1
00:02:34,697 --> 00:02:37,283
Le 11 janvier, à 14h30...
2
00:02:38,159 --> 00:02:40,954
Vous ferez votre déclaration,
ça c'est la nôtre.
3
00:02:41,329 --> 00:02:44,874
Suite à une dispute
dans le parc de Brooklyn Bridge,
4
00:02:45,041 --> 00:02:47,377
Zachary Cowan, 11 ans,
5
00:02:47,544 --> 00:02:49,462
armé d'un bâton,
6
00:02:49,712 --> 00:02:53,383
a frappé notre fils, Ethan Longstreet,
au visage.
7
00:02:54,926 --> 00:02:58,555
Outre la tuméfaction
de sa lèvre supérieure,
8
00:02:58,721 --> 00:03:02,559
cet acte a causé
la brisure de deux incisives
9
00:03:02,725 --> 00:03:06,855
avec atteinte du nerf
de l'incisive droite.
10
00:03:07,021 --> 00:03:08,064
Armé?
11
00:03:10,316 --> 00:03:11,776
Ça ne vous plaît pas?
12
00:03:12,068 --> 00:03:15,947
Michael, que peut-on dire?
Doté? Muni d'un bâton?
13
00:03:16,114 --> 00:03:17,156
Muni, oui.
14
00:03:21,411 --> 00:03:24,163
C'est ironique,
on trouvait que Brooklyn Bridge
15
00:03:24,330 --> 00:03:26,749
était sûr, comparé à Hillside.
16
00:03:26,916 --> 00:03:27,917
On a toujours dit:
17
00:03:28,084 --> 00:03:30,837
"Brooklyn Bridge, oui, Hillside, non."
18
00:03:32,088 --> 00:03:33,548
Comme quoi...
19
00:03:35,300 --> 00:03:36,843
Merci d'être venus.
20
00:03:37,010 --> 00:03:41,848
C'est tellement mieux
que d'être à couteaux tirés.
21
00:03:42,599 --> 00:03:44,559
Merci à vous. Vraiment.
22
00:03:44,726 --> 00:03:47,520
Je ne crois pas
qu'on ait à se remercier.
23
00:03:47,687 --> 00:03:51,399
Certains d'entre nous ont encore
le sens de la communauté.
24
00:03:51,566 --> 00:03:53,818
Que les enfants n'ont pas intégré.
25
00:03:54,569 --> 00:03:56,029
Enfin, le nôtre.
26
00:03:56,487 --> 00:03:58,364
Oui, le nôtre
27
00:04:04,954 --> 00:04:06,789
Ces tulipes sont ravissantes.
28
00:04:06,956 --> 00:04:10,418
C'est le fleuriste de Henry Street,
tout en haut.
29
00:04:11,544 --> 00:04:15,882
Il les importe de Hollande,
20 $ le bouquet.
30
00:04:16,215 --> 00:04:17,342
Vraiment?
31
00:04:17,550 --> 00:04:19,177
Vous voyez où? Tout en haut.
32
00:04:22,347 --> 00:04:25,350
Et la dent
dont le nerf est touché?
33
00:04:25,516 --> 00:04:27,518
On ne sait pas encore.
34
00:04:27,685 --> 00:04:30,313
Le pronostic est réservé
35
00:04:32,190 --> 00:04:35,401
- Le nerf n'est pas entièrement exposé.
- En partie.
36
00:04:35,652 --> 00:04:39,364
Une partie est exposée,
l'autre est encore protégée.
37
00:04:39,906 --> 00:04:42,075
On ne dévitalise pas encore.
38
00:04:42,241 --> 00:04:44,160
Pour donner une chance à la dent.
39
00:04:44,327 --> 00:04:45,495
Éviter l'obturation.
40
00:04:46,120 --> 00:04:47,038
Bien sûr.
41
00:04:47,205 --> 00:04:50,291
On donne au nerf
une chance de récupérer.
42
00:04:50,458 --> 00:04:53,544
- Il aura des couronnes.
- Pas d'implant avant 18 ans.
43
00:04:53,711 --> 00:04:54,754
Impossible.
44
00:04:55,004 --> 00:04:57,340
Une fois la croissance terminée.
45
00:04:57,590 --> 00:04:58,549
Naturellement.
46
00:05:00,093 --> 00:05:02,220
J'espère que tout se passera bien.
47
00:05:02,387 --> 00:05:03,513
Espérons.
48
00:05:04,180 --> 00:05:05,223
Vous savez...
49
00:05:07,684 --> 00:05:09,811
il ne voulait pas dénoncer Zachary.
50
00:05:09,978 --> 00:05:11,270
Absolument pas.
51
00:05:11,437 --> 00:05:14,315
C'était impressionnant de voir
52
00:05:14,607 --> 00:05:17,568
cet enfant sans visage, sans dents...
53
00:05:18,569 --> 00:05:20,029
refusant de parler.
54
00:05:20,196 --> 00:05:21,239
J'imagine.
55
00:05:21,406 --> 00:05:23,658
Il ne voulait pas le dénoncer,
56
00:05:23,825 --> 00:05:25,743
passer pour une balance.
57
00:05:25,910 --> 00:05:28,079
Pas seulement par sens de l'honneur.
58
00:05:28,246 --> 00:05:30,665
L'honneur exige un contexte social.
59
00:05:30,832 --> 00:05:33,376
Comment avez-vous eu
le nom de Zachary?
60
00:05:34,544 --> 00:05:39,340
On a expliqué que protéger cet enfant
ne lui rendait pas service.
61
00:05:39,507 --> 00:05:42,844
Que s'il n'était pas puni,
pourquoi s'arrêterait-il?
62
00:05:43,011 --> 00:05:44,721
Que si on était ses parents,
63
00:05:44,887 --> 00:05:46,597
on voudrait être informé.
64
00:05:46,764 --> 00:05:47,765
Bien sûr.
65
00:05:48,307 --> 00:05:49,475
Excusez-moi.
66
00:05:50,184 --> 00:05:53,187
Walter, merci de me rappeler.
67
00:05:53,896 --> 00:05:55,690
C'est dans le Journal de ce matin.
68
00:05:55,857 --> 00:05:56,983
Je vous le lis.
69
00:05:57,608 --> 00:06:01,696
"Selon une étude du Lancet,
deux chercheurs australiens
70
00:06:01,863 --> 00:06:04,615
ont identifié des effets secondaires
71
00:06:04,782 --> 00:06:08,202
de l'Antril,
antihypertenseur de TW Pharma,
72
00:06:08,369 --> 00:06:11,080
allant de la baisse d'audition
à l'ataxie."
73
00:06:12,665 --> 00:06:15,084
Qui surveille les médias
chez vous?
74
00:06:15,793 --> 00:06:17,211
Vous êtes dans la merde.
75
00:06:19,547 --> 00:06:21,591
Non, mon problème, c'est l'A.G.
76
00:06:21,758 --> 00:06:24,302
La réunion de vos actionnaires
dans 15 jours.
77
00:06:24,469 --> 00:06:26,637
Vous avez provisionné ce litige?
78
00:06:31,225 --> 00:06:35,146
Vérifiez si l'info est reprise ailleurs
et rappelez-moi.
79
00:06:38,024 --> 00:06:39,484
Donc, vous êtes...
80
00:06:39,776 --> 00:06:40,943
Avocat.
81
00:06:41,527 --> 00:06:42,612
Et vous-même?
82
00:06:42,945 --> 00:06:44,238
Grossiste en articles ménagers.
83
00:06:44,405 --> 00:06:48,534
Penny est écrivain
et travaille dans une librairie d'art.
84
00:06:48,701 --> 00:06:49,786
Écrivain?
85
00:06:50,912 --> 00:06:53,581
J'ai coécrit un livre sur les Sabéens
86
00:06:53,748 --> 00:06:57,627
à partir de fouilles
à la fin du conflit Éthiopie-Érythrée.
87
00:06:59,170 --> 00:07:01,506
Là, j'écris
sur la tragédie du Darfour.
88
00:07:01,672 --> 00:07:03,674
Spécialiste de l'Afrique?
89
00:07:04,008 --> 00:07:06,344
Cette partie du monde m'intéresse.
90
00:07:06,928 --> 00:07:08,429
D'autres enfants?
91
00:07:08,596 --> 00:07:09,889
Courtney, 9 ans.
92
00:07:10,056 --> 00:07:14,102
Elle en veut à son père
de s'être débarrassé du hamster.
93
00:07:16,479 --> 00:07:17,605
Vous avez fait ça?
94
00:07:19,774 --> 00:07:23,069
Il faisait du boucan la nuit,
ça dort le jour.
95
00:07:23,694 --> 00:07:27,865
Ethan devenait fou,
il ne supportait plus ce bruit.
96
00:07:29,617 --> 00:07:31,744
Je voulais m'en débarrasser
97
00:07:31,911 --> 00:07:32,995
depuis longtemps.
98
00:07:33,162 --> 00:07:34,914
Je me suis dit: "Assez!"
99
00:07:35,081 --> 00:07:36,958
Je l'ai mis dans la rue.
100
00:07:37,125 --> 00:07:38,251
Dans la rue.
101
00:07:38,417 --> 00:07:43,506
Je croyais que ça aimait les égouts,
mais il était pétrifié sur le trottoir.
102
00:07:43,673 --> 00:07:46,092
Ils ne sont ni domestiques,
ni sauvages.
103
00:07:46,259 --> 00:07:47,885
En forêt, ils sont mal.
104
00:07:48,052 --> 00:07:49,428
Faut les mettre où?
105
00:07:49,595 --> 00:07:52,265
Donc, vous l'avez laissé dehors?
106
00:07:52,431 --> 00:07:53,724
Absolument.
107
00:07:53,975 --> 00:07:56,477
Il a dit à Courtney qu'il s'était enfui.
108
00:07:56,644 --> 00:07:58,396
Elle ne l'a pas cru.
109
00:07:59,021 --> 00:08:01,691
- Ce matin, il avait disparu?
- Disparu.
110
00:08:02,483 --> 00:08:04,819
Vous-même, vous faites quoi?
111
00:08:05,820 --> 00:08:07,280
Gestion du patrimoine.
112
00:08:11,409 --> 00:08:13,494
Je vais être très directe.
113
00:08:14,370 --> 00:08:16,873
Si Zachary s'excusait
auprès d'Ethan?
114
00:08:17,665 --> 00:08:20,001
Ça serait bien qu'ils se parlent.
115
00:08:20,168 --> 00:08:24,297
Il doit s'excuser, Alan,
dire qu'il est désolé.
116
00:08:24,463 --> 00:08:25,339
Sûrement.
117
00:08:25,506 --> 00:08:28,092
- Est-il désolé?
- Il ne réalise pas.
118
00:08:28,759 --> 00:08:30,386
Il a 11 ans.
119
00:08:30,636 --> 00:08:32,054
Ce n'est plus un bébé.
120
00:08:32,346 --> 00:08:34,098
Ni un adulte.
121
00:08:34,432 --> 00:08:36,809
On ne vous a rien proposé.
Café, thé?
122
00:08:37,185 --> 00:08:40,229
Il reste du clafoutis?
Son clafoutis est super.
123
00:08:41,230 --> 00:08:42,982
- Vous auriez un expresso?
- Oui.
124
00:08:43,149 --> 00:08:44,442
Je veux bien.
125
00:08:44,609 --> 00:08:45,610
De l'eau.
126
00:08:46,485 --> 00:08:49,280
Expresso pour moi aussi,
apporte le clafoutis.
127
00:08:55,077 --> 00:08:56,245
Je vous en prie.
128
00:08:57,455 --> 00:08:59,248
On n'est pas pressé.
129
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
Vous devez goûter le clafoutis.
130
00:09:13,763 --> 00:09:15,097
Où est le clafoutis?
131
00:09:22,063 --> 00:09:23,981
Elle l'a encore mis au frigo.
132
00:09:24,273 --> 00:09:26,859
Je ne sais plus comment lui dire.
133
00:09:28,236 --> 00:09:29,612
Ils sont sympas.
134
00:09:30,404 --> 00:09:31,364
Très.
135
00:09:32,657 --> 00:09:33,950
Sympas, non?
136
00:09:34,909 --> 00:09:38,955
- Pourquoi dire que je suis écrivain?
- Tu as écrit un livre.
137
00:09:42,833 --> 00:09:45,503
Un bon clafoutis, ce n'est pas évident.
138
00:09:48,047 --> 00:09:51,259
- Vous vendez quoi?
- Quincaillerie d'ameublement.
139
00:09:51,425 --> 00:09:54,637
Serrures, poignées de portes,
accessoires en cuivre.
140
00:09:55,680 --> 00:09:57,932
Articles de ménage,
casseroles, etc...
141
00:09:59,392 --> 00:10:00,977
Et ça marche?
142
00:10:01,185 --> 00:10:04,313
On n'a pas eu
d'années exceptionnelles.
143
00:10:04,480 --> 00:10:06,023
C'était dur dès le début.
144
00:10:06,190 --> 00:10:10,695
Mais en démarchant tous les matins
avec mon catalogue, ça va.
145
00:10:10,861 --> 00:10:14,949
Bon, la terrine à foie gras,
je la vends mieux en décembre.
146
00:10:16,242 --> 00:10:20,663
Si le hamster était terrifié,
pourquoi ne pas l'avoir ramené?
147
00:10:20,871 --> 00:10:22,915
Je touche pas à ces choses.
148
00:10:23,165 --> 00:10:25,126
Vous l'avez mis sur le trottoir.
149
00:10:25,334 --> 00:10:29,505
J'ai renversé sa cage,
pas question que je le touche.
150
00:10:29,672 --> 00:10:30,506
Sucre?
151
00:10:30,673 --> 00:10:31,507
Non, merci.
152
00:10:32,300 --> 00:10:34,051
C'est du clafoutis à quoi?
153
00:10:34,218 --> 00:10:35,594
Pommes et poires.
154
00:10:36,095 --> 00:10:37,388
Pommes et poires?
155
00:10:39,098 --> 00:10:41,225
Ma petite recette.
156
00:10:41,392 --> 00:10:42,893
Dommage, il est froid.
157
00:10:43,185 --> 00:10:44,395
Pommes et poires.
158
00:10:45,021 --> 00:10:46,397
C'est nouveau.
159
00:10:46,564 --> 00:10:48,024
C'est un classique.
160
00:10:48,441 --> 00:10:49,692
Mais il y a un truc.
161
00:10:50,776 --> 00:10:52,528
Couper les poires
162
00:10:52,695 --> 00:10:54,530
plus épais,
elles cuisent plus vite.
163
00:10:56,324 --> 00:10:59,201
- Dis le vrai secret.
- Laisse-les goûter.
164
00:10:59,994 --> 00:11:01,078
Très bon.
165
00:11:02,788 --> 00:11:03,622
Délicieux.
166
00:11:04,081 --> 00:11:05,416
Miettes de pain d'épice.
167
00:11:08,377 --> 00:11:12,173
C'est une recette améliorée,
sa mère m'en a donné l'idée.
168
00:11:12,340 --> 00:11:14,633
Du pain d'épice, fantastique.
169
00:11:16,385 --> 00:11:18,679
Au moins,
on aura découvert une recette.
170
00:11:19,472 --> 00:11:22,475
J'aurais aimé
que mon fils n'y laisse pas deux dents.
171
00:11:22,641 --> 00:11:24,310
C'est ce que je voulais dire.
172
00:11:24,477 --> 00:11:26,437
Tu l'exprimes bizarrement.
173
00:11:27,355 --> 00:11:28,230
Excusez-moi.
