1
00:00:03,510 --> 00:00:15,510
Killua007@Gamevn.com
2
00:00:15,510 --> 00:00:34,550
Memorial Day - Ngày tưởng niệm các liệt sĩ của Hoa Kỳ,
là ngày thứ hai cuối cùng của tháng Năm hàng năm.
3
00:01:34,550 --> 00:01:37,760
1-6, Chúng tôi đang bị 1 vật nghi là Thiết bị nổ tự chế chặn đường
4
00:01:37,890 --> 00:01:40,100
Yêu cầu xe rà phá mìn ngay.
Còn bao lâu nữa tới nơi?
5
00:01:52,900 --> 00:01:53,980
Fresh?
6
00:01:54,110 --> 00:01:57,200
Trông giống như mông trẻ con vậy mày ạ !
7
00:01:57,280 --> 00:02:00,120
"Nhà sưu tập" sẽ kiếm được ít len tốt sau vụ này đây
8
00:02:00,200 --> 00:02:01,530
Ai cơ ?
9
00:02:01,620 --> 00:02:05,700
Hãy xem đây là một vụ êm ả hay sẽ là một loạt AK cho bữa sáng nào
10
00:02:08,120 --> 00:02:12,960
Việc hành hạ xác 1 con cừu đã chết là tín hiệu xấu hay tốt?
11
00:02:14,630 --> 00:02:16,300
Nói lại xem cậu từ đâu đến hả Sully?
12
00:02:16,380 --> 00:02:18,590
St. Paul.
13
00:02:18,680 --> 00:02:23,060
Tôi biết cậu còn trẻ như con đường chết chóc Hadji này
nhưng giọng cậu nói cứ như ông già vậy!
14
00:02:23,140 --> 00:02:24,390
Sully, lấy cho tôi khẩu súng phóng lựu M203
15
00:02:24,470 --> 00:02:27,520
Rõ, Trung sĩ.
16
00:02:27,640 --> 00:02:31,440
Đội trưởng hỏa lực xin phép đc dùng súng phóng lựu thưa sếp.
17
00:02:31,520 --> 00:02:35,820
Sao? Cậu nghĩ rằng mình bắn tốt hơn tôi à Lodermeier? Không cho phép !
18
00:02:35,940 --> 00:02:38,400
Hiệu lệnh thưa sếp?
19
00:02:38,400 --> 00:02:40,200
Di chuyển chậm và thấp đầu xuống !
20
00:02:46,200 --> 00:02:50,330
Thưa sếp, nếu giờ sếp còn nhớ trại huấn luyện tân binhNthì dù sếp có bắn tốt trong trường hợp này cũng ko được báo cáo
21
00:02:50,420 --> 00:02:52,380
Quá chán sếp!
22
00:02:56,010 --> 00:02:57,550
Súng đây Trung sĩ.
23
00:02:57,680 --> 00:03:01,140
Tôi đố cậu câu này Sully
24
00:03:01,220 --> 00:03:04,600
Khi dùng súng phóng lựu thì cái gì quan trọng hơn?
25
00:03:04,680 --> 00:03:08,570
Chính xác hay An toàn?
26
00:03:08,680 --> 00:03:12,690
Hai vấn đề đó ko ảnh hưởng gì tới nhau cả thưa sếp...
27
00:03:12,770 --> 00:03:14,820
về mặt ngữ nghĩa.
28
00:03:19,070 --> 00:03:21,960
Có phải dịch sang tiếng Anh cả 2 từ cho cậu ko?
29
00:03:24,490 --> 00:03:28,040
Theo tôi!
30
00:03:46,600 --> 00:03:47,900
Đây cậu bắn đi!
31
00:04:01,780 --> 00:04:03,990
Rõ ràng đây là một mối nguy hiểm
32
00:04:04,080 --> 00:04:06,750
Phải, lên xử lí nó nào!
33
00:04:06,830 --> 00:04:08,090
Không không, từ từ
34
00:04:08,400 --> 00:04:10,450
Bình tĩnh, nếu bắn trượt chúng sẽ lại gần hơn.
35
00:04:14,880 --> 00:04:17,600
Xem chúng ta có gì ở đây nào!
36
00:04:23,890 --> 00:04:25,300
Ta cần chúng lại gần hơn
37
00:04:25,880 --> 00:04:27,600
Phải kích nổ trước khi chúng bỏ đi mất !
38
00:04:28,600 --> 00:04:33,190
Nếu con Scooby Doo kia thực sự đói
nó có thể làm việc này thay chúng ta
39
00:04:33,270 --> 00:04:34,310
Lên dẹp nó nào !
40
00:04:37,150 --> 00:04:38,520
Chết tiệt, dây điện kìa !
41
00:04:42,900 --> 00:04:45,200
Chúa ơi...
42
00:04:45,280 --> 00:04:46,490
- Cậu di chuyển được chứ?
- Vâng thưa sếp.
43
00:04:46,570 --> 00:04:48,280
Lại đây mau !
44
00:04:53,250 --> 00:04:55,120
Cố lên
45
00:04:57,750 --> 00:04:59,040
Cứu thương !
46
00:04:59,960 --> 00:05:01,710
Có địch hướng 8 giờ !
47
00:05:05,720 --> 00:05:11,220
MAN: Đã nghe rõ, Sơ tán cứu thương gấp.
Lực lượng phản ứng nhanh đang trên đường tới chỗ các anh.
48
00:05:19,820 --> 00:05:21,400
- Ai bị thương nữa ko?
- Không, chúng tôi ổn.
49
00:05:21,480 --> 00:05:23,400
Chúng chỉ đóng đinh đc cậu ấy thôi
50
00:05:23,490 --> 00:05:30,780
Warrior 1-6, Warrior 1-1 Bravo. Lực lượng phản ứng nhanh đã vào vị trí. Xác nhận.
Trực thăng cứu thương đã tới, hết.
51
00:05:32,490 --> 00:05:38,250
MAN #2: North Star 7-3-0, Warrior 1-1 Bravo
Nhiều khói quá. Anh có nhận diện đc gì ko?.
52
00:05:38,330 --> 00:05:42,710
MAN: Đã rõ, Khói trắng ở hướng 7-3-0 nơi có tín hiệu vào lúc này
. 5-5-2 vào tầm ngắm.
53
00:05:43,840 --> 00:05:46,680
Ổn rồi, có vẻ chúng ta có vài vết thương nhỏ thôi
54
00:05:49,640 --> 00:05:51,260
Này Vogel, cậu đang làm cái quái gì vậy?
55
00:05:51,350 --> 00:05:55,890
Cậu đúng là một thằng cứng cựa
biết không hả?
56
00:05:57,770 --> 00:05:59,100
Một mảnh đẹp cho bộ sưu tập.
57
00:05:59,190 --> 00:06:02,150
5-2, Chúng tôi sẽ đảm nhiệm phía bên phải các anh.
58
00:06:07,030 --> 00:06:10,780
Này Derek
Có phải tôi bắn tệ lắm ko ?
59
00:06:10,870 --> 00:06:12,830
Tôi sẽ chăm sóc hắn, Kyle !
60
00:06:37,850 --> 00:06:40,690
Bộ sưu tập gì vậy?
61
00:06:44,270 --> 00:06:46,650
Tôi đã xem nó cả trăm lần rồi
Cái hộp dụng cụ của cậu ta.
62
00:06:46,740 --> 00:06:51,240
Rôi tới một ngày tôi đã dám hỏi, " Ông kiếm những thứ này ở đâu vậy? "
63
00:06:51,320 --> 00:06:53,740
Ông có trả lời ko?
64
00:06:53,830 --> 00:06:58,000
Ông nói với tôi ông là 1 lính phun lửa ở Peleliu ( Hòn đảo ở Thái Bình Dương, Mỹ Nhật đánh nhau hồi WWII)
. Ông đang đốt một hầm quân y...
65
00:06:58,080 --> 00:07:01,920
thì một tên sĩ quan cũng những tên lính cao chỉ hơn nửa mét xông ra
66
00:07:02,000 --> 00:07:03,710
Bạn của ông tiêu diệt những tên lính Nhật lùn đó
67
00:07:03,790 --> 00:07:08,840
nhưng tên sĩ quan vật được ông xuống
một đồng đội ông đã đâm hắn bằng lưỡi lê.
68
00:07:08,920 --> 00:07:11,890
Hắn gục xuống, nhưng lại đứng dậy được
rồi ông đốt hắn thành một ngọn đuốc
69
00:07:11,970 --> 00:07:15,220
rồi ông đốt hắn thành một ngọn đuốc
70
00:07:15,310 --> 00:07:21,650
Nhìn thấy vết cháy này chứ ? Đó là vết lõm nơi tay cầm của hắn
Rồi ông nội tôi giữ nó để moi ruột cá.
71
00:07:21,730 --> 00:07:24,400
Chúng tôi đã nói chuyện rất nhiều sau đó
72
00:07:24,480 --> 00:07:29,950
Ông nói tôi là tri kỷ của ông
Tôi đoán rằng bởi vì tôi đã dám hỏi về việc đó.
73
00:07:30,030 --> 00:07:32,870
Cậu nói cậu đến từ đâu ấy nhỉ ?
74
00:07:32,950 --> 00:07:36,160
- Uh, Midwest.
- Oh.
75
00:07:36,240 --> 00:07:39,790
Các cậu đã bao giờ bắt đc con cá lớn ở sông Euphrates?
Tôi nghe đồn rằng chúng rất ngon.
76
00:07:46,590 --> 00:07:48,050
Chào Trung Úy Tripp
77
00:07:48,130 --> 00:07:49,260
Chào buổi tối, binh nhì.
78
00:07:49,340 --> 00:07:51,130
Chúc ngủ ngon, Trung úy !
79
00:07:51,220 --> 00:07:53,680
Không nhanh thế chứ Trung sĩ?
80
00:07:53,760 --> 00:07:55,680
Cậu sẽ trở lại đơn vị vào ngày mai phải ko?
81
00:07:55,760 --> 00:07:57,720
Rồi trở về nhà sau 10 ngày thưa sếp
82
00:07:57,810 --> 00:07:59,600
Vậy nghĩa là tôi vẫn còn cơ hội ?
83
00:07:59,680 --> 00:08:02,600
Tôi đã có vợ thưa Trung Úy !
84
00:08:02,690 --> 00:08:05,020
Tôi ko có ý đó :)) !
85
00:08:05,110 --> 00:08:08,150
Trước khi cậu đi tôi muốn tìm hiểu một chi tiết về cuộc đời cậu
86
00:08:08,230 --> 00:08:11,820
Bên cạnh tên, cấp bậc và biệt hiệu trong đơn vị
87
00:08:11,900 --> 00:08:14,200
Ở quê sếp người ta câu cá có giỏi ko?
88
00:08:14,280 --> 00:08:17,530
Nhiều câu hỏi - ko câu trả lời! Khá lắm !
89
00:08:17,620 --> 00:08:20,200
Đó gọi là : " Hỏi, nhưng đừng trả lời"
90
00:08:20,290 --> 00:08:24,210
Ok, tôi huấn luyện ở một giải bóng chày nhỏ
91
00:08:24,290 --> 00:08:27,500
MÓn ăn ưa thích là bánh kẹp thịt với sốt cà chua, sốt mayonnaise và ko mù tạt
92
00:08:27,590 --> 00:08:33,220
Và câu ngạn ngữ yêu thích nhất là : " Nó thế vì nó phải thế "
Đó thưa sếp.
93
00:08:33,300 --> 00:08:37,550
Đó chưa phải chính xác là thứ tôi muốn, nhưng dù gì cũng là một sự khởi đầu
94
00:08:37,640 --> 00:08:38,970
Sếp muốn gì thêm nữa vậy ?
