1 00:00:03,510 --> 00:00:15,510 Killua007@Gamevn.com 2 00:00:15,510 --> 00:00:34,550 Memorial Day - Ngày tưởng niệm các liệt sĩ của Hoa Kỳ, là ngày thứ hai cuối cùng của tháng Năm hàng năm. 3 00:01:34,550 --> 00:01:37,760 1-6, Chúng tôi đang bị 1 vật nghi là Thiết bị nổ tự chế chặn đường 4 00:01:37,890 --> 00:01:40,100 Yêu cầu xe rà phá mìn ngay. Còn bao lâu nữa tới nơi? 5 00:01:52,900 --> 00:01:53,980 Fresh? 6 00:01:54,110 --> 00:01:57,200 Trông giống như mông trẻ con vậy mày ạ ! 7 00:01:57,280 --> 00:02:00,120 "Nhà sưu tập" sẽ kiếm được ít len tốt sau vụ này đây 8 00:02:00,200 --> 00:02:01,530 Ai cơ ? 9 00:02:01,620 --> 00:02:05,700 Hãy xem đây là một vụ êm ả hay sẽ là một loạt AK cho bữa sáng nào 10 00:02:08,120 --> 00:02:12,960 Việc hành hạ xác 1 con cừu đã chết là tín hiệu xấu hay tốt? 11 00:02:14,630 --> 00:02:16,300 Nói lại xem cậu từ đâu đến hả Sully? 12 00:02:16,380 --> 00:02:18,590 St. Paul. 13 00:02:18,680 --> 00:02:23,060 Tôi biết cậu còn trẻ như con đường chết chóc Hadji này nhưng giọng cậu nói cứ như ông già vậy! 14 00:02:23,140 --> 00:02:24,390 Sully, lấy cho tôi khẩu súng phóng lựu M203 15 00:02:24,470 --> 00:02:27,520 Rõ, Trung sĩ. 16 00:02:27,640 --> 00:02:31,440 Đội trưởng hỏa lực xin phép đc dùng súng phóng lựu thưa sếp. 17 00:02:31,520 --> 00:02:35,820 Sao? Cậu nghĩ rằng mình bắn tốt hơn tôi à Lodermeier? Không cho phép ! 18 00:02:35,940 --> 00:02:38,400 Hiệu lệnh thưa sếp? 19 00:02:38,400 --> 00:02:40,200 Di chuyển chậm và thấp đầu xuống ! 20 00:02:46,200 --> 00:02:50,330 Thưa sếp, nếu giờ sếp còn nhớ trại huấn luyện tân binhNthì dù sếp có bắn tốt trong trường hợp này cũng ko được báo cáo 21 00:02:50,420 --> 00:02:52,380 Quá chán sếp! 22 00:02:56,010 --> 00:02:57,550 Súng đây Trung sĩ. 23 00:02:57,680 --> 00:03:01,140 Tôi đố cậu câu này Sully 24 00:03:01,220 --> 00:03:04,600 Khi dùng súng phóng lựu thì cái gì quan trọng hơn? 25 00:03:04,680 --> 00:03:08,570 Chính xác hay An toàn? 26 00:03:08,680 --> 00:03:12,690 Hai vấn đề đó ko ảnh hưởng gì tới nhau cả thưa sếp... 27 00:03:12,770 --> 00:03:14,820 về mặt ngữ nghĩa. 28 00:03:19,070 --> 00:03:21,960 Có phải dịch sang tiếng Anh cả 2 từ cho cậu ko? 29 00:03:24,490 --> 00:03:28,040 Theo tôi! 30 00:03:46,600 --> 00:03:47,900 Đây cậu bắn đi! 31 00:04:01,780 --> 00:04:03,990 Rõ ràng đây là một mối nguy hiểm 32 00:04:04,080 --> 00:04:06,750 Phải, lên xử lí nó nào! 33 00:04:06,830 --> 00:04:08,090 Không không, từ từ 34 00:04:08,400 --> 00:04:10,450 Bình tĩnh, nếu bắn trượt chúng sẽ lại gần hơn. 35 00:04:14,880 --> 00:04:17,600 Xem chúng ta có gì ở đây nào! 36 00:04:23,890 --> 00:04:25,300 Ta cần chúng lại gần hơn 37 00:04:25,880 --> 00:04:27,600 Phải kích nổ trước khi chúng bỏ đi mất ! 38 00:04:28,600 --> 00:04:33,190 Nếu con Scooby Doo kia thực sự đói nó có thể làm việc này thay chúng ta 39 00:04:33,270 --> 00:04:34,310 Lên dẹp nó nào ! 40 00:04:37,150 --> 00:04:38,520 Chết tiệt, dây điện kìa ! 41 00:04:42,900 --> 00:04:45,200 Chúa ơi... 42 00:04:45,280 --> 00:04:46,490 - Cậu di chuyển được chứ? - Vâng thưa sếp. 43 00:04:46,570 --> 00:04:48,280 Lại đây mau ! 44 00:04:53,250 --> 00:04:55,120 Cố lên 45 00:04:57,750 --> 00:04:59,040 Cứu thương ! 46 00:04:59,960 --> 00:05:01,710 Có địch hướng 8 giờ ! 47 00:05:05,720 --> 00:05:11,220 MAN: Đã nghe rõ, Sơ tán cứu thương gấp. Lực lượng phản ứng nhanh đang trên đường tới chỗ các anh. 48 00:05:19,820 --> 00:05:21,400 - Ai bị thương nữa ko? - Không, chúng tôi ổn. 49 00:05:21,480 --> 00:05:23,400 Chúng chỉ đóng đinh đc cậu ấy thôi 50 00:05:23,490 --> 00:05:30,780 Warrior 1-6, Warrior 1-1 Bravo. Lực lượng phản ứng nhanh đã vào vị trí. Xác nhận. Trực thăng cứu thương đã tới, hết. 51 00:05:32,490 --> 00:05:38,250 MAN #2: North Star 7-3-0, Warrior 1-1 Bravo Nhiều khói quá. Anh có nhận diện đc gì ko?. 52 00:05:38,330 --> 00:05:42,710 MAN: Đã rõ, Khói trắng ở hướng 7-3-0 nơi có tín hiệu vào lúc này . 5-5-2 vào tầm ngắm. 53 00:05:43,840 --> 00:05:46,680 Ổn rồi, có vẻ chúng ta có vài vết thương nhỏ thôi 54 00:05:49,640 --> 00:05:51,260 Này Vogel, cậu đang làm cái quái gì vậy? 55 00:05:51,350 --> 00:05:55,890 Cậu đúng là một thằng cứng cựa biết không hả? 56 00:05:57,770 --> 00:05:59,100 Một mảnh đẹp cho bộ sưu tập. 57 00:05:59,190 --> 00:06:02,150 5-2, Chúng tôi sẽ đảm nhiệm phía bên phải các anh. 58 00:06:07,030 --> 00:06:10,780 Này Derek Có phải tôi bắn tệ lắm ko ? 59 00:06:10,870 --> 00:06:12,830 Tôi sẽ chăm sóc hắn, Kyle ! 60 00:06:37,850 --> 00:06:40,690 Bộ sưu tập gì vậy? 61 00:06:44,270 --> 00:06:46,650 Tôi đã xem nó cả trăm lần rồi Cái hộp dụng cụ của cậu ta. 62 00:06:46,740 --> 00:06:51,240 Rôi tới một ngày tôi đã dám hỏi, " Ông kiếm những thứ này ở đâu vậy? " 63 00:06:51,320 --> 00:06:53,740 Ông có trả lời ko? 64 00:06:53,830 --> 00:06:58,000 Ông nói với tôi ông là 1 lính phun lửa ở Peleliu ( Hòn đảo ở Thái Bình Dương, Mỹ Nhật đánh nhau hồi WWII) . Ông đang đốt một hầm quân y... 65 00:06:58,080 --> 00:07:01,920 thì một tên sĩ quan cũng những tên lính cao chỉ hơn nửa mét xông ra 66 00:07:02,000 --> 00:07:03,710 Bạn của ông tiêu diệt những tên lính Nhật lùn đó 67 00:07:03,790 --> 00:07:08,840 nhưng tên sĩ quan vật được ông xuống một đồng đội ông đã đâm hắn bằng lưỡi lê. 68 00:07:08,920 --> 00:07:11,890 Hắn gục xuống, nhưng lại đứng dậy được rồi ông đốt hắn thành một ngọn đuốc 69 00:07:11,970 --> 00:07:15,220 rồi ông đốt hắn thành một ngọn đuốc 70 00:07:15,310 --> 00:07:21,650 Nhìn thấy vết cháy này chứ ? Đó là vết lõm nơi tay cầm của hắn Rồi ông nội tôi giữ nó để moi ruột cá. 71 00:07:21,730 --> 00:07:24,400 Chúng tôi đã nói chuyện rất nhiều sau đó 72 00:07:24,480 --> 00:07:29,950 Ông nói tôi là tri kỷ của ông Tôi đoán rằng bởi vì tôi đã dám hỏi về việc đó. 73 00:07:30,030 --> 00:07:32,870 Cậu nói cậu đến từ đâu ấy nhỉ ? 74 00:07:32,950 --> 00:07:36,160 - Uh, Midwest. - Oh. 75 00:07:36,240 --> 00:07:39,790 Các cậu đã bao giờ bắt đc con cá lớn ở sông Euphrates? Tôi nghe đồn rằng chúng rất ngon. 76 00:07:46,590 --> 00:07:48,050 Chào Trung Úy Tripp 77 00:07:48,130 --> 00:07:49,260 Chào buổi tối, binh nhì. 78 00:07:49,340 --> 00:07:51,130 Chúc ngủ ngon, Trung úy ! 79 00:07:51,220 --> 00:07:53,680 Không nhanh thế chứ Trung sĩ? 80 00:07:53,760 --> 00:07:55,680 Cậu sẽ trở lại đơn vị vào ngày mai phải ko? 81 00:07:55,760 --> 00:07:57,720 Rồi trở về nhà sau 10 ngày thưa sếp 82 00:07:57,810 --> 00:07:59,600 Vậy nghĩa là tôi vẫn còn cơ hội ? 83 00:07:59,680 --> 00:08:02,600 Tôi đã có vợ thưa Trung Úy ! 84 00:08:02,690 --> 00:08:05,020 Tôi ko có ý đó :)) ! 85 00:08:05,110 --> 00:08:08,150 Trước khi cậu đi tôi muốn tìm hiểu một chi tiết về cuộc đời cậu 86 00:08:08,230 --> 00:08:11,820 Bên cạnh tên, cấp bậc và biệt hiệu trong đơn vị 87 00:08:11,900 --> 00:08:14,200 Ở quê sếp người ta câu cá có giỏi ko? 88 00:08:14,280 --> 00:08:17,530 Nhiều câu hỏi - ko câu trả lời! Khá lắm ! 89 00:08:17,620 --> 00:08:20,200 Đó gọi là : " Hỏi, nhưng đừng trả lời" 90 00:08:20,290 --> 00:08:24,210 Ok, tôi huấn luyện ở một giải bóng chày nhỏ 91 00:08:24,290 --> 00:08:27,500 MÓn ăn ưa thích là bánh kẹp thịt với sốt cà chua, sốt mayonnaise và ko mù tạt 92 00:08:27,590 --> 00:08:33,220 Và câu ngạn ngữ yêu thích nhất là : " Nó thế vì nó phải thế " Đó thưa sếp. 93 00:08:33,300 --> 00:08:37,550 Đó chưa phải chính xác là thứ tôi muốn, nhưng dù gì cũng là một sự khởi đầu 94 00:08:37,640 --> 00:08:38,970 Sếp muốn gì thêm nữa vậy ? 95 00:08:39,060 --> 00:08:45,230 Ngay cả các chiến binh Hy Lạp cổ cũng sưu tầm đồ lưu niệm, chiến lợi phẩm nhưng cậu thì rất khác 96 00:08:45,310 --> 00:08:47,270 Có lẽ tôi nên đưa cho cậu mảnh đạn của cậu rồi nhưng.. 97 00:08:47,360 --> 00:08:51,150 Không thể mạo hiểm để lấy một món đồ vô dụng thưa sếp 98 00:08:51,240 --> 00:08:53,280 I gave it my best shot. 99 00:08:53,360 --> 00:08:58,620 Cậu có thể đem theo bí mật xuống dưới mồ giống như mọi anh chàng cương trực khác, Mr. Collector. 100 00:08:58,700 --> 00:09:00,410 Sếp ? 101 00:09:02,000 --> 00:09:05,580 Đã bao giờ sếp nghe nói về Le Center, ở Minnesota? 102 00:10:12,150 --> 00:10:14,610 Yellow Warbler. 