174
00:11:29,774 --> 00:11:30,900
Oui, Walter
175
00:11:33,569 --> 00:11:36,697
Non, pas de droit de réponse.
176
00:11:38,574 --> 00:11:40,618
Ça jettera de l'huile sur le feu.
177
00:11:42,787 --> 00:11:44,580
Ça a été provisionné?
178
00:11:47,041 --> 00:11:49,418
C'est quoi ces troubles? L'ataxie?
179
00:11:53,506 --> 00:11:55,049
Et à dose normale?
180
00:11:57,301 --> 00:11:58,969
On le sait depuis quand?
181
00:12:00,262 --> 00:12:02,598
Et vous ne l'avez pas retiré?
182
00:12:03,557 --> 00:12:05,059
Le chiffre d'affaires?
183
00:12:07,812 --> 00:12:08,938
Je vois.
184
00:12:15,027 --> 00:12:15,986
Alan.
185
00:12:16,570 --> 00:12:17,905
On t'attend tous.
186
00:12:18,739 --> 00:12:19,907
Une seconde.
187
00:12:21,242 --> 00:12:22,243
Dennis?
188
00:12:24,286 --> 00:12:26,705
Ils connaissent les risques
depuis deux ans.
189
00:12:29,834 --> 00:12:31,419
Un rapport interne.
190
00:12:32,711 --> 00:12:35,548
Les effets indésirables
ne sont pas établis.
191
00:12:36,132 --> 00:12:40,928
Aucune mesure de précaution.
Rien dans le rapport annuel.
192
00:12:41,679 --> 00:12:42,930
Et les symptômes?
193
00:12:43,931 --> 00:12:46,183
Manque d'équilibre, marche saccadée.
194
00:12:46,350 --> 00:12:49,019
En gros, t'as l'air bourré.
195
00:12:53,023 --> 00:12:55,151
Un demi-milliard
de chiffre d'affaires.
196
00:12:57,778 --> 00:12:59,071
T'es là?
197
00:13:01,198 --> 00:13:02,283
Tout nier.
198
00:13:03,492 --> 00:13:06,328
L'abruti voulait qu'on exerce
un droit de réponse.
199
00:13:06,495 --> 00:13:07,705
Pas question.
200
00:13:08,539 --> 00:13:09,707
Par contre,
201
00:13:10,249 --> 00:13:13,377
si l'info est reprise,
on peut faire un communiqué.
202
00:13:13,711 --> 00:13:17,715
Genre, quelqu'un fait de l'intox
avant la réunion des actionnaires.
203
00:13:18,966 --> 00:13:20,259
Non, il me rappelle.
204
00:13:26,932 --> 00:13:29,226
Je suis débordé, pas pu déjeuner.
205
00:13:29,643 --> 00:13:30,895
Servez-vous.
206
00:13:38,903 --> 00:13:40,863
Je n'ai aucunes manières.
207
00:13:41,238 --> 00:13:42,531
On disait quoi?
208
00:13:42,698 --> 00:13:43,616
On disait
209
00:13:43,782 --> 00:13:47,036
que c'aurait été mieux
de se rencontrer autrement.
210
00:13:47,203 --> 00:13:49,163
Ce clafoutis, c'est votre mère?
211
00:13:49,330 --> 00:13:50,247
Sa mère.
212
00:13:50,414 --> 00:13:52,416
Mais Penny l'a fait.
213
00:13:52,583 --> 00:13:55,127
Ta mère ne mélange pas
pommes et poires.
214
00:13:56,378 --> 00:13:58,547
Elle va se faire opérer, la pauvre.
215
00:13:58,756 --> 00:14:00,841
- Ah bon? De quoi?
- Du genou.
216
00:14:01,008 --> 00:14:05,221
Elle aura une prothèse
en métal et polyéthylène.
217
00:14:05,387 --> 00:14:08,807
Elle se demande ce qui en restera
après son incinération.
218
00:14:09,183 --> 00:14:10,601
Ne sois pas méchant.
219
00:14:10,935 --> 00:14:15,064
Elle ne veut pas être enterrée avec papa,
mais incinérée
220
00:14:15,231 --> 00:14:17,650
et placée près de sa mère
qui est seule.
221
00:14:17,816 --> 00:14:21,320
Deux urnes en train de bavarder
face au lac Sebago.
222
00:14:25,241 --> 00:14:28,452
Nous sommes très touchés
par votre générosité.
223
00:14:28,619 --> 00:14:32,206
Nous réalisons que vous tentez
d'aplanir la situation
224
00:14:32,373 --> 00:14:33,832
au lieu de l'envenimer.
225
00:14:34,959 --> 00:14:36,877
C'est la moindre des choses.
226
00:14:39,046 --> 00:14:42,216
Tant de parents
prennent le parti de leurs enfants
227
00:14:42,424 --> 00:14:44,301
et agissent de façon puérile.
228
00:14:44,468 --> 00:14:47,054
Si Ethan avait cassé deux dents
à Zachary,
229
00:14:47,221 --> 00:14:50,391
on aurait pu avoir
une réaction épidermique.
230
00:14:50,558 --> 00:14:53,352
- Ne pas être aussi larges d'esprit.
- Mais si.
231
00:14:53,644 --> 00:14:54,770
Elle a raison.
232
00:14:54,937 --> 00:14:58,107
Mais si,
car l'inverse aurait pu arriver.
233
00:14:59,567 --> 00:15:01,110
Qu'en dit Zachary?
234
00:15:02,653 --> 00:15:04,530
Comment il vit la situation?
235
00:15:04,697 --> 00:15:07,616
Il ne parle pas beaucoup,
il est désemparé.
236
00:15:07,783 --> 00:15:10,578
Il réalise
qu'il a défiguré son camarade?
237
00:15:11,453 --> 00:15:14,915
Non, il ne réalise pas
qu'il l'a défiguré.
238
00:15:15,082 --> 00:15:18,335
Pourquoi tu dis ça?
Bien sûr qu'il réalise.
239
00:15:18,502 --> 00:15:21,297
Il réalise que sa violence
est inacceptable,
240
00:15:21,463 --> 00:15:23,173
pas qu'il l'a défiguré.
241
00:15:23,591 --> 00:15:25,843
Vous n'aimez pas le mot,
mais il est juste.
242
00:15:26,010 --> 00:15:29,805
- Mon fils n'a pas défiguré le vôtre.
- Si.
243
00:15:30,681 --> 00:15:34,226
- Revenez voir sa bouche, ses dents.
- Momentanément défiguré.
244
00:15:34,393 --> 00:15:36,478
Sa bouche va dégonfler.
245
00:15:36,645 --> 00:15:39,690
Pour ses dents,
nous contribuerons aux soins.
246
00:15:39,857 --> 00:15:41,191
On a une assurance.
247
00:15:41,358 --> 00:15:45,279
On voudrait qu'ils se réconcilient,
que ça n'arrive plus.
248
00:15:46,071 --> 00:15:47,489
Organisons une rencontre.
249
00:15:47,948 --> 00:15:49,533
- Exactement.
- Avec nous?
250
00:15:49,700 --> 00:15:52,494
Laissons-les entre hommes.
251
00:15:52,661 --> 00:15:54,747
Entre hommes?
Ne sois pas ridicule.
252
00:15:54,913 --> 00:15:59,293
Cela dit, ce serait peut-être mieux
si on n'était pas là.
253
00:15:59,835 --> 00:16:02,171
La question n'est pas
d'être là ou pas.
254
00:16:02,338 --> 00:16:06,258
Mais souhaitent-ils se parler,
s'expliquer?
255
00:16:06,425 --> 00:16:07,551
Ethan, oui.
256
00:16:07,718 --> 00:16:09,470
- Zachary?
- Il n'a pas le choix.
257
00:16:09,637 --> 00:16:11,347
Ça doit venir de lui.
258
00:16:11,513 --> 00:16:14,933
Il agit comme un voyou,
tant pis pour ses états d'âme.
259
00:16:15,267 --> 00:16:20,064
Si Zachary rencontre Ethan
parce qu'il y est forcé,
260
00:16:20,898 --> 00:16:23,025
il n'en résultera rien de positif.
261
00:16:23,192 --> 00:16:25,736
Madame, notre fils est un sauvage.
262
00:16:25,903 --> 00:16:29,907
Si vous espérez une contrition spontanée,
vous rêvez.
263
00:16:30,574 --> 00:16:33,327
Désolé,
je dois retourner au cabinet.
264
00:16:33,494 --> 00:16:36,080
Nancy, tu me diras ce que vous décidez.
265
00:16:36,246 --> 00:16:37,956
Je ne sers à rien.
266
00:16:38,123 --> 00:16:42,086
Les femmes pensent qu'il faut le père,
comme si c'était utile.
267
00:16:42,252 --> 00:16:45,089
Désolée,
je ne peux pas rester non plus.
268
00:16:45,255 --> 00:16:47,758
Mon mari n'a jamais été
un père à poussette.
269
00:16:48,676 --> 00:16:50,719
Dommage, ça passe si vite.
270
00:16:50,886 --> 00:16:55,015
Tu adorais t'occuper des enfants,
conduire la poussette.
271
00:16:56,517 --> 00:16:58,310
Alors, on décide quoi?
272
00:16:59,478 --> 00:17:02,189
Si vous passiez vers 19h30,
avec Ethan?
273
00:17:03,023 --> 00:17:04,191
Ça 'te va?
274
00:17:05,067 --> 00:17:07,027
Si je peux me permettre...
275
00:17:07,194 --> 00:17:08,320
Je vous en prie.
276
00:17:08,612 --> 00:17:10,155
Zachary devrait venir ici.
277
00:17:10,781 --> 00:17:11,824
Je suis d'accord.
278
00:17:11,990 --> 00:17:14,493
Ce n'est pas à la victime
de se déplacer.
279
00:17:14,868 --> 00:17:17,037
Je ne peux être nulle part à 19h30.
280
00:17:17,204 --> 00:17:19,581
Pas besoin de toi, tu ne sers à rien.
281
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Sérieusement,
282
00:17:21,291 --> 00:17:23,377
c'est important
que son père vienne.
283
00:17:23,544 --> 00:17:24,753
Pas ce soir.
284
00:17:25,921 --> 00:17:27,089
Demain?
285
00:17:28,298 --> 00:17:29,758
Là, vous m'entendez?
286
00:17:33,387 --> 00:17:35,639
Le bilan ne fait état de rien.
287
00:17:35,806 --> 00:17:39,143
Le risque n'a pas été établi,
il n'y a pas de preuve.
288
00:17:40,269 --> 00:17:41,687
Qu'il me rappelle.
289
00:17:42,229 --> 00:17:43,188
Demain?
290
00:17:44,523 --> 00:17:46,150
Demain, je suis à Washington.
291
00:17:46,316 --> 00:17:47,651
A Washington?
292
00:17:47,818 --> 00:17:49,069
Au Pentagone.
293
00:17:49,278 --> 00:17:51,488
L'essentiel, c'est qu'ils se parlent.
294
00:17:51,655 --> 00:17:54,533
Je viendrai à 19h30 avec Zachary
295
00:17:54,700 --> 00:17:56,452
et ils s'expliqueront.
296
00:17:57,327 --> 00:17:59,163
Vous n'avez pas l'air convaincue.
297
00:18:00,330 --> 00:18:03,459
Si Zachary n'est pas responsabilisé,
298
00:18:03,625 --> 00:18:05,377
ce sera un désastre.
299
00:18:05,836 --> 00:18:08,505
Responsabilisé?
Que voulez-vous dire?
300
00:18:08,672 --> 00:18:11,091
Je suis sûre
que ce n'est pas un sauvage.
301
00:18:11,258 --> 00:18:13,051
Zachary n'est pas un sauvage.
302
00:18:13,552 --> 00:18:14,553
Si.
303
00:18:14,720 --> 00:18:17,890
- C'est idiot, pourquoi dis-tu ça?
- C'est un sauvage.
304
00:18:18,056 --> 00:18:19,641
Comment il explique son geste?
305
00:18:19,808 --> 00:18:22,186
- Il refuse d'en parler.
- Il devrait.
306
00:18:22,561 --> 00:18:27,524
Ça fait beaucoup de "devrait".
Il devrait venir, en parler, s'excuser.
307
00:18:27,691 --> 00:18:29,526
Vous êtes plus évoluée que nous.
308
00:18:29,693 --> 00:18:32,821
On essaie de se mettre au niveau,
soyez indulgente.
309
00:18:35,491 --> 00:18:37,451
Qu'est-ce qui se passe?
310
00:18:37,659 --> 00:18:39,453
Ce n'est pas ça l'idée.
311
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
Je parlais pour Zachary.
312
00:18:41,497 --> 00:18:42,706
J'avais compris.
313
00:18:44,583 --> 00:18:47,711
Encore un peu de café? Du vrai?
314
00:18:47,878 --> 00:18:48,962
Un café.
315
00:18:50,798 --> 00:18:51,757
Merci.
316
00:18:55,469 --> 00:18:57,137
Je m'en occupe.
317
00:19:35,884 --> 00:19:37,845
Vous êtes amatrice d'art.
318
00:19:43,267 --> 00:19:44,268
Bacon.
319
00:20:04,246 --> 00:20:05,789
Cruauté et splendeur.
320
00:20:06,874 --> 00:20:08,709
Chaos, équilibre.
321
00:20:12,254 --> 00:20:14,506
Zachary s'intéresse à l'art?
322
00:20:14,882 --> 00:20:16,341
Pas autant qu'il devrait.
323
00:20:16,508 --> 00:20:17,676
Et vos enfants?
324
00:20:17,843 --> 00:20:20,971
On tente de compenser
les lacunes scolaires.
325
00:20:23,056 --> 00:20:25,809
On les emmène aux concerts,
aux expos.
326
00:20:26,935 --> 00:20:30,898
La culture peut être
une telle force pacificatrice.
327
00:20:31,231 --> 00:20:32,107
Très vrai.
328
00:20:32,274 --> 00:20:35,485
Le clafoutis est un gâteau ou une tarte?
Question sérieuse.
329
00:20:35,652 --> 00:20:39,197
Je pensais:
"La pizza, c'est une tarte."
330
00:20:39,364 --> 00:20:42,451
Ne laissez pas ce petit morceau.
331
00:20:45,913 --> 00:20:46,872
C'est un gâteau.
332
00:20:47,039 --> 00:20:48,999
Pas de fond de tarte.
333
00:20:49,708 --> 00:20:52,336
- Vous êtes un cordon-bleu.
- .J'aime la cuisine.
334
00:20:52,711 --> 00:20:55,797
Il faut cuisiner par amour,
ou pas du tout.
335
00:20:56,423 --> 00:20:58,550
S'il n'y a pas de fond de tarte...
336
00:20:59,176 --> 00:21:00,510
ce n'est pas une tarte.
337
00:21:00,802 --> 00:21:02,679
Vous avez d'autres enfants?
338
00:21:03,680 --> 00:21:06,433
Un fils, d'un premier mariage.
339
00:21:08,644 --> 00:21:13,065
C'est sans importance,
mais je me demandais...
340
00:21:13,482 --> 00:21:15,067
Pourquoi ils se disputaient?
341
00:21:15,901 --> 00:21:17,110
Ethan reste muet.
342
00:21:17,277 --> 00:21:19,321
Il a refusé Zachary dans sa bande.
343
00:21:19,863 --> 00:21:22,699
- Il a une bande?
- Et il l'a traité de balance.
344
00:21:22,866 --> 00:21:27,871
- Tu savais qu'il avait une bande?
- Non, mais j'en suis ravi.
