,580 En als je bij de oranje vaten bent, dan zit je te ver. Dus... 543 00:26:35,680 --> 00:26:37,580 Gewoon rechtdoor en dan naar rechts. 544 00:26:37,680 --> 00:26:41,002 Mooi, bedankt. Mooie lakbeurt. 545 00:26:41,200 --> 00:26:43,580 Bedankt! Ik ben er trots op. 546 00:26:43,680 --> 00:26:46,400 Ik denk dat hij tegen mij sprak. 547 00:26:48,320 --> 00:26:51,020 Kijk wie we hier hebben. De Scandinaviër. 548 00:26:51,120 --> 00:26:53,120 Mis je je thuisstad? 549 00:26:53,280 --> 00:26:55,474 Nee. Ik heb die herinnering verbannen uit mijn hoofd. 550 00:26:55,574 --> 00:26:57,152 Maar je brengt het direct terug met die... 551 00:26:57,252 --> 00:27:01,040 die vieze Vita-mina-stink-een-hoop. 552 00:27:01,480 --> 00:27:03,434 Jouw tent is de laatste aan de linkerkant! Ga! 553 00:27:03,534 --> 00:27:05,060 Begrepen. 554 00:27:05,160 --> 00:27:08,560 Rechts is de wasstraat. Ik zeg het maar. 555 00:27:08,800 --> 00:27:12,793 Bulldog? Van de Europese Cup? De Big Dog! 556 00:27:12,893 --> 00:27:15,940 Ik zag je deze ongelooflijke hoge G verticale bocht doen. 557 00:27:16,040 --> 00:27:17,100 Hoe deed je dat? 558 00:27:17,200 --> 00:27:18,580 Ik zal het je vertellen. 559 00:27:18,680 --> 00:27:22,540 Weet je, waarom vertel ik je niet eens al mijn race geheimen? 560 00:27:22,640 --> 00:27:24,300 Echt? - Nee. 561 00:27:24,400 --> 00:27:26,020 Kijk, ik weet niet hoe de dingen werken 562 00:27:26,120 --> 00:27:28,590 in het boerendorp vanwaar jij komt, vriend, 563 00:27:28,690 --> 00:27:30,300 maar dit is een competitie. 564 00:27:30,400 --> 00:27:33,460 Elk vliegtuig voor zichzelf! Goedendag. 565 00:27:33,560 --> 00:27:35,560 Ja, tuurlijk. 566 00:27:39,880 --> 00:27:42,154 Wacht eens even. Dit is AeroShell 100. 567 00:27:42,254 --> 00:27:44,700 Ik dacht dat ik de DT-2380 had besteld. 568 00:27:44,800 --> 00:27:46,900 Het spijt me dat je dat moest zien. 569 00:27:47,000 --> 00:27:49,832 Is alles goed? - Natuurlijk, waarom niet? 570 00:27:49,932 --> 00:27:54,791 En jij bent de Pan-Azische Kampioen en Mumbai Cup recordhouder, Ishani. 571 00:27:54,891 --> 00:27:57,031 Meeste mensen noemen me gewoon 'Ishani.' 572 00:27:57,131 --> 00:27:59,620 Ik ben Dusty. Ik bedoel, mijn naam is Dusty. 573 00:27:59,720 --> 00:28:02,660 Ik ben niet echt vuil, ik ben vrij proper. 574 00:28:02,760 --> 00:28:06,890 Aangenaam je te ontmoeten, 'vrij proper' Dusty. 575 00:28:07,120 --> 00:28:09,120 Jij ook aangenaam. 576 00:28:09,920 --> 00:28:11,960 Kijk naar die propeller. 577 00:28:13,280 --> 00:28:15,500 Een kleintje daar. Niet zo veel druk, begrepen? 578 00:28:15,600 --> 00:28:18,500 Excuseer me jongens. Verontschuldig me. 579 00:28:18,600 --> 00:28:20,060 Ja. 580 00:28:20,160 --> 00:28:22,020 Kijk wie het heeft gehaald! 581 00:28:22,120 --> 00:28:23,820 Het is het sproeivliegtuig. 582 00:28:23,920 --> 00:28:26,540 Jou hier hebben is een mooi interessant verhaal. 583 00:28:26,640 --> 00:28:28,700 Kleine dorps boer haalt het tot in de grote show. 584 00:28:28,800 --> 00:28:29,913 Jawel, sir. 585 00:28:30,013 --> 00:28:32,260 Maar crasht tragisch tijdens de start. - Wat? 586 00:28:32,360 --> 00:28:33,835 Vleugels Rond de Wereldbol winnaar, Ripslinger, 587 00:28:33,935 --> 00:28:35,732 looft de onbekende hooibaal en... 588 00:28:35,832 --> 00:28:38,300 verstrooit zijn onderdelen over een maïsveld. 589 00:28:38,400 --> 00:28:40,020 De cijfers gaan door het dak! 590 00:28:40,120 --> 00:28:42,120 Goed. - Veel geluk. 591 00:28:42,640 --> 00:28:44,768 Boerenjongen. - Wat? 592 00:28:47,200 --> 00:28:50,175 De held van het volk is aangekomen. 593 00:28:53,040 --> 00:28:57,375 Heb je nog nooit gehoord van de grote El Chupacabra? 594 00:28:59,840 --> 00:29:01,079 Is dat niet het monster dat... 595 00:29:01,179 --> 00:29:03,020 brandstof overhevelt van andere vliegtuigen? 596 00:29:03,120 --> 00:29:05,191 Nee, nee, nee, het is gewoon een artiestennaam 597 00:29:05,291 --> 00:29:09,220 ontwikkeld om angst in de harten van mijn tegenstanders te brengen. 598 00:29:09,320 --> 00:29:12,180 Hij is de indoor kampioen in heel Mexico. 599 00:29:12,280 --> 00:29:14,280 Indoor racing? 600 00:29:15,760 --> 00:29:19,820 En de nummer één artiest, tv ster en romanschrijver. 601 00:29:19,920 --> 00:29:23,766 Zei je El Chupacabra of El Cuckoo-cabra? 602 00:29:23,960 --> 00:29:27,646 Maak je een grap? Maak je een grap? 603 00:29:28,720 --> 00:29:31,755 Goed dan. Je laat me geen keuze! 604 00:29:31,855 --> 00:29:35,526 Ik zwaai mijn cape naar jou! 605 00:29:36,200 --> 00:29:39,044 Je bent beschaamd. 606 00:29:40,840 --> 00:29:42,940 Ik hoop dat ik dit overleef. 607 00:29:43,040 --> 00:29:45,361 Net gelukt! 608 00:29:45,720 --> 00:29:47,871 Ik zag je vorig jaar racen in Telemoto. 609 00:29:47,971 --> 00:29:50,154 Het was natuurlijk wel in het Spaans en ik verstond niet alles. 610 00:29:50,254 --> 00:29:52,140 Ik ben gevleid, avión pequeño. 611 00:29:52,240 --> 00:29:54,820 Je hebt al veel van deze lange afstands races gedaan, ja? 612 00:29:54,920 --> 00:29:57,795 Nee, dit is mijn eerste. - Het is ook mijn eerste keer! 613 00:29:57,895 --> 00:30:00,140 We gaan veel avonturen beleven, jij en ik. 614 00:30:00,240 --> 00:30:03,780 We gaan lachen, we gaan wenen, we gaan dansen! 615 00:30:03,880 --> 00:30:06,180 Waarschijnlijk niet met elkaar. - Natuurlijk. 616 00:30:06,280 --> 00:30:08,745 Ik zie je in de lucht, amigo. 617 00:30:10,960 --> 00:30:14,155 Race fans, het is alweer die tijd van het jaar. 618 00:30:14,255 --> 00:30:17,340 Welkom bij de Vleugels Rond de Wereldbol. 619 00:30:17,440 --> 00:30:19,340 Hallo, ik ben Brent Mustangburger 620 00:30:19,440 --> 00:30:22,580 en dit is het grootste gebeurtenis van de snelste sport ter wereld 621 00:30:22,680 --> 00:30:24,940 waar enkel de beste van de beste aan deelnemen. 622 00:30:25,040 --> 00:30:27,660 Elke etappe brengt een nieuwe uitdaging 623 00:30:27,760 --> 00:30:31,840 behendigheid, navigatie en de uithouding testend. 624 00:30:31,845 --> 00:30:35,980 Maar wanneer alles is gezegd en gedaan is snelheid de naam van het spel. 625 00:30:36,080 --> 00:30:37,635 Onze eigen Colin Cowling 626 00:30:37,735 --> 00:30:41,820 staat nu live op het JFK vliegveld met de beste plek van allemaal. 627 00:30:41,920 --> 00:30:43,700 Hoe is het uitzicht, grote jongen? 628 00:30:43,800 --> 00:30:46,313 Brent, het decor beneden me is absoluut geladen. 629 00:30:46,413 --> 00:30:49,020 Zoals je weet hebben we hier racers van over de hele wereld. 630 00:30:49,120 --> 00:30:51,940 Maar het echte verhaal is wie er tweede arriveert 631 00:30:52,040 --> 00:30:55,180 na de drie maal regerende kampioen, Ripslinger 632 00:30:55,280 --> 00:30:58,300 die op zoek is naar zijn vierde titel 633 00:30:58,400 --> 00:31:00,340 in de Vleugels Rond de Wereldbol. 634 00:31:00,440 --> 00:31:02,500 De racers begeven zich naar de startbaan. 635 00:31:02,600 --> 00:31:03,900 Dat is Dusty! 636 00:31:04,000 --> 00:31:07,035 Goed, iedereen, neem je Dusty bobbleheads. 637 00:31:07,135 --> 00:31:10,910 Je ovenwanten, hoeden, bumperklevers en ik heb ook 638 00:31:11,010 --> 00:31:13,194 duizend herdenkings fluitjes besteld. 639 00:31:13,294 --> 00:31:14,900 Denk je dat je me kan helpen met het oprichten van een website? 640 00:31:15,000 --> 00:31:16,540 Bijt een giga? 641 00:31:16,640 --> 00:31:19,020 Niet als je hem netjes aait. 642 00:31:20,040 --> 00:31:22,040 Dusty. 643 00:31:24,480 --> 00:31:26,871 Honderdzesendertig naties nemen deel. 644 00:31:26,971 --> 00:31:30,286 Tweeëntwintig vliegtuigen geselecteerd. 