103 00:10:20,450 --> 00:10:22,120 ( Running steps approaching ) 104 00:10:22,200 --> 00:10:24,660 Dừng lại ! 105 00:10:31,130 --> 00:10:32,210 Các cháu được yêu cầu như thế nào? 106 00:10:32,290 --> 00:10:36,670 Luôn luôn giữ tư thế đang hoàng khi đi vào trong nhà thưa ông! 107 00:10:36,760 --> 00:10:39,260 Giúp bà các cháu đi ! 108 00:10:39,340 --> 00:10:41,180 Cảm ơn cháu, Kylie. 109 00:10:41,260 --> 00:10:44,560 Bánh quy Này, thế là ko công bằng. 110 00:10:44,640 --> 00:10:46,980 Chúng ta chưa bị xử lý xong trong vụ vừa rồi Ruthy. 111 00:10:47,060 --> 00:10:49,350 Trong nước chắc có phải có thứ gì đó. 112 00:10:49,440 --> 00:10:52,190 Khi ở tuổi các cháu, ta luôn muốn chơi ngoài trời 113 00:10:52,270 --> 00:10:53,900 Ngoài đó thật là chán ! 114 00:10:55,440 --> 00:10:56,940 Chán ư? 115 00:11:01,070 --> 00:11:06,450 Mắt đầy rỉ, tai toàn ráy tai 116 00:11:06,540 --> 00:11:12,580 Jamie của ông, cháu chỉ ko biết phải nhìn cái gì và nghe cái gì thôi. 117 00:11:12,670 --> 00:11:15,960 Các cháu có thể bắt đầu bằng cách tìm nhau 118 00:11:16,050 --> 00:11:20,970 Chơi trốn tìm trong vòng 45 phút kể từ bây giờ, áp dụng cho tất cả các cháu của ông 119 00:11:21,050 --> 00:11:24,470 Justin, cháu nằm ngoài thẩm quyền của ông. 120 00:11:24,550 --> 00:11:28,810 Và ko đc hò hét. Ông đang nghe lũ chim Meadowlark 121 00:11:28,890 --> 00:11:30,560 Giống meadowlark miền đông. 122 00:11:30,640 --> 00:11:32,020 Vâng thưa ông! 123 00:11:32,100 --> 00:11:34,730 Em quá già để chơi trốn tìm @@ 124 00:11:34,820 --> 00:11:37,570 Em muốn chơi Mortal Kombat =)) 125 00:11:37,650 --> 00:11:41,360 KYLE: Làm những gì ông bảo mau ! 126 00:11:41,450 --> 00:11:42,780 Một chàng trai chính trực thực sự 127 00:11:44,240 --> 00:11:46,740 Nhặt ra từ một đống trẻ con 128 00:11:46,830 --> 00:11:50,330 Bà nuông chiều chúng lên, tôi kéo chúng xuống thực tế. Mọi việc diễn ra như vậy. 129 00:11:50,410 --> 00:11:53,580 - Này này. - Gì thế? 130 00:11:53,670 --> 00:11:56,550 Ông cũng chưa bị xử xong =)) ! 131 00:12:03,430 --> 00:12:05,140 Đồ hà tiện, bủn xỉn. 132 00:12:07,930 --> 00:12:09,430 Bà mang tôi ít bia chanh đc chứ ? 133 00:12:32,460 --> 00:12:34,460 Uhm 134 00:12:53,310 --> 00:12:55,730 Chúng ta chui vào chuồng ngựa à? 135 00:12:55,810 --> 00:12:58,360 Okay, Justin, đây là thỏa thuận 136 00:12:58,440 --> 00:13:00,650 Mục tiêu là ko để bị tìm thấy đúng ko ? 137 00:13:00,730 --> 00:13:03,110 Thế điều gì xảy ra nếu chúng ta trốn cùng 1 chỗ ? 138 00:13:03,200 --> 00:13:04,360 Ruthy sẽ tìm thấy cả 2 ta cùng lúc 139 00:13:04,450 --> 00:13:06,660 Chính xác ! Em thông minh đấy ! 140 00:13:06,740 --> 00:13:11,540 Nên em có thể tìm đc 1 chỗ trốn tốt hơn cái chuồng ngựa cũ kĩ hôi thối này! Em làm đc ko ? 141 00:13:17,460 --> 00:13:20,550 RUTH: Xong chưa? Em đi tìm đây ! 142 00:14:21,060 --> 00:14:25,570 ( soft military music ) 143 00:14:57,680 --> 00:14:59,940 Bắt được anh rồi ! 144 00:15:00,020 --> 00:15:04,980 ( Music continues ) 145 00:15:33,260 --> 00:15:35,260 Không, Kylie, không ! 146 00:15:37,310 --> 00:15:40,350 Tin bà đi, cháu chỉ làm cho ông giận và buồn hơn thôi ! 147 00:15:40,440 --> 00:15:45,070 Hãy trả nó lại chỗ cũ ngay! 148 00:15:45,150 --> 00:15:47,980 Đi, cất nó đi ! 149 00:16:01,040 --> 00:16:05,710 Làm những gì bà nói đi.. Ngay! 150 00:16:07,840 --> 00:16:10,720 Thôi nào Kylie. Trả nó lại chỗ cũ đi ư! 151 00:16:31,400 --> 00:16:36,910 Nó không thuộc về cháu. Hãy trả nó lại nơi cháu tìm thấy nó ! 152 00:16:36,990 --> 00:16:39,540 Làm như ông nói ngay, Kylie ! 153 00:16:44,120 --> 00:16:47,130 Cháu có bị điếc ko? Ông bảo cháu cất nó về chỗ cũ ! 154 00:16:47,210 --> 00:16:49,670 Ông đã bảo , "Không được chạy khi vào nhà!" 155 00:16:52,840 --> 00:16:56,510 What is the reason for your pig-headedness, child? 156 00:16:56,590 --> 00:16:58,640 Hôm nay là ngày tri ân các liệt sĩ. 157 00:17:00,020 --> 00:17:02,270 Đúng vậy! 158 00:17:02,350 --> 00:17:05,310 Cháu phải ghi nhớ những gì? 159 00:17:27,170 --> 00:17:29,290 Chuyện gì đã xảy ra hả ông? 160 00:17:57,700 --> 00:17:58,910 Một thứ.. 161 00:18:01,490 --> 00:18:04,580 Cháu lấy 1 thứ ra Và ông sẽ kể cho cháu câu chuyện về nó 162 00:18:04,660 --> 00:18:07,370 5 163 00:18:07,460 --> 00:18:08,580 2 . 164 00:18:08,670 --> 00:18:09,710 4 165 00:18:09,790 --> 00:18:11,750 3. 166 00:18:11,840 --> 00:18:13,380 Thỏa thuận vậy nhé ông :D 167 00:18:20,390 --> 00:18:23,310 TRIPP: Anh đúng là 1 cậu nhóc láu cá phải ko? 168 00:18:23,390 --> 00:18:25,890 Uhm, vì thế mà ông quý trọng tôi thưa sếp! 169 00:18:25,980 --> 00:18:28,560 Vậy ông anh còn sống ko? 170 00:18:28,650 --> 00:18:32,440 Có thể ông đang ngồi trên ghế tựa của mình nhâm nhi chai bia chanh của ông 171 00:18:32,520 --> 00:18:37,530 và nghe những con meadowlark hót... những con meadowlark miền Đông. 172 00:18:37,610 --> 00:18:41,200 Cậu đã nhặt cái gì đầu tiên? 173 00:18:41,280 --> 00:18:46,120 Với tất cả lòng tôn trọng, Trung úy Tripp, Sếp nghĩ 1 cậu nhóc sẽ lấy gì đầu tiên? 174 00:19:23,240 --> 00:19:25,740 Một khẩu Luger ? ( Súng lục của sĩ quan Đức ) 175 00:19:25,830 --> 00:19:28,410 Walther P38. ( Cũng là súng lục sĩ quan Đức, nhưng mới hơn Luger ) 176 00:19:39,050 --> 00:19:42,300 Một sự lựa chọn tốt, Kylie 177 00:19:42,390 --> 00:19:44,550 Cháu nghĩ sao nếu ta để câu chuyện của khẩu súng này đến lúc cuối ? 178 00:19:48,180 --> 00:19:50,310 Ông sẽ ra thêm 1 thỏa thuận nữa 179 00:19:50,390 --> 00:19:54,020 Ông sẽ kể cho cháu như một người đàn ông thực thụ và cháu cũng phải hành động như vậy 180 00:19:57,650 --> 00:20:03,160 Và hứa với ông, dù ông kể cho cháu cái gì 181 00:20:03,240 --> 00:20:05,160 Thì ông vẫn là ông của cháu nhé! 182 00:20:05,240 --> 00:20:06,580 Vâng ! 183 00:20:21,010 --> 00:20:24,010 Chiến dịch Market Garden. 184 00:20:24,090 --> 00:20:28,180 Nghe hay chứ hả? 185 00:20:28,260 --> 00:20:33,350 Nhưng thực sự thì không ! 186 00:20:33,440 --> 00:20:39,030 Đó là chiến dịch không vận lớn nhất trong lịch sử /N các cuộc chiến. Diễn ra ở Hà Lan 187 00:20:45,410 --> 00:20:50,080 BUD: Chúng ta đang tới cầu Maas ở Grave 188 00:20:50,160 --> 00:20:53,620 Việc nhảy dù đã dễ dàng hơn dự kiến 189 00:20:53,710 --> 00:20:56,750 Mọi thứ đều tốt hơn khi nhảy ở Normandy 190 00:20:56,830 --> 00:21:02,800 Nhưng mọi người đều biết đó là một nhiệm vụ cảm tử Ngoại trừ Montgomery 191 00:21:04,510 --> 00:21:05,890 Gorski, cho tao điếu thuốc. 192 00:21:08,510 --> 00:21:11,520 Đi mà, đây có thể là điếu cuối cùng trong đời của tao đấy! 193 00:21:12,980 --> 00:21:16,980 Hắn đòi hỏi, nhưng không bao giờ đưa ra đề nghị nào thưa sếp 194 00:21:22,360 --> 00:21:27,570 Hehe, cảm ơn Trung Úy Thế mới là sếp chứ ! 195 00:21:34,710 --> 00:21:38,790 Thôi, Califano Mày hút đi. 196 00:21:49,180 --> 00:21:53,560 Sếp luôn bảo tôi đừng can thiệp vào mấy việc lặt vặt để tụi lính tự giải quyết với nhau mà? 197 00:21:53,640 --> 00:21:56,640 Đúng, đối với cậu. 198 00:21:58,400 --> 00:22:02,230 Sếp thích mùa nào nhất ? 199 00:22:02,320 --> 00:22:04,740 Chưa bao giờ nghĩ về cái đó 200 00:22:04,820 --> 00:22:06,530 Tôi thì thích mùa thu nhất 201 00:22:06,610 --> 00:22:08,910 Những chiếc lá đẹp ở South Bend hả ? 202 00:22:08,990 --> 00:22:12,080 Những lá phong đỏ như máu rơi đầy đường Longfellow. 203 00:22:12,160 --> 00:22:17,830 Rồi người ta đốt hoặc nhét chúng vào bao tải Không thể hiểu được việc đó 204 00:22:19,460 --> 00:22:21,500 Hãy chiếm cái cầu đó, Trung sĩ. 205 00:22:22,590 --> 00:22:24,340 Có lính Đức kìa ! 206 00:22:24,420 --> 00:22:26,380 Lính Đức ! Lính Đức ! 207 00:22:41,000 --> 00:22:42,500 Chúng ta sẽ bị bắt làm tù binh phải ko ? 208 00:22:42,500 --> 00:22:43,000 Tao sẽ không làm tù binh đâu. 209 00:22:43,690 --> 00:22:44,780 Đứng yên ! 210 00:22:44,860 --> 00:22:47,070 Cho một đội đi kiểm tra xung quanh! Tôi không muốn có thêm bất ngờ nào nữa đâu đấy. 211 00:22:47,150 --> 00:22:49,070 Rõ thưa sếp! Hai người lên phía trước ! 212 00:22:49,160 --> 00:22:50,530 Hai người sang bên phải. 213 00:22:50,620 --> 00:22:52,080 Tống hai thằng này lên xe ! 214 00:22:52,160 --> 00:22:57,960 Chúng ta ko có thời gian đâu Trung úy, ta muộn hai giờ so với kế hoạch rồi 215 00:22:58,040 --> 00:23:00,500 Đừng có mà cố chơi tao thằng chó ! 