345
00:21:28,413 --> 00:21:31,708
- Pourquoi?
- J'étais chef de bande aussi.
346
00:21:31,875 --> 00:21:32,709
Moi aussi.
347
00:21:32,876 --> 00:21:34,419
Ça consiste en quoi?
348
00:21:35,462 --> 00:21:37,506
Tu as 5 ou 6 gars qui t'aiment,
349
00:21:37,673 --> 00:21:40,968
prêts à se sacrifier pour toi,
comme dans Ivanhoé.
350
00:21:41,468 --> 00:21:43,470
Oui, comme dans Ivanhoé.
351
00:21:43,637 --> 00:21:45,055
Qui connaît encore Ivanhoé?
352
00:21:45,222 --> 00:21:48,433
Maintenant, ça serait Spider-Man.
353
00:21:48,600 --> 00:21:51,436
Vous en savez plus que nous.
354
00:21:51,603 --> 00:21:54,147
Zachary a parlé
plus que vous ne le disiez.
355
00:21:55,148 --> 00:21:57,359
Pourquoi on l'a traité
de balance?
356
00:21:58,694 --> 00:22:02,114
Question bête, on s'en moque.
357
00:22:02,990 --> 00:22:05,283
Ne rentrons pas
dans ces querelles d'enfants.
358
00:22:05,450 --> 00:22:09,913
Ça ne nous regarde pas,
contrairement à cet incident.
359
00:22:10,080 --> 00:22:11,540
La violence nous regarde.
360
00:22:11,707 --> 00:22:15,877
Quand j'étais chef,
j'ai battu Jimmy Leech loyalement.
361
00:22:16,044 --> 00:22:17,671
Et il était plus costaud.
362
00:22:18,130 --> 00:22:19,673
Quel rapport?
363
00:22:20,841 --> 00:22:21,842
Rien du tout.
364
00:22:22,009 --> 00:22:24,761
Là, ce n'était pas un combat loyal.
365
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
Je me rappelle, c'est tout.
366
00:22:27,889 --> 00:22:29,599
Ce n'est pas très différent.
367
00:22:29,850 --> 00:22:31,768
Pardon, il y a une différence.
368
00:22:31,935 --> 00:22:34,104
- Il y a une différence.
- Laquelle?
369
00:22:34,271 --> 00:22:36,440
Jimmy et moi, on voulait se battre.
370
00:22:36,606 --> 00:22:38,650
- Vous l'avez amoché?
- Un peu.
371
00:22:38,900 --> 00:22:40,444
Oublions Jimmy Leech.
372
00:22:42,362 --> 00:22:44,781
Ça vous gêne
si je parle à Zachary?
373
00:22:44,948 --> 00:22:46,033
Bien sûr que non.
374
00:22:46,199 --> 00:22:48,410
Il me faut votre accord.
375
00:22:48,785 --> 00:22:51,246
Parlez-lui, nous sommes d'accord.
376
00:22:51,413 --> 00:22:52,789
Bonne chance.
377
00:22:52,956 --> 00:22:54,666
Arrête, Alan.
378
00:22:55,042 --> 00:22:56,293
Pourquoi tu dis ça?
379
00:22:56,460 --> 00:22:57,461
Mme Longstreet...
380
00:22:57,627 --> 00:23:00,922
Penelope. Ça ira mieux
en s'appelant par nos prénoms.
381
00:23:02,466 --> 00:23:05,302
Penelope,
votre désir de sensibiliser...
382
00:23:05,886 --> 00:23:07,679
Si vous ne voulez pas, parfait.
383
00:23:07,846 --> 00:23:10,307
Parlez-lui, sermonnez-le,
à votre guise.
384
00:23:10,557 --> 00:23:13,769
Vous ne vous sentez pas concerné?
385
00:23:13,935 --> 00:23:15,228
- Mme Longstreet...
- Penelope.
386
00:23:17,355 --> 00:23:20,817
Je me sens concerné,
mon fils a blessé un autre enfant.
387
00:23:20,984 --> 00:23:22,027
Volontairement.
388
00:23:22,194 --> 00:23:23,987
Ça, ça m'irrite.
389
00:23:24,154 --> 00:23:25,280
On sait volontairement.
390
00:23:25,447 --> 00:23:27,866
- C'est toute la différence.
- Avec quoi?
391
00:23:28,033 --> 00:23:32,454
On parle d'une seule chose,
notre fils a tapé le vôtre avec un bâton.
392
00:23:32,621 --> 00:23:33,497
C'est stérile.
393
00:23:33,663 --> 00:23:36,833
Elle a raison,
ce genre de discussion est stérile.
394
00:23:37,000 --> 00:23:38,627
Pourquoi glisser le mot
395
00:23:38,794 --> 00:23:39,753
"volontairement"?
396
00:23:39,920 --> 00:23:41,421
Que voulez-vous m'inculquer?
397
00:23:41,588 --> 00:23:43,965
Ça devient ridicule.
398
00:23:44,508 --> 00:23:47,094
Mon mari est stressé par le boulot.
399
00:23:47,260 --> 00:23:50,138
Je reviendrai avec Zachary
et ils régleront ça.
400
00:23:50,514 --> 00:23:52,140
Je ne suis pas stressé.
401
00:23:52,307 --> 00:23:53,308
Moi, si.
402
00:23:53,475 --> 00:23:55,185
Il n'y a pas de raison de stresser.
403
00:23:55,352 --> 00:23:56,394
Si.
404
00:24:01,983 --> 00:24:03,693
Aucun commentaire.
405
00:24:11,576 --> 00:24:14,204
Le retirer,
c'est admettre votre responsabilité.
406
00:24:16,540 --> 00:24:20,544
Retirer l'Antril
serait admettre votre responsabilité.
407
00:24:21,128 --> 00:24:26,299
Dans la pièce de théâtre à Noël,
Zachary jouait quel rôle?
408
00:24:26,466 --> 00:24:27,717
Ebenezer Scrooge.
409
00:24:28,885 --> 00:24:30,887
Ebenezer Scrooge, c'est ça.
410
00:24:32,848 --> 00:24:35,600
Michael, tu te rappelles?
411
00:24:38,478 --> 00:24:39,604
Il était formidable.
412
00:24:39,771 --> 00:24:41,439
Son bonnet de nuit, très drôle.
413
00:24:41,606 --> 00:24:43,233
On parlera des victimes après.
414
00:24:43,400 --> 00:24:44,401
Et Ethan?
415
00:24:44,568 --> 00:24:47,320
Il jouait qui? Un des gosses.
416
00:24:47,487 --> 00:24:48,613
Un des Cratchit.
417
00:24:48,780 --> 00:24:50,490
Un des fils Cratchit, oui.
418
00:24:50,949 --> 00:24:52,909
On ne retire pas un médicament
419
00:24:53,076 --> 00:24:55,996
parce que trois types
marchent de traviole.
420
00:24:56,371 --> 00:24:58,456
Pour l'instant, ne faites rien.
421
00:25:01,585 --> 00:25:03,003
A tout de suite.
422
00:25:11,178 --> 00:25:14,723
Ils paniquent,
ils ont les médias aux fesses.
423
00:25:16,766 --> 00:25:20,187
Je veux un communiqué
qui ne soit pas défensif.
424
00:25:20,353 --> 00:25:22,689
Au contraire, rentre-leur dans le lard.
425
00:25:22,856 --> 00:25:26,359
Genre "TW Pharma est une victime.
426
00:25:26,776 --> 00:25:30,989
Tentative de déstabilisation
à 15 jours de l'assemblée générale.
427
00:25:31,656 --> 00:25:33,658
D'où sort cette étude?
428
00:25:33,825 --> 00:25:37,495
Pourquoi elle tombe du ciel
maintenant", etc...
429
00:25:37,662 --> 00:25:39,456
Rien sur les problèmes de santé.
430
00:25:39,789 --> 00:25:41,541
Une seule question.
431
00:25:41,708 --> 00:25:43,501
Qui est derrière l'étude?
432
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
Bien.
433
00:25:47,088 --> 00:25:49,758
Les labos pharmaceutiques,
y a pas pire.
434
00:25:49,925 --> 00:25:51,426
Profit...
435
00:25:52,636 --> 00:25:55,597
Vous n'êtes pas obligé d'écouter.
436
00:25:55,931 --> 00:25:58,558
Ni vous, de parler devant moi.
437
00:25:58,725 --> 00:26:01,061
Faux. Je suis forcé de faire ça ici.
438
00:26:01,228 --> 00:26:02,062
Contre mon gré,
439
00:26:02,354 --> 00:26:03,438
croyez-moi.
440
00:26:04,397 --> 00:26:07,067
Ils fourguent leur merde,
aucun responsable.
441
00:26:07,234 --> 00:26:10,403
Toute avancée
comporte des bénéfices et des risques.
442
00:26:10,779 --> 00:26:14,366
Je sais. N'empêche,
vous faites un drôle de métier.
443
00:26:16,868 --> 00:26:17,786
C'est-à-dire?
444
00:26:17,953 --> 00:26:19,996
Ça ne nous regarde pas.
445
00:26:20,455 --> 00:26:21,581
Drôle de métier.
446
00:26:21,748 --> 00:26:23,250
Vous, vous faites quoi?
447
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
Un métier normal.
448
00:26:25,043 --> 00:26:26,378
C'est-à-dire?
449
00:26:26,544 --> 00:26:28,171
Je vends des casseroles.
450
00:26:28,338 --> 00:26:29,673
Et des poignées de portes.
451
00:26:30,674 --> 00:26:32,592
Et des chasses d'eau, etc...
452
00:26:32,926 --> 00:26:35,720
Des chasses d'eau, ça me plaît.
453
00:26:38,640 --> 00:26:40,892
Les chasses d'eau,
c'est intéressant.
454
00:26:41,059 --> 00:26:42,018
Pourquoi pas?
455
00:26:42,185 --> 00:26:43,645
Il y a plusieurs sortes?
456
00:26:44,396 --> 00:26:47,607
Deux modèles,
poussoir ou tirette.
457
00:26:49,359 --> 00:26:51,319
Selon l'alimentation en eau.
458
00:26:51,486 --> 00:26:53,530
Parle haut ou parle bas.
459
00:26:54,406 --> 00:26:59,452
Je peux vous présenter un expert,
mais faut aller dans le Queens.
460
00:27:00,078 --> 00:27:02,163
Vous connaissez votre affaire.
461
00:27:02,330 --> 00:27:04,791
Vous comptez sanctionner Zachary?
462
00:27:05,500 --> 00:27:07,294
Vous parlerez plomberie après.
463
00:27:09,379 --> 00:27:11,172
- Je ne me sens pas bien.
- Ça va?
464
00:27:11,965 --> 00:27:13,967
Tu es pâle, chérie.
465
00:27:14,175 --> 00:27:15,719
Toute blanche.
466
00:27:19,973 --> 00:27:21,141
J'ai mal au cœur.
467
00:27:21,558 --> 00:27:23,268
On a un anti-nausée?
468
00:27:23,727 --> 00:27:25,353
Ça va aller.
469
00:27:25,645 --> 00:27:27,647
Du Coca, ça vous fera du bien.
470
00:27:44,247 --> 00:27:45,498
Il n'est pas froid.
471
00:27:47,917 --> 00:27:49,419
Il n'est pas froid.
472
00:27:50,754 --> 00:27:51,880
A petites gorgées.
473
00:27:52,464 --> 00:27:53,631
C'était pas au frigo.
474
00:27:54,966 --> 00:27:56,051
Qu'il me rappelle.
475
00:27:56,217 --> 00:27:57,594
Tout de suite.
476
00:28:00,096 --> 00:28:02,807
Le Coca est indiqué?
C'est pour la diarrhée.
477
00:28:03,099 --> 00:28:04,476
Pas seulement.
478
00:28:05,143 --> 00:28:06,019
Ça va mieux?
479
00:28:10,774 --> 00:28:11,775
Je crois.
480
00:28:12,901 --> 00:28:14,152
Mme Longstreet.
481
00:28:16,613 --> 00:28:19,657
Si nous décidons
de réprimander notre enfant,
482
00:28:19,824 --> 00:28:22,911
nous le ferons à notre façon,
sans comptes à rendre.
483
00:28:23,078 --> 00:28:24,162
Absolument.
484
00:28:24,329 --> 00:28:25,830
Absolument quoi?
485
00:28:25,997 --> 00:28:27,415
C'est leur fils, ils sont libres.
486
00:28:27,624 --> 00:28:28,541
Pas d'accord.
487
00:28:28,708 --> 00:28:30,543
- Sur quoi?
- Ils sont pas libres.
488
00:28:30,835 --> 00:28:33,046
Vraiment? Développez.
489
00:28:38,176 --> 00:28:39,636
N'oublie pas,
490
00:28:39,803 --> 00:28:42,764
rien n'est prouvé, pas de certitude.
491
00:28:43,348 --> 00:28:44,808
Ne merde pas.
492
00:28:44,974 --> 00:28:47,310
Sinon, Walter sautera
493
00:28:47,477 --> 00:28:48,770
dans 15 jours, et nous avec.
494
00:28:48,937 --> 00:28:53,024
Assez. Ras-le-bol, du portable.
Sois avec nous, merde.
495
00:28:54,442 --> 00:28:56,444
Rappelle-moi pour me le lire.
496
00:28:57,278 --> 00:29:00,782
Ça va pas de hurler comme ça?
Dennis a tout entendu.
497
00:29:01,157 --> 00:29:04,577
Ça fait chier ce portable,
tout le temps.
498
00:29:04,744 --> 00:29:07,664
Je suis déjà bien gentil
d'être venu...
499
00:29:07,831 --> 00:29:08,915
Sans blague.
500
00:29:09,874 --> 00:29:10,750
Je vais vomir.
501
00:29:11,000 --> 00:29:11,876
Mais non.
502
00:29:12,043 --> 00:29:13,753
- Si.
- Allez aux W.-C.
503
00:29:13,962 --> 00:29:15,672
T'es pas forcé de rester.
504
00:29:15,839 --> 00:29:17,757
Oui, vous n'êtes pas forcé
505
00:29:17,924 --> 00:29:19,175
Ça tourne.
506
00:29:19,551 --> 00:29:22,137
Regarde un point fixe, Toutou.
507
00:29:22,303 --> 00:29:24,305
On voit le métro aérien, cool.
508
00:29:24,472 --> 00:29:26,015
Laisse-moi tranquille.
509
00:29:26,182 --> 00:29:27,809
Elle devrait aller aux toilettes.
510
00:29:27,976 --> 00:29:30,603
Va aux toilettes si tu vas vomir.
511
00:29:30,770 --> 00:29:31,688
Donne-lui un cachet.
512
00:29:31,855 --> 00:29:34,357
- C'est le clafoutis?
- Il est d'hier.
513
00:29:34,774 --> 00:29:37,610
- Ne me touche pas.
- Calme-toi, Toutou.
514
00:29:38,027 --> 00:29:40,113
Ne vous énervez pas pour rien.
515
00:29:40,280 --> 00:29:45,452
Mon mari trouve que la maison, l'école,
le jardin, c'est mon domaine.
516
00:29:45,660 --> 00:29:46,619
Mais non.
517
00:29:46,786 --> 00:29:47,871
Si.
518
00:29:48,037 --> 00:29:49,497
Et je te comprends.
519
00:29:49,664 --> 00:29:52,959
C'est mortel, tout ça. Mortel.
520
00:29:53,126 --> 00:29:56,004
Dans ce cas,
pourquoi avoir des enfants?