95
00:08:39,060 --> 00:08:45,230
Ngay cả các chiến binh Hy Lạp cổ cũng sưu tầm đồ lưu niệm, chiến lợi phẩm
nhưng cậu thì rất khác
96
00:08:45,310 --> 00:08:47,270
Có lẽ tôi nên đưa cho cậu mảnh đạn của cậu rồi nhưng..
97
00:08:47,360 --> 00:08:51,150
Không thể mạo hiểm để lấy một món đồ vô dụng thưa sếp
98
00:08:51,240 --> 00:08:53,280
I gave it my best shot.
99
00:08:53,360 --> 00:08:58,620
Cậu có thể đem theo bí mật xuống dưới mồ
giống như mọi anh chàng cương trực khác, Mr. Collector.
100
00:08:58,700 --> 00:09:00,410
Sếp ?
101
00:09:02,000 --> 00:09:05,580
Đã bao giờ sếp nghe nói về Le Center,
ở Minnesota?
102
00:10:12,150 --> 00:10:14,610
Yellow Warbler.
103
00:10:20,450 --> 00:10:22,120
( Running steps approaching )
104
00:10:22,200 --> 00:10:24,660
Dừng lại !
105
00:10:31,130 --> 00:10:32,210
Các cháu được yêu cầu như thế nào?
106
00:10:32,290 --> 00:10:36,670
Luôn luôn giữ tư thế đang hoàng
khi đi vào trong nhà thưa ông!
107
00:10:36,760 --> 00:10:39,260
Giúp bà các cháu đi !
108
00:10:39,340 --> 00:10:41,180
Cảm ơn cháu, Kylie.
109
00:10:41,260 --> 00:10:44,560
Bánh quy
Này, thế là ko công bằng.
110
00:10:44,640 --> 00:10:46,980
Chúng ta chưa bị xử lý xong trong vụ vừa rồi Ruthy.
111
00:10:47,060 --> 00:10:49,350
Trong nước chắc có phải có thứ gì đó.
112
00:10:49,440 --> 00:10:52,190
Khi ở tuổi các cháu,
ta luôn muốn chơi ngoài trời
113
00:10:52,270 --> 00:10:53,900
Ngoài đó thật là chán !
114
00:10:55,440 --> 00:10:56,940
Chán ư?
115
00:11:01,070 --> 00:11:06,450
Mắt đầy rỉ, tai toàn ráy tai
116
00:11:06,540 --> 00:11:12,580
Jamie của ông, cháu chỉ ko biết phải
nhìn cái gì và nghe cái gì thôi.
117
00:11:12,670 --> 00:11:15,960
Các cháu có thể bắt đầu bằng cách tìm nhau
118
00:11:16,050 --> 00:11:20,970
Chơi trốn tìm trong vòng 45 phút kể từ bây giờ, áp dụng cho tất cả các cháu của ông
119
00:11:21,050 --> 00:11:24,470
Justin, cháu nằm ngoài thẩm quyền của ông.
120
00:11:24,550 --> 00:11:28,810
Và ko đc hò hét.
Ông đang nghe lũ chim Meadowlark
121
00:11:28,890 --> 00:11:30,560
Giống meadowlark miền đông.
122
00:11:30,640 --> 00:11:32,020
Vâng thưa ông!
123
00:11:32,100 --> 00:11:34,730
Em quá già để chơi trốn tìm @@
124
00:11:34,820 --> 00:11:37,570
Em muốn chơi Mortal Kombat =))
125
00:11:37,650 --> 00:11:41,360
KYLE: Làm những gì ông bảo mau !
126
00:11:41,450 --> 00:11:42,780
Một chàng trai chính trực thực sự
127
00:11:44,240 --> 00:11:46,740
Nhặt ra từ một đống trẻ con
128
00:11:46,830 --> 00:11:50,330
Bà nuông chiều chúng lên, tôi kéo chúng xuống thực tế.
Mọi việc diễn ra như vậy.
129
00:11:50,410 --> 00:11:53,580
- Này này.
- Gì thế?
130
00:11:53,670 --> 00:11:56,550
Ông cũng chưa bị xử xong =)) !
131
00:12:03,430 --> 00:12:05,140
Đồ hà tiện, bủn xỉn.
132
00:12:07,930 --> 00:12:09,430
Bà mang tôi ít bia chanh đc chứ ?
133
00:12:32,460 --> 00:12:34,460
Uhm
134
00:12:53,310 --> 00:12:55,730
Chúng ta chui vào chuồng ngựa à?
135
00:12:55,810 --> 00:12:58,360
Okay, Justin, đây là thỏa thuận
136
00:12:58,440 --> 00:13:00,650
Mục tiêu là ko để bị tìm thấy đúng ko ?
137
00:13:00,730 --> 00:13:03,110
Thế điều gì xảy ra nếu chúng ta trốn cùng 1 chỗ ?
138
00:13:03,200 --> 00:13:04,360
Ruthy sẽ tìm thấy cả 2 ta cùng lúc
139
00:13:04,450 --> 00:13:06,660
Chính xác ! Em thông minh đấy !
140
00:13:06,740 --> 00:13:11,540
Nên em có thể tìm đc 1 chỗ trốn tốt hơn cái chuồng ngựa cũ kĩ hôi thối này!
Em làm đc ko ?
141
00:13:17,460 --> 00:13:20,550
RUTH: Xong chưa? Em đi tìm đây !
142
00:14:21,060 --> 00:14:25,570
( soft military music )
143
00:14:57,680 --> 00:14:59,940
Bắt được anh rồi !
144
00:15:00,020 --> 00:15:04,980
( Music continues )
145
00:15:33,260 --> 00:15:35,260
Không, Kylie, không !
146
00:15:37,310 --> 00:15:40,350
Tin bà đi, cháu chỉ làm cho ông giận và buồn hơn thôi !
147
00:15:40,440 --> 00:15:45,070
Hãy trả nó lại chỗ cũ ngay!
148
00:15:45,150 --> 00:15:47,980
Đi, cất nó đi !
149
00:16:01,040 --> 00:16:05,710
Làm những gì bà nói đi..
Ngay!
150
00:16:07,840 --> 00:16:10,720
Thôi nào Kylie. Trả nó lại chỗ cũ đi ư!
151
00:16:31,400 --> 00:16:36,910
Nó không thuộc về cháu.
Hãy trả nó lại nơi cháu tìm thấy nó !
152
00:16:36,990 --> 00:16:39,540
Làm như ông nói ngay, Kylie !
153
00:16:44,120 --> 00:16:47,130
Cháu có bị điếc ko?
Ông bảo cháu cất nó về chỗ cũ !
154
00:16:47,210 --> 00:16:49,670
Ông đã bảo , "Không được chạy khi vào nhà!"
155
00:16:52,840 --> 00:16:56,510
What is the reason
for your pig-headedness, child?
156
00:16:56,590 --> 00:16:58,640
Hôm nay là ngày tri ân các liệt sĩ.
157
00:17:00,020 --> 00:17:02,270
Đúng vậy!
158
00:17:02,350 --> 00:17:05,310
Cháu phải ghi nhớ những gì?
159
00:17:27,170 --> 00:17:29,290
Chuyện gì đã xảy ra hả ông?
160
00:17:57,700 --> 00:17:58,910
Một thứ..
161
00:18:01,490 --> 00:18:04,580
Cháu lấy 1 thứ ra
Và ông sẽ kể cho cháu câu chuyện về nó
162
00:18:04,660 --> 00:18:07,370
5
163
00:18:07,460 --> 00:18:08,580
2 .
164
00:18:08,670 --> 00:18:09,710
4
165
00:18:09,790 --> 00:18:11,750
3.
166
00:18:11,840 --> 00:18:13,380
Thỏa thuận vậy nhé ông :D
167
00:18:20,390 --> 00:18:23,310
TRIPP: Anh đúng là 1 cậu nhóc láu cá phải ko?
168
00:18:23,390 --> 00:18:25,890
Uhm, vì thế mà ông quý trọng tôi thưa sếp!
169
00:18:25,980 --> 00:18:28,560
Vậy ông anh còn sống ko?
170
00:18:28,650 --> 00:18:32,440
Có thể ông đang ngồi trên ghế tựa của mình
nhâm nhi chai bia chanh của ông
171
00:18:32,520 --> 00:18:37,530
và nghe những con meadowlark hót...
những con meadowlark miền Đông.
172
00:18:37,610 --> 00:18:41,200
Cậu đã nhặt cái gì đầu tiên?
173
00:18:41,280 --> 00:18:46,120
Với tất cả lòng tôn trọng, Trung úy Tripp,
Sếp nghĩ 1 cậu nhóc sẽ lấy gì đầu tiên?
174
00:19:23,240 --> 00:19:25,740
Một khẩu Luger ? ( Súng lục của sĩ quan Đức )
175
00:19:25,830 --> 00:19:28,410
Walther P38. ( Cũng là súng lục sĩ quan Đức, nhưng mới hơn Luger )
176
00:19:39,050 --> 00:19:42,300
Một sự lựa chọn tốt, Kylie
177
00:19:42,390 --> 00:19:44,550
Cháu nghĩ sao nếu ta để câu chuyện của khẩu súng này
đến lúc cuối ?
178
00:19:48,180 --> 00:19:50,310
Ông sẽ ra thêm 1 thỏa thuận nữa
179
00:19:50,390 --> 00:19:54,020
Ông sẽ kể cho cháu như một người đàn ông thực thụ
và cháu cũng phải hành động như vậy
180
00:19:57,650 --> 00:20:03,160
Và hứa với ông,
dù ông kể cho cháu cái gì
181
00:20:03,240 --> 00:20:05,160
Thì ông vẫn là ông của cháu nhé!
182
00:20:05,240 --> 00:20:06,580
Vâng !
183
00:20:21,010 --> 00:20:24,010
Chiến dịch Market Garden.
184
00:20:24,090 --> 00:20:28,180
Nghe hay chứ hả?
185
00:20:28,260 --> 00:20:33,350
Nhưng thực sự thì không !
186
00:20:33,440 --> 00:20:39,030
Đó là chiến dịch không vận lớn nhất trong lịch sử /N các cuộc chiến. Diễn ra ở Hà Lan
187
00:20:45,410 --> 00:20:50,080
BUD: Chúng ta đang tới cầu Maas ở Grave
188
00:20:50,160 --> 00:20:53,620
Việc nhảy dù đã dễ dàng hơn dự kiến
189
00:20:53,710 --> 00:20:56,750
Mọi thứ đều tốt hơn khi nhảy ở Normandy
190
00:20:56,830 --> 00:21:02,800
Nhưng mọi người đều biết đó là một nhiệm vụ cảm tử
Ngoại trừ Montgomery
191
00:21:04,510 --> 00:21:05,890
Gorski, cho tao điếu thuốc.
192
00:21:08,510 --> 00:21:11,520
Đi mà, đây có thể là điếu cuối cùng trong đời của tao đấy!
193
00:21:12,980 --> 00:21:16,980
Hắn đòi hỏi, nhưng không bao giờ đưa ra đề nghị nào thưa sếp
194
00:21:22,360 --> 00:21:27,570
Hehe, cảm ơn Trung Úy
Thế mới là sếp chứ !
195
00:21:34,710 --> 00:21:38,790
Thôi, Califano
Mày hút đi.
196
00:21:49,180 --> 00:21:53,560
Sếp luôn bảo tôi đừng can thiệp vào mấy việc lặt vặt
để tụi lính tự giải quyết với nhau mà?
197
00:21:53,640 --> 00:21:56,640
Đúng, đối với cậu.