645 00:31:30,640 --> 00:31:36,165 Mensen, een stap op dit veld is zoals een stap in de geschiedenis. 646 00:31:38,480 --> 00:31:40,482 Goeie god! 647 00:31:46,960 --> 00:31:51,940 En voor de allereerste keer hebben we een sproeivliegtuig in de race. 648 00:31:52,040 --> 00:31:54,122 Een sproeivliegtuig? 649 00:31:54,280 --> 00:31:56,280 Wel, hij gaat sterven. 650 00:32:04,400 --> 00:32:07,324 Ripslinger! Ripslinger! 651 00:32:08,760 --> 00:32:11,273 Ripslinger! Ripslinger! Ripslinger! 652 00:32:11,373 --> 00:32:14,433 Ja. Je bent gevangen in de stroming! 653 00:32:17,360 --> 00:32:19,362 Kijk naar de massa. 654 00:32:19,520 --> 00:32:24,280 Blijf geconcentreerd, amigo. Laat je door niets afleiden. 655 00:32:35,280 --> 00:32:37,112 Wie is dat gezicht? 656 00:32:37,212 --> 00:32:40,620 Dat is Rochelle, de Canadese Rally kampioene. 657 00:32:40,720 --> 00:32:43,233 Ze is als een engel, gezonden door de hemel. 658 00:32:43,333 --> 00:32:47,060 Zoals een zonsopgang na een leven van duisternis. 659 00:32:47,160 --> 00:32:52,246 Zoals de verse mest op een veld van stervend gras. 660 00:32:53,560 --> 00:32:55,780 Dit is jouw ding niet, mijn vriend. 661 00:32:55,880 --> 00:32:59,441 Goed, racers. Start uw motoren! 662 00:33:05,720 --> 00:33:09,520 Zeven etappes, over 31.000 kilometers, 663 00:33:09,680 --> 00:33:12,820 de wereld's hoogste bergen en diepste oceanen 664 00:33:12,920 --> 00:33:14,180 staan allen voor hen 665 00:33:14,280 --> 00:33:18,955 wachtend om te worden veroverd door de juiste deelnemer. 666 00:33:28,200 --> 00:33:30,328 Hier gaan we! 667 00:33:30,520 --> 00:33:31,793 Al de voorbereiding. 668 00:33:31,893 --> 00:33:35,038 Het komt allemaal neer op dit moment. 669 00:33:35,240 --> 00:33:38,674 Eén van deze vliegtuigen gaat in de pagina's van de sport geschiedenis vliegen 670 00:33:38,774 --> 00:33:40,808 en een kampioen worden. 671 00:33:45,560 --> 00:33:47,420 Start! 672 00:33:47,520 --> 00:33:49,602 En we zijn vertrokken! 673 00:34:13,800 --> 00:34:15,800 Draaiwinden! 674 00:34:20,720 --> 00:34:22,275 Ons eerste stadium is Whopper. 675 00:34:22,375 --> 00:34:24,540 Een dode sprint over de Atlantische Oceaan. 676 00:34:24,640 --> 00:34:26,900 Dat klopt, Brent. Dit is hoe het werkt. 677 00:34:27,000 --> 00:34:33,290 De winner van de etappe van vandaag is de eerste die morgen mag vertrekken. 678 00:35:05,200 --> 00:35:09,620 Kijk wie er eindelijk is! Het is die laag vliegende boerenjongen! 679 00:35:09,720 --> 00:35:13,035 Je weet toch dat dit een race is, niet? 680 00:35:14,040 --> 00:35:16,040 Die is goed, baas. 681 00:35:16,200 --> 00:35:19,602 Excuseer, hoeveel weegt een sneeuwploeg? 682 00:35:19,720 --> 00:35:21,180 Dat weet ik niet. 683 00:35:21,280 --> 00:35:24,940 Genoeg om het ijs te breken. Ik ben El Chupacabra. 684 00:35:25,040 --> 00:35:28,460 Jij bent de sneeuwploeg, ja? - Dat kan je wel zeggen. 685 00:35:28,560 --> 00:35:31,803 En ik ben het ijs? - Ja. 686 00:35:32,120 --> 00:35:33,540 Koud, bevroren en levensloos? 687 00:35:33,640 --> 00:35:35,980 Nee. H... Het klinkt beter in het Spaans. 688 00:35:36,080 --> 00:35:39,905 Waarom ga je jezelf niet ploegen, El Chu-toy? 689 00:35:40,400 --> 00:35:42,641 Ze is zoals een engel. 690 00:35:43,240 --> 00:35:45,876 Dit is Propwash Junction voor Dusty Crophopper. 691 00:35:45,976 --> 00:35:46,980 Ik ontvang je, Chug. 692 00:35:47,080 --> 00:35:49,620 En hoe voelt het om te racen met de groten, Duster? 693 00:35:49,720 --> 00:35:52,515 Mijn vleugels bevroren. - Man! 694 00:35:52,615 --> 00:35:54,714 Ik had ijspegels aan mijn sproeiers hangen. - Mooi! 695 00:35:54,814 --> 00:35:57,313 En ik was bijna gecrasht in een hoge ijsberg. 696 00:35:57,413 --> 00:35:58,660 Geweldig! 697 00:35:58,760 --> 00:36:00,860 'Geweldig' is niet echt het woord dat ik zou gebruiken 698 00:36:00,960 --> 00:36:02,820 om een gruwelijke bijna-dood ervaring te beschrijven. 699 00:36:02,920 --> 00:36:04,060 Hou vol, vriend. 700 00:36:04,160 --> 00:36:07,500 Er is niks beter dan sterven tijdens datgene wat je het liefste doet. 701 00:36:07,600 --> 00:36:09,700 Dat zal hem beter doen voelen. 702 00:36:09,800 --> 00:36:12,991 Dusty, net zoals de Vrolijke Moersleutels in de Aleutians waren 703 00:36:13,091 --> 00:36:15,660 heeft de lucht dicht bij zee meer vochtigheid 704 00:36:15,760 --> 00:36:17,580 en daarom had je ijsvorming... 705 00:36:17,680 --> 00:36:19,751 Je moet proberen hoger te vliegen. - Mooi. 706 00:36:19,851 --> 00:36:21,020 Het goede nieuws is 707 00:36:21,120 --> 00:36:23,860 dat de etappe van morgen een Bavariaanse obstakel koers is. 708 00:36:23,960 --> 00:36:28,260 Het gaat allemaal over behendigheid, dus dit is je kans. 709 00:36:28,360 --> 00:36:34,480 En denk eraan, het is niet de snelheid die de race wint, het is ervaring. 710 00:36:45,120 --> 00:36:49,540 Mayday! Mayday! Mayday! Ik ben verblind. Ik zie niks. 711 00:36:50,040 --> 00:36:51,031 We hebben dringend nieuws ontvangen 712 00:36:51,131 --> 00:36:53,873 van een incident boven de Duitse hemel met één van de racers. 713 00:36:53,973 --> 00:36:56,540 Laten we eens zien met Skycam 1 voor meer informatie. 714 00:36:56,640 --> 00:37:00,860 Bulldog, de legendarische vlieger van Engeland, is in ernstig gevaar. 715 00:37:00,960 --> 00:37:04,860 Het lijkt erop dat hij blind vliegt, snelheid en hoogte verliest... 716 00:37:04,960 --> 00:37:07,676 Wacht! Dat is Racer Nummer 7, Crophopper 717 00:37:07,776 --> 00:37:09,500 die naast hem gaat vliegen. - Wat doet hij? 718 00:37:09,600 --> 00:37:12,113 Bulldog, activeer je linkse rolroer. - Goed. 719 00:37:12,213 --> 00:37:13,340 Stop je rol. 720 00:37:13,440 --> 00:37:14,553 Nu, snel, trek op. - Begrepen. 721 00:37:14,653 --> 00:37:15,740 Harder, harder! 722 00:37:15,840 --> 00:37:18,305 Lichte rol naar rechts. Goed! 723 00:37:19,360 --> 00:37:22,845 Groot kasteel! Trek op! Harde rechtse rol! 724 00:37:23,680 --> 00:37:25,680 Stop je rol. 725 00:37:25,685 --> 00:37:26,793 Ben je er nog? 726 00:37:26,893 --> 00:37:29,060 Ik ben hier. Ik vlieg naast je. 727 00:37:29,160 --> 00:37:32,060 Aandacht! We hebben een noodgeval! Maak de baan vrij! 728 00:37:32,160 --> 00:37:34,060 Aandacht! Maak de baan vrij! 729 00:37:34,160 --> 00:37:35,580 Geef gas. - Begrepen. 730 00:37:35,680 --> 00:37:36,780 Rustig, nu. - Ja. 731 00:37:36,880 --> 00:37:40,362 Goed. Kleppen uit, zet ze vast. 732 00:37:40,680 --> 00:37:41,980 Voorzichtig. 733 00:37:42,080 --> 00:37:43,220 Landingsgestel uit. 734 00:37:43,320 --> 00:37:44,580 Ja, en geblokkeerd. 735 00:37:44,680 --> 00:37:46,140 Begin je landing. 736 00:37:46,240 --> 00:37:48,240 Beetje gas terug. 737 00:37:49,720 --> 00:37:51,720 Landing! Goed gedaan! 738 00:37:58,680 --> 00:38:00,460 Bedankt voor je hulp, vriend. 739 00:38:00,560 --> 00:38:02,791 IK zou het niet gekund hebben zonder... 740 00:38:02,891 --> 00:38:05,724 Jij? Jij hebt mij gered? 741 00:38:05,880 --> 00:38:08,313 Wat heb ik je gezegd, jongen? Iedereen vliegtuig voor zichzelf, of niet? 742 00:38:08,413 --> 00:38:11,380 Vanwaar ik kom, als je iemand uit de lucht ziet vallen... 743 00:38:11,480 --> 00:38:15,260 Ja, maar dit is een wedstrijd. Nu ben je laatste. 744 00:38:15,360 --> 00:38:17,910 En ik dank je voor mijn leven. 745 00:38:19,200 --> 00:38:20,380 Ween je? 746 00:38:20,480 --> 00:38:22,775 Ik ween niet, ik ben Brits! 747 00:38:24,040 --> 00:38:25,700 Bedankt, vriend. 748 00:38:25,800 --> 00:38:27,800 Zeker weten, Bulldog. 