521
00:29:56,171 --> 00:29:57,964
Zachary doit ressentir
ce désintérêt.
522
00:29:59,424 --> 00:30:02,427
- Quel désintérêt?
- Vous venez de le dire.
523
00:30:04,554 --> 00:30:05,805
Va chercher un seau.
524
00:30:16,274 --> 00:30:17,775
Quelle conne.
525
00:30:18,026 --> 00:30:20,904
Tu aurais dû
aller aux toilettes, Toutou.
526
00:30:21,070 --> 00:30:22,405
Votre costume a écopé.
527
00:30:22,947 --> 00:30:27,368
- Ça ne peut pas être le clafoutis.
- C'est nerveux.
528
00:30:27,535 --> 00:30:29,954
Vous voulez aller
à la salle de bains?
529
00:30:32,248 --> 00:30:33,333
Mon Kokoshka.
530
00:30:39,339 --> 00:30:40,673
Donne-lui un cachet.
531
00:30:40,840 --> 00:30:42,425
Elle ne peut rien avaler.
532
00:30:42,592 --> 00:30:44,093
Où est la salle de bains?
533
00:30:45,845 --> 00:30:47,096
Je vous montre.
534
00:30:53,436 --> 00:30:54,479
C'est nerveux.
535
00:31:09,953 --> 00:31:12,205
On ne peut pas prendre le dessus
536
00:31:12,372 --> 00:31:14,207
quand on est
sens dessus dessous.
537
00:31:14,374 --> 00:31:17,335
Moi, c'est les cervicales,
tout se bloque.
538
00:31:19,170 --> 00:31:21,214
On fait quoi pour le Kokoshka?
539
00:31:21,506 --> 00:31:22,674
On le nettoie.
540
00:31:22,924 --> 00:31:24,551
Avec du détergent.
541
00:31:24,842 --> 00:31:26,553
Mais ça sera dur à sécher.
542
00:31:26,719 --> 00:31:28,555
Ou de l'eau et du parfum.
543
00:31:28,721 --> 00:31:29,556
Du parfum?
544
00:31:29,722 --> 00:31:32,267
Prends mon Kronos, j'en mets jamais.
545
00:31:32,433 --> 00:31:33,726
Ça va gondoler.
546
00:31:34,727 --> 00:31:38,147
Un coup de sèche-cheveux
et on aplatit avec des livres.
547
00:31:38,314 --> 00:31:40,775
Ou on le repassera, comme les billets.
548
00:31:42,819 --> 00:31:43,945
Je vous le rachèterai.
549
00:31:44,112 --> 00:31:46,531
Il est épuisé depuis des années.
550
00:31:46,698 --> 00:31:47,865
Je suis navrée.
551
00:31:48,032 --> 00:31:49,409
On va le récupérer.
552
00:31:49,576 --> 00:31:50,577
Laisse-moi faire.
553
00:31:50,743 --> 00:31:53,371
Une réédition du catalogue
de l'expo de 1957.
554
00:31:53,538 --> 00:31:56,624
Le parfum est dans la salle de bains.
555
00:31:56,791 --> 00:31:57,792
Son mari y est.
556
00:31:58,293 --> 00:31:59,711
Il est pas sur le trône.
557
00:32:00,837 --> 00:32:03,089
C'est fini, sauf un peu
sur le Dolgans.
558
00:32:13,975 --> 00:32:14,892
Excusez-moi.
559
00:32:39,500 --> 00:32:40,835
Ça va mieux?
560
00:32:42,337 --> 00:32:43,921
J'en mets où?
561
00:32:44,088 --> 00:32:47,050
- Le sèche-cheveux?
- Il sèche son pantalon.
562
00:32:48,009 --> 00:32:50,762
Attendons.
Faut mettre le Kronos en dernier.
563
00:32:51,262 --> 00:32:54,265
- Je peux utiliser la salle de bains?
- Bien sûr.
564
00:33:01,105 --> 00:33:02,940
Je ne sais pas quoi dire.
565
00:33:04,692 --> 00:33:06,444
Je suis vraiment navrée.
566
00:33:15,870 --> 00:33:17,872
Apportez le sèche-cheveux après.
567
00:33:21,876 --> 00:33:23,503
Incroyable.
568
00:33:24,587 --> 00:33:26,339
Putain, c'est incroyable.
569
00:33:27,965 --> 00:33:30,176
Son clafoutis est dégueu.
570
00:33:31,302 --> 00:33:33,137
Tu t'es bâfré.
571
00:33:34,764 --> 00:33:37,809
T'as vu mes journées?
Il faut bien que je mange.
572
00:33:52,365 --> 00:33:53,908
Quel cauchemar.
573
00:33:56,119 --> 00:33:58,287
Faudrait pas qu'il me pousse.
574
00:33:58,454 --> 00:33:59,288
Elle est horrible.
575
00:33:59,997 --> 00:34:00,873
Moins.
576
00:34:01,040 --> 00:34:02,375
Elle est si fausse.
577
00:34:03,584 --> 00:34:05,169
Elle me gêne moins.
578
00:34:05,336 --> 00:34:08,631
Tous deux sont horribles.
Pourquoi tu prends leur parti?
579
00:34:10,133 --> 00:34:11,759
Je ne prends pas leur parti.
580
00:34:12,051 --> 00:34:13,928
Qu'est-ce qu'on fout ici?
581
00:34:15,263 --> 00:34:16,889
Tu plaisantes, j'espère.
582
00:34:17,181 --> 00:34:19,142
Pourquoi tu discutes avec elle?
583
00:34:19,308 --> 00:34:23,855
On serait parti depuis longtemps
si tu ne contestais pas chaque mot.
584
00:34:24,230 --> 00:34:27,108
Tu préférerais que je sois un mouton,
comme son mari?
585
00:34:27,900 --> 00:34:31,112
- Tu crois que c'était le clafoutis?
- Bien sûr.
586
00:34:33,656 --> 00:34:35,742
Un peu de Coca tiède et vlan.
587
00:34:39,954 --> 00:34:41,414
Tu temporises toujours.
588
00:34:41,581 --> 00:34:43,791
- Tu ménages la chèvre et le chou.
- Non.
589
00:34:43,958 --> 00:34:46,711
Mais si.
Tu étais chef de bande.
590
00:34:46,878 --> 00:34:49,505
Ils font ce qu'ils veulent
avec leur fils.
591
00:34:49,672 --> 00:34:51,382
Un danger public, ce gosse.
592
00:34:51,674 --> 00:34:55,261
Un gosse dangereux,
c'est l'affaire de tout le monde.
593
00:34:55,428 --> 00:34:58,681
Je le crois pas,
elle a dégueulé sur mes livres.
594
00:34:58,848 --> 00:35:01,184
Quand on sait qu'on va gerber,
595
00:35:01,350 --> 00:35:03,144
on prend les devants.
596
00:35:04,979 --> 00:35:06,814
Le Foujita.
597
00:35:07,398 --> 00:35:08,775
C'est dégoûtant.
598
00:35:08,941 --> 00:35:11,652
J'étais limite avec les chasses d'eau.
599
00:35:11,819 --> 00:35:13,112
T'as été parfait.
600
00:35:13,279 --> 00:35:15,573
- J'ai bien répondu, non?
- Parfait.
601
00:35:16,115 --> 00:35:17,992
Aller dans le Queens.
Génial.
602
00:35:18,159 --> 00:35:20,536
Quel connard.
Comment il l'appelle '?
603
00:35:20,703 --> 00:35:21,621
Toutou.
604
00:35:22,413 --> 00:35:23,372
Toutou.
605
00:35:24,999 --> 00:35:26,876
Oui, je l'appelle Toutou.
606
00:35:29,295 --> 00:35:32,006
Pardon, ce n'était pas méchant.
607
00:35:32,173 --> 00:35:36,052
C'est facile de se moquer
des petits noms des autres.
608
00:35:36,636 --> 00:35:39,555
Comment on s'appelle?
C'est sûrement pire.
609
00:35:40,431 --> 00:35:41,599
Le sèche-cheveux.
610
00:35:43,726 --> 00:35:45,269
On s'appelle Darjeeling.
611
00:35:45,436 --> 00:35:46,521
Comme le thé.
612
00:35:48,648 --> 00:35:50,107
C'est bien plus ridicule.
613
00:35:52,318 --> 00:35:54,362
Elle se sent mieux? La pauvre.
614
00:35:54,529 --> 00:35:55,613
Mieux.
615
00:35:57,448 --> 00:36:00,326
J'ai mal réagi, j'ai honte
616
00:36:04,330 --> 00:36:06,958
J'en ai rajouté, avec le catalogue
617
00:36:08,292 --> 00:36:11,295
Je sais pas pourquoi,
on s'attache aux choses,
618
00:36:11,963 --> 00:36:13,631
on sait même pas pourquoi.
619
00:36:13,798 --> 00:36:14,674
Tends la page.
620
00:36:14,924 --> 00:36:16,884
- Tiens-la.
- Je la tiens.
621
00:36:17,051 --> 00:36:19,303
Tends-la, ça gondole.
622
00:36:19,470 --> 00:36:20,805
Les coins sont humides.
623
00:36:20,972 --> 00:36:21,848
Je m'en occupe.
624
00:36:22,014 --> 00:36:23,140
Ça va se déchirer.
625
00:36:24,350 --> 00:36:26,227
Il a raison, ça va se déchirer.
626
00:36:26,477 --> 00:36:27,728
C'est assez sec.
627
00:36:28,104 --> 00:36:30,481
Vaporise du parfum, je finis ça.
628
00:36:33,734 --> 00:36:35,361
D'où ça vient, "Toutou"?
629
00:36:36,863 --> 00:36:38,656
Vous êtes fans de chiens?
630
00:36:38,823 --> 00:36:42,076
Ça vient d'une comédie musicale
qui fait Toutouloutoutou.
631
00:36:42,994 --> 00:36:44,036
Je la connais.
632
00:36:51,460 --> 00:36:53,838
Nous, ça date
de notre lune de miel en Inde.
633
00:36:54,297 --> 00:36:57,049
On s'appelait "Darjeeling"
au lieu de "Darling".
634
00:36:57,216 --> 00:36:58,342
C'est idiot.
635
00:36:59,886 --> 00:37:01,721
Je devrais aller la voir.
636
00:37:02,221 --> 00:37:03,431
Vas-y, Darjeeling.
637
00:37:04,223 --> 00:37:05,266
Nancy.
638
00:37:06,851 --> 00:37:09,270
Je m'inquiétais. Ça va mieux?
639
00:37:11,272 --> 00:37:12,273
Je crois.
640
00:37:12,982 --> 00:37:15,818
Si tu n'es pas sûre,
n'approche pas de la table.
641
00:37:19,196 --> 00:37:22,241
J'ai mis la serviette dans la baignoire.
642
00:37:22,700 --> 00:37:23,534
Parfait.
643
00:37:25,745 --> 00:37:27,163
Vous avez pu nettoyer.
644
00:37:27,663 --> 00:37:29,040
Je suis désolée.
645
00:37:29,206 --> 00:37:30,791
Tout va bien.
646
00:37:31,000 --> 00:37:35,212
Je ne vous ai pas aidée,
j'ai focalisé sur le Kokoshka.
647
00:37:35,713 --> 00:37:37,256
- C'est rien.
- Non...
648
00:37:37,882 --> 00:37:39,467
j'ai mal réagi.
649
00:37:39,634 --> 00:37:40,551
Mais non.
650
00:37:48,726 --> 00:37:50,269
Dans la salle de bains...
651
00:37:50,895 --> 00:37:52,313
je me suis dit...
652
00:37:56,525 --> 00:37:59,236
On est peut-être
passés trop vite sur...
653
00:38:02,406 --> 00:38:03,240
Quoi?
654
00:38:03,616 --> 00:38:04,659
Qu'y a-t-il?
655
00:38:07,328 --> 00:38:09,413
L'insulte est une agression.
656
00:38:09,580 --> 00:38:10,414
Oui.
657
00:38:10,873 --> 00:38:11,791
Ça dépend.
658
00:38:12,291 --> 00:38:13,417
Oui, ça dépend.
659
00:38:13,584 --> 00:38:17,672
Zachary n'a jamais été violent,
il devait avoir une raison.
660
00:38:17,838 --> 00:38:19,507
Être traité de balance.
661
00:38:29,225 --> 00:38:32,186
Tant qu'aucune victime
n'est présente.
662
00:38:32,353 --> 00:38:34,814
Ne vous affichez pas
avec des victimes.
663
00:38:35,856 --> 00:38:39,402
Niez en bloc.
S'il faut, on attaquera le Journal.
664
00:38:40,778 --> 00:38:42,530
On vous envoie un mail
665
00:38:42,738 --> 00:38:43,906
avec le communiqué.
666
00:38:44,073 --> 00:38:46,158
Désolé, je dois y aller.
667
00:38:46,909 --> 00:38:49,370
Si on me traite de balance,
je m'énerve.
668
00:38:49,537 --> 00:38:51,038
Sauf si c'est vrai.
669
00:38:51,205 --> 00:38:52,373
Si c'est justifié.
670
00:38:53,708 --> 00:38:55,251
Mon fils est une balance?
671
00:38:55,418 --> 00:38:56,794
Je plaisantais.
672
00:38:56,961 --> 00:38:58,129
Le vôtre aussi.
673
00:38:58,295 --> 00:39:00,881
- Quoi?
- Il a dénoncé Zachary.
674
00:39:01,048 --> 00:39:02,550
Sur notre insistance.
675
00:39:02,758 --> 00:39:03,759
On sort du sujet.
676
00:39:03,926 --> 00:39:04,760
En tout cas,
677
00:39:04,927 --> 00:39:06,345
il l'a dénoncé.
678
00:39:08,431 --> 00:39:11,017
Vous pensez que mon fils
est une balance?
679
00:39:11,183 --> 00:39:12,059
Je ne pense rien.
680
00:39:12,685 --> 00:39:16,564
Dans ce cas,
ne faites pas d'insinuations.
681
00:39:16,897 --> 00:39:19,066
Ne perdons pas notre calme.
682
00:39:19,233 --> 00:39:22,653
On fait tout pour être impartiaux
et conciliant.
683
00:39:23,362 --> 00:39:24,780
Pas si impartiaux.
684
00:39:24,947 --> 00:39:25,823
Vraiment?
685
00:39:25,990 --> 00:39:27,783
Impartiaux en surface.
686
00:39:27,950 --> 00:39:30,745
- Toutou, je dois y aller.
- Vas-y
687
00:39:30,911 --> 00:39:32,079
Lâche.
688
00:39:33,539 --> 00:39:35,499
Je risque de perdre
689
00:39:35,666 --> 00:39:36,876
un gros client.
690
00:39:37,043 --> 00:39:38,294
Alors ces pinailleriez
691
00:39:38,461 --> 00:39:39,754
et ces chamailleries...
692
00:39:39,920 --> 00:39:42,548
Mon fils a perdu deux incisives.
693
00:39:42,715 --> 00:39:43,674
Ça, on a saisi.
694
00:39:43,841 --> 00:39:45,051
Dont une définitivement.
695
00:39:45,217 --> 00:39:47,136
Il en aura d'autres.
696
00:39:47,303 --> 00:39:49,513
Des mieux.
On lui a pas crevé le tympan.
697
00:39:49,847 --> 00:39:52,433
On aurait dû considérer
l'origine du problème.
698
00:39:52,600 --> 00:39:56,312
Il n'y en a pas. Il y a un gosse
qui tape avec un bâton.
699
00:39:56,479 --> 00:39:57,605
Armé d'un bâton.