198
00:21:58,400 --> 00:22:02,230
Sếp thích mùa nào nhất ?
199
00:22:02,320 --> 00:22:04,740
Chưa bao giờ nghĩ về cái đó
200
00:22:04,820 --> 00:22:06,530
Tôi thì thích mùa thu nhất
201
00:22:06,610 --> 00:22:08,910
Những chiếc lá đẹp ở South Bend hả ?
202
00:22:08,990 --> 00:22:12,080
Những lá phong đỏ như máu rơi đầy đường Longfellow.
203
00:22:12,160 --> 00:22:17,830
Rồi người ta đốt hoặc nhét chúng vào bao tải
Không thể hiểu được việc đó
204
00:22:19,460 --> 00:22:21,500
Hãy chiếm cái cầu đó, Trung sĩ.
205
00:22:22,590 --> 00:22:24,340
Có lính Đức kìa !
206
00:22:24,420 --> 00:22:26,380
Lính Đức ! Lính Đức !
207
00:22:41,000 --> 00:22:42,500
Chúng ta sẽ bị bắt làm tù binh phải ko ?
208
00:22:42,500 --> 00:22:43,000
Tao sẽ không làm tù binh đâu.
209
00:22:43,690 --> 00:22:44,780
Đứng yên !
210
00:22:44,860 --> 00:22:47,070
Cho một đội đi kiểm tra xung quanh!
Tôi không muốn có thêm bất ngờ nào nữa đâu đấy.
211
00:22:47,150 --> 00:22:49,070
Rõ thưa sếp!
Hai người lên phía trước !
212
00:22:49,160 --> 00:22:50,530
Hai người sang bên phải.
213
00:22:50,620 --> 00:22:52,080
Tống hai thằng này lên xe !
214
00:22:52,160 --> 00:22:57,960
Chúng ta ko có thời gian đâu Trung úy,
ta muộn hai giờ so với kế hoạch rồi
215
00:22:58,040 --> 00:23:00,500
Đừng có mà cố chơi tao thằng chó !
216
00:23:00,580 --> 00:23:03,170
Donnelly, tước vũ khí nó!
217
00:23:03,250 --> 00:23:06,460
Chỉ có 1 tên Đức, sếp.
218
00:23:06,550 --> 00:23:09,630
Chúng ta phải ném tất cả bao nhiêu lính Mỹ vào nơi này?
219
00:23:11,340 --> 00:23:13,350
( tiếng Đức)
220
00:23:22,730 --> 00:23:24,360
Hắn nói gì vậy ?
221
00:23:36,160 --> 00:23:38,410
Con trai tôi
222
00:23:41,330 --> 00:23:42,580
Lạy Chúa
223
00:24:00,810 --> 00:24:03,810
Ra khỏi đây nào
224
00:24:06,650 --> 00:24:08,400
Ông có gia đình không ?
225
00:24:25,630 --> 00:24:27,340
Con tôi.
226
00:24:30,630 --> 00:24:32,680
Con trai tôi.
227
00:25:42,410 --> 00:25:44,080
Có phải con Meadowlark hót đó ko ông?
228
00:25:52,920 --> 00:25:58,140
Người ta nói chúng ta khác loài thú vật
229
00:25:58,220 --> 00:26:01,640
Ngày trước ông không tin điều đó
230
00:26:01,720 --> 00:26:04,680
Giờ thì có
231
00:26:04,770 --> 00:26:06,640
cháu muốn biết tại sao ko?
232
00:26:06,730 --> 00:26:08,940
có ạ
233
00:26:09,020 --> 00:26:12,530
Bởi vì chúng ta có thể làm được một điều mà chúng ko thể
234
00:26:16,490 --> 00:26:19,280
Giết nhau từ xa.
235
00:26:31,460 --> 00:26:34,420
Chim Cedar Waxwing hót đó.
236
00:26:38,380 --> 00:26:43,180
Được rồi, cô O'Malley
Tạm biệt !
237
00:26:43,260 --> 00:26:47,480
Justin, bố mẹ cháu gọi về có việc kìa
238
00:26:47,560 --> 00:26:49,270
Kyle sẽ ổn chứ bà?
239
00:26:49,350 --> 00:26:56,070
Uh nó sẽ tốt thôi
giờ cháu có thể về bằng cửa sau. Bye !
240
00:26:57,240 --> 00:27:00,110
Ông buồn phải không bà?
241
00:27:00,200 --> 00:27:02,830
Oh, Ruthy.
242
00:27:02,910 --> 00:27:07,040
Cháu có nhớ khi cháu bị trầy đầu gối lúc đạp xe mùa hè năm ngoái?
243
00:27:07,120 --> 00:27:09,000
Nó đã ko đeo miếng bảo vệ đầu gối
244
00:27:09,080 --> 00:27:11,580
- Kệ em.
- Ow.
245
00:27:11,670 --> 00:27:14,380
và chúng ta phải băng chỗ đó lại đúng ko ?
246
00:27:14,460 --> 00:27:18,340
Khi vết thương lành
ta lại gỡ cái băng ra.
247
00:27:18,420 --> 00:27:21,180
Nhưng nó vẫn là một lần đau đớn phải ko?
248
00:27:21,260 --> 00:27:23,470
Ông nội có nỗi đau nào như vậy ko bà?
249
00:27:26,770 --> 00:27:28,980
Cháu không thấy chỗ nào cả.
250
00:27:29,060 --> 00:27:32,190
Cậu bao nhiêu tuổi khi ông cậu kể cho cậu điều đó?
251
00:27:32,270 --> 00:27:34,070
13 thưa sếp.
252
00:27:34,150 --> 00:27:36,690
Trước đó cậu có biết ông từng tham gia chiến tranh?
253
00:27:36,780 --> 00:27:41,030
Tôi biết nhưng tôi hiểu là ko đc hỏi về việc đó
254
00:27:41,110 --> 00:27:45,950
Điều luật nghiêm ngặt nhất trong gia đình là
mọi người không bao giờ hỏi về nó hả?
255
00:27:46,040 --> 00:27:47,160
Vâng thưa sếp!
256
00:27:47,240 --> 00:27:49,500
Vậy sao cậu lại hỏi?
257
00:27:49,580 --> 00:27:53,380
Sếp biết luật được đặt ra là để phá vỡ phải ko?
258
00:27:53,460 --> 00:27:55,590
Và cậu là người duy nhất không sợ ông?
259
00:27:55,670 --> 00:27:59,010
Ồ không, tôi sợ vãi tè ra ấy chứ!
260
00:27:59,090 --> 00:28:01,720
Bởi những câu chuyện của ông ấy?
261
00:28:01,800 --> 00:28:03,430
Không
262
00:28:03,510 --> 00:28:05,760
Vậy tại sao?
263
00:28:05,850 --> 00:28:08,970
Vì khuôn mặt ông
264
00:28:09,060 --> 00:28:12,230
Nó như có cái gì đó...
265
00:28:12,310 --> 00:28:15,310
đang tan chảy
266
00:28:15,400 --> 00:28:17,190
Gánh nặng của ông?
267
00:28:20,650 --> 00:28:22,660
Sự che chở của ông
268
00:28:31,000 --> 00:28:33,290
Vậy?
269
00:28:33,370 --> 00:28:34,920
Vậy gì hả ông?
270
00:28:35,000 --> 00:28:38,050
Cháu đang chờ đợi cái gì vậy?
Lấy món khác đi chứ?
271
00:28:59,020 --> 00:29:02,610
Cái này có từ đâu hả ông?
272
00:29:02,700 --> 00:29:04,200
Từ trong mông ông.
273
00:29:07,660 --> 00:29:10,410
Bởi 1 mảnh lựu đạn của bọn Đức
274
00:29:10,490 --> 00:29:12,960
BIết nó là gì ko?
275
00:29:13,040 --> 00:29:15,000
Muốn nghe về nó chứ?
276
00:29:15,080 --> 00:29:17,040
Đưa nó cho ông !
277
00:29:29,350 --> 00:29:30,390
Đại Úy Marshall.
278
00:29:30,470 --> 00:29:34,390
Một ngày nữa ở Thiên đường hả Trung úy?
279
00:29:34,480 --> 00:29:36,600
Cậu đang lo lắng gì vậy Trung Úy?
280
00:29:36,690 --> 00:29:40,440
Bên cạnh việc trinh sát pháo binh địch đang ngắm nghía chúng tôi bây giờ
281
00:29:40,520 --> 00:29:43,070
Tôi đề nghị sếp sử dụng chiến thuật luân phiên
282
00:29:43,150 --> 00:29:47,280
Chúng ta có thể đào sâu vào trong những con dốc phụ bên kia
và cử trinh sát tới đây, đây và đây
283
00:29:47,360 --> 00:29:48,700
Bằng cách đó ta sẽ có người yểm trợ từ hướng Đông
284
00:29:48,780 --> 00:29:52,700
Nếu quân Đức chiếm được con đường này, Trung Úy
Xe của ta sẽ không thể qua và phòng tuyến sẽ thất thủ
285
00:29:52,790 --> 00:29:56,830
Trung đội 3 phải giữ được chỗ này,
các cậu là lực lượng duy nhất bảo vệ nó !
286
00:29:56,920 --> 00:30:02,710
Nghe này Vogel, tôi và cậu đều biết 3 điều sau
287
00:30:02,800 --> 00:30:04,880
Bọn Đức đang chuẩn bị thọc sườn các cậu
288
00:30:04,970 --> 00:30:09,640
Đây vẫn là kế hoạch tốt nhất và
tôi tin chỉ có cậu giữ được chỗ này.
289
00:30:09,720 --> 00:30:11,850
Hãy coi đó là một lời khen !
290
00:30:14,140 --> 00:30:16,480
Liệu tôi có thể xin 1 loạt pháo thăm dò trước khi trời tối không sếp?
291
00:30:16,560 --> 00:30:19,020
Được, cậu có thể có 3-4 loạt !
292
00:30:19,100 --> 00:30:21,070
Chỉ cần 1 thôi, chúng tôi muốn giữ chúng tò mò về ta
293
00:30:24,110 --> 00:30:25,780
Ờ, Trung úy ! Một việc nữa.
294
00:30:25,860 --> 00:30:27,700
Vâng thưa sếp!
295
00:30:27,780 --> 00:30:29,620
Giáng sinh vui vẻ !
296
00:30:50,050 --> 00:30:51,680
Không thể chịu đc cái sự nhảm nhí này
297
00:30:51,760 --> 00:30:56,140
Uh, tao cũng vậy. Tưởng tượng xem rồi chúng ta sẽ thành cứt hết !
298
00:30:58,640 --> 00:31:00,730
Mày vui vì điều đó à?
299
00:31:00,810 --> 00:31:04,110
Tao vui vì có Vogel làm chỉ huy
và ko có mày.
300
00:31:21,920 --> 00:31:23,880
Chào buổi sáng, Trung Sĩ
301
00:31:23,960 --> 00:31:25,250
Chào, binh nhì !
302
00:31:35,720 --> 00:31:37,850
Gorski, tao xin một hơi.
303
00:31:41,480 --> 00:31:44,320
Nghe đây các cậu
304
00:31:44,400 --> 00:31:47,070
Chúng ta sắp có một loạt pháo bắn thăm dò
nhưng đừng quá phấn khích về điều đó!
305
00:31:47,150 --> 00:31:49,150
Rõ thưa sếp!
306
00:31:49,240 --> 00:31:50,450
Gorski?
307
00:31:50,530 --> 00:31:51,780
Vâng thưa sếp!
308
00:31:55,620 --> 00:31:58,000
Chết tiệt, Gorski!