216 00:23:00,580 --> 00:23:03,170 Donnelly, tước vũ khí nó! 217 00:23:03,250 --> 00:23:06,460 Chỉ có 1 tên Đức, sếp. 218 00:23:06,550 --> 00:23:09,630 Chúng ta phải ném tất cả bao nhiêu lính Mỹ vào nơi này? 219 00:23:11,340 --> 00:23:13,350 ( tiếng Đức) 220 00:23:22,730 --> 00:23:24,360 Hắn nói gì vậy ? 221 00:23:36,160 --> 00:23:38,410 Con trai tôi 222 00:23:41,330 --> 00:23:42,580 Lạy Chúa 223 00:24:00,810 --> 00:24:03,810 Ra khỏi đây nào 224 00:24:06,650 --> 00:24:08,400 Ông có gia đình không ? 225 00:24:25,630 --> 00:24:27,340 Con tôi. 226 00:24:30,630 --> 00:24:32,680 Con trai tôi. 227 00:25:42,410 --> 00:25:44,080 Có phải con Meadowlark hót đó ko ông? 228 00:25:52,920 --> 00:25:58,140 Người ta nói chúng ta khác loài thú vật 229 00:25:58,220 --> 00:26:01,640 Ngày trước ông không tin điều đó 230 00:26:01,720 --> 00:26:04,680 Giờ thì có 231 00:26:04,770 --> 00:26:06,640 cháu muốn biết tại sao ko? 232 00:26:06,730 --> 00:26:08,940 có ạ 233 00:26:09,020 --> 00:26:12,530 Bởi vì chúng ta có thể làm được một điều mà chúng ko thể 234 00:26:16,490 --> 00:26:19,280 Giết nhau từ xa. 235 00:26:31,460 --> 00:26:34,420 Chim Cedar Waxwing hót đó. 236 00:26:38,380 --> 00:26:43,180 Được rồi, cô O'Malley Tạm biệt ! 237 00:26:43,260 --> 00:26:47,480 Justin, bố mẹ cháu gọi về có việc kìa 238 00:26:47,560 --> 00:26:49,270 Kyle sẽ ổn chứ bà? 239 00:26:49,350 --> 00:26:56,070 Uh nó sẽ tốt thôi giờ cháu có thể về bằng cửa sau. Bye ! 240 00:26:57,240 --> 00:27:00,110 Ông buồn phải không bà? 241 00:27:00,200 --> 00:27:02,830 Oh, Ruthy. 242 00:27:02,910 --> 00:27:07,040 Cháu có nhớ khi cháu bị trầy đầu gối lúc đạp xe mùa hè năm ngoái? 243 00:27:07,120 --> 00:27:09,000 Nó đã ko đeo miếng bảo vệ đầu gối 244 00:27:09,080 --> 00:27:11,580 - Kệ em. - Ow. 245 00:27:11,670 --> 00:27:14,380 và chúng ta phải băng chỗ đó lại đúng ko ? 246 00:27:14,460 --> 00:27:18,340 Khi vết thương lành ta lại gỡ cái băng ra. 247 00:27:18,420 --> 00:27:21,180 Nhưng nó vẫn là một lần đau đớn phải ko? 248 00:27:21,260 --> 00:27:23,470 Ông nội có nỗi đau nào như vậy ko bà? 249 00:27:26,770 --> 00:27:28,980 Cháu không thấy chỗ nào cả. 250 00:27:29,060 --> 00:27:32,190 Cậu bao nhiêu tuổi khi ông cậu kể cho cậu điều đó? 251 00:27:32,270 --> 00:27:34,070 13 thưa sếp. 252 00:27:34,150 --> 00:27:36,690 Trước đó cậu có biết ông từng tham gia chiến tranh? 253 00:27:36,780 --> 00:27:41,030 Tôi biết nhưng tôi hiểu là ko đc hỏi về việc đó 254 00:27:41,110 --> 00:27:45,950 Điều luật nghiêm ngặt nhất trong gia đình là mọi người không bao giờ hỏi về nó hả? 255 00:27:46,040 --> 00:27:47,160 Vâng thưa sếp! 256 00:27:47,240 --> 00:27:49,500 Vậy sao cậu lại hỏi? 257 00:27:49,580 --> 00:27:53,380 Sếp biết luật được đặt ra là để phá vỡ phải ko? 258 00:27:53,460 --> 00:27:55,590 Và cậu là người duy nhất không sợ ông? 259 00:27:55,670 --> 00:27:59,010 Ồ không, tôi sợ vãi tè ra ấy chứ! 260 00:27:59,090 --> 00:28:01,720 Bởi những câu chuyện của ông ấy? 261 00:28:01,800 --> 00:28:03,430 Không 262 00:28:03,510 --> 00:28:05,760 Vậy tại sao? 263 00:28:05,850 --> 00:28:08,970 Vì khuôn mặt ông 264 00:28:09,060 --> 00:28:12,230 Nó như có cái gì đó... 265 00:28:12,310 --> 00:28:15,310 đang tan chảy 266 00:28:15,400 --> 00:28:17,190 Gánh nặng của ông? 267 00:28:20,650 --> 00:28:22,660 Sự che chở của ông 268 00:28:31,000 --> 00:28:33,290 Vậy? 269 00:28:33,370 --> 00:28:34,920 Vậy gì hả ông? 270 00:28:35,000 --> 00:28:38,050 Cháu đang chờ đợi cái gì vậy? Lấy món khác đi chứ? 271 00:28:59,020 --> 00:29:02,610 Cái này có từ đâu hả ông? 272 00:29:02,700 --> 00:29:04,200 Từ trong mông ông. 273 00:29:07,660 --> 00:29:10,410 Bởi 1 mảnh lựu đạn của bọn Đức 274 00:29:10,490 --> 00:29:12,960 BIết nó là gì ko? 275 00:29:13,040 --> 00:29:15,000 Muốn nghe về nó chứ? 276 00:29:15,080 --> 00:29:17,040 Đưa nó cho ông ! 277 00:29:29,350 --> 00:29:30,390 Đại Úy Marshall. 278 00:29:30,470 --> 00:29:34,390 Một ngày nữa ở Thiên đường hả Trung úy? 279 00:29:34,480 --> 00:29:36,600 Cậu đang lo lắng gì vậy Trung Úy? 280 00:29:36,690 --> 00:29:40,440 Bên cạnh việc trinh sát pháo binh địch đang ngắm nghía chúng tôi bây giờ 281 00:29:40,520 --> 00:29:43,070 Tôi đề nghị sếp sử dụng chiến thuật luân phiên 282 00:29:43,150 --> 00:29:47,280 Chúng ta có thể đào sâu vào trong những con dốc phụ bên kia và cử trinh sát tới đây, đây và đây 283 00:29:47,360 --> 00:29:48,700 Bằng cách đó ta sẽ có người yểm trợ từ hướng Đông 284 00:29:48,780 --> 00:29:52,700 Nếu quân Đức chiếm được con đường này, Trung Úy Xe của ta sẽ không thể qua và phòng tuyến sẽ thất thủ 285 00:29:52,790 --> 00:29:56,830 Trung đội 3 phải giữ được chỗ này, các cậu là lực lượng duy nhất bảo vệ nó ! 286 00:29:56,920 --> 00:30:02,710 Nghe này Vogel, tôi và cậu đều biết 3 điều sau 287 00:30:02,800 --> 00:30:04,880 Bọn Đức đang chuẩn bị thọc sườn các cậu 288 00:30:04,970 --> 00:30:09,640 Đây vẫn là kế hoạch tốt nhất và tôi tin chỉ có cậu giữ được chỗ này. 289 00:30:09,720 --> 00:30:11,850 Hãy coi đó là một lời khen ! 290 00:30:14,140 --> 00:30:16,480 Liệu tôi có thể xin 1 loạt pháo thăm dò trước khi trời tối không sếp? 291 00:30:16,560 --> 00:30:19,020 Được, cậu có thể có 3-4 loạt ! 292 00:30:19,100 --> 00:30:21,070 Chỉ cần 1 thôi, chúng tôi muốn giữ chúng tò mò về ta 293 00:30:24,110 --> 00:30:25,780 Ờ, Trung úy ! Một việc nữa. 294 00:30:25,860 --> 00:30:27,700 Vâng thưa sếp! 295 00:30:27,780 --> 00:30:29,620 Giáng sinh vui vẻ ! 296 00:30:50,050 --> 00:30:51,680 Không thể chịu đc cái sự nhảm nhí này 297 00:30:51,760 --> 00:30:56,140 Uh, tao cũng vậy. Tưởng tượng xem rồi chúng ta sẽ thành cứt hết ! 298 00:30:58,640 --> 00:31:00,730 Mày vui vì điều đó à? 299 00:31:00,810 --> 00:31:04,110 Tao vui vì có Vogel làm chỉ huy và ko có mày. 300 00:31:21,920 --> 00:31:23,880 Chào buổi sáng, Trung Sĩ 301 00:31:23,960 --> 00:31:25,250 Chào, binh nhì ! 302 00:31:35,720 --> 00:31:37,850 Gorski, tao xin một hơi. 303 00:31:41,480 --> 00:31:44,320 Nghe đây các cậu 304 00:31:44,400 --> 00:31:47,070 Chúng ta sắp có một loạt pháo bắn thăm dò nhưng đừng quá phấn khích về điều đó! 305 00:31:47,150 --> 00:31:49,150 Rõ thưa sếp! 306 00:31:49,240 --> 00:31:50,450 Gorski? 307 00:31:50,530 --> 00:31:51,780 Vâng thưa sếp! 308 00:31:55,620 --> 00:31:58,000 Chết tiệt, Gorski! 309 00:31:58,080 --> 00:32:01,330 Chúng ta có một loạt đạn pháo thăm dò 310 00:32:04,630 --> 00:32:06,750 Không được mất cảnh giác nhé Gorski! 311 00:32:06,840 --> 00:32:08,050 Vâng thưa sếp ! 312 00:32:30,240 --> 00:32:34,370 Không biết sếp thế nào chứ tôi nghĩ chúng ta sắp phải giao chiến sớm hơn mong đợi 313 00:32:34,450 --> 00:32:35,530 Tôi sẽ lấy 1 đội đi trinh sát 314 00:32:35,620 --> 00:32:39,700 Cậu ở đây với Brandt và Donnelly, Tôi sẽ lấy Gorski và Califano. 315 00:32:39,790 --> 00:32:42,960 Nếu cậu nghe hay thấy bất cứ tín hiệu gì, hãy gọi cối bắn chi viện Chúng tôi sẽ ở trong rừng thông 316 00:32:43,040 --> 00:32:44,210 Vâng thưa sếp 317 00:33:29,880 --> 00:33:31,710 Đưa tôi cái ống nhòm! 318 00:33:40,680 --> 00:33:43,850 Mẹ kiếp, lấy tôi điện đàm ! 319 00:33:43,930 --> 00:33:50,020 Đội súng cối, đây là Trung đội một, Tôi cần bắn chi viện ngay ở mục tiêu Alpha Baker 0-1-2 320 00:33:50,110 --> 00:33:51,940 O'HARA: Cho chúng tất cả những gì ta có nào ! 321 00:35:53,400 --> 00:35:54,570 Lựu đạn ! 322 00:35:57,070 --> 00:35:58,190 Trung Úy ! 323 00:35:58,280 --> 00:35:59,650 (grunts ) 324 00:36:06,790 --> 00:36:09,290 Đưa sếp ra khỏi đây nào Cố lên ! 325 00:36:24,430 --> 00:36:27,810 Bắn yểm trợ ! Bắn yểm trợ ! 326 00:37:01,760 --> 00:37:05,430 Cố lên ! 327 00:37:05,510 --> 00:37:08,390 Sếp sẽ ngon lành thôi 328 00:37:13,810 --> 00:37:15,520 Cậu có chắc cái này may mắn chứ Binh nhì? 329 00:37:15,600 --> 00:37:17,650 Mông tôi ko phải cái đang chảy máu thưa sếp ! 330 00:37:27,780 --> 00:37:31,540 Vậy cái tràng hạt đó ở đâu ông ? 331 00:37:37,750 --> 00:37:39,420 Thôi, vào nhà lấy ít nước chanh nào ! 332 00:37:47,470 --> 00:37:49,350 \ 333 00:37:54,230 --> 00:37:55,480 Ông đang tìm gì ạ? 334 00:37:55,560 --> 00:37:58,610 Lẽ ra phải cái bình nước chanh phải ở đâu đó quanh đây chứ nhỉ? 335 00:38:09,120 --> 00:38:11,330 Cháu mang nó ra ngoài nhé ? 