700
00:39:57,772 --> 00:39:59,315
On a retiré ce mot.
701
00:39:59,482 --> 00:40:00,441
Parce qu'on l'a demandé.
702
00:40:00,608 --> 00:40:02,026
On n'a pas fait d'objection.
703
00:40:02,193 --> 00:40:06,363
Un mot qui prouve l'intention
et exclut l'erreur,
704
00:40:06,530 --> 00:40:08,324
qui exclut l'enfance.
705
00:40:08,491 --> 00:40:10,618
Je ne peux plus supporter ce ton.
706
00:40:10,785 --> 00:40:13,746
On n'est pas d'accord
depuis le début.
707
00:40:14,705 --> 00:40:16,040
M. Cowan,
708
00:40:16,415 --> 00:40:21,420
il est exaspérant d'être sermonné
quand on a admis
709
00:40:21,587 --> 00:40:22,630
son erreur.
710
00:40:22,797 --> 00:40:24,381
"Armé" ne convenait pas,
711
00:40:24,548 --> 00:40:25,716
on l'a retiré.
712
00:40:26,425 --> 00:40:28,302
Mais de fait, il est approprié.
713
00:40:28,469 --> 00:40:29,762
Zachary a été insulté,
714
00:40:29,929 --> 00:40:30,763
il a réagi.
715
00:40:30,930 --> 00:40:32,890
Si on m'attaque, je me défends.
716
00:40:33,057 --> 00:40:35,601
Surtout seule, face à une bande.
717
00:40:35,976 --> 00:40:38,229
Ça vous a requinquée de gerber.
718
00:40:39,146 --> 00:40:41,107
Vous mesurez votre grossièreté?
719
00:40:41,524 --> 00:40:43,567
On est tous de bonne volonté.
720
00:40:43,734 --> 00:40:47,029
Se laisser déborder parla colère
ne sert à rien.
721
00:40:47,488 --> 00:40:49,365
Arrête de composer.
722
00:40:49,532 --> 00:40:52,618
Si on est impartiaux en surface,
arrêtons.
723
00:40:52,785 --> 00:40:54,620
Je suivrai pas cette pente.
724
00:40:54,787 --> 00:40:57,790
- Quelle pente?
- Celle où ces merdeux nous ont mis.
725
00:40:58,457 --> 00:41:00,709
- Pen n'est pas d'accord.
- Penelope.
726
00:41:01,877 --> 00:41:03,546
Ethan est un merdeux?
727
00:41:04,046 --> 00:41:05,631
C'est le comble.
728
00:41:05,965 --> 00:41:08,467
Je dois vraiment partir.
729
00:41:08,634 --> 00:41:09,593
Moi aussi.
730
00:41:10,553 --> 00:41:13,055
Partez. J'abandonne.
731
00:41:19,228 --> 00:41:20,479
Bonjour, maman.
732
00:41:21,605 --> 00:41:23,023
Non, on a des amis,
733
00:41:23,190 --> 00:41:24,191
mais dis-moi.
734
00:41:27,528 --> 00:41:30,573
Oui, fais ce que les docteurs
te disent.
735
00:41:39,498 --> 00:41:40,541
Le quoi?
736
00:41:43,294 --> 00:41:44,545
L'Antril?
737
00:41:46,255 --> 00:41:49,425
Tu prends de l'Antril? Un instant...
738
00:41:49,592 --> 00:41:50,426
L'Antril?
739
00:41:50,801 --> 00:41:53,345
C'est votre saloperie?
Ma mère en prend.
740
00:41:53,512 --> 00:41:54,680
Comme des milliers.
741
00:41:56,056 --> 00:41:59,268
Celui-là, tu l'arrêtes immédiatement.
742
00:42:01,395 --> 00:42:04,690
Ne discute pas, je t'expliquerai.
743
00:42:07,818 --> 00:42:09,695
Dis au Dr Perlstein
744
00:42:09,862 --> 00:42:11,989
que je te l'interdis.
745
00:42:13,949 --> 00:42:14,783
Bien.
746
00:42:16,660 --> 00:42:17,995
Pourquoi rouge?
747
00:42:18,996 --> 00:42:20,206
Pour qu'on te voie?
748
00:42:21,874 --> 00:42:23,125
C'est ridicule.
749
00:42:27,713 --> 00:42:30,049
Je te rappellerai, on a des invités.
750
00:42:30,591 --> 00:42:31,675
Je t'aime.
751
00:42:35,554 --> 00:42:37,181
Elle a des béquilles rouges
752
00:42:37,348 --> 00:42:40,100
pour ne pas se faire écraser
si elle se balade
753
00:42:40,267 --> 00:42:41,101
la nuit.
754
00:42:41,268 --> 00:42:42,686
On lui donne de l'Antril.
755
00:42:43,229 --> 00:42:46,774
Si elle a l'air normal,
je la cite comme témoin.
756
00:42:47,107 --> 00:42:48,067
Mon écharpe?
757
00:42:49,151 --> 00:42:51,237
Je n'aime pas votre attitude.
758
00:42:51,654 --> 00:42:55,199
Au moindre symptôme,
je vous intente un procès.
759
00:42:55,741 --> 00:42:57,284
Y en aura un de toute façon.
760
00:42:57,451 --> 00:42:58,452
J'espère.
761
00:42:58,619 --> 00:43:00,454
Vouloir bien agir est vain.
762
00:43:00,621 --> 00:43:02,081
L'honnêteté est une idiotie.
763
00:43:02,248 --> 00:43:04,333
Ça affaiblit, on baisse sa garde.
764
00:43:04,500 --> 00:43:07,836
Allons-y,
assez de sermons pour aujourd'hui.
765
00:43:08,003 --> 00:43:09,088
Partez.
766
00:43:09,255 --> 00:43:12,883
Maintenant que je vous connais,
je ne suis pas étonné que...
767
00:43:13,968 --> 00:43:16,428
Zachary ait des problèmes.
768
00:43:18,472 --> 00:43:20,307
Quand vous avez tué ce hamster...
769
00:43:20,474 --> 00:43:21,392
Tué.
770
00:43:21,600 --> 00:43:22,685
Je l'ai tué?
771
00:43:23,602 --> 00:43:28,274
Vous nous culpabilisez,
vous nous faites la morale,
772
00:43:28,440 --> 00:43:30,234
mais vous êtes un assassin.
773
00:43:30,651 --> 00:43:32,861
Je n'ai pas tué ce hamster.
774
00:43:33,362 --> 00:43:35,030
Pire, vous l'avez abandonné
775
00:43:35,197 --> 00:43:36,824
tremblant de peur
776
00:43:37,241 --> 00:43:38,534
dans un milieu hostile.
777
00:43:38,701 --> 00:43:41,537
Le pauvre a dû être mangé par un rat.
778
00:43:41,704 --> 00:43:43,664
- Là, elle a raison.
- Pardon?
779
00:43:43,831 --> 00:43:45,624
Franchement, c'est horrible
780
00:43:45,916 --> 00:43:47,501
ce qu'il a dû subir.
781
00:43:47,668 --> 00:43:50,671
Je l'aurais cru heureux d'être libre,
de gambader
782
00:43:50,838 --> 00:43:52,339
dans le caniveau, ivre de joie.
783
00:43:52,506 --> 00:43:54,383
Vous l'avez abandonné.
784
00:43:54,550 --> 00:43:59,430
Je ne peux pas toucher ces bêtes,
rien de cette espèce.
785
00:43:59,596 --> 00:44:01,098
- Tu le sais.
- Il a peur des rongeurs.
786
00:44:01,265 --> 00:44:03,183
J'ai peur des rongeurs.
787
00:44:04,143 --> 00:44:07,771
Et des reptiles.
Tout ce qui est près du sol.
788
00:44:07,938 --> 00:44:09,023
Et vous?
789
00:44:09,189 --> 00:44:11,483
Vous ne l'avez pas sauvé?
790
00:44:11,650 --> 00:44:13,152
J'ignorais tout.
791
00:44:13,319 --> 00:44:15,654
Il me l'a dit ce matin.
792
00:44:15,821 --> 00:44:20,576
J'ai foncé dehors, fait le tour
du quartier, fouillé la cave.
793
00:44:20,743 --> 00:44:21,618
Penelope.
794
00:44:22,119 --> 00:44:26,206
Je n'ai pas à être sur la sellette
pour cette histoire de hamster
795
00:44:26,373 --> 00:44:30,461
que tu as cru bon de raconter,
ça ne regarde que nous.
796
00:44:30,627 --> 00:44:32,546
Aucun rapport avec la situation.
797
00:44:32,713 --> 00:44:34,256
Et c'est inconcevable
798
00:44:34,423 --> 00:44:36,133
d'être traité d'assassin chez moi.
799
00:44:36,300 --> 00:44:37,718
Chez toi? Ça change quoi?
800
00:44:37,885 --> 00:44:43,307
C'est chez moi. J'ouvre ma porte
dans un esprit de conciliation
801
00:44:43,474 --> 00:44:45,851
à des gens
qui devraient m'en savoir gré.
802
00:44:46,060 --> 00:44:48,729
Jetez-vous des fleurs,
c'est merveilleux.
803
00:44:48,896 --> 00:44:52,441
- Vous n'avez pas de remords?
- Aucun.
804
00:44:52,608 --> 00:44:55,069
Il était répugnant, bon débarras.
805
00:44:55,235 --> 00:44:56,612
C'est ridicule.
806
00:44:57,696 --> 00:44:59,698
Tu perds la tête, toi aussi?
807
00:44:59,865 --> 00:45:03,035
On tabasse Ethan
et tu râles pour un hamster?
808
00:45:03,202 --> 00:45:04,203
C'était mal,
809
00:45:04,370 --> 00:45:05,621
ne le nie pas.
810
00:45:05,788 --> 00:45:09,458
- Rien à foutre du hamster.
- Explique ça à ta fille.
811
00:45:09,625 --> 00:45:13,253
Je me laisse pas commander
par une morveuse de 9 ans.
812
00:45:14,088 --> 00:45:16,382
Je le rejoins à 100 %.
813
00:45:16,548 --> 00:45:18,675
Tu vois? C'est lamentable.
814
00:45:19,301 --> 00:45:21,345
Attention, Penelope.
815
00:45:21,929 --> 00:45:24,807
Je suis resté cool, mais là tu pousses.
816
00:45:24,973 --> 00:45:26,767
- Et Ethan?
- Quoi?
817
00:45:26,934 --> 00:45:28,519
Il est triste aussi?
818
00:45:28,727 --> 00:45:31,397
Il a d'autres soucis, je crois.
819
00:45:31,563 --> 00:45:34,608
- Il n'était pas attaché à Grignote.
- Grignote!
820
00:45:34,775 --> 00:45:35,901
Quel nom
821
00:45:36,068 --> 00:45:37,319
débile.
822
00:45:37,653 --> 00:45:40,864
Vous n'avez pas de remords,
pourquoi notre fils en aurait-il?
823
00:45:41,031 --> 00:45:46,203
Ces délibérations à la con, ces égards,
j'en ai ma claque.
824
00:45:46,370 --> 00:45:48,497
On est sympa,
on a acheté des tulipes.
825
00:45:49,039 --> 00:45:51,125
Ma femme me déguise
en type de gauche,
826
00:45:51,291 --> 00:45:54,878
mais je ne supporte pas
ces bons sentiments à la noix.
827
00:45:55,045 --> 00:45:57,631
Je suis un sale con caractériel.
828
00:45:58,507 --> 00:45:59,758
On l'est tous.
829
00:46:00,008 --> 00:46:01,135
Non, désolée.
830
00:46:01,301 --> 00:46:04,054
On n'est pas tous
des sales cons caractériels.
831
00:46:04,221 --> 00:46:06,432
- Pas vous, bien sûr.
- Dieu merci.
832
00:46:06,765 --> 00:46:11,520
Pas toi, Darjeeling.
Tu es évoluée, tu ne dérapes jamais.
833
00:46:11,687 --> 00:46:12,980
Pourquoi m'agresser?
834
00:46:13,147 --> 00:46:14,982
Je t'agresse pas, je suis franc.
835
00:46:15,149 --> 00:46:16,608
Si, tu m'agresses.
836
00:46:16,775 --> 00:46:20,112
Tu as organisé ce raout,
tu m'as embrigadé...
837
00:46:20,279 --> 00:46:21,905
Je t'ai embrigadé?
838
00:46:23,449 --> 00:46:25,159
C'est odieux.
839
00:46:25,868 --> 00:46:28,620
Tu milites pour un comportement civilisé,
parfait.
840
00:46:28,787 --> 00:46:32,291
Oui, heureusement
que quelqu'un le fait.
841
00:46:33,333 --> 00:46:35,127
Tu trouves ça mieux d'être
842
00:46:35,294 --> 00:46:36,545
un con caractériel?
843
00:46:36,712 --> 00:46:38,297
Personne ne vous reproche ça.
844
00:46:38,464 --> 00:46:40,507
- Si, vous.
- Mais non.
845
00:46:40,924 --> 00:46:43,093
J'aurais dû porter plainte?
846
00:46:43,385 --> 00:46:47,097
Ne pas vous parler?
Vous casser par assurance interposée?
847
00:46:47,264 --> 00:46:48,724
- Arrête.
- Arrête quoi?
848
00:46:48,891 --> 00:46:50,684
C'est complètement disproportionné.
849
00:46:50,851 --> 00:46:52,644
Je m'en fiche.
850
00:46:53,729 --> 00:46:55,814
On veut éviter la mesquinerie,
851
00:46:55,981 --> 00:46:59,985
et on finit humiliée
et complètement seule.
852
00:47:05,240 --> 00:47:06,533
Qu'ils le prouvent.
853
00:47:07,242 --> 00:47:09,036
Qu'ils le prouvent.
854
00:47:11,747 --> 00:47:14,374
Mieux vaut ne rien faire.
855
00:47:14,541 --> 00:47:16,418
On naît seul, on meurt seul.
856
00:47:16,585 --> 00:47:17,920
Qui veut un whisky?
857
00:47:20,881 --> 00:47:23,842
Je suis en rendez-vous,
je vous rappelle.
858
00:47:25,010 --> 00:47:27,804
Je vis avec un être négatif.
859
00:47:27,971 --> 00:47:29,640
- Qui est négatif?
- Moi.
860
00:47:30,641 --> 00:47:33,560
On n'aurait pas dû se réunir.
861
00:47:33,727 --> 00:47:35,812
- Je te l'avais dit.
- Toi?
862
00:47:36,563 --> 00:47:38,315
De ne pas se réunir?
863
00:47:38,482 --> 00:47:40,317
Mauvaise idée.
864
00:47:40,484 --> 00:47:41,944
C'était une bonne idée.
865
00:47:42,444 --> 00:47:43,362
Qui en veut?
866
00:47:43,529 --> 00:47:44,905
Tu m'avais dit ça?
867
00:47:45,697 --> 00:47:47,741
- Il me semble.
- Il te semble.
868
00:47:47,908 --> 00:47:49,368
Juste un fond.
869
00:47:49,535 --> 00:47:51,119
Tu ne dois pas y aller?
870
00:47:51,286 --> 00:47:53,580
Au point où j'en suis.
871
00:47:54,414 --> 00:47:58,293
Regarde-moi et ose me dire
que tu n'étais pas d'accord.
872
00:47:58,460 --> 00:48:01,880
Calmez-vous,
ça ne fait pas avancer les choses.
873
00:48:02,381 --> 00:48:05,926
Qui a dit de laisser du clafoutis
pour les Cowan?
874
00:48:06,093 --> 00:48:07,052
Qui l'a dit?