309
00:31:58,080 --> 00:32:01,330
Chúng ta có một loạt đạn pháo thăm dò
310
00:32:04,630 --> 00:32:06,750
Không được mất cảnh giác nhé Gorski!
311
00:32:06,840 --> 00:32:08,050
Vâng thưa sếp !
312
00:32:30,240 --> 00:32:34,370
Không biết sếp thế nào chứ
tôi nghĩ chúng ta sắp phải giao chiến sớm hơn mong đợi
313
00:32:34,450 --> 00:32:35,530
Tôi sẽ lấy 1 đội đi trinh sát
314
00:32:35,620 --> 00:32:39,700
Cậu ở đây với Brandt và Donnelly,
Tôi sẽ lấy Gorski và Califano.
315
00:32:39,790 --> 00:32:42,960
Nếu cậu nghe hay thấy bất cứ tín hiệu gì, hãy gọi cối bắn chi viện
Chúng tôi sẽ ở trong rừng thông
316
00:32:43,040 --> 00:32:44,210
Vâng thưa sếp
317
00:33:29,880 --> 00:33:31,710
Đưa tôi cái ống nhòm!
318
00:33:40,680 --> 00:33:43,850
Mẹ kiếp, lấy tôi điện đàm !
319
00:33:43,930 --> 00:33:50,020
Đội súng cối, đây là Trung đội một, Tôi cần bắn chi viện ngay ở mục tiêu Alpha
Baker 0-1-2
320
00:33:50,110 --> 00:33:51,940
O'HARA:
Cho chúng tất cả những gì ta có nào !
321
00:35:53,400 --> 00:35:54,570
Lựu đạn !
322
00:35:57,070 --> 00:35:58,190
Trung Úy !
323
00:35:58,280 --> 00:35:59,650
(grunts )
324
00:36:06,790 --> 00:36:09,290
Đưa sếp ra khỏi đây nào
Cố lên !
325
00:36:24,430 --> 00:36:27,810
Bắn yểm trợ ! Bắn yểm trợ !
326
00:37:01,760 --> 00:37:05,430
Cố lên !
327
00:37:05,510 --> 00:37:08,390
Sếp sẽ ngon lành thôi
328
00:37:13,810 --> 00:37:15,520
Cậu có chắc cái này may mắn chứ Binh nhì?
329
00:37:15,600 --> 00:37:17,650
Mông tôi ko phải cái đang chảy máu thưa sếp !
330
00:37:27,780 --> 00:37:31,540
Vậy cái tràng hạt đó ở đâu ông ?
331
00:37:37,750 --> 00:37:39,420
Thôi, vào nhà lấy ít nước chanh nào !
332
00:37:47,470 --> 00:37:49,350
\
333
00:37:54,230 --> 00:37:55,480
Ông đang tìm gì ạ?
334
00:37:55,560 --> 00:37:58,610
Lẽ ra phải cái bình nước chanh phải ở đâu đó quanh đây chứ nhỉ?
335
00:38:09,120 --> 00:38:11,330
Cháu mang nó ra ngoài nhé ?
336
00:38:15,000 --> 00:38:17,870
Whoa! Đừng nhanh thế chứ, bà bắt được rồi !
337
00:38:19,290 --> 00:38:20,670
Nước chanh !
338
00:38:21,880 --> 00:38:23,130
Chết tiệt, Ruthy!
339
00:38:23,210 --> 00:38:24,460
BETTY: Bud!
340
00:38:25,800 --> 00:38:28,640
Đừng lo bà ạ ! Cháu sẽ dọn nó !
341
00:38:28,720 --> 00:38:31,850
Ổn rồi, ổn rồi cháu yêu !
342
00:38:31,930 --> 00:38:33,220
Bà biết nó chỉ là tai nạn thôi!
343
00:38:33,310 --> 00:38:36,520
Đó là việc thiếu suy nghĩ
Cháu nên xấu hổ vì điều đó
344
00:38:36,600 --> 00:38:39,770
Có phải ông kể cho cậu về chiến tranh thật ko?
345
00:38:47,200 --> 00:38:49,360
Cháu có thể tham gia cùng không ông?
346
00:38:49,450 --> 00:38:51,910
Chẳng có gì ngoài đó cả
347
00:38:51,990 --> 00:38:54,370
Chỉ là 2 người đàn ông nói chuyện với nhau
348
00:39:02,710 --> 00:39:05,800
Cảm ơn Kylie
Cháu đi được rồi, đi đi
349
00:39:05,880 --> 00:39:08,510
Cảm ơn bà
350
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
120 trên 80.
Cậu có uống rượu nhiều ko đó?
351
00:39:22,690 --> 00:39:23,980
Có, chẳng có ai không cả!
352
00:39:24,070 --> 00:39:26,070
Rất nhiều người.
353
00:39:26,150 --> 00:39:29,280
Liệu sếp có thể chỉ cần kê 1 viên chống viêm thôi được không?
354
00:39:29,360 --> 00:39:31,700
Hầu hết cơn đau nửa đầu có liên quan tới stress
355
00:39:31,780 --> 00:39:35,990
Trông như chúng ta đang không dính vào một cuộc chiến vậy
356
00:39:36,080 --> 00:39:39,410
cậu có muốn ngừng cuộc nói chuyện ko?
357
00:39:39,500 --> 00:39:44,380
Không, uống thuốc xong là khỏe mà sếp!
358
00:39:44,460 --> 00:39:47,010
Tôi đã vượt qua nhiều thứ tệ hơn thế này nhiều !
359
00:39:50,840 --> 00:39:52,300
Đây.
360
00:39:54,300 --> 00:39:56,770
Ow.
361
00:40:00,310 --> 00:40:05,110
( Inhales, exhales )
362
00:40:30,920 --> 00:40:34,800
Một ngày đẹp trời ở Ramadi phải ko Trung sĩ?
363
00:40:34,890 --> 00:40:40,480
Sếp biết họ nói gì không ?
Nắng ở ngoài trời ( Sunny ), người Sunni ở trong nhà
364
00:40:42,230 --> 00:40:45,310
Tôi thích chơi cái Cầu vồng lò xo khi còn bé
365
00:40:45,400 --> 00:40:46,770
Còn bây giờ?
366
00:40:49,440 --> 00:40:52,900
Vào kiểm tra cùng Trung Tá nào !
367
00:40:52,990 --> 00:40:55,120
Tôi không thích khi cảnh sát Iraq làm nhiệm vũ giữ gìn an ninh
368
00:40:55,200 --> 00:40:57,780
Marhaba.
369
00:40:57,870 --> 00:40:59,540
sếp nghĩ khuôn mặt không thể nói dối ?
370
00:40:59,620 --> 00:41:01,460
tôi đã ở đây hơn 6 tháng
371
00:41:01,540 --> 00:41:07,130
một số kẻ muốn ta chết
số còn lại chỉ muốn 1 công việc
372
00:41:07,210 --> 00:41:09,710
Sếp thấy gì khi nhìn mặt tôi?
373
00:41:12,670 --> 00:41:16,180
Tôi thấy 1 tên gốc Guatemala đi lính để lấy thẻ xanh ( nhập cư làm người Mỹ xịn 000)
374
00:41:16,260 --> 00:41:18,430
Chúa phù hộ nước Mỹ
375
00:41:18,510 --> 00:41:19,970
Marhaba.
376
00:41:20,060 --> 00:41:23,140
Bọn cảnh sát Iraq toàn 1 lũ vô dụng
377
00:41:23,230 --> 00:41:26,560
Không sếp nào muốn có mặt lũ Iraq trong đội mình cả
378
00:41:26,650 --> 00:41:29,650
Chúng đi trước, chúng ta theo sau
379
00:41:29,730 --> 00:41:32,110
Es cuéles es, eh?
380
00:41:32,190 --> 00:41:33,240
Gì thế?
381
00:41:34,400 --> 00:41:37,030
Như vậy vì nó là vậy ! ( Câu ưa thích của Vogel )
382
00:41:48,500 --> 00:41:49,840
Biết nói tiếng Anh ko ?
383
00:41:49,920 --> 00:41:51,050
ko.
384
00:41:51,130 --> 00:41:54,510
Need a 'terp down here.
What's your name?
385
00:41:54,590 --> 00:41:57,470
Bozo thưa sếp
386
00:41:57,550 --> 00:42:01,260
Một cái tên phổ biến của người Kurd ạ
387
00:42:06,190 --> 00:42:07,230
Thấy Trung tá Martel đâu ko?
388
00:42:07,310 --> 00:42:10,230
Ông ấy vừa ra ngoài, trung sĩ !
389
00:42:13,150 --> 00:42:14,650
Sully, mọi việc ở đó thế naof?
390
00:42:14,740 --> 00:42:18,070
Mọi việc dường như đang tiến triển tốt
nhờ những khuôn mặt dự đoán được thưa sếp
391
00:42:18,160 --> 00:42:23,040
Hey, Bozo, cậu có thể dịch lời Sully hộ tôi ko ?
tôi nghĩ cậu ta đang nói tiếng swahili
392
00:42:24,200 --> 00:42:26,370
Tập trung vào công việc nào các cậu
393
00:42:31,210 --> 00:42:34,630
Tôi có thể nói chuyện với cậu một lát ko Trung sĩ?
394
00:42:36,010 --> 00:42:38,340
Eva và tôi có một thỏa thuận như này
395
00:42:38,430 --> 00:42:42,680
Cô ấy có cái gì đó ở răng, tôi nói với cô ấy
không vấn đề gì với tôi
396
00:42:42,760 --> 00:42:44,640
Cô ấy gọi nó là "speckage."
397
00:42:44,720 --> 00:42:46,180
Tôi không ủng hộ cậu
398
00:42:46,270 --> 00:42:50,900
Em tỏa sáng như Renee Zellweger vậy
Cầm hộ tôi...
399
00:42:54,860 --> 00:43:00,120
Cậu nghĩ cơn đau nửa đầu là dấu hiệu của sự yếu đuối, /N đừng để ai biết điều đó. Tôi có cái này..
400
00:43:00,200 --> 00:43:02,910
Thuốc chống viêm, trung sĩ
Nó sẽ không giết cậu đâu.
401
00:43:09,750 --> 00:43:11,790
Cậu tự tìm hiểu đc điều đó har?
402
00:43:11,880 --> 00:43:13,920
Tôi cũng thường xuyên uống mà.
403
00:43:14,000 --> 00:43:15,920
Cái gì dứng nó laij?
404
00:43:16,010 --> 00:43:18,930
Sếp còn cảm thấy đau, nghĩa là sếp còn sống!
405
00:43:19,010 --> 00:43:23,100
Khi tôi hiểu ra điều đó,
tôi không còn cảm thấy đau nữa.
406
00:43:23,180 --> 00:43:25,220
- MARTEL: Trung sĩ Vogel!
- Có!
407
00:43:25,310 --> 00:43:29,730
Chúng ta đang mất kiểm soát chỗ này.
Tôi cần vài người kinh nghiệm ra ngoài kia
408
00:43:29,810 --> 00:43:30,940
Rõ thưa sếp
409
00:43:31,020 --> 00:43:32,770
Tôi sẽ đi, ngoài đó mát hơn trong này.
410
00:43:32,860 --> 00:43:33,900
Này
411
00:43:33,980 --> 00:43:35,570
Lấy đầy nước cho cậu đi.
412
00:43:35,650 --> 00:43:38,030
Aguilar.
413
00:43:38,110 --> 00:43:40,610
Tôi sẽ ko kể cho ai đâu Trung sĩ.
414
00:43:42,780 --> 00:43:44,740
Cám ơn.