336 00:38:15,000 --> 00:38:17,870 Whoa! Đừng nhanh thế chứ, bà bắt được rồi ! 337 00:38:19,290 --> 00:38:20,670 Nước chanh ! 338 00:38:21,880 --> 00:38:23,130 Chết tiệt, Ruthy! 339 00:38:23,210 --> 00:38:24,460 BETTY: Bud! 340 00:38:25,800 --> 00:38:28,640 Đừng lo bà ạ ! Cháu sẽ dọn nó ! 341 00:38:28,720 --> 00:38:31,850 Ổn rồi, ổn rồi cháu yêu ! 342 00:38:31,930 --> 00:38:33,220 Bà biết nó chỉ là tai nạn thôi! 343 00:38:33,310 --> 00:38:36,520 Đó là việc thiếu suy nghĩ Cháu nên xấu hổ vì điều đó 344 00:38:36,600 --> 00:38:39,770 Có phải ông kể cho cậu về chiến tranh thật ko? 345 00:38:47,200 --> 00:38:49,360 Cháu có thể tham gia cùng không ông? 346 00:38:49,450 --> 00:38:51,910 Chẳng có gì ngoài đó cả 347 00:38:51,990 --> 00:38:54,370 Chỉ là 2 người đàn ông nói chuyện với nhau 348 00:39:02,710 --> 00:39:05,800 Cảm ơn Kylie Cháu đi được rồi, đi đi 349 00:39:05,880 --> 00:39:08,510 Cảm ơn bà 350 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 120 trên 80. Cậu có uống rượu nhiều ko đó? 351 00:39:22,690 --> 00:39:23,980 Có, chẳng có ai không cả! 352 00:39:24,070 --> 00:39:26,070 Rất nhiều người. 353 00:39:26,150 --> 00:39:29,280 Liệu sếp có thể chỉ cần kê 1 viên chống viêm thôi được không? 354 00:39:29,360 --> 00:39:31,700 Hầu hết cơn đau nửa đầu có liên quan tới stress 355 00:39:31,780 --> 00:39:35,990 Trông như chúng ta đang không dính vào một cuộc chiến vậy 356 00:39:36,080 --> 00:39:39,410 cậu có muốn ngừng cuộc nói chuyện ko? 357 00:39:39,500 --> 00:39:44,380 Không, uống thuốc xong là khỏe mà sếp! 358 00:39:44,460 --> 00:39:47,010 Tôi đã vượt qua nhiều thứ tệ hơn thế này nhiều ! 359 00:39:50,840 --> 00:39:52,300 Đây. 360 00:39:54,300 --> 00:39:56,770 Ow. 361 00:40:00,310 --> 00:40:05,110 ( Inhales, exhales ) 362 00:40:30,920 --> 00:40:34,800 Một ngày đẹp trời ở Ramadi phải ko Trung sĩ? 363 00:40:34,890 --> 00:40:40,480 Sếp biết họ nói gì không ? Nắng ở ngoài trời ( Sunny ), người Sunni ở trong nhà 364 00:40:42,230 --> 00:40:45,310 Tôi thích chơi cái Cầu vồng lò xo khi còn bé 365 00:40:45,400 --> 00:40:46,770 Còn bây giờ? 366 00:40:49,440 --> 00:40:52,900 Vào kiểm tra cùng Trung Tá nào ! 367 00:40:52,990 --> 00:40:55,120 Tôi không thích khi cảnh sát Iraq làm nhiệm vũ giữ gìn an ninh 368 00:40:55,200 --> 00:40:57,780 Marhaba. 369 00:40:57,870 --> 00:40:59,540 sếp nghĩ khuôn mặt không thể nói dối ? 370 00:40:59,620 --> 00:41:01,460 tôi đã ở đây hơn 6 tháng 371 00:41:01,540 --> 00:41:07,130 một số kẻ muốn ta chết số còn lại chỉ muốn 1 công việc 372 00:41:07,210 --> 00:41:09,710 Sếp thấy gì khi nhìn mặt tôi? 373 00:41:12,670 --> 00:41:16,180 Tôi thấy 1 tên gốc Guatemala đi lính để lấy thẻ xanh ( nhập cư làm người Mỹ xịn 000) 374 00:41:16,260 --> 00:41:18,430 Chúa phù hộ nước Mỹ 375 00:41:18,510 --> 00:41:19,970 Marhaba. 376 00:41:20,060 --> 00:41:23,140 Bọn cảnh sát Iraq toàn 1 lũ vô dụng 377 00:41:23,230 --> 00:41:26,560 Không sếp nào muốn có mặt lũ Iraq trong đội mình cả 378 00:41:26,650 --> 00:41:29,650 Chúng đi trước, chúng ta theo sau 379 00:41:29,730 --> 00:41:32,110 Es cuéles es, eh? 380 00:41:32,190 --> 00:41:33,240 Gì thế? 381 00:41:34,400 --> 00:41:37,030 Như vậy vì nó là vậy ! ( Câu ưa thích của Vogel ) 382 00:41:48,500 --> 00:41:49,840 Biết nói tiếng Anh ko ? 383 00:41:49,920 --> 00:41:51,050 ko. 384 00:41:51,130 --> 00:41:54,510 Need a 'terp down here. What's your name? 385 00:41:54,590 --> 00:41:57,470 Bozo thưa sếp 386 00:41:57,550 --> 00:42:01,260 Một cái tên phổ biến của người Kurd ạ 387 00:42:06,190 --> 00:42:07,230 Thấy Trung tá Martel đâu ko? 388 00:42:07,310 --> 00:42:10,230 Ông ấy vừa ra ngoài, trung sĩ ! 389 00:42:13,150 --> 00:42:14,650 Sully, mọi việc ở đó thế naof? 390 00:42:14,740 --> 00:42:18,070 Mọi việc dường như đang tiến triển tốt nhờ những khuôn mặt dự đoán được thưa sếp 391 00:42:18,160 --> 00:42:23,040 Hey, Bozo, cậu có thể dịch lời Sully hộ tôi ko ? tôi nghĩ cậu ta đang nói tiếng swahili 392 00:42:24,200 --> 00:42:26,370 Tập trung vào công việc nào các cậu 393 00:42:31,210 --> 00:42:34,630 Tôi có thể nói chuyện với cậu một lát ko Trung sĩ? 394 00:42:36,010 --> 00:42:38,340 Eva và tôi có một thỏa thuận như này 395 00:42:38,430 --> 00:42:42,680 Cô ấy có cái gì đó ở răng, tôi nói với cô ấy không vấn đề gì với tôi 396 00:42:42,760 --> 00:42:44,640 Cô ấy gọi nó là "speckage." 397 00:42:44,720 --> 00:42:46,180 Tôi không ủng hộ cậu 398 00:42:46,270 --> 00:42:50,900 Em tỏa sáng như Renee Zellweger vậy Cầm hộ tôi... 399 00:42:54,860 --> 00:43:00,120 Cậu nghĩ cơn đau nửa đầu là dấu hiệu của sự yếu đuối, /N đừng để ai biết điều đó. Tôi có cái này.. 400 00:43:00,200 --> 00:43:02,910 Thuốc chống viêm, trung sĩ Nó sẽ không giết cậu đâu. 401 00:43:09,750 --> 00:43:11,790 Cậu tự tìm hiểu đc điều đó har? 402 00:43:11,880 --> 00:43:13,920 Tôi cũng thường xuyên uống mà. 403 00:43:14,000 --> 00:43:15,920 Cái gì dứng nó laij? 404 00:43:16,010 --> 00:43:18,930 Sếp còn cảm thấy đau, nghĩa là sếp còn sống! 405 00:43:19,010 --> 00:43:23,100 Khi tôi hiểu ra điều đó, tôi không còn cảm thấy đau nữa. 406 00:43:23,180 --> 00:43:25,220 - MARTEL: Trung sĩ Vogel! - Có! 407 00:43:25,310 --> 00:43:29,730 Chúng ta đang mất kiểm soát chỗ này. Tôi cần vài người kinh nghiệm ra ngoài kia 408 00:43:29,810 --> 00:43:30,940 Rõ thưa sếp 409 00:43:31,020 --> 00:43:32,770 Tôi sẽ đi, ngoài đó mát hơn trong này. 410 00:43:32,860 --> 00:43:33,900 Này 411 00:43:33,980 --> 00:43:35,570 Lấy đầy nước cho cậu đi. 412 00:43:35,650 --> 00:43:38,030 Aguilar. 413 00:43:38,110 --> 00:43:40,610 Tôi sẽ ko kể cho ai đâu Trung sĩ. 414 00:43:42,780 --> 00:43:44,740 Cám ơn. 415 00:44:23,030 --> 00:44:27,450 Bộ mặt của chương trình, thưa quý vị 416 00:44:27,540 --> 00:44:31,120 Hãy đem chút kỉ luật quân đội cho đám này 417 00:45:03,200 --> 00:45:06,450 Các cậu làm tốt lắm TRung sĩ. 418 00:45:06,530 --> 00:45:08,160 Trung sĩ 419 00:45:08,620 --> 00:45:11,660 MAN: Nằm xuống! 420 00:45:41,900 --> 00:45:44,280 Người của tôi không phải lũ lèm bèm ko đâu chúng tôi có thể đảm bảo khu vực này 421 00:45:44,360 --> 00:45:45,820 Các cậu có thể giữ khu nhà được ko? 422 00:45:45,910 --> 00:45:47,280 - Có thưa sếp - Ok, làm việc thôi 423 00:45:47,370 --> 00:45:50,620 Alpha team, theo tôi, Bravo team theo sau yểm trợ. Đi nào! 424 00:45:50,700 --> 00:45:55,670 Sully, cậu bắn yểm trợ Cậu luân phiên ra trước, Sully lên mau, lên ! 425 00:46:24,190 --> 00:46:25,860 - Theo lệnh tôi - Rõ 426 00:46:25,950 --> 00:46:28,360 Sẵn sàng, sẵn sàng, lên cùng nhau ! 427 00:46:28,450 --> 00:46:29,570 Có cánh cửa góc gần bên trái ! 428 00:46:29,660 --> 00:46:32,120 Conell, lên phá cửa đi ! 429 00:46:41,420 --> 00:46:42,460 Người cuối đã qua ! 430 00:47:17,710 --> 00:47:19,750 Lên nào ! Lên nào ! 431 00:47:19,830 --> 00:47:22,380 Di chuyển đi ! 432 00:47:23,210 --> 00:47:27,050 Có cảnh cửa phía trước, tiếp tục tiến lên! 433 00:47:27,130 --> 00:47:29,010 - Sully, bắt hắn . - Xong 434 00:47:29,090 --> 00:47:30,800 - Krepeau canh hắn ! - Rõ! 435 00:47:31,970 --> 00:47:33,560 Tiếp tục lên ! 436 00:47:39,230 --> 00:47:40,270 Báo cáo ? 437 00:47:40,350 --> 00:47:42,190 - Alpha team, lên - Dead Hadji ra phía trước 438 00:47:42,270 --> 00:47:44,110 Sully,lên kiểm tra hắn. 439 00:48:25,820 --> 00:48:30,450 Làm tốt lắm Trung sĩ ! 440 00:48:30,530 --> 00:48:35,580 Người của tôi sẽ dọn dẹp chỗ này. Cậu nghỉ ngơi chút đi. 441 00:49:01,560 --> 00:49:04,560 Một tuần. cậu tin được ko ? 442 00:49:06,480 --> 00:49:10,650 Cậu ấy mới lấy thẻ công dân Mỹ thứ 3 tuần trước. 443 00:49:10,740 --> 00:49:13,490 Tôi đoán sếp biết? 444 00:49:17,030 --> 00:49:19,490 Ít nhất cậu ấy chết là một người Mỹ 445 00:50:18,140 --> 00:50:20,430 Cậu cần phải bỏ gánh nặng của mình xuống dù chỉ một lúc. 446 00:50:20,510 --> 00:50:21,720 Cậu biết điều đó chứ ? 447 00:50:21,810 --> 00:50:23,020 Vâng 448 00:50:23,100 --> 00:50:24,930 Làm một chỉ huy tốt, có điều không phải mọi thời điểm 449 00:50:25,020 --> 00:50:28,520 Tôi không có ý đó và cậu biết phải ko? 450 00:50:28,600 --> 00:50:30,940 Mệnh lệnh của tôi rất rõ ràng thưa sếp 451 00:50:31,020 --> 00:50:34,990 Một quyết định tồi - ai đó sẽ chết. 452 00:50:42,120 --> 00:50:44,330 Đó là thực tế 453 00:50:50,130 --> 00:50:54,210 Đôi khi quyết định tồi tệ nhất là không tin tưởng bất cứ ai 454 00:50:54,300 --> 00:50:58,180 Ý của sếp là gì ? 