875
00:48:07,219 --> 00:48:08,720
C'était sympa.
876
00:48:08,887 --> 00:48:10,722
Quel rapport?
877
00:48:10,889 --> 00:48:14,059
- Quoi, quel rapport?
- Si on invite, on invite.
878
00:48:14,226 --> 00:48:16,478
Tu mens.
879
00:48:16,645 --> 00:48:17,688
Il ment.
880
00:48:17,854 --> 00:48:21,066
Ma femme
a dû me traîner jusqu’ici.
881
00:48:21,233 --> 00:48:24,027
Quand enfant
on se calque sur John Wayne,
882
00:48:24,194 --> 00:48:26,822
la 1re réaction n'est pas de discuter.
883
00:48:28,282 --> 00:48:30,784
Je croyais que l'exemple
était Ivanhoé.
884
00:48:31,326 --> 00:48:32,661
Même concept.
885
00:48:32,869 --> 00:48:34,413
Un autre aspect.
886
00:48:34,621 --> 00:48:36,039
Tu parles.
887
00:48:36,331 --> 00:48:38,792
Jusqu'où tu vas t'humilier.
888
00:48:38,959 --> 00:48:41,503
Je l'ai traîné ici pour rien.
889
00:48:42,212 --> 00:48:45,382
Tu espérais quoi, Toutou?
Quel surnom ridicule.
890
00:48:45,549 --> 00:48:47,968
Une révélation
sur les valeurs universelles?
891
00:48:48,135 --> 00:48:49,928
Extra, ce whisky.
892
00:48:50,095 --> 00:48:52,723
N'est-ce pas? 18 ans d'âge.
893
00:48:52,889 --> 00:48:55,892
Un bled en Écosse
où ils cultivent leur orge.
894
00:48:56,059 --> 00:48:58,979
Et les tulipes?
Qui les a achetées?
895
00:48:59,396 --> 00:49:03,025
J'ai dit: "Dommage
qu'on n'ait pas de tulipes."
896
00:49:03,191 --> 00:49:05,360
Pas de se ruer à Henry Street
à l'aube.
897
00:49:05,527 --> 00:49:08,739
Ne vous mettez pas dans cet état,
ça ne vaut pas le coup.
898
00:49:08,905 --> 00:49:11,491
Les tulipes, c'est lui.
899
00:49:13,785 --> 00:49:15,495
Et nous, on ne boit pas?
900
00:49:17,789 --> 00:49:19,541
On voudrait bien un verre.
901
00:49:32,596 --> 00:49:34,640
Amusant, quand on y pense.
902
00:49:35,432 --> 00:49:38,185
Un disciple d'Ivanhoé et de John Wayne
903
00:49:38,352 --> 00:49:40,020
qui a peur d'une mini-souris.
904
00:49:40,187 --> 00:49:41,897
Arrêtez avec le hamster.
905
00:49:43,482 --> 00:49:44,983
Oui, c'est risible.
906
00:49:45,233 --> 00:49:47,944
- Et elle?
- Ce n'est pas nécessaire.
907
00:49:48,153 --> 00:49:49,655
Sers-moi un verre.
908
00:49:51,406 --> 00:49:52,616
A quoi vous jouez?
909
00:49:57,371 --> 00:50:00,832
Vas-y, bois.
Quelle importance.
910
00:50:01,625 --> 00:50:05,128
- Boire est mauvais pour vous?
- Non, excellent.
911
00:50:10,550 --> 00:50:11,802
Alors là...
912
00:50:16,765 --> 00:50:17,724
M. Cowan.
913
00:50:18,266 --> 00:50:19,184
Alan.
914
00:50:23,397 --> 00:50:25,440
On n'a pas d'atomes crochus.
915
00:50:25,899 --> 00:50:28,652
Mais je vis avec un homme
qui a décidé
916
00:50:28,819 --> 00:50:31,905
que la vie était synonyme
de médiocrité.
917
00:50:32,781 --> 00:50:34,825
C'est dur de vivre
avec un homme
918
00:50:34,991 --> 00:50:39,037
emmuré dans cette idée,
qui ne veut rien changer,
919
00:50:39,204 --> 00:50:41,123
qui ne s'emballe pour rien.
920
00:50:41,289 --> 00:50:44,418
Pourquoi tu lui dis ça? Il s'en tape.
921
00:50:45,001 --> 00:50:46,461
On a besoin de croire.
922
00:50:47,170 --> 00:50:50,340
De croire qu'une amélioration
est possible.
923
00:50:50,507 --> 00:50:52,634
C'est la dernière personne
à qui dire ça.
924
00:50:52,843 --> 00:50:54,678
Je parle à qui je veux.
925
00:50:56,596 --> 00:50:58,390
Qui c'est encore?
926
00:51:05,439 --> 00:51:06,273
Oui, maman.
927
00:51:09,735 --> 00:51:12,863
Il va bien.
Il est édenté, mais ça va.
928
00:51:14,156 --> 00:51:16,450
Oui, il a mal, mais ça passera.
929
00:51:16,992 --> 00:51:19,870
On a des invités.
J'ai dit que je te rappellerai.
930
00:51:22,914 --> 00:51:24,291
Il a encore mal?
931
00:51:25,792 --> 00:51:27,627
Pourquoi inquiéter votre mère?
932
00:51:28,253 --> 00:51:30,172
Il ne peut pas s'en empêcher.
933
00:51:30,338 --> 00:51:33,550
Penelope, ça suffit.
C'est quoi ce mélodrame?
934
00:51:33,717 --> 00:51:37,804
Personne ne se soucie
d'autre chose que de soi-même.
935
00:51:38,305 --> 00:51:41,057
On aimerait croire
à une amélioration possible
936
00:51:41,224 --> 00:51:43,310
dont on serait l'artisan,
937
00:51:43,477 --> 00:51:46,563
libre de toute considération égoïste.
938
00:51:46,730 --> 00:51:49,316
Vous écrivez un livre sur le Darfour.
939
00:51:49,649 --> 00:51:51,193
Je trouve ça super.
940
00:51:51,860 --> 00:51:56,364
Je comprends qu'on se dise:
"Je vais prendre un massacre,
941
00:51:56,531 --> 00:51:57,699
et écrire dessus."
942
00:51:57,866 --> 00:51:59,618
On se sauve comme on peut.
943
00:52:00,035 --> 00:52:02,245
Je n'écris pas ça pour me sauver.
944
00:52:02,579 --> 00:52:04,247
Vous ne l'avez pas lu.
945
00:52:05,624 --> 00:52:06,833
Peu importe.
946
00:52:07,667 --> 00:52:11,046
Cette odeur de Kronos est insupportable.
947
00:52:11,213 --> 00:52:12,631
Ça empeste.
948
00:52:12,798 --> 00:52:14,466
Vous n'avez pas lésiné.
949
00:52:14,633 --> 00:52:15,509
Navrée.
950
00:52:15,675 --> 00:52:17,511
Non, j'ai vaporisé
comme une malade.
951
00:52:22,265 --> 00:52:24,684
Pourquoi c'est si difficile?
952
00:52:25,310 --> 00:52:28,897
Pourquoi
tout est toujours si épuisant?
953
00:52:29,272 --> 00:52:32,484
Vous pensez trop.
Les femmes pensent trop.
954
00:52:32,651 --> 00:52:33,819
Ça, c'est original.
955
00:52:33,985 --> 00:52:36,154
Ça veut dire quoi penser trop?
956
00:52:36,321 --> 00:52:41,993
J'ignore comment on peut vivre
sans conception morale du monde.
957
00:52:42,160 --> 00:52:44,538
- Regarde-moi, je vis.
- Tais-toi.
958
00:52:45,789 --> 00:52:48,959
Cette connivence minable
me dégoûte.
959
00:52:49,125 --> 00:52:50,544
Et ton sens de l'humour?
960
00:52:50,710 --> 00:52:52,504
J'en ai pas et j'en veux pas.
961
00:52:52,921 --> 00:52:57,092
Le couple est la pire épreuve
que Dieu nous inflige.
962
00:52:57,843 --> 00:52:58,718
Merveilleux.
963
00:52:58,885 --> 00:53:00,512
Le couple et la famille.
964
00:53:00,679 --> 00:53:03,431
Personne vous force
à déballer ça devant nous.
965
00:53:03,598 --> 00:53:05,809
De plus, c'est indécent.
966
00:53:05,976 --> 00:53:07,143
Ça le gêne pas
967
00:53:07,310 --> 00:53:08,770
Vous êtes d'accord, non?
968
00:53:09,563 --> 00:53:12,190
Tout ça est hors de propos.
969
00:53:13,275 --> 00:53:14,150
Alan.
970
00:53:14,651 --> 00:53:17,445
- Réagis.
- Il pense ce qu'il veut.
971
00:53:17,612 --> 00:53:20,657
- Sans s'en vanter pour autant.
- Oui, peut-être.
972
00:53:21,449 --> 00:53:23,451
On se fiche de leur couple.
973
00:53:23,618 --> 00:53:26,204
On vient pour un problème
avec les enfants.
974
00:53:26,371 --> 00:53:27,581
- Sauf que...
- Quoi?
975
00:53:27,747 --> 00:53:29,040
C'est lié.
976
00:53:29,624 --> 00:53:31,751
Bien sûr, que c'est lié.
977
00:53:31,918 --> 00:53:33,086
Les dents cassées
978
00:53:33,253 --> 00:53:34,462
sont liées à notre couple?
979
00:53:34,671 --> 00:53:35,630
Bien sûr.
980
00:53:35,881 --> 00:53:36,923
Je ne vous suis pas.
981
00:53:37,090 --> 00:53:40,302
Prenez du recul
et regardez où on en est.
982
00:53:40,468 --> 00:53:43,847
Les enfants nous vampirisent,
nous laissent vieux, vides.
983
00:53:44,014 --> 00:53:45,724
C'est une loi de la nature.
984
00:53:45,891 --> 00:53:50,145
Tu vois des jeunes se marier,
tu te dis qu'ils ne savent pas.
985
00:53:50,312 --> 00:53:53,064
Les pauvres, ils sont heureux.
986
00:53:53,231 --> 00:53:55,442
Personne te dit rien au départ.
987
00:53:55,734 --> 00:53:59,321
Un pote de l'armée va avoir un gosse
avec sa nouvelle copine.
988
00:53:59,487 --> 00:54:03,533
J'ai dit: "Un enfant, à notre âge?
T'es con?
989
00:54:03,700 --> 00:54:07,746
T'as 10 ou 15 bonnes années
avant le cancer ou l'infarctus,
990
00:54:07,913 --> 00:54:10,206
et tu vas t'encombrer d'un chiard?"
991
00:54:10,373 --> 00:54:12,792
- Vous ne le pensez pas.
- Si.
992
00:54:12,959 --> 00:54:14,878
Si, je pense même pire.
993
00:54:15,045 --> 00:54:16,922
Vous vous avilissez, Michael.
994
00:54:17,631 --> 00:54:19,049
Sans blague?
995
00:54:19,674 --> 00:54:23,219
Arrêtez de pleurer, Penelope.
Ça le galvanise.
996
00:54:25,764 --> 00:54:27,432
Je vous en prie.
997
00:54:27,849 --> 00:54:29,392
Excellent, non?
998
00:54:30,393 --> 00:54:32,270
Puis-je vous offrir un cigare?
999
00:54:32,437 --> 00:54:33,355
Pas de cigare
1000
00:54:33,521 --> 00:54:34,814
chez nous.
1001
00:54:34,981 --> 00:54:37,275
- Dommage.
- Tu allais fumer le cigare?
1002
00:54:37,442 --> 00:54:40,862
Je fais ce que je veux.
Si je veux fumer, je fume.
1003
00:54:41,029 --> 00:54:45,325
Je ne le ferai pas pour ne pas énerver
Penelope qui est à cran,
1004
00:54:45,492 --> 00:54:46,993
c'est rien de le dire.
1005
00:54:47,911 --> 00:54:49,746
Arrêtez de renifler,
1006
00:54:49,913 --> 00:54:51,122
elle a raison.
1007
00:54:51,665 --> 00:54:55,335
Quand les femmes pleurent,
les hommes sont poussés à bout.
1008
00:54:55,502 --> 00:54:57,837
Quoique, je l'avoue,
1009
00:54:58,004 --> 00:55:01,007
le point de vue de Michael
est justifié.
1010
00:55:03,218 --> 00:55:04,344
Oui, vas-y.
1011
00:55:06,638 --> 00:55:08,974
Mets "New York" et une heure précise.
1012
00:55:09,140 --> 00:55:10,600
C'est infernal.
1013
00:55:12,102 --> 00:55:14,688
L'heure à laquelle tu l'envoies.
1014
00:55:16,606 --> 00:55:19,985
Non, pas "s'étonne", "déplore".
"S'étonne" est mou.
1015
00:55:20,235 --> 00:55:22,654
Je vis ça nuit et jour.
1016
00:55:23,697 --> 00:55:26,032
Notre vie est hachée
par le portable.
1017
00:55:26,199 --> 00:55:27,158
C'est important.
1018
00:55:27,575 --> 00:55:29,411
C'est toujours plus important.
1019
00:55:30,161 --> 00:55:33,540
Ce qui se passe ailleurs
est toujours plus important.
1020
00:55:34,457 --> 00:55:36,793
Pas "stratégie", "manœuvre".
1021
00:55:36,960 --> 00:55:40,588
Une manœuvre
à 15 jours du bilan financier.
1022
00:55:40,839 --> 00:55:42,048
Dans la rue.
1023
00:55:42,257 --> 00:55:45,051
A table. Partout.
1024
00:55:46,511 --> 00:55:48,346
"Étude" entre guillemets.
1025
00:55:48,805 --> 00:55:50,765
Mets "étude" entre guillemets.
1026
00:55:51,099 --> 00:55:53,018
Je ne proteste même plus.
1027
00:55:53,685 --> 00:55:55,395
J'ai capitulé.
1028
00:55:56,771 --> 00:55:58,815
J'ai encore envie de vomir.
1029
00:55:58,982 --> 00:55:59,941
Où est le seau?
1030
00:56:00,108 --> 00:56:01,317
Comment je saurais?
1031
00:56:07,365 --> 00:56:09,075
Tu n'as qu'à me citer.
1032
00:56:10,660 --> 00:56:12,120
Penchez-vous sur le seau.
1033
00:56:12,412 --> 00:56:14,122
- Pen.
- Quoi?
1034
00:56:14,289 --> 00:56:16,875
Je prévois l'éventualité.
1035
00:56:17,792 --> 00:56:20,587
Selon l'avocat de TW Pharma,
Alan Cowan."
1036
00:56:23,548 --> 00:56:26,009
Reuter, presse généraliste,
1037
00:56:26,176 --> 00:56:28,720
presse spécialisée, la totale.
1038
00:56:31,806 --> 00:56:33,808
- Ça ne va pas?
- Elle va vomir.
1039
00:56:33,975 --> 00:56:35,518
Ta tendresse me touche.
1040
00:56:35,685 --> 00:56:36,853
Je m'inquiète.
1041
00:56:37,020 --> 00:56:39,189
Je n'avais pas saisi, excuse-moi.
1042
00:56:39,606 --> 00:56:43,359
Arrête, Nancy,
on ne va pas s'y mettre aussi.
1043
00:56:43,735 --> 00:56:46,696
Leur couple périclite,
inutile de rivaliser.
1044
00:56:46,863 --> 00:56:47,947
De quel droit
1045
00:56:48,114 --> 00:56:50,742
dites-vous
que notre couple périclite?