415
00:44:23,030 --> 00:44:27,450
Bộ mặt của chương trình, thưa quý vị
416
00:44:27,540 --> 00:44:31,120
Hãy đem chút kỉ luật quân đội cho đám này
417
00:45:03,200 --> 00:45:06,450
Các cậu làm tốt lắm TRung sĩ.
418
00:45:06,530 --> 00:45:08,160
Trung sĩ
419
00:45:08,620 --> 00:45:11,660
MAN: Nằm xuống!
420
00:45:41,900 --> 00:45:44,280
Người của tôi không phải lũ lèm bèm ko đâu
chúng tôi có thể đảm bảo khu vực này
421
00:45:44,360 --> 00:45:45,820
Các cậu có thể giữ khu nhà được ko?
422
00:45:45,910 --> 00:45:47,280
- Có thưa sếp
- Ok, làm việc thôi
423
00:45:47,370 --> 00:45:50,620
Alpha team, theo tôi, Bravo team theo sau yểm trợ. Đi nào!
424
00:45:50,700 --> 00:45:55,670
Sully, cậu bắn yểm trợ
Cậu luân phiên ra trước, Sully lên mau, lên !
425
00:46:24,190 --> 00:46:25,860
- Theo lệnh tôi
- Rõ
426
00:46:25,950 --> 00:46:28,360
Sẵn sàng, sẵn sàng, lên cùng nhau !
427
00:46:28,450 --> 00:46:29,570
Có cánh cửa góc gần bên trái !
428
00:46:29,660 --> 00:46:32,120
Conell, lên phá cửa đi !
429
00:46:41,420 --> 00:46:42,460
Người cuối đã qua !
430
00:47:17,710 --> 00:47:19,750
Lên nào ! Lên nào !
431
00:47:19,830 --> 00:47:22,380
Di chuyển đi !
432
00:47:23,210 --> 00:47:27,050
Có cảnh cửa phía trước, tiếp tục tiến lên!
433
00:47:27,130 --> 00:47:29,010
- Sully, bắt hắn .
- Xong
434
00:47:29,090 --> 00:47:30,800
- Krepeau canh hắn !
- Rõ!
435
00:47:31,970 --> 00:47:33,560
Tiếp tục lên !
436
00:47:39,230 --> 00:47:40,270
Báo cáo ?
437
00:47:40,350 --> 00:47:42,190
- Alpha team, lên
- Dead Hadji ra phía trước
438
00:47:42,270 --> 00:47:44,110
Sully,lên kiểm tra hắn.
439
00:48:25,820 --> 00:48:30,450
Làm tốt lắm Trung sĩ !
440
00:48:30,530 --> 00:48:35,580
Người của tôi sẽ dọn dẹp chỗ này.
Cậu nghỉ ngơi chút đi.
441
00:49:01,560 --> 00:49:04,560
Một tuần.
cậu tin được ko ?
442
00:49:06,480 --> 00:49:10,650
Cậu ấy mới lấy thẻ công dân Mỹ thứ 3 tuần trước.
443
00:49:10,740 --> 00:49:13,490
Tôi đoán sếp biết?
444
00:49:17,030 --> 00:49:19,490
Ít nhất cậu ấy chết là một người Mỹ
445
00:50:18,140 --> 00:50:20,430
Cậu cần phải bỏ gánh nặng của mình xuống
dù chỉ một lúc.
446
00:50:20,510 --> 00:50:21,720
Cậu biết điều đó chứ ?
447
00:50:21,810 --> 00:50:23,020
Vâng
448
00:50:23,100 --> 00:50:24,930
Làm một chỉ huy tốt,
có điều không phải mọi thời điểm
449
00:50:25,020 --> 00:50:28,520
Tôi không có ý đó
và cậu biết phải ko?
450
00:50:28,600 --> 00:50:30,940
Mệnh lệnh của tôi rất rõ ràng thưa sếp
451
00:50:31,020 --> 00:50:34,990
Một quyết định tồi - ai đó sẽ chết.
452
00:50:42,120 --> 00:50:44,330
Đó là thực tế
453
00:50:50,130 --> 00:50:54,210
Đôi khi quyết định tồi tệ nhất là không tin tưởng bất cứ ai
454
00:50:54,300 --> 00:50:58,180
Ý của sếp là gì ?
455
00:50:58,260 --> 00:51:00,890
Cậu và ông nội đã giải quyết tốt đống đồ đạc nhét đầy trong rương
456
00:51:00,970 --> 00:51:04,430
Tôi không phải ông nội tôi thưa sếp
457
00:51:04,520 --> 00:51:07,350
Vậy khi về nhà cậu có định mở cái rương của cậu cho con trai ko?
458
00:51:07,440 --> 00:51:10,230
Sao sếp biết tôi có con ?
459
00:51:10,310 --> 00:51:15,570
Cậu không thu thập những thứ cho bản thân cậu
460
00:51:15,650 --> 00:51:17,490
Cậu nhóc tên gì?
461
00:51:18,860 --> 00:51:22,700
Sếp cảm thấy thế nào khi đối mặt với những người chết trong thẩm quyền mình?
462
00:51:26,790 --> 00:51:29,000
Không tốt cho lắm
463
00:51:33,170 --> 00:51:38,630
Tên nó là Zarachy " Z Man"
464
00:51:38,720 --> 00:51:44,010
Nó đã được năm tuổi, và sẽ là một tiền vệ trung tâm trong tương lai
465
00:51:44,100 --> 00:51:46,310
Giống Kirby Puckett?
466
00:51:46,390 --> 00:51:49,190
Giống bố nó vậy.
467
00:51:49,270 --> 00:51:54,270
Vậy cậu nghĩ tại sao ông nội chọn cậu ?
468
00:51:54,360 --> 00:51:56,730
Bời vì tôi tìm thấy cái hòm.
469
00:52:00,660 --> 00:52:03,910
VOGEL:
Ông nghĩ là cậu ấy biết ông nên nhận nó
470
00:52:07,790 --> 00:52:09,580
Chúng ta có thể dừng nếu ông muốn ?
471
00:52:09,660 --> 00:52:14,340
Không, thỏa thuận là thỏa thuận.
472
00:52:14,420 --> 00:52:17,510
Nhưng ông không vui tí nào cả ?
473
00:52:20,170 --> 00:52:23,180
ồ, ông đã từng tệ hơn thế này nhiều Kylie ạ
474
00:52:23,260 --> 00:52:27,180
Ông nghĩ là ông có thể tiếp tục kể được vài câu chuyện.
475
00:52:27,270 --> 00:52:30,940
Bên cạnh đó. "kẻ thù" vẫn theo dõi ta phải ko?
476
00:52:33,770 --> 00:52:36,770
Tiếp đi.
chọn một cái nào.
477
00:52:36,860 --> 00:52:38,360
Okay.
478
00:53:16,110 --> 00:53:17,440
Ông ấy là bạn ông à ?
479
00:53:25,200 --> 00:53:28,080
uh
480
00:53:28,160 --> 00:53:32,160
Jack O'Hara.
481
00:53:32,250 --> 00:53:37,500
Cái này đc chụp ở trại Mackall trước khi bọn ông lên tàu sang Anh
482
00:53:37,590 --> 00:53:42,420
Cháu có thể kể về những khuôn mặt này trong chiến đấu
483
00:53:47,890 --> 00:53:49,890
Không tính cái này nhé.
484
00:53:49,970 --> 00:53:51,890
Chọn cái khác đi.
485
00:53:56,730 --> 00:53:58,690
Kể cho cháu về ông ấy đi.
486
00:54:00,730 --> 00:54:04,570
Lấy con dao kia đi
đó sẽ là một câu chuyện địa ngục đấy.
487
00:54:04,650 --> 00:54:08,370
Không, đó là trung sĩ của trung đội ông.
488
00:54:10,030 --> 00:54:11,370
Đúng ko
489
00:54:13,540 --> 00:54:15,960
Chuyện gì đã xảy ra với ông ấy ?
490
00:54:22,340 --> 00:54:24,220
Ông ấy chết như thế nào ?
491
00:54:36,190 --> 00:54:37,560
uh
492
00:54:47,700 --> 00:54:50,620
VOGEL (V. 0.): Mặc dù đó là những hiểm nguy chúng tôi mong muốn được đối mặt.
493
00:54:50,700 --> 00:54:53,290
Nhưng không ai muốn bỏ mạng trên chiến trường cả
494
00:54:55,910 --> 00:55:00,920
Nhưng nếu được đề nghị giữa hai con đường, anh ấy sẽ vui vẻ chọn cái chết nhân danh công lý.
495
00:55:01,000 --> 00:55:06,170
trong ngày cuối cùng trước chiến thắng toàn diện, anh ấy đã hi sinh bởi lũ độc tài phát xít
496
00:55:06,260 --> 00:55:09,470
Con trai ông bà không thể chọn thời gian để hi sinh
497
00:55:09,550 --> 00:55:15,060
nhưng đảm bảo rằng, trong cuộc đời đã chọn để bảo vệ công lý của anh ấy
498
00:55:17,060 --> 00:55:20,560
Công lý sẽ chiến thắng.
499
00:55:20,650 --> 00:55:24,530
Kính thư - Trung Úy Richard C.Vogel
500
00:55:36,620 --> 00:55:40,790
( somber music )
501
00:55:42,130 --> 00:55:48,840
Pater noster qui es in coelis,
502
00:55:48,920 --> 00:55:51,590
sanctificetur nomen tuum.
503
00:55:53,640 --> 00:55:58,480
( continues praying in Latin )
504
00:56:08,610 --> 00:56:14,580
Panem nostrum quotidianum
505
00:56:14,660 --> 00:56:18,160
da nobis hodie.
506
00:56:42,310 --> 00:56:45,310
Amen.
507
00:57:19,350 --> 00:57:22,480
Đây không phải là một vùng đất tráng lệ phải không sếp ?
508
00:57:22,560 --> 00:57:27,150
Họ sẽ thấy điều tương tự khi về nhà trong vài giờ tới nếu nó đã an toàn.
509
00:57:30,940 --> 00:57:34,280
Những người gốc Đức như sếp phải vui lên chứ hả ?
510
00:57:34,360 --> 00:57:35,910
Victor Borge là người Đức
511
00:57:35,990 --> 00:57:39,790
Ông ấy là người Đan Mạch và cậu biết điều đó
512
00:57:43,120 --> 00:57:48,630
Có hai nhà thờ công giáo gần nhà tôi
513
00:57:48,710 --> 00:57:54,590
Nhà thờ kiểu Đức ở gần hơn 6 tòa nhà nhưng chúng tôi chọn St.Malachy, kiểu Ai len.
514
00:57:56,800 --> 00:58:01,020
Một ngày ông già tôi bảo tôi đi xưng tội.
515
00:58:01,100 --> 00:58:04,560
Và tôi đã lẻn vào nhà thờ Đức
516
00:58:04,640 --> 00:58:07,610
và giây phút tôi nói :
" Xin hãy tha thứ cho con bởi những tội lỗi mà con đã gây ra"
517
00:58:07,690 --> 00:58:11,780
Vị mục sư, người ko thể nhìn thấy tôi qua tấm màn nói :
518
00:58:11,860 --> 00:58:16,910
"Con không thuộc về nhà thờ này đúng ko? "
Tôi nói :"Ko"
519
00:58:16,990 --> 00:58:22,580
Ý tôi là tôi ko có ý định nói dối, tôi đang xưng tội.
và cậu biết ông ấy nói gì với tôi không ?
520
00:58:22,660 --> 00:58:25,540
Đi tiếp đi
521
00:58:29,590 --> 00:58:35,130
Tôi nên rời đi ngay lúc đó phải không ?