455 00:50:58,260 --> 00:51:00,890 Cậu và ông nội đã giải quyết tốt đống đồ đạc nhét đầy trong rương 456 00:51:00,970 --> 00:51:04,430 Tôi không phải ông nội tôi thưa sếp 457 00:51:04,520 --> 00:51:07,350 Vậy khi về nhà cậu có định mở cái rương của cậu cho con trai ko? 458 00:51:07,440 --> 00:51:10,230 Sao sếp biết tôi có con ? 459 00:51:10,310 --> 00:51:15,570 Cậu không thu thập những thứ cho bản thân cậu 460 00:51:15,650 --> 00:51:17,490 Cậu nhóc tên gì? 461 00:51:18,860 --> 00:51:22,700 Sếp cảm thấy thế nào khi đối mặt với những người chết trong thẩm quyền mình? 462 00:51:26,790 --> 00:51:29,000 Không tốt cho lắm 463 00:51:33,170 --> 00:51:38,630 Tên nó là Zarachy " Z Man" 464 00:51:38,720 --> 00:51:44,010 Nó đã được năm tuổi, và sẽ là một tiền vệ trung tâm trong tương lai 465 00:51:44,100 --> 00:51:46,310 Giống Kirby Puckett? 466 00:51:46,390 --> 00:51:49,190 Giống bố nó vậy. 467 00:51:49,270 --> 00:51:54,270 Vậy cậu nghĩ tại sao ông nội chọn cậu ? 468 00:51:54,360 --> 00:51:56,730 Bời vì tôi tìm thấy cái hòm. 469 00:52:00,660 --> 00:52:03,910 VOGEL: Ông nghĩ là cậu ấy biết ông nên nhận nó 470 00:52:07,790 --> 00:52:09,580 Chúng ta có thể dừng nếu ông muốn ? 471 00:52:09,660 --> 00:52:14,340 Không, thỏa thuận là thỏa thuận. 472 00:52:14,420 --> 00:52:17,510 Nhưng ông không vui tí nào cả ? 473 00:52:20,170 --> 00:52:23,180 ồ, ông đã từng tệ hơn thế này nhiều Kylie ạ 474 00:52:23,260 --> 00:52:27,180 Ông nghĩ là ông có thể tiếp tục kể được vài câu chuyện. 475 00:52:27,270 --> 00:52:30,940 Bên cạnh đó. "kẻ thù" vẫn theo dõi ta phải ko? 476 00:52:33,770 --> 00:52:36,770 Tiếp đi. chọn một cái nào. 477 00:52:36,860 --> 00:52:38,360 Okay. 478 00:53:16,110 --> 00:53:17,440 Ông ấy là bạn ông à ? 479 00:53:25,200 --> 00:53:28,080 uh 480 00:53:28,160 --> 00:53:32,160 Jack O'Hara. 481 00:53:32,250 --> 00:53:37,500 Cái này đc chụp ở trại Mackall trước khi bọn ông lên tàu sang Anh 482 00:53:37,590 --> 00:53:42,420 Cháu có thể kể về những khuôn mặt này trong chiến đấu 483 00:53:47,890 --> 00:53:49,890 Không tính cái này nhé. 484 00:53:49,970 --> 00:53:51,890 Chọn cái khác đi. 485 00:53:56,730 --> 00:53:58,690 Kể cho cháu về ông ấy đi. 486 00:54:00,730 --> 00:54:04,570 Lấy con dao kia đi đó sẽ là một câu chuyện địa ngục đấy. 487 00:54:04,650 --> 00:54:08,370 Không, đó là trung sĩ của trung đội ông. 488 00:54:10,030 --> 00:54:11,370 Đúng ko 489 00:54:13,540 --> 00:54:15,960 Chuyện gì đã xảy ra với ông ấy ? 490 00:54:22,340 --> 00:54:24,220 Ông ấy chết như thế nào ? 491 00:54:36,190 --> 00:54:37,560 uh 492 00:54:47,700 --> 00:54:50,620 VOGEL (V. 0.): Mặc dù đó là những hiểm nguy chúng tôi mong muốn được đối mặt. 493 00:54:50,700 --> 00:54:53,290 Nhưng không ai muốn bỏ mạng trên chiến trường cả 494 00:54:55,910 --> 00:55:00,920 Nhưng nếu được đề nghị giữa hai con đường, anh ấy sẽ vui vẻ chọn cái chết nhân danh công lý. 495 00:55:01,000 --> 00:55:06,170 trong ngày cuối cùng trước chiến thắng toàn diện, anh ấy đã hi sinh bởi lũ độc tài phát xít 496 00:55:06,260 --> 00:55:09,470 Con trai ông bà không thể chọn thời gian để hi sinh 497 00:55:09,550 --> 00:55:15,060 nhưng đảm bảo rằng, trong cuộc đời đã chọn để bảo vệ công lý của anh ấy 498 00:55:17,060 --> 00:55:20,560 Công lý sẽ chiến thắng. 499 00:55:20,650 --> 00:55:24,530 Kính thư - Trung Úy Richard C.Vogel 500 00:55:36,620 --> 00:55:40,790 ( somber music ) 501 00:55:42,130 --> 00:55:48,840 Pater noster qui es in coelis, 502 00:55:48,920 --> 00:55:51,590 sanctificetur nomen tuum. 503 00:55:53,640 --> 00:55:58,480 ( continues praying in Latin ) 504 00:56:08,610 --> 00:56:14,580 Panem nostrum quotidianum 505 00:56:14,660 --> 00:56:18,160 da nobis hodie. 506 00:56:42,310 --> 00:56:45,310 Amen. 507 00:57:19,350 --> 00:57:22,480 Đây không phải là một vùng đất tráng lệ phải không sếp ? 508 00:57:22,560 --> 00:57:27,150 Họ sẽ thấy điều tương tự khi về nhà trong vài giờ tới nếu nó đã an toàn. 509 00:57:30,940 --> 00:57:34,280 Những người gốc Đức như sếp phải vui lên chứ hả ? 510 00:57:34,360 --> 00:57:35,910 Victor Borge là người Đức 511 00:57:35,990 --> 00:57:39,790 Ông ấy là người Đan Mạch và cậu biết điều đó 512 00:57:43,120 --> 00:57:48,630 Có hai nhà thờ công giáo gần nhà tôi 513 00:57:48,710 --> 00:57:54,590 Nhà thờ kiểu Đức ở gần hơn 6 tòa nhà nhưng chúng tôi chọn St.Malachy, kiểu Ai len. 514 00:57:56,800 --> 00:58:01,020 Một ngày ông già tôi bảo tôi đi xưng tội. 515 00:58:01,100 --> 00:58:04,560 Và tôi đã lẻn vào nhà thờ Đức 516 00:58:04,640 --> 00:58:07,610 và giây phút tôi nói : " Xin hãy tha thứ cho con bởi những tội lỗi mà con đã gây ra" 517 00:58:07,690 --> 00:58:11,780 Vị mục sư, người ko thể nhìn thấy tôi qua tấm màn nói : 518 00:58:11,860 --> 00:58:16,910 "Con không thuộc về nhà thờ này đúng ko? " Tôi nói :"Ko" 519 00:58:16,990 --> 00:58:22,580 Ý tôi là tôi ko có ý định nói dối, tôi đang xưng tội. và cậu biết ông ấy nói gì với tôi không ? 520 00:58:22,660 --> 00:58:25,540 Đi tiếp đi 521 00:58:29,590 --> 00:58:35,130 Tôi nên rời đi ngay lúc đó phải không ? 522 00:58:35,220 --> 00:58:37,970 Nhưng tôi đã không làm điều đó 523 00:58:38,050 --> 00:58:40,800 Cậu biết tại sao ko? 524 00:58:40,890 --> 00:58:46,850 Bởi vì tôi rất trung thành như một con chó vậy. 525 00:58:49,940 --> 00:58:51,940 Tinh thần cậu tối nay rất tốt, trung sĩ ! 526 00:58:52,020 --> 00:58:56,860 Mùa xuân đã tới, Chúa đang phù hộ chúng ta 527 00:58:56,950 --> 00:58:59,620 và chúng ta đã vượt qua sông Rhine 528 00:58:59,700 --> 00:59:02,830 Cái gì cũng đáng yêu cả. 529 00:59:02,910 --> 00:59:05,830 Hương vị chiến thắng trong không khí. 530 00:59:05,910 --> 00:59:10,670 Và nó có mùi kinh khủng như nước hoa của Irene vậy 531 00:59:13,130 --> 00:59:15,130 Cậu biêt tôi ngửi thấy gì ko? 532 00:59:15,210 --> 00:59:20,970 Mùi tương tự như ở Normandy vậy : dầu diesel, thuốc súng và xác chết 533 00:59:24,310 --> 00:59:28,390 Chúng ta còn chặng đường dài mới tới Berlin trung sĩ ạ 534 00:59:54,880 --> 00:59:59,680 Donnelly! Donnelly, cất cái điệu cười của cậu vào chỗ nào không có ánh sáng ấy. 535 00:59:59,760 --> 01:00:03,470 Brandt, đào cái hố đó cho đến khi nào nó chạm tới Bắc Kinh ấy. 536 01:00:03,550 --> 01:00:06,470 Có gì vui hả, Califano? 537 01:00:06,560 --> 01:00:10,020 Thôi nào trung sĩ, quân đội của Hitler chết hết đến nơi rồi mà 538 01:00:10,100 --> 01:00:11,560 Mọi người đều biết điều đó 539 01:00:11,650 --> 01:00:13,310 Tôi vừa nhìn thấu tương lai 540 01:00:13,400 --> 01:00:15,860 Cậu biết tay lính Mỹ cuối cùng nào phải chết trước khi bọn Đức đầu hàng ko? 541 01:00:15,940 --> 01:00:20,280 Mấy thằng gốc Ý đến từ Long Island đó. 542 01:00:22,280 --> 01:00:24,070 Nghe này 543 01:00:24,160 --> 01:00:29,580 Tôi biết các cậu cảm thấy rằng chúng ta đã làm xong công việc ở châu Âu này 544 01:00:29,660 --> 01:00:33,670 Cảm ơn mọi người, bọn ĐỨc đã gần tan rã rồi 545 01:00:33,750 --> 01:00:38,460 Nhiệm vụ của chúng ta là giữ vị trí này, chống trả mọi cuộc phản công của địch. 546 01:00:38,550 --> 01:00:41,340 NGười sói hay nguyên cả sư đoàn, ai biết được? 547 01:00:41,430 --> 01:00:45,220 Bất kể chúng đem cái gì tới, chúng ta luôn sẵn sàng để tiêu diệt chúng 548 01:00:45,300 --> 01:00:47,100 Và các cậu phải luôn cảnh giác 549 01:00:47,180 --> 01:00:51,020 Bởi tôi sẽ khốn nạn khi phải viết thêm bất kì lá thư nào như này nữa. Rõ cả chưa? 550 01:00:51,100 --> 01:00:52,140 Rõ thưa sếp. 551 01:00:52,230 --> 01:00:53,270 Bắt tay vào việc nào. 552 01:00:53,350 --> 01:00:55,730 CHúng ta đang đợi những chiếc xe bọc thép à sếp? 553 01:00:55,810 --> 01:00:59,110 Từ hướng đông tới. Hạ sĩ, gọi cho chúng ta không quân hỗ trợ. 554 01:00:59,190 --> 01:01:02,860 Chúng ta sẽ thọc sườn chúng thật nhanh. Tôi sẽ lo hướng bắc cậu lo hướng nam 555 01:01:02,950 --> 01:01:05,570 Để chúng lái qua, chúng ta sẽ ghìm chân chúng ở dòng sông. 556 01:01:05,660 --> 01:01:06,700 Ok, gặp nhau ở nhà thờ nhé. 557 01:01:06,780 --> 01:01:08,370 Rõ thưa sếp. 558 01:01:08,450 --> 01:01:11,000 Trung sĩ? - Tôi sẽ có mặt. 559 01:01:11,080 --> 01:01:12,120 Tiểu đội A theo tôi! 560 01:01:12,210 --> 01:01:13,330 Tiểu đội B đi nào ! 