1046
00:56:56,414 --> 00:56:57,957
On vient de me le lire.
1047
00:56:58,166 --> 00:56:59,542
On vous l'envoie.
1048
00:57:01,461 --> 00:57:03,797
Manipulation du cours des actions.
1049
00:57:03,963 --> 00:57:06,841
Écoutez,
je vous rappelle dans un instant.
1050
00:57:07,300 --> 00:57:08,676
J'ai rien dit, c'est Steven.
1051
00:57:09,094 --> 00:57:09,969
Michael.
1052
00:57:11,596 --> 00:57:14,265
Je vous défends de juger notre famille.
1053
00:57:14,432 --> 00:57:16,059
Ne jugez pas notre fils.
1054
00:57:16,226 --> 00:57:19,479
C'est différent,
votre fils a brutalisé le nôtre.
1055
00:57:19,646 --> 00:57:24,484
Ils sont jeunes, ce sont des gamins,
ils se battent dans la cour de récré.
1056
00:57:25,068 --> 00:57:26,945
- C'est une loi de la nature.
- Non.
1057
00:57:27,112 --> 00:57:28,696
Mais si.
1058
00:57:28,863 --> 00:57:31,866
Substituer la loi à la violence,
ça s'apprend.
1059
00:57:32,033 --> 00:57:34,744
L'origine de la loi,
comme vous le savez,
1060
00:57:34,911 --> 00:57:35,954
c'est la force.
1061
00:57:36,121 --> 00:57:38,873
Chez l'homme des cavernes,
pas dans ce monde.
1062
00:57:39,040 --> 00:57:40,416
Vous m'en direz tant.
1063
00:57:40,583 --> 00:57:43,461
Cette conversation est lassante.
1064
00:57:43,628 --> 00:57:47,298
Moi, je crois au dieu du carnage
1065
00:57:47,465 --> 00:57:50,385
qui règne sans partage
depuis la nuit des temps.
1066
00:57:50,552 --> 00:57:52,595
L’Afrique vous intéresse?
1067
00:57:54,139 --> 00:57:56,391
- Ça va?
- T'inquiète pas pour moi.
1068
00:57:57,308 --> 00:57:58,601
Je vais bien.
1069
00:58:00,854 --> 00:58:02,981
Je reviens du Congo.
1070
00:58:03,148 --> 00:58:05,608
Les gosses tuent dès l'âge de 8 ans.
1071
00:58:05,775 --> 00:58:08,653
Enfants,
ils tueront des centaines de gens.
1072
00:58:08,820 --> 00:58:11,030
Avec une machette, un fusil,
1073
00:58:11,197 --> 00:58:13,658
une Kalash, un Thumper.
1074
00:58:13,950 --> 00:58:18,246
Alors, quand mon fils casse deux dents
à un camarade
1075
00:58:18,413 --> 00:58:20,456
avec une baguette dans le parc,
1076
00:58:21,583 --> 00:58:23,668
je suis moins choqué que vous.
1077
00:58:23,835 --> 00:58:24,961
Vous avez tort.
1078
00:58:25,336 --> 00:58:26,379
Thumper.
1079
00:58:26,880 --> 00:58:29,966
- Le nom du lance-grenades.
- Je dis ça aussi.
1080
00:58:30,675 --> 00:58:32,510
- Ça va?
- Très bien.
1081
00:58:34,679 --> 00:58:36,681
Qu'est-ce qu'elle a?
1082
00:58:36,848 --> 00:58:38,391
De la bile, c'est rien.
1083
00:58:38,975 --> 00:58:43,855
Ne m'apprenez pas l'Afrique,
je sais tout sur leur souffrance.
1084
00:58:44,022 --> 00:58:45,356
Je n'en doute pas.
1085
00:58:45,523 --> 00:58:47,233
Je ne pense qu'à ça.
1086
00:58:47,400 --> 00:58:50,445
Ne la lancez pas là-dessus.
1087
00:58:52,280 --> 00:58:54,866
Vous commencez à me plaire.
1088
00:58:55,033 --> 00:58:56,075
La ferme.
1089
00:58:56,242 --> 00:58:58,578
Bel exemple
pour la paix dans le monde.
1090
00:58:58,745 --> 00:59:00,580
Ta gueule, Michael.
1091
00:59:01,331 --> 00:59:02,832
Vous êtes sûre?
1092
00:59:03,583 --> 00:59:05,543
Oui, ça me fera du bien.
1093
00:59:05,793 --> 00:59:07,295
Nous vivons à New York.
1094
00:59:07,670 --> 00:59:11,424
Pas à Kinshasa,
nous vivons dans la ville de New York.
1095
00:59:12,717 --> 00:59:14,010
Avec les coutumes
1096
00:59:14,177 --> 00:59:15,470
de la société occidentale.
1097
00:59:15,637 --> 00:59:18,014
Ce qui arrive dans un parc ici
1098
00:59:18,181 --> 00:59:20,350
relève des valeurs occidentales.
1099
00:59:20,683 --> 00:59:25,104
Et ne vous en déplaise,
je souscris à ces valeurs.
1100
00:59:25,271 --> 00:59:27,565
Battre son mari en fait partie.
1101
00:59:27,732 --> 00:59:29,275
Fais attention.
1102
00:59:29,692 --> 00:59:32,654
Elle s'est jetée sur vous
avec un tel élan.
1103
00:59:33,363 --> 00:59:35,323
Moi, ça m'attendrirait.
1104
00:59:35,615 --> 00:59:38,243
Il se moque de vous, c'est dingue.
1105
00:59:38,701 --> 00:59:39,702
Je m'en fous.
1106
00:59:39,869 --> 00:59:42,747
Moralement,
on doit dominer nos pulsions.
1107
00:59:42,914 --> 00:59:45,458
Mais on n'en a pas toujours envie.
1108
00:59:46,793 --> 00:59:49,671
On chante pas l'Ave Maria
quand on baise.
1109
00:59:50,213 --> 00:59:53,299
- On trouve ce whisky par ici?
- Ça m'étonnerait.
1110
00:59:55,218 --> 00:59:56,261
Thumper.
1111
00:59:57,720 --> 00:59:59,264
Thumper. Franchement.
1112
00:59:59,681 --> 01:00:01,432
- Oui.
- C'est le nom.
1113
01:00:03,142 --> 01:00:05,520
Pourquoi ne pas dire
"lance-grenades"?
1114
01:00:05,687 --> 01:00:08,481
C'est le nom. Et ils disent "Kalash",
1115
01:00:08,648 --> 01:00:10,942
et pas "Kalashnikov" ou "AK-47".
1116
01:00:11,109 --> 01:00:12,068
C'est qui, "ils"?
1117
01:00:12,360 --> 01:00:13,611
Ça suffit, Nancy.
1118
01:00:13,778 --> 01:00:17,532
Les grands baroudeurs comme mon mari,
vous comprenez,
1119
01:00:17,699 --> 01:00:21,119
ont du mal à s'intéresser
aux événements du quartier.
1120
01:00:22,078 --> 01:00:23,037
Exactement.
1121
01:00:23,204 --> 01:00:24,747
Je vois pas pourquoi.
1122
01:00:24,914 --> 01:00:28,001
Pourquoi?
On est tous citoyens du monde.
1123
01:00:28,167 --> 01:00:32,588
Pourquoi n'aurait-on pas
le sens de la communauté?
1124
01:00:34,090 --> 01:00:36,759
Arrête ces formules
à la mords-moi le nœud.
1125
01:00:38,177 --> 01:00:39,345
Je vais le tuer.
1126
01:00:43,766 --> 01:00:44,934
Enlève "éhonté".
1127
01:00:45,101 --> 01:00:48,354
Elle a raison, c'est insupportable.
1128
01:00:48,521 --> 01:00:50,398
Une grossière tentative...
1129
01:00:51,065 --> 01:00:52,025
Voilà.
1130
01:00:52,692 --> 01:00:54,485
Il a approuvé le reste?
1131
01:00:55,695 --> 01:00:57,238
Très bien.
1132
01:00:58,448 --> 01:01:00,742
On parlait de quoi? Des Thumper?
1133
01:01:01,617 --> 01:01:04,162
On disait que
1134
01:01:04,329 --> 01:01:06,331
n'en déplaise à mon mari,
1135
01:01:06,497 --> 01:01:09,500
si une chose arrive ici
ou à l'autre bout du monde,
1136
01:01:09,667 --> 01:01:12,962
nous sommes
collectivement concernés.
1137
01:01:13,254 --> 01:01:15,798
Collectivement concernés.
1138
01:01:17,175 --> 01:01:20,011
Nancy, c'est absurde de boire
dans ton état.
1139
01:01:20,261 --> 01:01:22,847
Quel état? Je vais très bien.
1140
01:01:23,222 --> 01:01:27,060
C'est intéressant comme idée.
1141
01:01:29,270 --> 01:01:32,273
Pas d'interview avant la diffusion
du communiqué.
1142
01:01:32,940 --> 01:01:37,528
M. Cowan, pouvez-vous cesser
cette conversation éprouvante?
1143
01:01:37,695 --> 01:01:41,699
Rappelle-lui que les actionnaires
s'en foutront.
1144
01:01:43,826 --> 01:01:45,995
Tu as perdu la tête?
1145
01:01:47,580 --> 01:01:48,414
Voilà.
1146
01:01:51,959 --> 01:01:53,169
Bravo.
1147
01:02:01,803 --> 01:02:03,471
Le sèche-cheveux.
1148
01:02:03,638 --> 01:02:05,890
Il faudrait te faire interner.
1149
01:02:07,392 --> 01:02:08,810
J'ai tout là-dedans.
1150
01:02:09,394 --> 01:02:10,853
Tout est dedans.
1151
01:02:11,187 --> 01:02:13,731
Il est neuf, j'ai mis des heures
à le configurer.
1152
01:02:13,898 --> 01:02:16,901
J'arrive pas à le croire,
c'est irresponsable.
1153
01:02:17,068 --> 01:02:18,569
J'ai tout.
1154
01:02:19,779 --> 01:02:21,364
Ma vie entière est dedans.
1155
01:02:22,407 --> 01:02:24,200
Sa vie entière.
1156
01:02:24,659 --> 01:02:25,785
Tenez.
1157
01:02:27,745 --> 01:02:30,665
Il faut retirer la carte SIM
et la batterie.
1158
01:02:32,750 --> 01:02:34,794
Je viens de l'avoir, j'y connais rien.
1159
01:02:38,881 --> 01:02:41,259
Elles trouvent ça drôle.
1160
01:02:46,305 --> 01:02:47,390
Ce n'est pas drôle.
1161
01:02:48,683 --> 01:02:51,936
Mon mari a passé l'après-midi
à sécher des choses.
1162
01:03:00,778 --> 01:03:01,863
Laissez.
1163
01:03:02,238 --> 01:03:03,156
C'est foutu.
1164
01:03:03,322 --> 01:03:04,532
Il faut attendre.
1165
01:03:08,494 --> 01:03:09,871
Prenez notre téléphone.
1166
01:03:14,500 --> 01:03:15,710
Je dois dire...
1167
01:03:17,962 --> 01:03:20,882
Que devez-vous dire, Michael?
1168
01:03:21,924 --> 01:03:24,051
Je ne sais même pas quoi dire.
1169
01:03:26,012 --> 01:03:28,514
Moi, je dis qu'on se sent mieux.
1170
01:03:28,806 --> 01:03:32,185
On se sent mieux comme ça,
vous ne trouvez pas?
1171
01:03:34,479 --> 01:03:37,190
Les hommes sont si attachés
à leurs jouets.
1172
01:03:37,356 --> 01:03:40,610
Ça les diminue,
ils perdent leur crédibilité.
1173
01:03:42,445 --> 01:03:44,780
Je sortais avec un type.
1174
01:03:44,947 --> 01:03:49,494
Et je l'ai vu avec un sac rectangulaire
en bandoulière.
1175
01:03:49,994 --> 01:03:52,997
Un sac d'homme, en bandoulière.
1176
01:03:53,164 --> 01:03:54,415
C'était fini.
1177
01:03:54,624 --> 01:03:57,460
Le sac en bandoulière, c'est le pire.
1178
01:03:57,668 --> 01:03:59,086
Mais le portable,
1179
01:03:59,295 --> 01:04:02,340
toujours à portée de main,
c'est le pire aussi.
1180
01:04:03,132 --> 01:04:05,843
Un homme doit avoir
les deux mains libres.
1181
01:04:06,385 --> 01:04:08,221
Les mains libres.
1182
01:04:08,679 --> 01:04:11,933
Moi aussi, j'ai une idée de la virilité
à la John Wayne.
1183
01:04:12,099 --> 01:04:16,103
Il avait quoi? Un colt .45.
Un truc qui fait le vide.
1184
01:04:16,270 --> 01:04:20,024
Un homme
qui ne fait pas cet effet solitaire,
1185
01:04:20,274 --> 01:04:22,318
n'a pas de consistance.
1186
01:04:23,402 --> 01:04:25,112
Alors, Michael,
1187
01:04:25,738 --> 01:04:27,490
vous devez être content.
1188
01:04:28,866 --> 01:04:32,411
Les bons sentiments à la noix
battent de l'aile.
1189
01:04:32,703 --> 01:04:35,373
Finalement, on se sent presque
1190
01:04:35,540 --> 01:04:36,541
bien.
1191
01:04:36,749 --> 01:04:37,875
A mon avis.
1192
01:04:38,042 --> 01:04:42,046
A mon avis, certains tiennent mieux
l'alcool que d'autres.
1193
01:04:42,672 --> 01:04:44,257
Je suis tout à fait normale.
1194
01:04:44,423 --> 01:04:45,258
Bien sûr.
1195
01:04:45,424 --> 01:04:46,551
Je commence
1196
01:04:46,717 --> 01:04:49,637
à voir les choses
avec une agréable sérénité.
1197
01:04:50,012 --> 01:04:52,848
Elle est bonne.
Une agréable sérénité.
1198
01:04:53,015 --> 01:04:56,018
Je sais pas pourquoi
tu te déglingues ouvertement.
1199
01:04:56,185 --> 01:04:57,520
Ferme-la.
1200
01:04:59,605 --> 01:05:00,439
Détendez-vous.
1201
01:05:00,606 --> 01:05:02,316
Pas de cigare chez nous.
1202
01:05:02,483 --> 01:05:06,487
Vous avez des Hoyo de Monterrey,
des Partagas D4,
1203
01:05:06,654 --> 01:05:08,406
des Hoyo Coronacion.
1204
01:05:08,573 --> 01:05:10,032
Vous les trouvez où?
1205
01:05:10,241 --> 01:05:12,285
- Secret défense.
- Sérieusement.
1206
01:05:12,451 --> 01:05:14,161
Le Spanish Connection.
1207
01:05:14,328 --> 01:05:17,081
Un de mes gars
sort avec une hôtesse de l'air.
1208
01:05:17,290 --> 01:05:19,709
Elle rapporte
deux boîtes par semaine.
1209
01:05:20,459 --> 01:05:22,378
On fume pas
chez un asthmatique.
1210
01:05:23,296 --> 01:05:25,673
Pourquoi tu lui racontes ta vie?
1211
01:05:25,840 --> 01:05:27,925
- Qui a de l'asthme?
- Notre fils.
1212
01:05:28,301 --> 01:05:29,719
On avait un hamster.
1213
01:05:29,885 --> 01:05:32,763
Les animaux, c'est pas bon
pour un asthmatique.
1214
01:05:33,639 --> 01:05:35,099
Pas bon du tout.