522
00:58:35,220 --> 00:58:37,970
Nhưng tôi đã không làm điều đó
523
00:58:38,050 --> 00:58:40,800
Cậu biết tại sao ko?
524
00:58:40,890 --> 00:58:46,850
Bởi vì tôi rất trung thành
như một con chó vậy.
525
00:58:49,940 --> 00:58:51,940
Tinh thần cậu tối nay rất tốt, trung sĩ !
526
00:58:52,020 --> 00:58:56,860
Mùa xuân đã tới, Chúa đang phù hộ chúng ta
527
00:58:56,950 --> 00:58:59,620
và chúng ta đã vượt qua sông Rhine
528
00:58:59,700 --> 00:59:02,830
Cái gì cũng đáng yêu cả.
529
00:59:02,910 --> 00:59:05,830
Hương vị chiến thắng trong không khí.
530
00:59:05,910 --> 00:59:10,670
Và nó có mùi kinh khủng như nước hoa của Irene vậy
531
00:59:13,130 --> 00:59:15,130
Cậu biêt tôi ngửi thấy gì ko?
532
00:59:15,210 --> 00:59:20,970
Mùi tương tự như ở Normandy vậy : dầu diesel, thuốc súng và xác chết
533
00:59:24,310 --> 00:59:28,390
Chúng ta còn chặng đường dài mới tới Berlin trung sĩ ạ
534
00:59:54,880 --> 00:59:59,680
Donnelly! Donnelly, cất cái điệu cười của cậu vào chỗ nào không có ánh sáng ấy.
535
00:59:59,760 --> 01:00:03,470
Brandt, đào cái hố đó cho đến khi nào nó chạm tới Bắc Kinh ấy.
536
01:00:03,550 --> 01:00:06,470
Có gì vui hả, Califano?
537
01:00:06,560 --> 01:00:10,020
Thôi nào trung sĩ, quân đội của Hitler chết hết đến nơi rồi mà
538
01:00:10,100 --> 01:00:11,560
Mọi người đều biết điều đó
539
01:00:11,650 --> 01:00:13,310
Tôi vừa nhìn thấu tương lai
540
01:00:13,400 --> 01:00:15,860
Cậu biết tay lính Mỹ cuối cùng nào phải chết trước khi bọn Đức đầu hàng ko?
541
01:00:15,940 --> 01:00:20,280
Mấy thằng gốc Ý đến từ Long Island đó.
542
01:00:22,280 --> 01:00:24,070
Nghe này
543
01:00:24,160 --> 01:00:29,580
Tôi biết các cậu cảm thấy rằng chúng ta đã làm xong công việc ở châu Âu này
544
01:00:29,660 --> 01:00:33,670
Cảm ơn mọi người, bọn ĐỨc đã gần tan rã rồi
545
01:00:33,750 --> 01:00:38,460
Nhiệm vụ của chúng ta là giữ vị trí này, chống trả mọi cuộc phản công của địch.
546
01:00:38,550 --> 01:00:41,340
NGười sói hay nguyên cả sư đoàn, ai biết được?
547
01:00:41,430 --> 01:00:45,220
Bất kể chúng đem cái gì tới, chúng ta luôn sẵn sàng để tiêu diệt chúng
548
01:00:45,300 --> 01:00:47,100
Và các cậu phải luôn cảnh giác
549
01:00:47,180 --> 01:00:51,020
Bởi tôi sẽ khốn nạn khi phải viết thêm bất kì lá thư nào như này nữa. Rõ cả chưa?
550
01:00:51,100 --> 01:00:52,140
Rõ thưa sếp.
551
01:00:52,230 --> 01:00:53,270
Bắt tay vào việc nào.
552
01:00:53,350 --> 01:00:55,730
CHúng ta đang đợi những chiếc xe bọc thép à sếp?
553
01:00:55,810 --> 01:00:59,110
Từ hướng đông tới.
Hạ sĩ, gọi cho chúng ta không quân hỗ trợ.
554
01:00:59,190 --> 01:01:02,860
Chúng ta sẽ thọc sườn chúng thật nhanh. Tôi sẽ lo hướng bắc
cậu lo hướng nam
555
01:01:02,950 --> 01:01:05,570
Để chúng lái qua, chúng ta sẽ ghìm chân chúng ở dòng sông.
556
01:01:05,660 --> 01:01:06,700
Ok, gặp nhau ở nhà thờ nhé.
557
01:01:06,780 --> 01:01:08,370
Rõ thưa sếp.
558
01:01:08,450 --> 01:01:11,000
Trung sĩ? - Tôi sẽ có mặt.
559
01:01:11,080 --> 01:01:12,120
Tiểu đội A theo tôi!
560
01:01:12,210 --> 01:01:13,330
Tiểu đội B đi nào !
561
01:04:19,390 --> 01:04:20,890
Đạn pháo đấy.
562
01:04:28,030 --> 01:04:30,530
Brandt, đưa tôi quả bộc phá.
563
01:04:34,580 --> 01:04:35,830
Hi vọng mình may mắn.
564
01:04:43,580 --> 01:04:46,250
Rút lui mau. Đi thôi
565
01:04:46,340 --> 01:04:47,750
Califano,đi nào !
566
01:05:06,570 --> 01:05:08,650
Lạy chúa, Gorski, ko phải cậu chứ?
567
01:06:00,240 --> 01:06:02,040
Riley, lấy cái ghế băng đó
568
01:06:09,420 --> 01:06:11,210
Okay.
569
01:06:26,980 --> 01:06:31,610
Trông như tôi đang cho cậu điếu thuốc cuối cùng trong đời vậy
570
01:06:31,690 --> 01:06:33,190
Cố lên nào.
571
01:06:49,750 --> 01:06:51,880
Vào trong, các cậu ổn chứ?
572
01:06:51,960 --> 01:06:53,710
Tất cả đầy đủ, sếp thế nào ?
573
01:06:53,800 --> 01:06:57,510
Califano trúng đạn nhưng cậu ta sẽ sống.
574
01:06:57,590 --> 01:07:00,050
Cậu đã đúng lần này .
575
01:07:00,140 --> 01:07:02,470
Cậu vẫn tiếp tục ghi điểm chứ?
576
01:07:06,060 --> 01:07:08,850
Jack! Jack! Cứu thương!
577
01:07:08,940 --> 01:07:10,810
Giúp tôi đưa anh ta vào trong
578
01:07:17,490 --> 01:07:21,200
Cố lên, giúp cậu ấy đi nào.
579
01:07:21,280 --> 01:07:22,990
Cậu sắp qua được rồi Jack.
580
01:07:23,080 --> 01:07:27,460
Làm gì đi chứ? Giúp cậu ấy! Chó chết!
581
01:07:27,540 --> 01:07:32,630
Cậu sẽ ổn mà Jackl. Nhìn tôi này !Ở lại với tôi!
Cậu phải chiến đấu với nó!
582
01:07:32,710 --> 01:07:34,000
Cậu sẽ làm được
583
01:07:34,090 --> 01:07:36,340
Jack đừng bỏ tôi!
584
01:07:36,420 --> 01:07:39,470
Jack, ở lại với chúng tôi
585
01:07:39,550 --> 01:07:42,260
Stay with me, Jack!
586
01:07:42,350 --> 01:07:45,220
Stay with me, Jack.
587
01:07:45,310 --> 01:07:46,770
Stay with me.
588
01:07:49,730 --> 01:07:53,650
Stay with me, Jack.
589
01:07:53,730 --> 01:07:56,570
GIúp cậu ấy ! Giúp cậu ấy đi !
590
01:07:59,070 --> 01:08:07,660
Ở lại với chúng tôi Jack000!
591
01:08:09,620 --> 01:08:11,250
ở lại...
592
01:08:52,000 --> 01:08:55,750
- Trung úy !
- Mang nó tới đây cho tôi
593
01:08:55,840 --> 01:08:58,630
Trung úy
594
01:08:58,710 --> 01:09:01,420
Nhìn tao này ! Nhìn tao !
595
01:09:04,760 --> 01:09:08,140
Cậu nghĩ thằng nhóc này bao nhiêu tuổi ? Các cậu nghĩ thằng lùn này bao nhiêu tuổi ?
596
01:09:08,220 --> 01:09:11,350
12, 13, gì đó thưa sếp !
597
01:09:18,320 --> 01:09:22,360
Sếp muốn chúng tôi làm gì với nó?
598
01:09:22,450 --> 01:09:24,700
Bọn này là lính mới.
599
01:09:24,780 --> 01:09:29,580
CHúng ta sẽ lùa chúng ra sông và bắt tất cả đầu hàng.
600
01:09:36,460 --> 01:09:39,460
Gorski?
- Có.
601
01:09:39,550 --> 01:09:41,720
Đưa thằng tù binh này vào trong.
602
01:09:43,090 --> 01:09:44,470
Vâng thưa sếp
603
01:10:42,320 --> 01:10:44,530
Ông ổn chứ ông nội?
604
01:10:59,670 --> 01:11:01,460
Ông
605
01:11:11,260 --> 01:11:13,270
Ông ổn chứ?
606
01:11:18,100 --> 01:11:19,900
Tốt rồi ông ạ.
607
01:11:43,800 --> 01:11:46,050
Xuống khỏi đó Jamie
608
01:11:46,130 --> 01:11:49,380
Đến giờ chuẩn bị bữa tối rồi
xuống bếp thôi.
609
01:11:49,470 --> 01:11:53,640
Oh, Ruthy, Ruthy.
610
01:11:53,720 --> 01:11:56,520
Ông giận vì cháu làm vỡ cái bình.
611
01:11:56,600 --> 01:12:01,310
Không phải đâu cháu
612
01:12:01,400 --> 01:12:03,190
Cháu đừng lo.
613
01:12:06,900 --> 01:12:11,870
Ông đã quên việc đó rồi.
614
01:12:11,950 --> 01:12:15,660
Giờ cháu xuống bếp với Jamie đi.
615
01:12:58,080 --> 01:13:01,920
Sao chúng ta không làm một vòng nhỉ? Mỗi người kể về thứ mà mình biết ơn nhất !
616
01:13:02,000 --> 01:13:04,290
Đây không phải Lễ Tạ Ơn bà ạ.
617
01:13:04,380 --> 01:13:05,920
Bà biết điều đó, con nhóc!
618
01:13:06,000 --> 01:13:07,920
Suỵt.
619
01:13:08,000 --> 01:13:11,630
Khi bà còn nhỏ, chúng ta cảm ơn ở mọi bữa ăn tối.
620
01:13:11,720 --> 01:13:14,930
Rồi bà sẽ làm trước
621
01:13:17,890 --> 01:13:22,730
Bà cảm ơn tất cả lũ cháu tuyệt vời của bà.
622
01:13:22,810 --> 01:13:26,400
Ngay cả khi chúng nói bậy với nhau.
623
01:13:26,480 --> 01:13:32,450
và cảm ơn vì tất cả chúng ta
có thể ở cùng nhau trong dịp lễ tuyệt vời này.
624
01:13:32,530 --> 01:13:35,490
Ruthy, đến lượt cháu.
625
01:13:35,570 --> 01:13:40,580
Cháu cảm ơn vì bánh quy sô cô la của bà.
626
01:13:40,660 --> 01:13:44,040
và vì ông không giận cháu bởi cái bình hoa, phải không ông?
627
01:13:51,260 --> 01:13:53,300
James.
628
01:13:53,380 --> 01:13:57,050
Cháu biết ơn
629
01:13:57,140 --> 01:14:00,430
vì cháu vợt đc .347 chỉ với 12 RBIs
630
01:14:00,520 --> 01:14:04,310
and Matt Pinter is only batting .205
with 3 RBIs.