749 00:38:27,920 --> 00:38:29,920 Bulldog! 750 00:38:30,760 --> 00:38:34,660 Ik moet zeggen, sproeivliegtuig, je bent een toffe kerel. 751 00:38:34,760 --> 00:38:35,831 Hé. Bedankt, Rip. 752 00:38:35,931 --> 00:38:38,300 En we weten allemaal waar toffe kerels eindigen. 753 00:38:38,400 --> 00:38:40,400 Ja! 754 00:38:52,800 --> 00:38:55,007 Laatste. 755 00:38:55,680 --> 00:38:59,082 Je bent triest, je drinkt. 756 00:38:59,240 --> 00:39:01,925 Bedankt. Goed advies. 757 00:39:02,080 --> 00:39:05,580 Je bent tenminste niet laatste in de race voor de liefde. 758 00:39:05,680 --> 00:39:06,820 Rochelle? 759 00:39:06,920 --> 00:39:11,960 Haar passie is spijtig genoeg niet voor mij. 760 00:39:12,480 --> 00:39:14,642 Het spijt me, El Chu. 761 00:39:15,680 --> 00:39:16,671 Excuseer me. 762 00:39:16,771 --> 00:39:20,511 Mijn naam is Franz, en ik ben een grote fan. 763 00:39:20,533 --> 00:39:23,911 Heb ik fans? - Nee, nee, nee. Enkel ik. 764 00:39:24,011 --> 00:39:26,187 En ik wil je bedanken voor het... 765 00:39:26,287 --> 00:39:29,340 vertegenwoordigen van ons kleine vliegtuigjes. 766 00:39:29,440 --> 00:39:31,300 Jij bent een auto. 767 00:39:31,400 --> 00:39:34,914 Ja, ja, ja. Maar ik ben wat je noemt een vliegtuig auto 768 00:39:35,014 --> 00:39:38,754 één van de zes vliegende auto's ooit gebouwd! 769 00:39:45,480 --> 00:39:47,480 Goedendag, Herr Dusty. 770 00:39:47,960 --> 00:39:50,088 Ik ben Von Fliegenhozen. 771 00:39:50,320 --> 00:39:51,795 Zei je niet dat je naam Franz was? 772 00:39:51,895 --> 00:39:53,100 Nee nee, nee. 773 00:39:53,200 --> 00:39:55,154 Franz is een jongen zonder ruggengraat 774 00:39:55,254 --> 00:39:58,152 die de leiding heeft als we over de straatstenen sukkelen. 775 00:39:58,252 --> 00:40:01,084 In de lucht heb ik de leiding. 776 00:40:01,400 --> 00:40:04,700 Deze jongen moet zijn hoofd eens laten nakijken. 777 00:40:04,800 --> 00:40:07,485 Serieuze identiteits problemen. 778 00:40:07,680 --> 00:40:10,889 Dit komt van degene met het masker? 779 00:40:11,920 --> 00:40:13,460 Touché. 780 00:40:13,560 --> 00:40:16,580 We supporteren beiden voor jou, Herr Dusty. 781 00:40:16,680 --> 00:40:19,140 Bedankt voor de steun. Ik kan alle hulp gebruiken. 782 00:40:19,240 --> 00:40:21,753 Ik heb een nederige vraag. 783 00:40:21,853 --> 00:40:23,580 Zou je niet veel sneller zijn 784 00:40:23,680 --> 00:40:26,780 zonder de buizen en tank en wat je niet zwaarder maakt? 785 00:40:26,880 --> 00:40:28,300 Mijn sproeier. Nogmaals? 786 00:40:28,400 --> 00:40:31,060 Ja. Waarom draag je extra gewicht? 787 00:40:31,160 --> 00:40:32,593 Die kleine gekke auto heeft gelijk. 788 00:40:32,693 --> 00:40:36,688 Misschien moet je beginnen denken als een racer. 789 00:40:37,680 --> 00:40:39,432 Dit is omkeerbaar, juist? 790 00:40:39,532 --> 00:40:41,990 Je gaat daar beneden toch voorzichtig zijn? 791 00:40:42,090 --> 00:40:44,208 Ja, dat is koud. 792 00:40:46,680 --> 00:40:48,680 Dus? 793 00:40:49,160 --> 00:40:51,160 En wat denk je? 794 00:40:51,680 --> 00:40:52,751 Wonderlijk, Dusty. 795 00:40:52,851 --> 00:40:54,260 Fantastico. 796 00:40:54,360 --> 00:40:55,860 Het is bevrijdend, niet? 797 00:40:55,960 --> 00:40:59,275 Ja, je haalde de woorden uit mijn mond. 798 00:40:59,800 --> 00:41:01,340 Vaarwel, sproeier! 799 00:41:01,440 --> 00:41:04,020 Bedankt voor alles, Franz... Er, Von Fliegenhozen. 800 00:41:04,120 --> 00:41:06,120 Veel geluk, Herr Dusty. 801 00:41:06,720 --> 00:41:08,435 Het is onze derde etappe 802 00:41:08,535 --> 00:41:10,751 en we hebben al verschillende deelnemers verloren. 803 00:41:10,851 --> 00:41:13,780 Maar het echte verhaal hier, Brent, is Dusty Crophopper. 804 00:41:13,880 --> 00:41:15,620 Absoluut. 805 00:41:15,720 --> 00:41:16,871 Hij passeert het ene vliegtuig na het andere. 806 00:41:16,971 --> 00:41:19,700 Dat klopt. Deze jongen werd gebouwd om te sproeien, 807 00:41:19,800 --> 00:41:22,460 maar hij sproeit nu de competitie. 808 00:41:22,560 --> 00:41:24,560 Wat komt erna, Colin? 809 00:41:24,640 --> 00:41:26,312 Brent, dit kan Crophopper's etappe zijn. 810 00:41:26,412 --> 00:41:30,140 De racers moeten niet hoger vliegen dan een hoogte van 300 m. 811 00:41:30,240 --> 00:41:32,140 Onder de wolken en tussen de bergen. 812 00:41:32,240 --> 00:41:34,875 Nummer 20 is gediskwalificeerd. 813 00:41:41,120 --> 00:41:42,872 Wat een beweging. - Ongelooflijk. 814 00:41:42,972 --> 00:41:46,202 Kijk naar die radiale G pass. - Ja! 815 00:41:46,240 --> 00:41:47,832 Van de laatste plaats helemaal naar de achtste. 816 00:41:47,932 --> 00:41:50,194 Mr. Ripslinger, jij bent gebouwd om te racen. 817 00:41:50,294 --> 00:41:51,500 Ja! Je weet het. 818 00:41:51,600 --> 00:41:53,580 Dus waarom kan een sproeivliegtuig dan sneller zijn? 819 00:41:53,680 --> 00:41:54,831 Wacht, wat? - Daar is hij! 820 00:41:54,931 --> 00:41:56,260 Dusty! 821 00:41:56,360 --> 00:41:57,940 Hoe hou je de pro's bij? 822 00:41:58,040 --> 00:42:00,271 Maakte het werken op de boerderij je sterker? 823 00:42:00,371 --> 00:42:02,180 Dusty! Waarom vlieg je zo laag? 824 00:42:02,280 --> 00:42:04,431 Waarom verspelen jullie je tijd met hem? 825 00:42:04,531 --> 00:42:06,740 Hij is een tractor met vleugels. 826 00:42:06,840 --> 00:42:09,353 Eigenlijk is hij een echt underdog verhaal. 827 00:42:09,453 --> 00:42:10,431 Het is zoals Rocky. 828 00:42:10,531 --> 00:42:11,820 Het is meer zoals David en Goliath. 829 00:42:11,920 --> 00:42:13,395 Of Old Yeller. - Dat is geen underdog verhaal. 830 00:42:13,495 --> 00:42:15,100 Er komt een hond in voor. - Genoeg! 831 00:42:15,200 --> 00:42:16,500 Ja, genoeg! 832 00:42:16,600 --> 00:42:18,740 Weet je, ze schoten Old Yeller op het einde neer, jullie idioten. 833 00:42:18,840 --> 00:42:20,020 Verklapping van het einde! 834 00:42:20,120 --> 00:42:21,873 Binnenkort worden we overspoeld door... 835 00:42:21,973 --> 00:42:24,420 elk zweefvliegtuig, stuntvliegtuig en lucht transporter 836 00:42:24,520 --> 00:42:27,220 die denken dat ze één van ons kunnen zijn. 837 00:42:27,320 --> 00:42:32,020 Die boerenjongen is vergeten wie hij is en waar hij vandaan kwam. 838 00:42:32,120 --> 00:42:35,460 Hij gaat me niet stoppen met het maken van geschiedenis. 839 00:42:35,560 --> 00:42:37,232 Dusty, Dusty, waar heb je leren racen? 840 00:42:37,332 --> 00:42:38,540 Van mijn coach, Skipper. 841 00:42:38,640 --> 00:42:41,700 Hij is de reden waarom ik hier ben. Hij is een fantastisch instucteur. 842 00:42:41,800 --> 00:42:42,900 En een goede vriend. 843 00:42:43,000 --> 00:42:46,060 Hij vloog verschillende missies over de hele wereld. 844 00:42:46,160 --> 00:42:50,920 En ik ben er zeker van dat hij hier zou zijn als hij kon. 845 00:43:52,160 --> 00:43:54,955 Je motor klinkt wat ruw. 846 00:43:55,055 --> 00:43:57,860 Moet een gemiste ontsteking zijn. 847 00:43:58,200 --> 00:44:02,450 Het is trouwens ook geen goede nacht om te vliegen. 848 00:44:04,280 --> 00:44:08,569 Goed. Kom snel terug. - Hé, heb je iets nieuws? 849 00:44:08,840 --> 00:44:09,831 Blij dat je het vraagt. 850 00:44:09,931 --> 00:44:13,766 Ik verkoop nu unieke Dusty herinnerings kopjes. 851 00:44:17,320 --> 00:44:18,740 Dit is Dusty Crophopper... 852 00:44:18,840 --> 00:44:21,034 Ik ben binnen tien min terug. - Dusty, achtste plaats! 853 00:44:21,134 --> 00:44:22,900 Goed gedaan, Dustmeister! 854 00:44:23,000 --> 00:44:25,875 Hé! Je hebt eindelijk je M5000 verwijderd. - Zijn wat? 855 00:44:25,975 --> 00:44:28,340 Zijn Micro-Air-5000-D-L Lucht Applicator. 