1215
01:05:35,349 --> 01:05:37,768
Même les poissons rouges
sont pas recommandés.
1216
01:05:37,935 --> 01:05:40,354
Je dois écouter ces conneries?
1217
01:05:40,521 --> 01:05:44,734
Je dois être la seule à ne pas ressentir
une agréable sérénité.
1218
01:05:45,776 --> 01:05:46,986
D'ailleurs...
1219
01:05:47,820 --> 01:05:51,115
je suis malheureuse,
c'est la pire journée de ma vie.
1220
01:05:51,282 --> 01:05:52,366
T'as le vin triste.
1221
01:05:54,160 --> 01:05:55,161
Michael...
1222
01:05:55,745 --> 01:05:59,457
chaque mot que tu prononces
m'anéantit.
1223
01:05:59,832 --> 01:06:01,459
Je n'ai pas bu.
1224
01:06:01,626 --> 01:06:05,713
Juste deux gouttes
de ton sale whisky de 18 ans d'âge
1225
01:06:05,880 --> 01:06:09,508
que tu traites comme si c'était
la 8e merveille du monde.
1226
01:06:09,884 --> 01:06:11,427
Je ne suis jamais ivre.
1227
01:06:11,761 --> 01:06:12,887
J'aimerais bien.
1228
01:06:13,054 --> 01:06:14,597
J'aimerais pouvoir...
1229
01:06:15,348 --> 01:06:18,726
noyer le moindre chagrin
dans un petit verre de gnôle.
1230
01:06:21,020 --> 01:06:23,606
Mon mari est malheureux aussi.
1231
01:06:24,607 --> 01:06:28,069
Recroquevillé, comme abandonné
au bord du chemin.
1232
01:06:29,111 --> 01:06:32,323
C'est la pire journée de sa vie aussi.
1233
01:06:32,782 --> 01:06:33,824
Oui.
1234
01:06:33,991 --> 01:06:35,576
Désolée, Toutou.
1235
01:06:51,884 --> 01:06:55,221
Maman, je t'ai dit
qu'on avait des invités.
1236
01:06:58,974 --> 01:07:01,060
Parce que ce médicament
peut te tuer.
1237
01:07:01,227 --> 01:07:02,436
C'est du poison.
1238
01:07:03,312 --> 01:07:06,899
Il y a quelqu'un ici
qui peut t'expliquer.
1239
01:07:07,608 --> 01:07:09,110
Dites-lui.
1240
01:07:09,318 --> 01:07:10,236
Quoi?
1241
01:07:10,403 --> 01:07:12,822
Ce que vous savez
sur votre cochonnerie.
1242
01:07:14,115 --> 01:07:15,574
Que peut-il lui dire?
1243
01:07:15,741 --> 01:07:17,576
Il ne sait rien.
1244
01:07:19,578 --> 01:07:21,956
Allô, madame,
comment allez-vous?
1245
01:07:29,171 --> 01:07:30,297
Vous souffrez?
1246
01:07:34,009 --> 01:07:35,428
L'opération arrangera ça.
1247
01:07:39,140 --> 01:07:40,725
L'autre jambe aussi?
1248
01:07:41,767 --> 01:07:43,227
Je ne suis pas orthopédiste.
1249
01:07:44,562 --> 01:07:46,564
Elle m'appelle "docteur".
1250
01:07:46,897 --> 01:07:49,024
Docteur. N'importe quoi.
1251
01:07:49,859 --> 01:07:50,943
Raccroche.
1252
01:07:54,697 --> 01:07:57,158
Vous avez des problèmes d'équilibre?
1253
01:08:02,329 --> 01:08:05,416
Bien sûr que non,
ça ne peut pas vous tuer.
1254
01:08:05,666 --> 01:08:07,334
N'écoutez pas ce qu'on dit.
1255
01:08:07,501 --> 01:08:11,297
C'est quand même une bonne idée
d'arrêter un moment.
1256
01:08:12,381 --> 01:08:14,592
Jusqu'après l'opération.
1257
01:08:20,222 --> 01:08:22,808
Vous avez l'air en excellente forme.
1258
01:08:23,392 --> 01:08:25,186
T'as compris, maman?
1259
01:08:25,352 --> 01:08:27,438
Tu arrêtes ce médicament.
1260
01:08:27,688 --> 01:08:29,356
Fais ce qu'on te dit.
1261
01:08:29,607 --> 01:08:31,317
D'accord? Je t'aime.
1262
01:08:34,278 --> 01:08:35,821
Elle m'épuise.
1263
01:08:36,530 --> 01:08:38,199
Les conneries que je supporte.
1264
01:08:39,366 --> 01:08:41,160
Si on en finissait?
1265
01:08:41,327 --> 01:08:44,079
Je reviens ce soir avec Zachary?
1266
01:08:44,246 --> 01:08:46,749
Là, on a l'air de s'en foutre,
1267
01:08:46,957 --> 01:08:49,126
mais c'est pour ça qu'on est ici.
1268
01:08:49,293 --> 01:08:52,505
C'est moi qui vais être malade,
où est le seau?
1269
01:08:55,132 --> 01:08:56,383
Ça suffit.
1270
01:08:57,468 --> 01:09:01,263
Pour moi, il y a des torts
des deux côtés.
1271
01:09:03,891 --> 01:09:06,435
Oui, les torts sont partagés.
1272
01:09:06,894 --> 01:09:08,270
Vous êtes sérieuse?
1273
01:09:08,562 --> 01:09:09,897
Pardon?
1274
01:09:10,189 --> 01:09:11,732
Vous le pensez vraiment?
1275
01:09:11,899 --> 01:09:14,360
Je le pense, oui.
1276
01:09:14,944 --> 01:09:18,989
Mon fils, qui a pris de la codéine
à 3 h du matin, a tort?
1277
01:09:19,490 --> 01:09:21,951
Il n'est pas forcément innocent.
1278
01:09:22,576 --> 01:09:24,495
Foutez le camp de chez moi.
1279
01:09:24,662 --> 01:09:26,622
Cassez-vous.
1280
01:09:27,122 --> 01:09:28,457
Mon sac.
1281
01:09:31,001 --> 01:09:33,587
Qu'est-ce qui se passe?
Elles ont disjoncté.
1282
01:09:33,754 --> 01:09:34,755
Alan.
1283
01:09:35,047 --> 01:09:36,257
Fais quelque chose.
1284
01:09:36,423 --> 01:09:38,217
"Alan, fais quelque chose."
1285
01:09:38,384 --> 01:09:39,510
La ferme.
1286
01:09:40,135 --> 01:09:43,764
Elle a cassé mon miroir
et mon parfum.
1287
01:09:44,098 --> 01:09:45,599
Défends-moi.
1288
01:09:45,766 --> 01:09:48,185
Pourquoi tu me défends pas?
1289
01:09:49,937 --> 01:09:51,188
Partons.
1290
01:09:51,564 --> 01:09:52,857
Je l'ai pas étranglée.
1291
01:09:53,023 --> 01:09:54,775
Qu'est-ce que je t'ai fait?
1292
01:09:55,025 --> 01:09:56,902
Les torts ne sont pas partagés.
1293
01:09:57,069 --> 01:10:00,739
Il y a une victime et un criminel,
faut pas confondre.
1294
01:10:00,906 --> 01:10:01,949
Un criminel.
1295
01:10:02,116 --> 01:10:06,704
Y en a marre de ces conneries
politiquement correctes.
1296
01:10:06,871 --> 01:10:08,914
- Que je revendique.
- On sait.
1297
01:10:09,081 --> 01:10:12,167
On sait. Ton engouement
pour ces nègres
1298
01:10:12,334 --> 01:10:15,129
du Soudan déteint sur tout.
1299
01:10:15,296 --> 01:10:19,967
Je suis épouvantée.
Comment peux-tu te montrer si abject?
1300
01:10:20,301 --> 01:10:23,554
J'en ai envie.
J'ai envie de me montrer abject.
1301
01:10:24,346 --> 01:10:28,183
Un jour, tu comprendras l'horreur
de ce qui se passe là-bas,
1302
01:10:28,350 --> 01:10:33,439
et tu auras honte de ton attitude
méprisable et nihiliste.
1303
01:10:33,606 --> 01:10:37,776
Oui, Darjeeling, tu es merveilleuse.
1304
01:10:38,444 --> 01:10:40,154
Tu es la meilleure d'entre nous.
1305
01:10:40,321 --> 01:10:42,489
Ça c'est vrai.
1306
01:10:43,198 --> 01:10:44,867
Partons, Alan.
1307
01:10:45,326 --> 01:10:47,244
Ces gens sont des monstres.
1308
01:10:48,329 --> 01:10:49,246
Arrête.
1309
01:10:49,413 --> 01:10:52,708
Non, je veux boire encore.
1310
01:10:52,875 --> 01:10:55,628
Je veux me bourrer la gueule.
1311
01:10:56,211 --> 01:10:59,757
Cette garce balance mon sac
et personne ne bronche.
1312
01:10:59,924 --> 01:11:02,635
- Je veux être ivre morte.
- Tu l'es assez.
1313
01:11:02,885 --> 01:11:05,804
Tu la laisses traiter
notre fils de criminel?
1314
01:11:06,430 --> 01:11:09,058
On vient pour arranger les choses,
1315
01:11:09,224 --> 01:11:11,894
et on se fait insulter, intimider,
1316
01:11:12,061 --> 01:11:15,356
sermonner sur notre rôle
de bons citoyens de la planète.
1317
01:11:15,522 --> 01:11:19,777
Je suis contente que notre fils
ait tabassé le vôtre,
1318
01:11:19,944 --> 01:11:23,197
et je me torche le cul
avec vos Droits de l'Homme.
1319
01:11:25,157 --> 01:11:27,493
Un petit coup de gnôle et vlan.
1320
01:11:27,826 --> 01:11:29,411
Son vrai visage apparaît.
1321
01:11:29,912 --> 01:11:33,666
Où est passée la femme sage
et gracieuse aux yeux doux?
1322
01:11:33,999 --> 01:11:35,668
Je te l'avais dit.
1323
01:11:36,001 --> 01:11:37,252
Qu'aviez-vous dit?
1324
01:11:37,419 --> 01:11:40,547
Qu'elle était fausse.
Cette femme est fausse.
1325
01:11:40,714 --> 01:11:42,091
Quand l'avez-vous dit?
1326
01:11:42,257 --> 01:11:43,634
Vous séchiez votre pantalon.
1327
01:11:43,801 --> 01:11:46,762
Après 15 mn,
vous saviez qu'elle était fausse?
1328
01:11:47,554 --> 01:11:49,682
Je sens ça très vite.
1329
01:11:50,182 --> 01:11:51,517
- Oui.
- Je le flaire.
1330
01:11:51,809 --> 01:11:53,644
Fausse. Ça veut dire quoi?
1331
01:11:54,061 --> 01:11:58,107
Je veux pas écouter ça.
Pourquoi tu me fais subir ça?
1332
01:11:58,273 --> 01:11:59,775
Du calme.
1333
01:11:59,942 --> 01:12:03,153
Faux-jeton.
Elle s'en fiche autant que vous.
1334
01:12:03,320 --> 01:12:04,738
- Vrai.
- C'est vrai.
1335
01:12:05,489 --> 01:12:06,740
Il l'a dit.
1336
01:12:06,907 --> 01:12:08,409
Ils s'en tapent.
1337
01:12:08,575 --> 01:12:12,079
C'est évident depuis le début,
ils s'en tapent.
1338
01:12:12,705 --> 01:12:14,415
Elle s'en tape, elle aussi.
1339
01:12:14,581 --> 01:12:15,874
Pas vous?
1340
01:12:16,333 --> 01:12:17,835
Laisse-le parler, chérie.
1341
01:12:18,002 --> 01:12:20,879
Expliquez-moi
comment vous vous sentez concerné.
1342
01:12:21,046 --> 01:12:24,133
Et ça veut dire quoi?
Vous êtes plus crédible
1343
01:12:24,299 --> 01:12:25,759
quand vous êtes abject.
1344
01:12:25,926 --> 01:12:27,720
A vrai dire, on s'en tape tous.
1345
01:12:27,886 --> 01:12:30,848
Sauf Penelope,
il faut reconnaître son intégrité.
1346
01:12:31,056 --> 01:12:33,475
J'ai pas besoin de votre caution.
1347
01:12:33,642 --> 01:12:35,352
J'en ai pas besoin.
1348
01:12:35,519 --> 01:12:37,938
Mais je me sens concernée.
1349
01:12:38,105 --> 01:12:41,650
Oui, on se sent concerné
sur un mode hystérique.
1350
01:12:41,817 --> 01:12:44,862
Pas comme des figures héroïques
du mouvement social.
1351
01:12:45,362 --> 01:12:47,614
J'ai vu votre amie Jane Fonda
à la télé
1352
01:12:47,781 --> 01:12:49,241
l'autre jour.
1353
01:12:49,616 --> 01:12:52,619
J'ai failli courir
acheter un poster du Ku Klux Klan.
1354
01:12:53,537 --> 01:12:55,372
Mon amie Jane Fonda?
1355
01:12:56,040 --> 01:12:58,375
Qu'est-ce que ça veut dire?
1356
01:12:58,542 --> 01:13:03,630
Vous êtes la même sorte
de femmes investies, solutionnantes.
1357
01:13:03,797 --> 01:13:06,008
On n'aime pas ce genre de femmes.
1358
01:13:06,175 --> 01:13:09,303
On les aime sensuelles,
folles, pleines d'hormones.
1359
01:13:09,970 --> 01:13:12,222
Les gardiennes du monde
1360
01:13:12,389 --> 01:13:14,767
qui veulent montrer
leur clairvoyance.
1361
01:13:14,975 --> 01:13:16,643
Rebutant.
1362
01:13:16,810 --> 01:13:18,812
Même ce pauvre Michael,
1363
01:13:19,438 --> 01:13:20,939
votre mari, est rebuté.
1364
01:13:21,106 --> 01:13:22,566
Parlez pas pour moi.
1365
01:13:22,775 --> 01:13:25,944
On se fout du genre de femmes
que vous aimez.
1366
01:13:26,361 --> 01:13:28,322
D'où ça sort, cette tirade?
1367
01:13:28,489 --> 01:13:31,784
On n'en a rien à battre
de vos opinions.
1368
01:13:31,950 --> 01:13:33,952
Elle hurle.
1369
01:13:34,495 --> 01:13:37,331
Quartier-maître sur un vaisseau négrier.
1370
01:13:37,498 --> 01:13:39,249
Elle hurle pas, elle?
1371
01:13:39,458 --> 01:13:44,254
Elle a hurle que votre petit connard
a bien fait de cogner le nôtre.
1372
01:13:44,421 --> 01:13:45,631
Il a bien fait.
1373
01:13:45,798 --> 01:13:49,384
Au moins, on n'a pas un petit pédé
qui s'écrase.
1374
01:13:50,052 --> 01:13:52,471
Le vôtre est une sale balance.
1375
01:13:53,680 --> 01:13:55,724
Partons, Alan.
1376
01:13:55,974 --> 01:13:58,268
Qu'est-ce qu'on fait encore ici?
1377
01:13:58,435 --> 01:14:00,020
On se le demande.
1378
01:14:03,232 --> 01:14:06,944
Voilà ce que je pense
de vos stupides tulipes.
1379
01:14:07,194 --> 01:14:09,113
De vos fleurs hideuses.
1380
01:14:11,490 --> 01:14:14,952
C'est la pire journée de ma vie
à moi aussi.
1381
01:19:33,437 --> 01:19:35,439
Traduction:
Brigitte Lescut