561 01:04:19,390 --> 01:04:20,890 Đạn pháo đấy. 562 01:04:28,030 --> 01:04:30,530 Brandt, đưa tôi quả bộc phá. 563 01:04:34,580 --> 01:04:35,830 Hi vọng mình may mắn. 564 01:04:43,580 --> 01:04:46,250 Rút lui mau. Đi thôi 565 01:04:46,340 --> 01:04:47,750 Califano,đi nào ! 566 01:05:06,570 --> 01:05:08,650 Lạy chúa, Gorski, ko phải cậu chứ? 567 01:06:00,240 --> 01:06:02,040 Riley, lấy cái ghế băng đó 568 01:06:09,420 --> 01:06:11,210 Okay. 569 01:06:26,980 --> 01:06:31,610 Trông như tôi đang cho cậu điếu thuốc cuối cùng trong đời vậy 570 01:06:31,690 --> 01:06:33,190 Cố lên nào. 571 01:06:49,750 --> 01:06:51,880 Vào trong, các cậu ổn chứ? 572 01:06:51,960 --> 01:06:53,710 Tất cả đầy đủ, sếp thế nào ? 573 01:06:53,800 --> 01:06:57,510 Califano trúng đạn nhưng cậu ta sẽ sống. 574 01:06:57,590 --> 01:07:00,050 Cậu đã đúng lần này . 575 01:07:00,140 --> 01:07:02,470 Cậu vẫn tiếp tục ghi điểm chứ? 576 01:07:06,060 --> 01:07:08,850 Jack! Jack! Cứu thương! 577 01:07:08,940 --> 01:07:10,810 Giúp tôi đưa anh ta vào trong 578 01:07:17,490 --> 01:07:21,200 Cố lên, giúp cậu ấy đi nào. 579 01:07:21,280 --> 01:07:22,990 Cậu sắp qua được rồi Jack. 580 01:07:23,080 --> 01:07:27,460 Làm gì đi chứ? Giúp cậu ấy! Chó chết! 581 01:07:27,540 --> 01:07:32,630 Cậu sẽ ổn mà Jackl. Nhìn tôi này !Ở lại với tôi! Cậu phải chiến đấu với nó! 582 01:07:32,710 --> 01:07:34,000 Cậu sẽ làm được 583 01:07:34,090 --> 01:07:36,340 Jack đừng bỏ tôi! 584 01:07:36,420 --> 01:07:39,470 Jack, ở lại với chúng tôi 585 01:07:39,550 --> 01:07:42,260 Stay with me, Jack! 586 01:07:42,350 --> 01:07:45,220 Stay with me, Jack. 587 01:07:45,310 --> 01:07:46,770 Stay with me. 588 01:07:49,730 --> 01:07:53,650 Stay with me, Jack. 589 01:07:53,730 --> 01:07:56,570 GIúp cậu ấy ! Giúp cậu ấy đi ! 590 01:07:59,070 --> 01:08:07,660 Ở lại với chúng tôi Jack000! 591 01:08:09,620 --> 01:08:11,250 ở lại... 592 01:08:52,000 --> 01:08:55,750 - Trung úy ! - Mang nó tới đây cho tôi 593 01:08:55,840 --> 01:08:58,630 Trung úy 594 01:08:58,710 --> 01:09:01,420 Nhìn tao này ! Nhìn tao ! 595 01:09:04,760 --> 01:09:08,140 Cậu nghĩ thằng nhóc này bao nhiêu tuổi ? Các cậu nghĩ thằng lùn này bao nhiêu tuổi ? 596 01:09:08,220 --> 01:09:11,350 12, 13, gì đó thưa sếp ! 597 01:09:18,320 --> 01:09:22,360 Sếp muốn chúng tôi làm gì với nó? 598 01:09:22,450 --> 01:09:24,700 Bọn này là lính mới. 599 01:09:24,780 --> 01:09:29,580 CHúng ta sẽ lùa chúng ra sông và bắt tất cả đầu hàng. 600 01:09:36,460 --> 01:09:39,460 Gorski? - Có. 601 01:09:39,550 --> 01:09:41,720 Đưa thằng tù binh này vào trong. 602 01:09:43,090 --> 01:09:44,470 Vâng thưa sếp 603 01:10:42,320 --> 01:10:44,530 Ông ổn chứ ông nội? 604 01:10:59,670 --> 01:11:01,460 Ông 605 01:11:11,260 --> 01:11:13,270 Ông ổn chứ? 606 01:11:18,100 --> 01:11:19,900 Tốt rồi ông ạ. 607 01:11:43,800 --> 01:11:46,050 Xuống khỏi đó Jamie 608 01:11:46,130 --> 01:11:49,380 Đến giờ chuẩn bị bữa tối rồi xuống bếp thôi. 609 01:11:49,470 --> 01:11:53,640 Oh, Ruthy, Ruthy. 610 01:11:53,720 --> 01:11:56,520 Ông giận vì cháu làm vỡ cái bình. 611 01:11:56,600 --> 01:12:01,310 Không phải đâu cháu 612 01:12:01,400 --> 01:12:03,190 Cháu đừng lo. 613 01:12:06,900 --> 01:12:11,870 Ông đã quên việc đó rồi. 614 01:12:11,950 --> 01:12:15,660 Giờ cháu xuống bếp với Jamie đi. 615 01:12:58,080 --> 01:13:01,920 Sao chúng ta không làm một vòng nhỉ? Mỗi người kể về thứ mà mình biết ơn nhất ! 616 01:13:02,000 --> 01:13:04,290 Đây không phải Lễ Tạ Ơn bà ạ. 617 01:13:04,380 --> 01:13:05,920 Bà biết điều đó, con nhóc! 618 01:13:06,000 --> 01:13:07,920 Suỵt. 619 01:13:08,000 --> 01:13:11,630 Khi bà còn nhỏ, chúng ta cảm ơn ở mọi bữa ăn tối. 620 01:13:11,720 --> 01:13:14,930 Rồi bà sẽ làm trước 621 01:13:17,890 --> 01:13:22,730 Bà cảm ơn tất cả lũ cháu tuyệt vời của bà. 622 01:13:22,810 --> 01:13:26,400 Ngay cả khi chúng nói bậy với nhau. 623 01:13:26,480 --> 01:13:32,450 và cảm ơn vì tất cả chúng ta có thể ở cùng nhau trong dịp lễ tuyệt vời này. 624 01:13:32,530 --> 01:13:35,490 Ruthy, đến lượt cháu. 625 01:13:35,570 --> 01:13:40,580 Cháu cảm ơn vì bánh quy sô cô la của bà. 626 01:13:40,660 --> 01:13:44,040 và vì ông không giận cháu bởi cái bình hoa, phải không ông? 627 01:13:51,260 --> 01:13:53,300 James. 628 01:13:53,380 --> 01:13:57,050 Cháu biết ơn 629 01:13:57,140 --> 01:14:00,430 vì cháu vợt đc .347 chỉ với 12 RBIs 630 01:14:00,520 --> 01:14:04,310 and Matt Pinter is only batting .205 with 3 RBIs. 631 01:14:04,390 --> 01:14:05,850 Hai đứa ở cùng đội mà 632 01:14:05,940 --> 01:14:07,110 $0? 633 01:14:07,190 --> 01:14:08,730 Ssh. 634 01:14:14,950 --> 01:14:17,370 Kylie? 635 01:14:20,910 --> 01:14:24,620 Cháu biết ơn 636 01:14:27,210 --> 01:14:30,250 Cháu biết ơn bởi ngày hôm nay đã dài hơn mọi ngày 637 01:14:50,360 --> 01:14:51,570 Tôi đói quá rồi! 638 01:14:52,860 --> 01:14:56,650 Sau tất cả những điều đó những gì sếp nói là :" Tôi đói quá rồi" ư? 639 01:14:56,740 --> 01:15:00,620 Tôi không thể nhớ đc lần cuối cùng tôi được ăn gà rán và đậu nướng là khi nào 640 01:15:00,700 --> 01:15:02,870 Tôi có thể làm mà ko cần ngô 641 01:15:02,950 --> 01:15:05,120 Với tất cả sự tôn trọng Trung úy Tripp. 642 01:15:05,210 --> 01:15:08,460 Ngô là loại rau tuyệt vời nhất trên thế giới. 643 01:15:08,540 --> 01:15:10,210 Ngô không phải là rau, trung sĩ. 644 01:15:10,290 --> 01:15:13,710 Ngô là rau thưa sếp. 645 01:15:13,800 --> 01:15:14,840 Không, nó không phải, trung sĩ. 646 01:15:14,920 --> 01:15:16,970 Đúng thế maf? 647 01:15:17,050 --> 01:15:19,090 Ngô là ngũ cốc. 648 01:15:19,180 --> 01:15:20,260 Không, không phải. 649 01:15:21,720 --> 01:15:24,930 Tôi kể cho sếp câu chuyện quan trọng nhất của cuộc đời tôi. 650 01:15:25,020 --> 01:15:27,810 rồi sếp tranh luận với tôi về ngô ? 651 01:15:29,480 --> 01:15:34,900 Cậu nói lời tạm biệt với ông cậu như thế nào? 652 01:15:36,240 --> 01:15:39,030 Tôi nói với sếp rồi, ông tôi còn sống. 653 01:15:39,110 --> 01:15:41,160 Ý tôi là cái đêm hôm đó. 654 01:15:52,380 --> 01:15:54,550 Cháu ko định lấy trộm nó đấy chứ? 655 01:16:15,530 --> 01:16:17,240 Vâng 656 01:16:17,320 --> 01:16:18,700 Mở nó ra 657 01:16:20,200 --> 01:16:22,280 Okay, lấy những cái đó. 658 01:16:24,580 --> 01:16:26,160 Rồi. 659 01:17:32,810 --> 01:17:34,730 Ow. 660 01:17:48,240 --> 01:17:50,660 Jeez. 661 01:18:44,050 --> 01:18:46,380 - Uh, Ruthy? - Yeah? 662 01:18:46,470 --> 01:18:49,680 - Cháu có con Q nào ko? - Ko có ạ. 663 01:18:49,760 --> 01:18:51,680 Mày có một con ngay đây này đồ ngốc. 664 01:18:51,760 --> 01:18:54,730 ANh ăn gian. 665 01:18:54,810 --> 01:18:56,690 Đưa bà con Q đây. 666 01:19:03,230 --> 01:19:06,030 Vogel. 667 01:19:06,110 --> 01:19:08,070 Chuyện gì vậy ông? 668 01:19:08,160 --> 01:19:12,870 Vogel bedeutet bird auf Deutsch. 669 01:19:12,950 --> 01:19:18,790 Vogel nghĩa là "chim" trong tiếng Đức. Ông cá là cháu ko biết. 670 01:19:18,880 --> 01:19:23,920 Ko. Đó có phải lý do khiến ông thích chúng nhiều vậy ko 671 01:19:24,010 --> 01:19:26,170 Ông nghĩ vậy. 672 01:19:26,260 --> 01:19:31,050 Vậy, con chim Meadowlark có gì đặc biệt hả ông? 673 01:19:31,140 --> 01:19:33,560 Loài Meadowlark miền đông? 674 01:19:35,060 --> 01:19:39,980 Bài hát ngọt ngào nhất được viết cho tai chúng ta. cháu đã đc nghe bao giờ chưa? 675 01:19:42,520 --> 01:19:47,530 Chúng bỏ đi hết rồi, dọc theo đồng cỏ 676 01:19:53,620 --> 01:19:54,700 Chào bố. 677 01:19:58,500 --> 01:20:00,750 - Hi, Dad. - Các em con đâu? 678 01:20:00,830 --> 01:20:02,540 Đang chơi câu cá ạ 679 01:20:02,630 --> 01:20:04,590 Vào ban đêm ư? 680 01:20:04,670 --> 01:20:08,010 RUTH: Bắt được cá rồi ! 681 01:20:08,090 --> 01:20:10,260 BỐ đoán xem có sự kiện gì hôm nay ? Con tìm thấy cái hòm bị khóa của ông. 682 01:20:10,340 --> 01:20:11,470 Bố có cái này cho con. 683 01:20:16,680 --> 01:20:18,390 Nó quá to cho thằng bé. 684 01:20:18,480 --> 01:20:21,690 Nó sẽ lớn và vừa với cái áo. Đúng ko anh bạn? 685 01:20:21,770 --> 01:20:23,400 Vâng. 686 01:20:25,150 --> 01:20:28,110 Bố ơi . 