856 00:44:28,440 --> 00:44:30,060 Gebruik woorden. 857 00:44:30,160 --> 00:44:31,580 Zijn sproeier. 858 00:44:31,680 --> 00:44:33,432 Juist! Sproeier. 859 00:44:33,532 --> 00:44:35,140 Dusty, je hebt morgen een grote etappe. 860 00:44:35,240 --> 00:44:37,240 Ja. - Hoe voel je je? 861 00:44:37,245 --> 00:44:39,540 Ik kan het niet geloven. De machtige Himalaya's. 862 00:44:39,640 --> 00:44:41,660 Dusty, die verticale scheerwind 863 00:44:41,760 --> 00:44:44,193 gaat enorm zijn over die bergen. 864 00:44:44,293 --> 00:44:48,100 Het goede van zo hoog te zijn is, dat er weinig zuurstof is. 865 00:44:48,200 --> 00:44:50,020 Dus als je crasht, geen explosie. 866 00:44:50,120 --> 00:44:51,191 Leuk, Chug. 867 00:44:51,291 --> 00:44:53,032 Je kan natuurlijk ook sterven door onderkoeling 868 00:44:53,132 --> 00:44:54,860 of je kan geraakt worden door een lawine. 869 00:44:54,960 --> 00:44:56,860 En dan is er nog longontsteking of zelfs bevriezing. 870 00:44:56,960 --> 00:44:58,380 Chug, Chug, ik snap het. 871 00:44:58,480 --> 00:45:02,275 Skip, wat als iemand wou vliegen door de bergen in plaats van erover? 872 00:45:02,375 --> 00:45:05,340 Slecht idee. De Moersleutels vlogen ooit door zo'n terrein 873 00:45:05,440 --> 00:45:08,540 tijdens de Aanval van Kunming. En Dottie heeft gelijk. 874 00:45:08,640 --> 00:45:09,631 Wind die van de toppen komt kan je propeller forceren 875 00:45:09,731 --> 00:45:11,020 en je recht naar beneden trekken. 876 00:45:11,120 --> 00:45:13,540 Als je het mij vraagt is het tijd om alle moeren vast te zetten. 877 00:45:13,640 --> 00:45:16,740 Je kan veel hoger vliegen dan je denkt. 878 00:45:16,840 --> 00:45:18,880 Begrepen. - Hola, hartje. 879 00:45:18,974 --> 00:45:20,712 Ben je moe? - Wat? 880 00:45:20,812 --> 00:45:24,771 Omdat je constant door mijn hoofd vliegt. 881 00:45:25,200 --> 00:45:30,895 En waarom zou ik moe zijn van in zo'n kleine ruimte rond te vliegen? 882 00:45:31,640 --> 00:45:34,540 Je kan maar een beperkte tijd doen alsof. 883 00:45:34,640 --> 00:45:37,962 Hé, El Chu, wat is het probleem? 884 00:45:38,560 --> 00:45:42,201 Ik ben Icarus en zij is de zon. 885 00:45:42,400 --> 00:45:45,483 Vlieg ik te dicht dan smelt ik. 886 00:45:45,640 --> 00:45:47,140 Misschien probeer je te hard. 887 00:45:47,240 --> 00:45:51,220 Al wat je moet doen is ernaar toe gaan, je mond openen en zeggen... 888 00:45:51,320 --> 00:45:53,320 Hallo. 889 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Wa... 890 00:46:01,840 --> 00:46:02,991 El Chupacabra! 891 00:46:03,091 --> 00:46:06,100 Ik denk dat iemand me roept. Ik moet gaan. 892 00:46:06,200 --> 00:46:08,980 Ik wil je feliciteren met je succes, Dusty. 893 00:46:09,080 --> 00:46:12,340 Je doet het voor je eerste race heel goed. 894 00:46:12,440 --> 00:46:13,756 Dat betekent veel voor me. 895 00:46:13,856 --> 00:46:15,260 Ik bedoel, kom op 896 00:46:15,360 --> 00:46:17,112 jij bent de meest genoemde aerodynamische... 897 00:46:17,212 --> 00:46:18,555 racer door Air Sports Illustrated. 898 00:46:18,655 --> 00:46:21,994 En je bent zo aerodynamisch. 899 00:46:22,094 --> 00:46:24,094 Dusty. 900 00:46:26,920 --> 00:46:28,860 Wat is dat hier met al die tractors? 901 00:46:28,960 --> 00:46:30,190 Ze zijn heilig. 902 00:46:30,290 --> 00:46:33,272 Velen geloven dat we ooit worden gerecycleerd als tractor. 903 00:46:33,372 --> 00:46:36,489 Ik geloof in recycling. 904 00:46:37,720 --> 00:46:39,860 Ben je ooit in de Taj Mahal geweest? 905 00:46:39,960 --> 00:46:41,960 Nee. Nee, nog nooit. 906 00:46:41,972 --> 00:46:43,972 Kom op. We gaan. 907 00:46:56,400 --> 00:46:58,220 Het moet leuk zijn om terug thuis te zijn. 908 00:46:58,320 --> 00:47:01,881 Het is ingewikkeld. Ik heb miljoenen fans. 909 00:47:02,080 --> 00:47:03,980 En ze verwachten allemaal dat ik win. 910 00:47:04,080 --> 00:47:06,287 Misschien deze keer wel. 911 00:47:32,800 --> 00:47:34,925 Deze plek is schitterend. 912 00:47:34,960 --> 00:47:36,340 Dat is het echt. 913 00:47:36,440 --> 00:47:40,365 En morgen vlieg je over de machtige Himalaya's. 914 00:47:40,520 --> 00:47:43,020 Die kleine bergen? Ja, wel... Niks speciaals. 915 00:47:43,120 --> 00:47:45,415 Je vliegt graag laag, niet? 916 00:47:45,440 --> 00:47:47,966 Dat? Dat is strategisch. 917 00:47:48,280 --> 00:47:50,460 Lucht dichtheid en verbranding. 918 00:47:50,560 --> 00:47:54,326 Je kan het IJzeren Kompas volgen... 919 00:47:54,520 --> 00:47:57,330 IJzeren Kompas? - Ja, spoorwegen. 920 00:47:57,440 --> 00:48:00,700 Door de vallei in de bergen, zodat je laag kan vliegen. 921 00:48:00,800 --> 00:48:02,800 Echt? 922 00:48:03,400 --> 00:48:05,100 Bedankt, Ishani. 923 00:48:05,200 --> 00:48:07,200 Graag gedaan. 924 00:48:08,480 --> 00:48:11,951 De nachtmerrie van elke racer is de Himalaya's beklimmen. 925 00:48:12,051 --> 00:48:16,301 Het is een korte etappe, maar extreem verraderlijk. 926 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Nee. 927 00:49:54,600 --> 00:49:56,600 Hallo? 928 00:50:01,800 --> 00:50:04,531 Is dit waar ik moet zijn? 929 00:50:05,520 --> 00:50:09,684 Dat is één van de grote vragen van het leven. 930 00:50:11,520 --> 00:50:13,220 Ik ben dood! 931 00:50:13,320 --> 00:50:15,320 Mr. Crophopper. 932 00:50:15,480 --> 00:50:17,480 Welkom in Nepal. 933 00:50:17,600 --> 00:50:20,180 Ik begrijp het niet. Zijn de anderen al vertrokken? 934 00:50:20,280 --> 00:50:22,431 Eigenlijk is er nog niemand. 935 00:50:22,531 --> 00:50:24,921 Jij bent eerste. 936 00:50:25,120 --> 00:50:26,420 Echt? 937 00:50:26,520 --> 00:50:28,520 Hij vloog door een wat? 938 00:50:29,800 --> 00:50:30,820 Een tunnel? - Dat is gek! 939 00:50:30,920 --> 00:50:33,446 Ja, zo gek als een Firefox. 940 00:50:35,360 --> 00:50:37,192 Dusty, hoe voelt het om eerste te zijn? 941 00:50:37,292 --> 00:50:38,500 Het voelt super. 942 00:50:38,600 --> 00:50:42,540 Maar meer dan alles was ik blij dat ik door die tunnel paste. 943 00:50:42,640 --> 00:50:48,020 Jongens, ik moet je zeggen, als je ooit in een smalle opening zit... 944 00:50:48,120 --> 00:50:50,120 Excuseer me, jongens. 945 00:50:52,520 --> 00:50:54,560 Gekke dag vandaag, niet? 946 00:50:55,040 --> 00:50:58,965 Ja, een opwindende winst voor jou vandaag. 947 00:50:59,120 --> 00:51:01,327 Enorm risico dat je nam. 948 00:51:01,480 --> 00:51:04,455 Ja, ja.. Je propeller, is die nieuw? 949 00:51:04,492 --> 00:51:06,642 Ik denk het. 950 00:51:06,920 --> 00:51:08,555 Sky Slycer Mark Five, juist? 951 00:51:08,655 --> 00:51:11,700 Worden die niet exclusief gemaakt voor het raceteam van Ripslinger? 952 00:51:11,800 --> 00:51:14,531 Echt? - Ja. Ja, dat klopt. 953 00:51:14,680 --> 00:51:16,340 Dusty... 954 00:51:16,440 --> 00:51:18,980 Je luisde me erin. - Kijk, ik wou je nooit kwetsen. 955 00:51:19,080 --> 00:51:22,072 Waarom? - Dat is ingewikkeld, goed? 956 00:51:22,172 --> 00:51:23,715 Je had me vandaag zelfmoord kunnen laten plegen. 957 00:51:23,815 --> 00:51:26,420 Ik dacht echt dat je ging omkeren. 958 00:51:26,520 --> 00:51:28,591 Je was mis. 959 00:51:28,691 --> 00:51:30,901 En ik had het mis met jou. 960 00:51:32,680 --> 00:51:36,080 Hé, Rip. Bedankt voor de eerste plaats. 961 00:51:38,520 --> 00:51:39,671 Laag en snel vliegend 962 00:51:39,771 --> 00:51:42,900 probeert Dusty Crophopper de eerste plaats te behouden. 963 00:51:43,000 --> 00:51:46,340 Maar huidig regerend kampioen Ripslinger is maar enkele seconden achter. 