631
01:14:04,390 --> 01:14:05,850
Hai đứa ở cùng đội mà
632
01:14:05,940 --> 01:14:07,110
$0?
633
01:14:07,190 --> 01:14:08,730
Ssh.
634
01:14:14,950 --> 01:14:17,370
Kylie?
635
01:14:20,910 --> 01:14:24,620
Cháu biết ơn
636
01:14:27,210 --> 01:14:30,250
Cháu biết ơn bởi ngày hôm nay đã dài hơn mọi ngày
637
01:14:50,360 --> 01:14:51,570
Tôi đói quá rồi!
638
01:14:52,860 --> 01:14:56,650
Sau tất cả những điều đó những gì sếp nói là :" Tôi đói quá rồi" ư?
639
01:14:56,740 --> 01:15:00,620
Tôi không thể nhớ đc lần cuối cùng tôi được ăn gà rán và đậu nướng là khi nào
640
01:15:00,700 --> 01:15:02,870
Tôi có thể làm mà ko cần ngô
641
01:15:02,950 --> 01:15:05,120
Với tất cả sự tôn trọng
Trung úy Tripp.
642
01:15:05,210 --> 01:15:08,460
Ngô là loại rau tuyệt vời nhất trên thế giới.
643
01:15:08,540 --> 01:15:10,210
Ngô không phải là rau, trung sĩ.
644
01:15:10,290 --> 01:15:13,710
Ngô là rau thưa sếp.
645
01:15:13,800 --> 01:15:14,840
Không, nó không phải, trung sĩ.
646
01:15:14,920 --> 01:15:16,970
Đúng thế maf?
647
01:15:17,050 --> 01:15:19,090
Ngô là ngũ cốc.
648
01:15:19,180 --> 01:15:20,260
Không, không phải.
649
01:15:21,720 --> 01:15:24,930
Tôi kể cho sếp câu chuyện quan trọng nhất của cuộc đời tôi.
650
01:15:25,020 --> 01:15:27,810
rồi sếp tranh luận với tôi về ngô ?
651
01:15:29,480 --> 01:15:34,900
Cậu nói lời tạm biệt với ông cậu như thế nào?
652
01:15:36,240 --> 01:15:39,030
Tôi nói với sếp rồi, ông tôi còn sống.
653
01:15:39,110 --> 01:15:41,160
Ý tôi là cái đêm hôm đó.
654
01:15:52,380 --> 01:15:54,550
Cháu ko định lấy trộm nó đấy chứ?
655
01:16:15,530 --> 01:16:17,240
Vâng
656
01:16:17,320 --> 01:16:18,700
Mở nó ra
657
01:16:20,200 --> 01:16:22,280
Okay, lấy những cái đó.
658
01:16:24,580 --> 01:16:26,160
Rồi.
659
01:17:32,810 --> 01:17:34,730
Ow.
660
01:17:48,240 --> 01:17:50,660
Jeez.
661
01:18:44,050 --> 01:18:46,380
- Uh, Ruthy?
- Yeah?
662
01:18:46,470 --> 01:18:49,680
- Cháu có con Q nào ko?
- Ko có ạ.
663
01:18:49,760 --> 01:18:51,680
Mày có một con ngay đây này đồ ngốc.
664
01:18:51,760 --> 01:18:54,730
ANh ăn gian.
665
01:18:54,810 --> 01:18:56,690
Đưa bà con Q đây.
666
01:19:03,230 --> 01:19:06,030
Vogel.
667
01:19:06,110 --> 01:19:08,070
Chuyện gì vậy ông?
668
01:19:08,160 --> 01:19:12,870
Vogel bedeutet bird auf Deutsch.
669
01:19:12,950 --> 01:19:18,790
Vogel nghĩa là "chim" trong tiếng Đức.
Ông cá là cháu ko biết.
670
01:19:18,880 --> 01:19:23,920
Ko. Đó có phải lý do khiến ông thích chúng nhiều vậy ko
671
01:19:24,010 --> 01:19:26,170
Ông nghĩ vậy.
672
01:19:26,260 --> 01:19:31,050
Vậy, con chim Meadowlark có gì đặc biệt hả ông?
673
01:19:31,140 --> 01:19:33,560
Loài Meadowlark miền đông?
674
01:19:35,060 --> 01:19:39,980
Bài hát ngọt ngào nhất được viết cho tai chúng ta.
cháu đã đc nghe bao giờ chưa?
675
01:19:42,520 --> 01:19:47,530
Chúng bỏ đi hết rồi,
dọc theo đồng cỏ
676
01:19:53,620 --> 01:19:54,700
Chào bố.
677
01:19:58,500 --> 01:20:00,750
- Hi, Dad.
- Các em con đâu?
678
01:20:00,830 --> 01:20:02,540
Đang chơi câu cá ạ
679
01:20:02,630 --> 01:20:04,590
Vào ban đêm ư?
680
01:20:04,670 --> 01:20:08,010
RUTH: Bắt được cá rồi !
681
01:20:08,090 --> 01:20:10,260
BỐ đoán xem có sự kiện gì hôm nay ?
Con tìm thấy cái hòm bị khóa của ông.
682
01:20:10,340 --> 01:20:11,470
Bố có cái này cho con.
683
01:20:16,680 --> 01:20:18,390
Nó quá to cho thằng bé.
684
01:20:18,480 --> 01:20:21,690
Nó sẽ lớn và vừa với cái áo. Đúng ko anh bạn?
685
01:20:21,770 --> 01:20:23,400
Vâng.
686
01:20:25,150 --> 01:20:28,110
Bố ơi .
687
01:20:28,190 --> 01:20:30,150
Hi, Ronnie.
688
01:20:31,820 --> 01:20:34,160
Các con chào ông bà đi.
689
01:20:34,240 --> 01:20:37,620
Cảm ơn ông bà.
690
01:20:47,000 --> 01:20:48,050
Kylie.
691
01:20:48,130 --> 01:20:50,090
Dạ?
692
01:20:54,140 --> 01:20:58,430
Đây là buổi chiều ông dành đặc biệt riêng cho cháu.
693
01:21:18,240 --> 01:21:20,450
Cảm ơn cháu.
694
01:21:20,540 --> 01:21:22,370
Cảm ơn bà.
695
01:21:26,790 --> 01:21:29,090
Hai ông cháu trò chuyện tốt chứ?
696
01:21:29,170 --> 01:21:32,170
Bà nói tôi nghe đi, bà theo dõi hết tất cả cơ mà?
697
01:21:32,260 --> 01:21:36,050
Oh, thật là không công bằng.
698
01:21:47,610 --> 01:21:49,900
Kyle, đi thôi.
699
01:21:51,940 --> 01:21:53,910
Ông ấy luôn mang theo nó hả?
700
01:21:53,990 --> 01:21:55,910
Cho tới đêm hôm đó thưa sếp.
701
01:21:55,990 --> 01:21:58,120
Cho tôi xem đi.
702
01:22:09,300 --> 01:22:11,460
Nó có tác dụng ko?
703
01:22:12,880 --> 01:22:14,510
Tôi vẫn sống đây.
704
01:22:24,810 --> 01:22:27,150
Cậu nên ngủ một lúc đi.
705
01:22:27,230 --> 01:22:29,610
Thật không công bằng.
706
01:22:37,490 --> 01:22:40,240
Cậu nói ông cậu biết cậu lấy nó?
707
01:22:40,330 --> 01:22:42,160
Vâng thưa sếp.
708
01:22:43,870 --> 01:22:45,080
Cậu có hiểu ko?
709
01:22:51,670 --> 01:22:54,300
Chúc ngủ ngon, trung úy.
710
01:22:55,590 --> 01:22:57,550
Ngủ ngon.
711
01:23:17,950 --> 01:23:20,870
Chờ chút trung sĩ.
712
01:23:20,950 --> 01:23:23,870
Và tôi nghĩ cuộc phỏng vấn của tôi đã kết thúc ở đây thưa sếp.
713
01:23:23,950 --> 01:23:26,210
Tôi chưa biết tên vợ cậu.
714
01:23:26,290 --> 01:23:27,500
Nếu sếp ghen, tôi...
715
01:23:27,580 --> 01:23:30,130
Nah,Tôi chỉ muốn biết là ai để tôi có thể tiếc cho cô ấy.
716
01:23:32,380 --> 01:23:34,630
Tôi sẽ nhớ sếp, trung úy ạ.
717
01:23:34,710 --> 01:23:39,470
Tôi hi vọng chúng ta không bao giờ phải gặp nhau nữa
có lẽ là tốt nhất cho chúng ta.
718
01:23:42,260 --> 01:23:44,720
Tiền vệ trung tâm hả?
719
01:23:44,810 --> 01:23:47,020
Cái này dành cho chiếc bánh burger đầu tiên của cậu khi về nhà.
720
01:23:47,100 --> 01:23:50,980
Có thể sau một trận đấu ở giải nghiệp dư của Z Man
721
01:23:51,060 --> 01:23:53,230
Cảm ơn sếp.
722
01:23:55,320 --> 01:23:57,610
Nghe như trực thăng của cậu tới rồi.
723
01:24:02,660 --> 01:24:04,910
Cô ấy tên là Sarah, tiện thể.
724
01:24:06,330 --> 01:24:09,080
"Nó thế vì nó là thế " phải ko
725
01:24:43,370 --> 01:24:49,160
BUD: Cháu biết người ta nói chúng ta khác động vật
726
01:24:49,250 --> 01:24:53,460
Bởi vì chúng ta có thể làm được điều mà chúng ko thể
727
01:24:53,540 --> 01:24:55,920
Giết người từ xa.
728
01:25:13,230 --> 01:25:15,900
Ố ồ, có phải"Nhà sưu tập" ko nhỉ?
729
01:25:15,980 --> 01:25:17,020
Chào các cậu
730
01:25:17,110 --> 01:25:19,110
- Chào trung sĩ
- Cái lỗ lành rồi chứ hả?
731
01:25:19,190 --> 01:25:20,490
- CAPTAIN LARSON: Trung sĩ Vogel?
- Có thưa sếp.
732
01:25:20,570 --> 01:25:21,700
Mừng vì thấy cậu trở lại.
733
01:25:21,780 --> 01:25:23,610
Các chỉ huy trung đội đang ở trong phòng họp rồi.
734
01:25:26,700 --> 01:25:28,660
Chào mừng trở lại với cuộc chiến.
735
01:25:32,920 --> 01:25:37,670
Các vị, xin mời làm quen Mahmoud Abu-Hassan
736
01:25:37,750 --> 01:25:40,210
NHân vật số 4 trong danh sách các mục tiêu có giá trị cao.
737
01:25:40,300 --> 01:25:43,680
Hắn là kẻ tổ chức điều hành việc gài bomb mìn tự chế dọc sông Euphrates
738
01:25:43,760 --> 01:25:47,970
và mỗi quả mìn từ đây tới Fallujah đều bốc mùi của hắn.
739
01:25:48,060 --> 01:25:52,100
Trung đoàn muốn hắn để giam giữ. Chúng ta sẽ bắt hắn dù sống hay chết.
740
01:25:52,180 --> 01:25:57,360
Thông tin từ dân làng gần Rawah nói rằng
hắn đang ở ngôi nhà trong khu này.
741
01:25:57,440 --> 01:26:00,230
Đường tẩu thoát hướng ra bờ sông ở đây.
742
01:26:00,320 --> 01:26:04,660
Các quý vị, phòng tình báo đã gửi cho ta thông tin gói hàng.