687 01:20:28,190 --> 01:20:30,150 Hi, Ronnie. 688 01:20:31,820 --> 01:20:34,160 Các con chào ông bà đi. 689 01:20:34,240 --> 01:20:37,620 Cảm ơn ông bà. 690 01:20:47,000 --> 01:20:48,050 Kylie. 691 01:20:48,130 --> 01:20:50,090 Dạ? 692 01:20:54,140 --> 01:20:58,430 Đây là buổi chiều ông dành đặc biệt riêng cho cháu. 693 01:21:18,240 --> 01:21:20,450 Cảm ơn cháu. 694 01:21:20,540 --> 01:21:22,370 Cảm ơn bà. 695 01:21:26,790 --> 01:21:29,090 Hai ông cháu trò chuyện tốt chứ? 696 01:21:29,170 --> 01:21:32,170 Bà nói tôi nghe đi, bà theo dõi hết tất cả cơ mà? 697 01:21:32,260 --> 01:21:36,050 Oh, thật là không công bằng. 698 01:21:47,610 --> 01:21:49,900 Kyle, đi thôi. 699 01:21:51,940 --> 01:21:53,910 Ông ấy luôn mang theo nó hả? 700 01:21:53,990 --> 01:21:55,910 Cho tới đêm hôm đó thưa sếp. 701 01:21:55,990 --> 01:21:58,120 Cho tôi xem đi. 702 01:22:09,300 --> 01:22:11,460 Nó có tác dụng ko? 703 01:22:12,880 --> 01:22:14,510 Tôi vẫn sống đây. 704 01:22:24,810 --> 01:22:27,150 Cậu nên ngủ một lúc đi. 705 01:22:27,230 --> 01:22:29,610 Thật không công bằng. 706 01:22:37,490 --> 01:22:40,240 Cậu nói ông cậu biết cậu lấy nó? 707 01:22:40,330 --> 01:22:42,160 Vâng thưa sếp. 708 01:22:43,870 --> 01:22:45,080 Cậu có hiểu ko? 709 01:22:51,670 --> 01:22:54,300 Chúc ngủ ngon, trung úy. 710 01:22:55,590 --> 01:22:57,550 Ngủ ngon. 711 01:23:17,950 --> 01:23:20,870 Chờ chút trung sĩ. 712 01:23:20,950 --> 01:23:23,870 Và tôi nghĩ cuộc phỏng vấn của tôi đã kết thúc ở đây thưa sếp. 713 01:23:23,950 --> 01:23:26,210 Tôi chưa biết tên vợ cậu. 714 01:23:26,290 --> 01:23:27,500 Nếu sếp ghen, tôi... 715 01:23:27,580 --> 01:23:30,130 Nah,Tôi chỉ muốn biết là ai để tôi có thể tiếc cho cô ấy. 716 01:23:32,380 --> 01:23:34,630 Tôi sẽ nhớ sếp, trung úy ạ. 717 01:23:34,710 --> 01:23:39,470 Tôi hi vọng chúng ta không bao giờ phải gặp nhau nữa có lẽ là tốt nhất cho chúng ta. 718 01:23:42,260 --> 01:23:44,720 Tiền vệ trung tâm hả? 719 01:23:44,810 --> 01:23:47,020 Cái này dành cho chiếc bánh burger đầu tiên của cậu khi về nhà. 720 01:23:47,100 --> 01:23:50,980 Có thể sau một trận đấu ở giải nghiệp dư của Z Man 721 01:23:51,060 --> 01:23:53,230 Cảm ơn sếp. 722 01:23:55,320 --> 01:23:57,610 Nghe như trực thăng của cậu tới rồi. 723 01:24:02,660 --> 01:24:04,910 Cô ấy tên là Sarah, tiện thể. 724 01:24:06,330 --> 01:24:09,080 "Nó thế vì nó là thế " phải ko 725 01:24:43,370 --> 01:24:49,160 BUD: Cháu biết người ta nói chúng ta khác động vật 726 01:24:49,250 --> 01:24:53,460 Bởi vì chúng ta có thể làm được điều mà chúng ko thể 727 01:24:53,540 --> 01:24:55,920 Giết người từ xa. 728 01:25:13,230 --> 01:25:15,900 Ố ồ, có phải"Nhà sưu tập" ko nhỉ? 729 01:25:15,980 --> 01:25:17,020 Chào các cậu 730 01:25:17,110 --> 01:25:19,110 - Chào trung sĩ - Cái lỗ lành rồi chứ hả? 731 01:25:19,190 --> 01:25:20,490 - CAPTAIN LARSON: Trung sĩ Vogel? - Có thưa sếp. 732 01:25:20,570 --> 01:25:21,700 Mừng vì thấy cậu trở lại. 733 01:25:21,780 --> 01:25:23,610 Các chỉ huy trung đội đang ở trong phòng họp rồi. 734 01:25:26,700 --> 01:25:28,660 Chào mừng trở lại với cuộc chiến. 735 01:25:32,920 --> 01:25:37,670 Các vị, xin mời làm quen Mahmoud Abu-Hassan 736 01:25:37,750 --> 01:25:40,210 NHân vật số 4 trong danh sách các mục tiêu có giá trị cao. 737 01:25:40,300 --> 01:25:43,680 Hắn là kẻ tổ chức điều hành việc gài bomb mìn tự chế dọc sông Euphrates 738 01:25:43,760 --> 01:25:47,970 và mỗi quả mìn từ đây tới Fallujah đều bốc mùi của hắn. 739 01:25:48,060 --> 01:25:52,100 Trung đoàn muốn hắn để giam giữ. Chúng ta sẽ bắt hắn dù sống hay chết. 740 01:25:52,180 --> 01:25:57,360 Thông tin từ dân làng gần Rawah nói rằng hắn đang ở ngôi nhà trong khu này. 741 01:25:57,440 --> 01:26:00,230 Đường tẩu thoát hướng ra bờ sông ở đây. 742 01:26:00,320 --> 01:26:04,660 Các quý vị, phòng tình báo đã gửi cho ta thông tin gói hàng. 743 01:26:04,740 --> 01:26:10,080 Trung đội 1 có nhiệm vụ ngăn cản Al-Qaeda và bọn Iraq 744 01:26:10,160 --> 01:26:12,250 chạy trốn khỏi khu vực. 745 01:26:12,330 --> 01:26:15,420 Trung đội hai, nhiệm vụ là : 746 01:26:15,500 --> 01:26:19,500 Bắt giữ mục tiêu để thẩm vấn. 747 01:26:19,590 --> 01:26:26,510 Và thu thập các thông tin về việc chế tạo bom mìn. Trung đội 3 ngăn chặn quân địch cứu viện 748 01:26:26,590 --> 01:26:28,010 tấn công vào khu vực mục tiêu. 749 01:26:28,100 --> 01:26:31,350 Trung đội 1 đại đội Delta làm dự bị và hỗ trỡ cho trung đội 1. 750 01:26:31,430 --> 01:26:33,640 và hỗ trợ cho trung đội 1 của ta. 751 01:26:33,730 --> 01:26:37,150 Ngay khi chúng ta tóm được mục tiêu, đội HET sẽ vào tra hỏi thông tin. 752 01:26:37,230 --> 01:26:39,020 và chúng ta sẽ phá hủy mạng lưới này. 753 01:26:39,110 --> 01:26:41,070 Tôi muốn có tóm tắt nhiệm vụ của các cậu trong vòng 15 phút. 754 01:26:41,150 --> 01:26:45,910 Các chỉ huy tập dượt lại kế hoạch trong 2 giờ tới Sẽ không có sự thay đổi gì hết. 755 01:26:45,990 --> 01:26:50,910 Các trung sĩ đến gặp THượng sĩ đây để lấy các trang bị cần thiết cho trung đội mình. 756 01:26:50,990 --> 01:26:54,160 Các vị, không bắt được tên này, 757 01:26:54,250 --> 01:26:57,670 sẽ có nhiều quả bomb xác cừu khác tấn công người của ta trong tương lai 758 01:26:57,750 --> 01:27:00,420 Và người kế tiếp có thể sẽ không máy mắn đâu. 759 01:27:01,800 --> 01:27:06,050 Có ai hỏi gì ko/ 760 01:27:06,130 --> 01:27:08,390 Ok, bắt tay vào việc nào. 761 01:27:18,690 --> 01:27:19,810 Và? 762 01:27:19,900 --> 01:27:21,730 Chúng ta sẽ thiết lập một vành đai bảo vệ hình yên ngựa 763 01:27:21,820 --> 01:27:24,610 gần con sông phía trên Rawah Đại đội sẽ vây bắt một mục tiêu giá trị cao. 764 01:27:24,690 --> 01:27:27,740 -Khi nào ta phải vào vị trí - Trong vòng 5h nữa 765 01:27:27,820 --> 01:27:30,240 Họp tiểu đội trong 30 phút. 766 01:27:44,710 --> 01:27:47,090 VOICE IN HEADSET. Warrior 1-6, Delta 1-5 767 01:27:47,170 --> 01:27:50,930 Chúng tôi đã vào vị trí. 768 01:27:51,010 --> 01:27:55,430 Warrior 1-1 thiết lập vành đai ngay bây giờ 769 01:27:55,520 --> 01:27:59,770 VOICE IN HEADSET #2.' Delta 1-5, Warrior 1-6. Roger. Over. 770 01:27:59,850 --> 01:28:02,110 Delta 1-5 xuất phát 771 01:28:54,870 --> 01:28:59,410 Cần quét mìn ngay ! Bác sĩ lên đây ! Bravo team tiếp cận vị trí. 772 01:28:59,500 --> 01:29:01,460 Lên vị trí cao đảm bảo khu vực cho tôi. 773 01:29:01,540 --> 01:29:06,500 Warrior 1-6, Đây là Warrior 1-1. Chúng tôi có hai tên phiến quân, một chết 774 01:29:06,590 --> 01:29:12,220 một bị thương, cách vị trí chiếm giữ của chúng tôi khoảng 500m về phía Nam. Hết. 775 01:29:12,300 --> 01:29:15,680 Warrior 1-1, Chiếm vị trí đó là nhiệm vụ quan trọng nhất của các cậu. 776 01:29:15,760 --> 01:29:18,270 Các cậu có thể đem hắn đi ko?. 777 01:29:18,350 --> 01:29:22,810 1-6, Tôi e rằng không. Không thể di chuyển hắn cùng cả đội. Hết. 778 01:29:22,900 --> 01:29:24,360 Kệ nó chảy máu đi. 779 01:29:24,440 --> 01:29:26,690 Cậu muốn chia sẻ gì không hả " chuyên gia" ? 780 01:29:26,770 --> 01:29:28,690 Nếu muộn, chúng ta sẽ không thể bắt được mục tiêu. 781 01:29:28,780 --> 01:29:32,860 Không thể bắt được hắn, các đồng đội tiếp theo sẽ bị dính mìn tự chế tiếp. 782 01:29:32,950 --> 01:29:36,450 Chuẩn bị đảm bảo khu vực hạ cánh đi ! 783 01:29:39,330 --> 01:29:43,830 HQ: 1-1, Cậu phải quyết định ngay 784 01:29:46,340 --> 01:29:49,920 Warrior 1-1 yêu cầu sơ tán y tế ngay. Hết. 785 01:29:50,010 --> 01:29:51,340 Cho hắn lên máy bay rồi chúng ta sẽ tiếp tục di chuyển 786 01:29:55,930 --> 01:29:59,520 Này, tên phiến quân chỉ có khẩu AK thôi nhé? 787 01:29:59,600 --> 01:30:01,730 Tôi ko đồng ý với cậu. 788 01:30:01,810 --> 01:30:04,140 Đó là 1 khẩu Berretta của chúng ta 789 01:30:04,230 --> 01:30:06,440 NÓ chỉ là một vấn đề về bảo quản vũ khí. 790 01:30:09,860 --> 01:30:13,610 Một viên ngọc quý cho bộ sưu tập của cậu. 791 01:30:13,700 --> 01:30:16,820 Bỏ nó lại. 792 01:30:21,750 --> 01:30:24,920 Warrior 1-1, đây là Warrior 1-6. 