964 00:51:46,440 --> 00:51:48,260 Deze verrassende strijd voor de eerste plaats 965 00:51:48,360 --> 00:51:50,620 heeft van Dusty Crophopper iemand gemaakt om naar uit te kijken. 966 00:51:50,720 --> 00:51:55,565 Hij werd over de hele wereld een held uit de middenklasse. 967 00:52:10,880 --> 00:52:13,565 Ik zei je dat hij het kon. 968 00:52:19,720 --> 00:52:21,355 Dat is het. - Wa... 969 00:52:21,455 --> 00:52:23,580 Dat was mijn skyPad, man. 970 00:52:23,600 --> 00:52:27,425 Er komt binnen twee weken een nieuw model uit. 971 00:52:30,240 --> 00:52:32,274 Je laat die racers één of twee dingen zien, niet? 972 00:52:32,374 --> 00:52:35,235 Ja. Morgen gaan we naar de Stille Oceaan, Skip. 973 00:52:35,335 --> 00:52:37,035 Je zat daar een tijdje, niet? 974 00:52:37,135 --> 00:52:39,191 Ja. - Enig advies? 975 00:52:39,291 --> 00:52:42,420 In '41, tijdens het Gevecht over de Wake Eilanden 976 00:52:42,520 --> 00:52:44,953 vlogen de Moersleutels in hevige monsoenen 977 00:52:45,053 --> 00:52:47,872 omgeven door regenstormen die je vleugels eraf konden rukken. 978 00:52:47,972 --> 00:52:50,692 Wees voorzichtig. En nog iets... 979 00:52:51,680 --> 00:52:53,890 ik ben trots op je, Dusty. 980 00:52:54,040 --> 00:52:56,327 Bedankt, wingman. 981 00:52:56,520 --> 00:52:59,340 Hé, Dusty, we hebben een verrassing voor je. 982 00:52:59,440 --> 00:53:00,474 Je moet het mij laten vertellen. 983 00:53:00,574 --> 00:53:02,355 Doe maar, Chug. 984 00:53:02,455 --> 00:53:06,340 Ik weet het. Het... Het ligt op het tipje van mijn tong. 985 00:53:06,440 --> 00:53:07,431 Ik herinner me. 986 00:53:07,531 --> 00:53:09,300 We gaan... 987 00:53:09,400 --> 00:53:11,072 We gaan... 988 00:53:11,172 --> 00:53:13,172 naar... - naar... 989 00:53:13,520 --> 00:53:15,520 Maleis... 990 00:53:15,574 --> 00:53:17,711 Mexico. - Mexico! Dat is het! 991 00:53:17,811 --> 00:53:20,620 We gaan je in Mexico ontmoeten. - Echt? 992 00:53:20,720 --> 00:53:22,700 Ja. De tickets zijn van mij en Sparky. 993 00:53:22,800 --> 00:53:27,060 We verkochten 326 Dusty bobbleheads, 143 antenne-ballen 994 00:53:27,160 --> 00:53:29,160 203 spinner-kopjes... 995 00:53:29,165 --> 00:53:34,166 en 1.000 fluitjes. Ga. Team Dusterino! Ja! 996 00:53:34,600 --> 00:53:36,260 Ben je er zeker van, Skipper? 997 00:53:36,360 --> 00:53:38,860 Zeker. Iemand anders doet het vliegen. 998 00:53:38,960 --> 00:53:41,220 Dat is goed nieuws. Ik zie je in Mexico. 999 00:53:41,320 --> 00:53:42,311 Goedenacht! 1000 00:53:42,411 --> 00:53:44,411 Ik breng de salsa mee! 1001 00:53:46,800 --> 00:53:49,060 Hé, El Chu, waar is het vuur? 1002 00:53:49,160 --> 00:53:51,160 In mijn ziel. 1003 00:53:51,240 --> 00:53:54,369 Vannacht win ik het hart 1004 00:53:54,520 --> 00:53:57,603 van Miss Rochelle. 1005 00:54:13,160 --> 00:54:16,004 Nee, nee, nee. Duizend keer nee. 1006 00:54:31,400 --> 00:54:33,528 Dusty, wat doe je? 1007 00:54:44,400 --> 00:54:46,687 Laag en traag. 1008 00:56:04,920 --> 00:56:06,620 Wat betekent dat? 1009 00:56:06,720 --> 00:56:12,245 Geen idee, maar Frans-Canadees is de taal van de liefde in Quebec. 1010 00:56:12,280 --> 00:56:13,580 Dus moet het goed zijn. 1011 00:56:13,680 --> 00:56:15,300 Ik sta bij je in het krijt, kameraad. 1012 00:56:15,400 --> 00:56:18,460 Als je me ooit nodig hebt zal ik er zijn. 1013 00:56:18,560 --> 00:56:21,643 Kameraad. Dat vind ik leuk. 1014 00:56:22,560 --> 00:56:23,876 Je kijkt live 1015 00:56:23,976 --> 00:56:27,260 naar Pudong Shanghai International Airport... 1016 00:56:27,360 --> 00:56:31,780 Ja. Eerste plaats. Niet slecht voor een boerenjongen. 1017 00:56:33,280 --> 00:56:34,271 Ja? 1018 00:56:34,371 --> 00:56:36,260 Eerste plaats is voor verliezers. 1019 00:56:36,360 --> 00:56:38,360 Zwijg, idioot! 1020 00:56:39,360 --> 00:56:43,610 Luister. Het wordt tijd dat je jullie nuttig maken. 1021 00:56:45,080 --> 00:56:46,380 Wat is met jou gebeurd? 1022 00:56:46,480 --> 00:56:49,450 Dat liedje. Het deed iets. 1023 00:56:49,600 --> 00:56:52,729 Mijn klein monstertje. Kom hier. 1024 00:56:52,880 --> 00:56:54,880 Alstublieft! Nee! 1025 00:56:56,280 --> 00:56:58,806 Nu is ze zoals een jaguar. 1026 00:56:58,960 --> 00:57:00,420 Mijn kleine burrito. 1027 00:57:00,520 --> 00:57:01,700 Wees aardig met me! 1028 00:57:01,800 --> 00:57:04,929 Start uw motoren. 1029 00:57:09,920 --> 00:57:12,340 Dit is de zesde en langste etappe. 1030 00:57:12,440 --> 00:57:15,100 De racers moeten hun GPS antenne volgen 1031 00:57:15,200 --> 00:57:19,450 omdat er tussen hier en Mexico een Grote Oceaan is. 1032 00:57:32,920 --> 00:57:34,920 Mijn antenne! 1033 00:57:35,960 --> 00:57:38,042 Nee! Nee! Nee! 1034 00:57:40,320 --> 00:57:42,320 Wat moet ik doen? 1035 00:57:43,560 --> 00:57:45,100 Laatst gekende coördinaten, 1036 00:57:45,200 --> 00:57:47,200 26 graden, 31 minuten. 1037 00:57:47,280 --> 00:57:48,860 Hawaii, ben je daar? 1038 00:57:48,960 --> 00:57:52,793 Ontvang je mij? Ik heb weinig brandstof. 1039 00:57:52,893 --> 00:57:55,121 Nee! 1040 00:58:01,200 --> 00:58:04,780 Onbekende vlieger, onbekende vlieger. U bent in een verboden luchtruim. 1041 00:58:04,880 --> 00:58:06,580 Waarom antwoordde je niet op radio contact? 1042 00:58:06,680 --> 00:58:08,140 Iemand heeft mijn antenne er afgesneden. 1043 00:58:08,240 --> 00:58:10,780 Identificeer uzelf. - Ik ben Dusty Crophopper. 1044 00:58:10,880 --> 00:58:12,020 Begrepen. 1045 00:58:12,120 --> 00:58:13,580 Indringer is herkend als Crophopper Zeven. 1046 00:58:13,680 --> 00:58:15,860 Ik vlieg op gassen. Ik moet landen. 1047 00:58:15,960 --> 00:58:17,900 Wat doe je daar met een lege tank? 1048 00:58:18,000 --> 00:58:19,700 Ik dacht te tanken in Hawaii, maar... 1049 00:58:19,800 --> 00:58:22,356 Hawaii is 600km naar het zuidwesten. 1050 00:58:22,456 --> 00:58:23,460 Wat? - Luister, Crophopper. 1051 00:58:23,560 --> 00:58:24,980 Je volgt ons beter naar het schip. 1052 00:58:25,080 --> 00:58:26,380 Geen Bingo velden hier. 1053 00:58:26,480 --> 00:58:28,871 'Bingo velden'? - Plaatsen om te landen. 1054 00:58:28,971 --> 00:58:32,456 Het schip? - De USS Dwight D. Flysenhower. 1055 00:58:33,440 --> 00:58:35,671 Bravo, inkomend als groep plus één. Begrepen. 1056 00:58:35,771 --> 00:58:37,340 Twee. - Ga maar, Bravo. 1057 00:58:37,440 --> 00:58:39,192 Indringer is een burger. Heeft brandstof nodig. 1058 00:58:39,292 --> 00:58:41,314 Begrepen. - In godsnaam! 1059 00:58:41,414 --> 00:58:44,140 Dat is alles wat ik nodig heb, een burger die ontploft op mijn dek. 1060 00:58:44,240 --> 00:58:45,900 We kunnen de blokkade vastmaken, sir. 1061 00:58:46,000 --> 00:58:47,260 Alle motoren, ga opzij. 1062 00:58:47,360 --> 00:58:50,620 Begrepen, Kapitein. Alle motoren, ga opzij. 1063 00:58:50,720 --> 00:58:52,552 Maak blokkade vast. - Begrepen. 1064 00:58:52,652 --> 00:58:55,166 Maak blokkade vast! 1065 00:58:55,320 --> 00:58:57,020 Laten we je uitlijnen voor de blokkade. 1066 00:58:57,120 --> 00:58:59,952 Al wat je moet doen is gas terugnemen en de navigatie oproepen 1067 00:59:00,052 --> 00:59:01,900 en hopelijk land je in de spaghetti. 1068 00:59:02,000 --> 00:59:03,740 Wat? Wacht, nee, wacht! Wacht even! 1069 00:59:03,840 --> 00:59:05,900 Ik ben niet zeker of ik dit kan. 1070 00:59:06,000 --> 00:59:07,460 Ik zie geen andere keuzes. 1071 00:59:07,560 --> 00:59:08,900 Goed, maar de landingsbaan beweegt. 1072 00:59:09,000 --> 00:59:10,151 We plaatsen je in de aanloop route. 1073 00:59:10,251 --> 00:59:11,700 Landingsbanen bewegen normaal niet. 1074 00:59:11,800 --> 00:59:13,515 Goed, goed. Alles komt goed. 1075 00:59:13,516 --> 00:59:13,872 Rustig. 1076 00:59:13,873 --> 00:59:15,220 Bewegende landingsbaan, bewegende landingsbaan. 1077 00:59:15,320 --> 00:59:17,060 Daar is het. Hier gaan we. - Gas terug. 1078 00:59:17,160 --> 00:59:18,300 Misschien als ik nog eens terugkom. 1079 00:59:18,400 --> 00:59:21,290 Vleugels horizontaal. - Rustig aan. 1080 00:59:24,120 --> 00:59:26,120 Stop! 1081 00:59:35,320 --> 00:59:38,164 We hebben je, Crophopper. 1082 00:59:39,120 --> 00:59:42,140 Kom, laten we je opknappen, bijvullen en je terug in de race helpen. 1083 00:59:42,240 --> 00:59:43,580 Je bent ver achter. 1084 00:59:43,680 --> 00:59:45,580 Bedankt jongens. Je hebt me gered. 1085 00:59:45,680 --> 00:59:47,680 Victory. - Victory. 1086 00:59:48,600 --> 00:59:50,020 Wat is dat? 1087 00:59:50,120 --> 00:59:52,740 Dat is de Vrolijke Moersleutels Wall of Fame. 1088 00:59:52,840 --> 00:59:55,050 Elke vlieger, elke missie. 1089 00:59:55,080 --> 00:59:57,321 Skipper... Skipper... 1090 00:59:57,480 --> 00:59:59,480 Daar is hij. 1091 01:00:01,120 --> 01:00:05,880 Wacht. Ik begrijp het niet. Waarom is er maar één missie? 1092 01:00:06,360 --> 01:00:07,873 Chug, wat is dat allemaal? 1093 01:00:07,973 --> 01:00:10,755 Ik ben nooit buiten het land geweest. Weet je, ik bracht de Commodium. 1094 01:00:10,855 --> 01:00:13,100 Wat je ook doet, drink niet van de petroleum. 1095 01:00:13,200 --> 01:00:14,596 We gaan maar twee dagen. 1096 01:00:14,696 --> 01:00:16,340 We moeten voorbereid zijn, niet? 1097 01:00:16,440 --> 01:00:18,460 Heb strandkledij, avondkledij, onderbroeken... 1098 01:00:18,560 --> 01:00:20,780 Skipper? Ontvang je mij, Skipper. 1099 01:00:20,880 --> 01:00:23,420 Dusty! We vertrekken naar Mexico nu. 1100 01:00:23,520 --> 01:00:24,793 Goed te weten dat je veilig bent. 1101 01:00:24,893 --> 01:00:27,660 Weerbericht zegt dat er daar een enorme storm is. 1102 01:00:27,760 --> 01:00:30,740 Ik ben niet in Mexico. Ik ben bij de Vrolijke Moersleutels. 1103 01:00:30,840 --> 01:00:32,968 Ben je op de Flysenhower? 1104 01:00:33,200 --> 01:00:36,820 Ik zag de Wall of Fame. Er is maar één missie met jou. 1105 01:00:36,920 --> 01:00:39,060 Dusty, als je niet voorbij de storm bent, dan moet je... 1106 01:00:39,160 --> 01:00:41,140 Dat kan niet, dat moet een fout zijn. 1107 01:00:41,240 --> 01:00:42,753 Kijk. Je moet daar wegwezen. 1108 01:00:42,853 --> 01:00:44,580 Je zal hoog moeten vliegen. 1109 01:00:44,680 --> 01:00:45,671 Is het waar? 1110 01:00:45,771 --> 01:00:46,900 Luister, vlieg boven de storm! 1111 01:00:47,000 --> 01:00:49,975 Skipper, is het waar? - Het is waar! 1112 01:00:52,520 --> 01:00:54,602 Het is waar. 1113 01:00:54,760 --> 01:00:57,161 Ik vloog één missie. 1114 01:00:58,080 --> 01:01:00,128 Maar al die verhalen? 1115 01:01:00,280 --> 01:01:02,380 Crophopper, er komt slecht weer aan. 1116 01:01:02,480 --> 01:01:04,220 Je moet vertrekken voor het te laat is. 1117 01:01:04,320 --> 01:01:05,460 Nog even. 1118 01:01:05,560 --> 01:01:06,631 Dat kan niet, jongen. 1119 01:01:06,731 --> 01:01:08,660 Ga je nu niet, ga je nooit. 1120 01:01:08,760 --> 01:01:12,114 Wees gewaarschuwd, het JTWC heeft een tropische cycloon aangekondigd 1121 01:01:12,214 --> 01:01:13,792 in het noordoosten van de Stille Oceaan. 1122 01:01:13,892 --> 01:01:16,436 Gebied van convectie bevindt zich 900 km 1123 01:01:16,536 --> 01:01:18,100 ten oost, noordoost van Hawaii. 1124 01:01:18,200 --> 01:01:20,940 Maximum windkracht wordt geschat op... 1125 01:01:21,040 --> 01:01:23,510 Bied je aan bij katapult twee. 1126 01:01:23,610 --> 01:01:26,820 Die katapult schiet je van nul naar 256 km/u in twee seconden. 1127 01:01:26,920 --> 01:01:27,911 Twee seconden? 1128 01:01:28,011 --> 01:01:29,752 We gaan je gewicht en je stoomdruk controleren. 1129 01:01:29,852 --> 01:01:32,060 Denk eraan, onmiddellijk klimmen als je in de lucht bent. 1130 01:01:32,160 --> 01:01:35,390 Rechtdoor klimmen. - Ga boven de storm. 1131 01:01:35,840 --> 01:01:40,430 Motor vol gas. Knik naar de schieter als je klaar bent. 1132 01:01:40,600 --> 01:01:42,075 Ga het winnen voor de Moersleutels, Dusty. 1133 01:01:42,175 --> 01:01:44,288 Volo Pro Veritas! 1134 01:01:46,120 --> 01:01:48,415 Wind is goed. Druk is goed. 1135 01:01:49,720 --> 01:01:51,720 Doe maar katapult twee. 1136 01:02:00,120 --> 01:02:01,755 Señor Ripslinger, enig commentaar 1137 01:02:01,855 --> 01:02:03,500 over de verdwijning van Dusty Crophopper? 1138 01:02:03,600 --> 01:02:07,730 Dusty was een toffe kerel die de uitdaging vloog 1139 01:02:07,880 --> 01:02:10,180 en de middelmatige wolken doorboorde. 1140 01:02:10,280 --> 01:02:13,660 We zullen hem allemaal missen. Excuseer mij. 1141 01:02:13,760 --> 01:02:16,220 Laten we hopen dat hij een betere boot is dan een vliegtuig. 1142 01:02:16,320 --> 01:02:17,636 Die is goed, baas. 1143 01:02:17,736 --> 01:02:19,927 Die was echt goed. 1144 01:02:22,640 --> 01:02:27,248 Señor Dusty heeft tien keer de motor die jij hebt. 1145 01:02:27,400 --> 01:02:29,060 En tien keer de eerlijkheid. 1146 01:02:29,160 --> 01:02:31,860 Zegt het vliegtuig met de gloednieuwe propeller. 1147 01:02:31,960 --> 01:02:35,460 Hoeveel eerlijkheid heeft die gekost, schatje? 1148 01:02:35,560 --> 01:02:37,801 Te veel. 1149 01:02:37,960 --> 01:02:40,804 Je was een groot kampioen. 1150 01:02:40,960 --> 01:02:43,510 Hoe de machtige zijn gevallen. 1151 01:02:46,280 --> 01:02:50,251 Je bent niet eens een capezwaai waardig. 1152 01:02:51,840 --> 01:02:53,840 Echt? 1153 01:02:55,080 --> 01:02:56,832 Hoe kan het maar één missie zijn? 1154 01:02:56,932 --> 01:02:58,071 Het Gevecht van de Luchtweg. 1155 01:02:58,171 --> 01:02:59,940 De aanval op Tujunga Harbor. De Aleoetische Eilanden. 1156 01:03:00,040 --> 01:03:03,100 Het Gevecht van de Wake Eilanden. De Aanval op Kunming. 1157 01:03:03,200 --> 01:03:05,835 Ik moet boven de storm geraken! 1158 01:03:23,560 --> 01:03:26,180 Mayday! Mayday! Ik ga neerstorten! 1159 01:03:26,280 --> 01:03:29,340 18 graden noord, zes minuten, 119... 1160 01:03:45,080 --> 01:03:47,080 Help! 1161 01:04:14,880 --> 01:04:16,110 Dusty! - Mijn vriend! 1162 01:04:16,210 --> 01:04:18,210 Snel, naar de hangar. 1163 01:04:19,040 --> 01:04:23,940 Gebroken vleugel ribben, gedraaid tandwiell, gebogen propeller 1164 01:04:24,040 --> 01:04:28,250 en je hoofdas is zwaar gebarsten. 1165 01:04:31,160 --> 01:04:33,160 Het is voorbij. 1166 01:04:34,120 --> 01:04:36,122 Eén missie? 1167 01:04:36,320 --> 01:04:38,785 Zo veel voor Volo Pro Veritas. 1168 01:04:42,360 --> 01:04:45,443 Kunnen we even alleen zijn? 1169 01:04:49,400 --> 01:04:51,767 Jij ook Sparky. 1170 01:05:01,000 --> 01:05:05,620 Mijn eerste patrouille als Vrolijke Moersleutel was bij het Kanaal van Glendal. 1171 01:05:05,720 --> 01:05:09,580 Mijn eskadron waren allemaal beginners. Allemaal scherp. 1172 01:05:09,680 --> 01:05:10,740 Ik had het moeten weten. 1173 01:05:10,840 --> 01:05:13,366 Ik had ze allemaal getraind. 1174 01:05:13,520 --> 01:05:17,140 Het moest een routine patrouille zijn. Een levering. 1175 01:05:17,240 --> 01:05:20,355 Kijk, Skipper, vijandig schip twee uur laag, 3,2km. 1176 01:05:20,455 --> 01:05:23,315 Makkelijke doelwitten. Wat denk je? - Negatief, Jigsaw Two. 1177 01:05:23,415 --> 01:05:26,580 Onze orders zijn verkenning en terugkeren. 1178 01:05:26,680 --> 01:05:28,740 Kom op, Skip, het wordt zoals een schietkraam. 