793 01:30:25,000 --> 01:30:29,340 Ko có gì trong tòa nhà mục tiêu trống trơn, sạch sẽ. 794 01:30:29,420 --> 01:30:34,340 Cho đội của cậu lùi về vị trí tập kết. Hết. 795 01:30:34,430 --> 01:30:37,800 Rõ, 1-1 đang ra. 796 01:30:38,850 --> 01:30:40,760 Xong rồi, rút thôi. 797 01:32:29,370 --> 01:32:31,670 Này, cậu nghĩ tình hình giải đấu ra sao? 798 01:32:31,750 --> 01:32:35,000 Hmm?Oh 799 01:32:35,090 --> 01:32:38,880 Santana đang chơi ko quá tệ còn Sox đã thoát khỏi nguy hiểm với một sự khởi đầu tốt, và.. 800 01:32:42,180 --> 01:32:45,430 Tôi lẽ ra cũng phải làm điều như vậy 801 01:32:45,510 --> 01:32:46,640 Về cái gì cơ? 802 01:32:46,720 --> 01:32:51,850 Về vụ bắt bớ đó. Có thể thông tin đó sẽ cứu được hàng trăm mạng sống của chúng ta 803 01:32:51,940 --> 01:32:53,560 Berg không nhận ra điều đó/ 804 01:32:57,780 --> 01:32:59,320 Trung sĩ Vogel. 805 01:32:59,400 --> 01:33:00,530 Sếp! 806 01:33:00,610 --> 01:33:04,160 Cho tôi 1 phút đc chứ? 807 01:33:04,240 --> 01:33:06,240 Nó thế vì nó là thế, nhé ! 808 01:33:16,670 --> 01:33:20,090 Thưa sếp, nếu đây vì vị trí trấn giữ của chúng tôi, Tôi xin chịu hoàn toàn trách nhiệm vì quyết định của mình 809 01:33:20,170 --> 01:33:22,260 và hoàn toàn các quyết định kỉ luật vì hành động của tôi 810 01:33:22,340 --> 01:33:24,050 Không phải vì điều đó. 811 01:33:28,680 --> 01:33:33,850 Tôi đã giữ cái này lại thêm 1 ngày và tôi cũng ủng hộ quyết định của cậu 812 01:33:52,960 --> 01:33:56,210 Chia buồn với cậu, Vogel. 813 01:33:56,290 --> 01:34:02,170 Chúng ta nhận được tin 30 phút trước khi vào trận 814 01:34:02,260 --> 01:34:07,010 Tôi ước tôi có thể cho cậu nghỉ phép về dự đám tang nhưng.. 815 01:34:07,100 --> 01:34:12,350 Tôi cần từng giây của các trung sĩ như cậu, Vogel trước khi chúng ta xong việc 816 01:34:12,430 --> 01:34:14,560 Vâng thưa sếp. 817 01:34:24,740 --> 01:34:27,660 Tôi biết cậu và ông rất thân thiết. 818 01:34:45,760 --> 01:34:48,050 Người đưa thư, yo! 819 01:34:49,930 --> 01:34:53,350 Hóa đơn điện thoại, ngân hàng 820 01:34:59,310 --> 01:35:01,610 Anthrax. 821 01:35:02,980 --> 01:35:05,780 Modern Knitting Magazine 822 01:35:22,920 --> 01:35:25,260 Bà tìm thấy cái này khi dọn dẹp Đồ của ông cháu 823 01:35:25,340 --> 01:35:30,890 Bà đoán ông viết một thời gian trước nhưng quên ko gửi cho cháu 824 01:35:34,600 --> 01:35:37,140 Chia buồn với cậu lần nữa, anh bạn. 825 01:35:46,700 --> 01:35:49,280 VOICE ON TV: và chúng ta sẽ hợp với quân Anh 826 01:35:49,360 --> 01:35:53,370 và triển khai vào cuối tháng này. 827 01:35:53,450 --> 01:35:57,660 Một lính của Sư đoàn bộ binh số 3 bị thương vong vào ngày thứ ba 828 01:35:57,750 --> 01:36:01,630 khi một quả bomb ven đường phát nổ gần Haditha 829 01:36:01,710 --> 01:36:03,750 Qủa bom được cho là đòn cuối cùng 830 01:36:03,840 --> 01:36:05,010 xuất phát từ những kẻ chế tạo bom tự chế 831 01:36:05,090 --> 01:36:06,210 Vẫn còn con nhện lạc đà ở trên mông cậu ta huh? 832 01:36:06,300 --> 01:36:08,130 cầm đầu bởi Mahmoud Abu Hassan. 833 01:36:08,220 --> 01:36:12,220 Hassan được cho là nguyên nhân gây ra ít nhất 24 cái chết cho Binh lính Mỹ 834 01:36:12,300 --> 01:36:14,560 và con số còn tiếp tục tăng cao 835 01:36:14,640 --> 01:36:18,940 Người hi sinh là Binh nhất Travis Shane đến từ Marietta, Georgia 836 01:36:19,020 --> 01:36:20,400 Ai biết cậu ta ko? 837 01:36:20,480 --> 01:36:23,230 Binh nhất Shane vừa kết thúc chuyến làm nhiệm vụ thứ ba của mình ở Iraq và sống sót nhờ 838 01:36:23,320 --> 01:36:26,940 vợ anh Kristy và hai đứa con, Ryan và Mary Shane. 839 01:36:38,580 --> 01:36:40,170 Này cậu ổn chứ? 840 01:36:59,430 --> 01:37:04,480 Thứ nhất là : Anh vẫn còn sống, trung sĩ Thứ hai là: Chúng ta đang về nhà! 841 01:37:56,580 --> 01:38:00,830 BUD (V. 0.): Kylie yêu quý, cái đầu già cả của ông không thể giữ những kí ức này lâu hơn được nữa 842 01:38:00,910 --> 01:38:05,920 nhưng hôm nay cả một cơn lũ đã tràn về kí ức đó 843 01:38:06,000 --> 01:38:10,880 Chắc cháu còn nhơ một buổi chiều chủ nhật như mọi buổi chiều khác ở nhà ông 844 01:38:10,960 --> 01:38:13,260 Nhưng không phải 845 01:38:13,340 --> 01:38:19,310 Ông chưa bao giờ nghĩ chúng là đồ lưu niệm, nhưng thực chaát ông đoán chúng là vậy 846 01:38:19,390 --> 01:38:24,520 những mảnh kí ức tan vỡ 847 01:38:24,600 --> 01:38:28,690 Ông lấy chúng để chúng giúp ông nhớ 848 01:38:28,770 --> 01:38:32,440 Những gì ông đã trải qua 849 01:38:32,530 --> 01:38:35,200 chúng không cho phép ta quên 850 01:38:42,830 --> 01:38:45,080 Nước chanh của ông đây, tình yêu của tôi. 851 01:38:48,040 --> 01:38:50,250 Cảm ơn, quý bà 852 01:39:15,150 --> 01:39:17,410 Luôn sẵn sàng.... 853 01:39:26,830 --> 01:39:30,670 BUD (V. 0.): Nỗi đau, niềm hạnh phúc 854 01:39:30,750 --> 01:39:34,800 Tình bạn. 855 01:39:34,880 --> 01:39:36,380 Cái chết. 856 01:39:36,470 --> 01:39:40,220 Mùi dầu diesel và xác động vật chết 857 01:39:40,300 --> 01:39:44,600 Ăn cơm bên cạnh những người đã chết 858 01:39:44,680 --> 01:39:48,100 ...người mà hôm qua ta còn cười với họ 859 01:39:48,810 --> 01:39:53,110 Người ta ngạc nhiên rằng, nếu những chỉ huy được sinh hoặc tạo ra 860 01:39:53,190 --> 01:39:56,950 và ta có thể nhìn thấy điều đó qua mắt họ 861 01:39:57,030 --> 01:40:01,910 thì họ lại hi sinh trước khi tới lúc ta cần họ nhất? 862 01:40:01,990 --> 01:40:05,160 Cuối cùng, đó là chiến tranh 863 01:40:22,470 --> 01:40:27,930 Cháu rất đặc biệt, Kylie ạ. Ông hi vọng cháu nhận ra điều đó 864 01:40:28,020 --> 01:40:34,230 Ông vẫn luôn ở đây, nhưng ông cần cháu phải mạnh mẽ 865 01:40:34,320 --> 01:40:37,150 Người ta trông chờ vão những người như chúng ta để đưa ra quyết định 866 01:40:39,200 --> 01:40:43,990 Nếu một ngày nào đó cháu mặc lên người bộ quân phục hãy ghi nhớ vài điều : 867 01:40:44,080 --> 01:40:48,200 Khi cháu mặc nó lên, không có nghĩa là cháu chọn cuộc chiến đó 868 01:40:48,290 --> 01:40:52,040 hoặc bất cứ cái gì cháu nhận được ở đó 869 01:40:52,130 --> 01:40:56,210 Không có đúng hay sai trong chiến đấu 870 01:40:56,300 --> 01:40:59,800 Đơn giản là những gì cháu làm 871 01:40:59,880 --> 01:41:04,100 Làm hết sức mình và cố để sống với điều đó 872 01:41:27,620 --> 01:41:32,500 Một ngày nào đó ông sẽ rời khỏi cõi đời này 873 01:41:32,580 --> 01:41:37,500 Khi đó sẽ ra sao? Những gì còn ở lại? 874 01:41:40,130 --> 01:41:46,100 Ảnh, những bức thư, bộ quần áo trống rỗng? 875 01:41:46,180 --> 01:41:51,980 Không, mà là những câu chuyện phía sau chúng 876 01:41:52,060 --> 01:41:54,230 đó mới là vấn đề còn tồn tại 877 01:41:57,150 --> 01:42:03,030 Những câu truyện còn sống mãi, tất nhiên nếu cháu kể nó ra 878 01:42:03,910 --> 01:42:08,330 Ông vẫn là ông trong suốt một thời gian dài 879 01:42:08,410 --> 01:42:11,790 Ông không biết hết mình cho tới hôm nay 880 01:42:11,870 --> 01:42:15,710 Ông chỉ muốn cảm ơn cháu đã dạy ông điều đó 881 01:42:15,790 --> 01:42:19,590 Đó là địa ngục của món đồ lưu niệm 882 01:42:19,670 --> 01:42:23,220 Yêu cháu, Ông 883 01:42:25,430 --> 01:42:28,510 ZACK (O.S.): Bố ơi ! Bố! 884 01:42:28,600 --> 01:42:30,680 Z Man! 885 01:42:34,100 --> 01:42:36,600 Con càng ngày càng nặng hơn đó. 886 01:42:41,150 --> 01:42:43,190 Anh đã nói rằng anh sẽ về mà. 887 01:42:43,280 --> 01:42:46,160 Em đã bảo là bọn em muốn đi cùng anh 888 01:42:46,240 --> 01:42:48,950 Anh không phải làm việc này một mình 889 01:42:53,540 --> 01:42:56,000 Cái gì vậy bố? 890 01:42:56,080 --> 01:43:01,130 Đó... đó là một món quà lưu niệm. 891 01:43:01,210 --> 01:43:03,010 Có thể cho con đc ko? 892 01:43:08,510 --> 01:43:10,430 Chưa tới lúc, anh bạn nhỏ ạ. 893 01:43:14,850 --> 01:43:18,060 Ta đi thôi 894 01:43:18,150 --> 01:43:21,570 Anh biết là anh sẽ phải kể cho nó một ngày nào đó chứ? 895 01:43:21,650 --> 01:43:25,570 - Anh biết. - Khi nào? 896 01:43:25,650 --> 01:43:27,740 Khi nó bắt anh nói! 897 01:43:40,710 --> 01:43:46,090 Tái bút : CHáu biết tại sao ông thích chim đến vậy ko? 898 01:43:46,170 --> 01:43:49,140 Bởi chúng không chỉ kể câu chuyện. 899 01:43:49,220 --> 01:43:51,800 Chúng hát ... 900 01:43:51,890 --> 01:43:55,060 Cảm ơn các bạn đã download ! 901 01:44:09,820 --> 01:44:14,660 Lần đàu dịch sub, lại gặp bộ phim khá khó nên chắc còn sai sót nhiều. 902 01:47:11,250 --> 01:47:14,720 Mong các bạn ném gạch vừa tay để lần sau cố gắng :D