1179 01:05:28,840 --> 01:05:30,874 Laten we het doen, Skipper. - Ja, kom op! 1180 01:05:30,974 --> 01:05:33,184 Goed. We gaan eens kijken. 1181 01:05:33,600 --> 01:05:35,600 Maar hou je afstand. 1182 01:05:40,440 --> 01:05:42,740 Goede god! Het is de volledige vijandige vloot! 1183 01:05:42,840 --> 01:05:45,645 Het was te laat om op te trekken. 1184 01:05:46,440 --> 01:05:49,160 Maak dat je daar wegkomt, Lucas! 1185 01:06:22,640 --> 01:06:24,881 Mijn hele eskadron. 1186 01:06:26,320 --> 01:06:28,641 Onder mijn bevel. 1187 01:06:30,720 --> 01:06:35,931 Na dat kon ik mezelf niet meer dwingen om te vliegen. 1188 01:06:37,760 --> 01:06:39,900 Laat me je iets vragen, Dusty. 1189 01:06:40,000 --> 01:06:43,402 Als je mijn verleden zou kennen, 1190 01:06:43,600 --> 01:06:47,340 zou je dan hebben gevraagd om je te trainen? 1191 01:06:50,200 --> 01:06:52,200 Nee. 1192 01:06:58,600 --> 01:07:00,762 Het spijt me, Dusty. 1193 01:07:17,240 --> 01:07:19,240 Dusty? 1194 01:07:20,040 --> 01:07:21,872 Kan je dat geloven? 1195 01:07:21,972 --> 01:07:25,020 Hij is al die tijd niet eerlijk met me geweest. 1196 01:07:25,120 --> 01:07:27,330 Jij was tenminste eerlijk. 1197 01:07:27,440 --> 01:07:29,700 Je zei dat ik hiervoor niet was gebouwd. 1198 01:07:29,800 --> 01:07:31,712 Ik had beter naar je geluisterd. 1199 01:07:31,812 --> 01:07:36,700 Dusty, als je naar mij had geluisterd had ik mezelf nooit vergeven. 1200 01:07:36,800 --> 01:07:41,475 De Skipper was misschien fout voor wat hij heeft gedaan 1201 01:07:42,320 --> 01:07:44,180 maar hij had het juist met jou. 1202 01:07:44,280 --> 01:07:47,500 Je bent geen sproeivliegtuig. Je bent een racer. 1203 01:07:47,600 --> 01:07:52,010 En nu weet de hele wereld het. 1204 01:08:01,880 --> 01:08:04,008 Bedankt, Dottie. 1205 01:08:04,320 --> 01:08:06,530 Dat betekent veel voor me. 1206 01:08:06,800 --> 01:08:11,420 Ik ging zover als ik kon. Ik ben volledig kapot, kijk naar me. 1207 01:08:11,520 --> 01:08:13,727 Ja, kijk naar jou. 1208 01:08:20,400 --> 01:08:24,340 Dusty, ik kan de gedachte om zonder jou te racen niet verdragen. 1209 01:08:24,440 --> 01:08:28,180 Dat is de vleugel van een T-33 Shooting Star. 1210 01:08:28,240 --> 01:08:31,260 Als de grote Mexicaanse Luchtmacht hulp nodig had 1211 01:08:31,360 --> 01:08:35,729 kwamen er Amerikaanse T-33s. Ze stelden geen vragen. 1212 01:08:35,880 --> 01:08:38,860 Ze aarzelden niet. Ze waren er gewoon. 1213 01:08:38,960 --> 01:08:42,360 Omdat dat datgene is wat kameraden doen. 1214 01:08:42,400 --> 01:08:43,620 En wat is dat? 1215 01:08:43,720 --> 01:08:45,340 Dat is mijn lunch. Niet aanraken. 1216 01:08:45,440 --> 01:08:48,171 Maar de vleugels zijn van jou. 1217 01:08:48,440 --> 01:08:50,420 El Chu, ik apprecieer dit echt... 1218 01:08:50,520 --> 01:08:51,620 Stilte. 1219 01:08:51,720 --> 01:08:55,715 Jij hielp me met de achtervolging van mijn hart. 1220 01:08:55,840 --> 01:08:58,420 Nu zijn we hier om jou te helpen. 1221 01:08:58,520 --> 01:09:00,520 Wij? - Ja. 1222 01:09:01,120 --> 01:09:06,300 Veel geluk morgen, Dusty. Ik ben trots om jouw tegenstander te zijn. 1223 01:09:06,400 --> 01:09:10,500 Je bent een toffe kerel, Dusty. Kijk daar is 'n satelliet-navigatiesysteem. 1224 01:09:10,600 --> 01:09:11,900 In geval dat... 1225 01:09:12,000 --> 01:09:15,660 in geval dat je weer eens verdwaalt, weet je, zonder... 1226 01:09:15,760 --> 01:09:18,990 Zonder een vriend die je erdoor helpt. 1227 01:09:19,080 --> 01:09:20,420 Bedankt, Bulldog. 1228 01:09:20,520 --> 01:09:23,750 Hier is een druk-controle klep voor je. 1229 01:09:24,800 --> 01:09:27,540 Wat denk je van een start generator? 1230 01:09:27,640 --> 01:09:30,300 Het is een eer om naast je te vliegen. 1231 01:09:30,400 --> 01:09:32,400 Bedankt iedereen. Echt. 1232 01:09:32,640 --> 01:09:34,688 Dit is fantastisch. 1233 01:09:34,840 --> 01:09:36,140 Het enige wat je nog nodig hebt is een... 1234 01:09:36,240 --> 01:09:37,660 Een nieuwe propeller? 1235 01:09:37,760 --> 01:09:41,245 Wat denk je van een Sky Slycer Mark Five? 1236 01:09:42,520 --> 01:09:46,180 Wacht, dat is jouw propeller. Je kan nog steeds de race winnen. 1237 01:09:46,280 --> 01:09:49,680 Ik blijf liever met mijn oude propeller. 1238 01:09:49,800 --> 01:09:52,849 Deze paste me niet echt. 1239 01:09:53,040 --> 01:09:57,180 Maar ik denk dat jij er veel meer geluk mee zal hebben. 1240 01:09:57,280 --> 01:09:59,280 Bedankt, lshani. 1241 01:09:59,600 --> 01:10:01,395 Dottie, kan je me repareren? 1242 01:10:01,495 --> 01:10:05,280 Heeft een PT6A een meervoudige compressor? 1243 01:10:08,200 --> 01:10:10,020 Ja! Ja, dat heeft hij. 1244 01:10:10,120 --> 01:10:14,455 Goed jongens, laten we hem klaarmaken voor de race. 1245 01:10:23,680 --> 01:10:25,680 Deze is... 1246 01:10:28,040 --> 01:10:30,040 Wat? 1247 01:10:36,160 --> 01:10:39,900 We zijn live vanuit Mexico. En daar komen ze. 1248 01:10:40,000 --> 01:10:44,780 Dit is het race fans. De laatste etappe terug naar New York. 1249 01:10:44,880 --> 01:10:47,201 Gast! 1250 01:10:55,400 --> 01:10:58,885 We zien je in New York. - Bedankt jongens. 1251 01:10:58,960 --> 01:11:00,420 Het is sproeitijd! 1252 01:11:00,520 --> 01:11:01,900 Dusty Ia vista, baby! 1253 01:11:02,000 --> 01:11:04,700 Je moet het hem meegeven. Hij geeft nooit op. 1254 01:11:04,800 --> 01:11:06,740 Kom op, Chug, we moeten een vliegtuig halen. 1255 01:11:06,840 --> 01:11:09,900 New York City. Aankomst, hier komen we! 1256 01:11:10,000 --> 01:11:12,550 Ben je klaar om te gaan, Skip? 1257 01:11:13,920 --> 01:11:16,715 Misschien best van niet. 1258 01:11:16,815 --> 01:11:18,420 Maar... 1259 01:11:18,520 --> 01:11:20,520 Goed dan. 1260 01:11:20,532 --> 01:11:22,532 Ben je zeker? 1261 01:11:23,600 --> 01:11:25,600 Ja. 1262 01:11:32,120 --> 01:11:34,120 Dusty! - Hij is terug. 1263 01:11:36,920 --> 01:11:39,207 Je maakt een grapje. 1264 01:11:39,400 --> 01:11:41,340 Wie is die kerel? - Dat is het sproeivliegtuig. 1265 01:11:41,440 --> 01:11:43,953 Een andere? - Het is dezelfde, Knucklehead. 1266 01:11:44,053 --> 01:11:46,053 Ga opzij, idioten. 1267 01:11:47,560 --> 01:11:51,835 Een paar nieuwe onderdelen verandert niet wie je bent. 1268 01:11:51,935 --> 01:11:55,165 Ik kan nog steeds de boerderij ruiken. 1269 01:11:57,200 --> 01:12:00,175 Weet je wat? Ik snap het eindelijk. 1270 01:12:00,320 --> 01:12:05,100 Je bent bang om door een sproeivliegtuig te worden verslagen. 1271 01:12:05,200 --> 01:12:09,280 Wel, hou je staart in het oog, want ik kom eraan. 1272 01:12:10,520 --> 01:12:11,980 En waar kijken jullie naar? 1273 01:12:12,080 --> 01:12:14,080 Niks. Niks. - Sorry. 1274 01:12:15,760 --> 01:12:19,890 We gaan dit eindigen, voor eens en altijd. 1275 01:12:20,080 --> 01:12:22,715 Ja, man. - Dit gaat leuk worden. 1276 01:12:27,320 --> 01:12:30,312 Deze etappe is enkel snelheid en de wil om alles te geven. 1277 01:12:30,412 --> 01:12:37,212 De eerste die het lint knipt in New York neemt de trofee en de eer mee naar huis. 1278 01:12:37,280 --> 01:12:41,900 En we zijn vertrokken, de eerste vliegtuigen gaan in de lucht. 1279 01:12:42,000 --> 01:12:44,340 Ik wacht op je aan de aankomst, beeldschone. 1280 01:12:44,440 --> 01:12:47,075 Nee, nee, nee. Ik wacht op jou. 1281 01:13:00,280 --> 01:13:02,700 De rest van de groep is vertrokken. 1282 01:13:02,800 --> 01:13:05,180 En alhoewel Crophopper de vorige etappe niet afmaakte, 1283 01:13:05,280 --> 01:13:08,540 besliste de race officials dat er met zijn radio werd geknoeid. 1284 01:13:08,640 --> 01:13:10,180 Dus kreeg hij toestemming om deel te nemen. 1285 01:13:10,280 --> 01:13:12,830 Maar met een zware extra tijd. 1286 01:13:28,480 --> 01:13:32,380 Ik heb nog nooit iemand van zo ver terug zien komen. 1287 01:13:32,480 --> 01:13:34,950 Dit gaat paardekracht en wilskracht kosten 1288 01:13:35,050 --> 01:13:37,600 om nog maar een kans te maken. 1289 01:13:51,000 --> 01:13:53,162 Goede show, Dusty. 1290 01:14:14,520 --> 01:14:16,522 Baas? - Wat? 1291 01:14:16,880 --> 01:14:18,880 Hij is er. 1292 01:14:20,240 --> 01:14:22,180 Goed, we zijn buiten het zicht van de camera. 1293 01:14:22,280 --> 01:14:24,280 Je weet wat te doen. 1294 01:14:33,560 --> 01:14:36,300 Hé, boer. - Tijd om de velden te ploegen. 1295 01:14:36,400 --> 01:14:41,075 Het lijkt erop dat je geen ruimte meer hebt, Crophopper. 1296 01:14:46,240 --> 01:14:48,365 Skipper? - Dusty, trek op! 1297 01:14:51,400 --> 01:14:53,400 Skipper? Je vliegt! 1298 01:14:53,520 --> 01:14:54,580 Het is je opgevallen. 1299 01:14:54,680 --> 01:14:56,831 Luister, ik pak Rip. Jij die twee andere. 1300 01:14:56,931 --> 01:14:58,931 Begrepen. 1301 01:15:07,120 --> 01:15:09,500 Ze zitten achter je, jongen. Je moet ze afschudden. 1302 01:15:09,600 --> 01:15:11,600 Dat probeer ik. 1303 01:15:13,120 --> 01:15:14,860 Skip, ik krijg ze niet kwijt. 1304 01:15:14,960 --> 01:15:17,140 Ga hard rechts. Ik ga links en pak Rip. 1305 01:15:17,240 --> 01:15:19,705 Gebruik de rotsen. - Begrepen! 1306 01:15:27,000 --> 01:15:28,460 Ja! 1307 01:15:28,560 --> 01:15:30,767 Dat wordt een litteken. 1308 01:15:39,720 --> 01:15:41,720 Wat? 1309 01:15:42,000 --> 01:15:44,700 Zeg hallo tegen de Warsaw Windmill. 1310 01:15:44,800 --> 01:15:47,007 Jij bent gek! - Dat klopt. 1311 01:15:47,520 --> 01:15:50,967 Dusty! Alles goed? - Ja. Ja. Alles goed. 1312 01:15:51,160 --> 01:15:53,380 Dat was vrij goed voor een sproeivliegtuig. 1313 01:15:53,480 --> 01:15:56,900 En niet slecht voor een oude die niet vliegt. 1314 01:15:57,000 --> 01:16:01,930 Oh, ja? Ik ben misschien oud, maar ik heb geen hoogtevrees. 1315 01:16:05,720 --> 01:16:07,540 Nee! 1316 01:16:07,640 --> 01:16:10,450 Daarom noemen men ze Sky Slycers! 1317 01:16:14,000 --> 01:16:17,049 Nee. Skipper, alles goed? 1318 01:16:17,160 --> 01:16:18,900 Maak je een grap? Ik voel me fantastisch. 1319 01:16:19,000 --> 01:16:22,152 Maar wat met je staart? - Ik overleef wel! Pak ze! 1320 01:16:22,252 --> 01:16:24,252 Ga! 1321 01:16:28,320 --> 01:16:31,580 We komen bij het laatste rechte stuk, mensen. 1322 01:16:31,680 --> 01:16:32,751 Dat klopt, Colin. 1323 01:16:32,851 --> 01:16:34,900 En al sinds ze uit de Deadstick Desert kwamen 1324 01:16:35,000 --> 01:16:38,482 had Ripslinger de leiding. 1325 01:16:43,120 --> 01:16:45,120 Enig teken van hen? 1326 01:16:45,200 --> 01:16:47,200 Nog niets. 1327 01:17:00,960 --> 01:17:03,201 Wat? - Hallo. 1328 01:17:11,960 --> 01:17:13,540 Kom op, kom op, kom op. 1329 01:17:13,640 --> 01:17:15,100 Niet nu! Niet nu! 1330 01:17:15,200 --> 01:17:16,780 Kom op, kom op, kom op. 1331 01:17:16,880 --> 01:17:18,880 Nee! 1332 01:17:22,720 --> 01:17:25,695 Rugwinden zoals je nog nooit vloog. 1333 01:17:26,080 --> 01:17:28,080 Begrepen, Skip. 1334 01:17:34,440 --> 01:17:38,435 Kijk niet naar beneden. Kijk niet naar beneden. 1335 01:18:00,920 --> 01:18:02,920 Ja! 1336 01:18:22,800 --> 01:18:27,283 Goed, tijd om mijn stof te eten. 1337 01:18:29,920 --> 01:18:32,500 Een andere winst voor Ripslinger lijkt onvermijdelijk... 1338 01:18:32,600 --> 01:18:34,060 Wacht even, dat is Dusty Crophopper! 1339 01:18:34,160 --> 01:18:36,160 Ja! - Ga! 1340 01:18:38,640 --> 01:18:40,640 En daar komen ze aan. 1341 01:18:41,160 --> 01:18:43,220 Het zal nipt zijn, het is ieders race. 1342 01:18:43,320 --> 01:18:46,720 Goed, hier is mijn mooie zijde, jongens. 1343 01:18:56,000 --> 01:18:57,180 Wat? 1344 01:18:57,280 --> 01:18:59,280 Ja! 1345 01:19:00,320 --> 01:19:02,500 Hij deed het. Hij deed het. 1346 01:19:02,600 --> 01:19:04,600 Crophopper! 1347 01:19:04,680 --> 01:19:06,140 Nee! 1348 01:19:06,240 --> 01:19:08,240 Wat? 1349 01:19:08,760 --> 01:19:10,800 Van laatste naar eerste. 1350 01:19:10,840 --> 01:19:12,420 Van de duisternis naar onsterfelijkheid 1351 01:19:12,520 --> 01:19:14,953 de racewereld zal deze dag nooit vergeten. 1352 01:19:15,053 --> 01:19:16,872 Voor de eerste maal heeft een 1353 01:19:16,972 --> 01:19:19,260 sproeivliegtuig de Vleugels Rond de Wereldbol Rally gewonnen! 1354 01:19:19,360 --> 01:19:21,360 Ja, Dusty! 1355 01:19:24,560 --> 01:19:26,801 Prachtig, Dusty! 1356 01:19:26,960 --> 01:19:29,935 Je hebt hem echt afgedroogd, kerel! 1357 01:19:30,000 --> 01:19:33,527 Dat is hoe je inhaalt! 1358 01:19:33,680 --> 01:19:34,820 Het is gelukt! 1359 01:19:34,920 --> 01:19:36,740 Ik kon het niet zonder jou, Dottie. 1360 01:19:36,840 --> 01:19:39,002 Ja, dat weet ik. 1361 01:19:39,200 --> 01:19:40,537 Hé, vriend, goeie tip over hoe 1362 01:19:40,637 --> 01:19:42,780 Ripslinger naar de camera's leunt. Bedankt, Chug. 1363 01:19:42,880 --> 01:19:44,620 Alles voor mijn vriend. 1364 01:19:44,720 --> 01:19:49,260 Goed gedaan, Dusty. De wereld heeft een nieuwe kampioen. 1365 01:19:49,360 --> 01:19:51,020 En ik ook. 1366 01:19:51,120 --> 01:19:53,771 Bedankt, lshani. Voor alles. 1367 01:19:54,240 --> 01:19:55,795 Herr Dusty! - Franz? 1368 01:19:55,895 --> 01:19:57,110 Wat doe jij hier? 1369 01:19:57,210 --> 01:20:01,140 We kwamen om je de race te zien winnen Je bent een inspiratie voor ons allen. 1370 01:20:01,240 --> 01:20:03,240 'Ons allen'? 1371 01:20:03,560 --> 01:20:08,575 Ja. Allen die meer wilden doen dan waarvoor ze zijn gebouwd. 1372 01:20:09,680 --> 01:20:11,967 Bedankt, jongens! 1373 01:20:13,400 --> 01:20:17,100 Ripstinker. Ja, dat is je naam.. Dat is een supersonische rioolsaus. 1374 01:20:17,200 --> 01:20:18,980 Man, ik dacht dat Vita-stink-a-bunch slecht was. 1375 01:20:19,080 --> 01:20:21,080 Dat is niks tegen jou. 1376 01:20:21,240 --> 01:20:23,875 Jij bent smerig. Smerigilicious. 1377 01:20:23,880 --> 01:20:25,620 Je moet naar huis om je te wassen. 1378 01:20:25,720 --> 01:20:27,720 Twee keer. 1379 01:20:29,600 --> 01:20:31,600 Wie is die kerel? 1380 01:21:00,600 --> 01:21:01,900 Bedankt, Skip. 1381 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 Bedank me niet. 1382 01:21:04,120 --> 01:21:09,305 Ik heb meer geleerd van jou dan jij ooit hebt geleerd van mij. 1383 01:21:38,480 --> 01:21:41,245 Aandacht op het dek. Victory! 1384 01:21:41,360 --> 01:21:43,360 Victory! 1385 01:21:44,800 --> 01:21:47,180 Het is een eer hier te zijn. 1386 01:21:49,240 --> 01:21:51,240 Maak ze vast. 1387 01:21:59,200 --> 01:22:02,170 Ben je klaar, wingman? - Begrepen. 1388 01:22:02,840 --> 01:22:05,420 Een eervolle Vrolijke Moersleutel. Hoe voelt dat, Dusty? 1389 01:22:05,520 --> 01:22:06,620 Het voelt super! 1390 01:22:06,720 --> 01:22:09,200 Terug in het zadel, Skipper? 1391 01:22:09,440 --> 01:22:12,113 Ze hadden geen leuke speeltjes toen ik dit de laatste keer deed. 1392 01:22:12,213 --> 01:22:13,430 Er is niks aan. 1393 01:22:13,530 --> 01:22:16,100 Ze maken je vast, je knikt naar de schieter daar 1394 01:22:16,200 --> 01:22:18,200 en zet je schrap! 1395 01:22:22,840 --> 01:22:24,840 Ja! 1396 01:22:36,560 --> 01:22:38,355 De laatste terug in Propwash betaalt! 1397 01:22:38,455 --> 01:22:40,455 Dat is een deal! 1398 01:22:45,455 --> 01:22:50,455 Vertaling: Viperecon 1399 01:22:50,555 --> 01:22:55,455 Controle en bewerking: Goffini Gedownload van www.ondertitel.com