743
01:26:04,740 --> 01:26:10,080
Trung đội 1 có nhiệm vụ ngăn cản Al-Qaeda và bọn Iraq
744
01:26:10,160 --> 01:26:12,250
chạy trốn khỏi khu vực.
745
01:26:12,330 --> 01:26:15,420
Trung đội hai, nhiệm vụ là :
746
01:26:15,500 --> 01:26:19,500
Bắt giữ mục tiêu để thẩm vấn.
747
01:26:19,590 --> 01:26:26,510
Và thu thập các thông tin về việc chế tạo bom mìn.
Trung đội 3 ngăn chặn quân địch cứu viện
748
01:26:26,590 --> 01:26:28,010
tấn công vào khu vực mục tiêu.
749
01:26:28,100 --> 01:26:31,350
Trung đội 1 đại đội Delta làm dự bị và hỗ trỡ cho trung đội 1.
750
01:26:31,430 --> 01:26:33,640
và hỗ trợ cho trung đội 1 của ta.
751
01:26:33,730 --> 01:26:37,150
Ngay khi chúng ta tóm được mục tiêu, đội HET sẽ vào tra hỏi thông tin.
752
01:26:37,230 --> 01:26:39,020
và chúng ta sẽ phá hủy mạng lưới này.
753
01:26:39,110 --> 01:26:41,070
Tôi muốn có tóm tắt nhiệm vụ của các cậu trong vòng 15 phút.
754
01:26:41,150 --> 01:26:45,910
Các chỉ huy tập dượt lại kế hoạch trong 2 giờ tới
Sẽ không có sự thay đổi gì hết.
755
01:26:45,990 --> 01:26:50,910
Các trung sĩ đến gặp THượng sĩ đây để lấy các trang bị cần thiết cho trung đội mình.
756
01:26:50,990 --> 01:26:54,160
Các vị, không bắt được tên này,
757
01:26:54,250 --> 01:26:57,670
sẽ có nhiều quả bomb xác cừu khác tấn công người của ta trong tương lai
758
01:26:57,750 --> 01:27:00,420
Và người kế tiếp có thể sẽ không máy mắn đâu.
759
01:27:01,800 --> 01:27:06,050
Có ai hỏi gì ko/
760
01:27:06,130 --> 01:27:08,390
Ok, bắt tay vào việc nào.
761
01:27:18,690 --> 01:27:19,810
Và?
762
01:27:19,900 --> 01:27:21,730
Chúng ta sẽ thiết lập một vành đai bảo vệ hình yên ngựa
763
01:27:21,820 --> 01:27:24,610
gần con sông phía trên Rawah
Đại đội sẽ vây bắt một mục tiêu giá trị cao.
764
01:27:24,690 --> 01:27:27,740
-Khi nào ta phải vào vị trí
- Trong vòng 5h nữa
765
01:27:27,820 --> 01:27:30,240
Họp tiểu đội trong 30 phút.
766
01:27:44,710 --> 01:27:47,090
VOICE IN HEADSET.
Warrior 1-6, Delta 1-5
767
01:27:47,170 --> 01:27:50,930
Chúng tôi đã vào vị trí.
768
01:27:51,010 --> 01:27:55,430
Warrior 1-1 thiết lập vành đai ngay bây giờ
769
01:27:55,520 --> 01:27:59,770
VOICE IN HEADSET #2.'
Delta 1-5, Warrior 1-6. Roger. Over.
770
01:27:59,850 --> 01:28:02,110
Delta 1-5 xuất phát
771
01:28:54,870 --> 01:28:59,410
Cần quét mìn ngay ! Bác sĩ lên đây !
Bravo team tiếp cận vị trí.
772
01:28:59,500 --> 01:29:01,460
Lên vị trí cao đảm bảo khu vực cho tôi.
773
01:29:01,540 --> 01:29:06,500
Warrior 1-6, Đây là Warrior 1-1.
Chúng tôi có hai tên phiến quân, một chết
774
01:29:06,590 --> 01:29:12,220
một bị thương, cách vị trí chiếm giữ của chúng tôi khoảng 500m về phía Nam. Hết.
775
01:29:12,300 --> 01:29:15,680
Warrior 1-1, Chiếm vị trí đó là nhiệm vụ quan trọng nhất của các cậu.
776
01:29:15,760 --> 01:29:18,270
Các cậu có thể đem hắn đi ko?.
777
01:29:18,350 --> 01:29:22,810
1-6, Tôi e rằng không. Không thể di chuyển hắn cùng cả đội. Hết.
778
01:29:22,900 --> 01:29:24,360
Kệ nó chảy máu đi.
779
01:29:24,440 --> 01:29:26,690
Cậu muốn chia sẻ gì không hả " chuyên gia" ?
780
01:29:26,770 --> 01:29:28,690
Nếu muộn, chúng ta sẽ không thể bắt được mục tiêu.
781
01:29:28,780 --> 01:29:32,860
Không thể bắt được hắn, các đồng đội tiếp theo sẽ bị dính mìn tự chế tiếp.
782
01:29:32,950 --> 01:29:36,450
Chuẩn bị đảm bảo khu vực hạ cánh đi !
783
01:29:39,330 --> 01:29:43,830
HQ:
1-1, Cậu phải quyết định ngay
784
01:29:46,340 --> 01:29:49,920
Warrior 1-1 yêu cầu sơ tán y tế ngay. Hết.
785
01:29:50,010 --> 01:29:51,340
Cho hắn lên máy bay rồi chúng ta sẽ tiếp tục di chuyển
786
01:29:55,930 --> 01:29:59,520
Này, tên phiến quân chỉ có khẩu AK thôi nhé?
787
01:29:59,600 --> 01:30:01,730
Tôi ko đồng ý với cậu.
788
01:30:01,810 --> 01:30:04,140
Đó là 1 khẩu Berretta của chúng ta
789
01:30:04,230 --> 01:30:06,440
NÓ chỉ là một vấn đề về bảo quản vũ khí.
790
01:30:09,860 --> 01:30:13,610
Một viên ngọc quý cho bộ sưu tập của cậu.
791
01:30:13,700 --> 01:30:16,820
Bỏ nó lại.
792
01:30:21,750 --> 01:30:24,920
Warrior 1-1, đây là Warrior 1-6.
793
01:30:25,000 --> 01:30:29,340
Ko có gì trong tòa nhà mục tiêu
trống trơn, sạch sẽ.
794
01:30:29,420 --> 01:30:34,340
Cho đội của cậu lùi về vị trí tập kết. Hết.
795
01:30:34,430 --> 01:30:37,800
Rõ, 1-1 đang ra.
796
01:30:38,850 --> 01:30:40,760
Xong rồi, rút thôi.
797
01:32:29,370 --> 01:32:31,670
Này, cậu nghĩ tình hình giải đấu ra sao?
798
01:32:31,750 --> 01:32:35,000
Hmm?Oh
799
01:32:35,090 --> 01:32:38,880
Santana đang chơi ko quá tệ còn Sox đã thoát khỏi nguy hiểm với một sự khởi đầu tốt, và..
800
01:32:42,180 --> 01:32:45,430
Tôi lẽ ra cũng phải làm điều như vậy
801
01:32:45,510 --> 01:32:46,640
Về cái gì cơ?
802
01:32:46,720 --> 01:32:51,850
Về vụ bắt bớ đó. Có thể thông tin đó sẽ cứu được hàng trăm mạng sống của chúng ta
803
01:32:51,940 --> 01:32:53,560
Berg không nhận ra điều đó/
804
01:32:57,780 --> 01:32:59,320
Trung sĩ Vogel.
805
01:32:59,400 --> 01:33:00,530
Sếp!
806
01:33:00,610 --> 01:33:04,160
Cho tôi 1 phút đc chứ?
807
01:33:04,240 --> 01:33:06,240
Nó thế vì nó là thế, nhé !
808
01:33:16,670 --> 01:33:20,090
Thưa sếp, nếu đây vì vị trí trấn giữ của chúng tôi,
Tôi xin chịu hoàn toàn trách nhiệm vì quyết định của mình
809
01:33:20,170 --> 01:33:22,260
và hoàn toàn các quyết định kỉ luật vì hành động của tôi
810
01:33:22,340 --> 01:33:24,050
Không phải vì điều đó.
811
01:33:28,680 --> 01:33:33,850
Tôi đã giữ cái này lại thêm 1 ngày
và tôi cũng ủng hộ quyết định của cậu
812
01:33:52,960 --> 01:33:56,210
Chia buồn với cậu, Vogel.
813
01:33:56,290 --> 01:34:02,170
Chúng ta nhận được tin 30 phút trước khi vào trận
814
01:34:02,260 --> 01:34:07,010
Tôi ước tôi có thể cho cậu nghỉ phép về dự đám tang nhưng..
815
01:34:07,100 --> 01:34:12,350
Tôi cần từng giây của các trung sĩ như cậu, Vogel
trước khi chúng ta xong việc
816
01:34:12,430 --> 01:34:14,560
Vâng thưa sếp.
817
01:34:24,740 --> 01:34:27,660
Tôi biết cậu và ông rất thân thiết.
818
01:34:45,760 --> 01:34:48,050
Người đưa thư, yo!
819
01:34:49,930 --> 01:34:53,350
Hóa đơn điện thoại, ngân hàng
820
01:34:59,310 --> 01:35:01,610
Anthrax.
821
01:35:02,980 --> 01:35:05,780
Modern Knitting Magazine
822
01:35:22,920 --> 01:35:25,260
Bà tìm thấy cái này khi dọn dẹp
Đồ của ông cháu
823
01:35:25,340 --> 01:35:30,890
Bà đoán ông viết một thời gian trước nhưng quên ko gửi cho cháu
824
01:35:34,600 --> 01:35:37,140
Chia buồn với cậu lần nữa, anh bạn.
825
01:35:46,700 --> 01:35:49,280
VOICE ON TV:
và chúng ta sẽ hợp với quân Anh
826
01:35:49,360 --> 01:35:53,370
và triển khai vào cuối tháng này.
827
01:35:53,450 --> 01:35:57,660
Một lính của Sư đoàn bộ binh số 3 bị thương vong vào ngày thứ ba
828
01:35:57,750 --> 01:36:01,630
khi một quả bomb ven đường phát nổ gần Haditha
829
01:36:01,710 --> 01:36:03,750
Qủa bom được cho là đòn cuối cùng
830
01:36:03,840 --> 01:36:05,010
xuất phát từ những kẻ chế tạo bom tự chế
831
01:36:05,090 --> 01:36:06,210
Vẫn còn con nhện lạc đà ở trên mông cậu ta huh?
832
01:36:06,300 --> 01:36:08,130
cầm đầu bởi Mahmoud Abu Hassan.
833
01:36:08,220 --> 01:36:12,220
Hassan được cho là nguyên nhân gây ra ít nhất 24 cái chết cho Binh lính Mỹ
834
01:36:12,300 --> 01:36:14,560
và con số còn tiếp tục tăng cao
835
01:36:14,640 --> 01:36:18,940
Người hi sinh là Binh nhất
Travis Shane đến từ Marietta, Georgia
836
01:36:19,020 --> 01:36:20,400
Ai biết cậu ta ko?
837
01:36:20,480 --> 01:36:23,230
Binh nhất Shane vừa kết thúc chuyến làm nhiệm vụ thứ ba của mình ở Iraq và sống sót nhờ
838
01:36:23,320 --> 01:36:26,940
vợ anh Kristy và hai đứa con,
Ryan và Mary Shane.
839
01:36:38,580 --> 01:36:40,170
Này cậu ổn chứ?
840
01:36:59,430 --> 01:37:04,480
Thứ nhất là : Anh vẫn còn sống, trung sĩ
Thứ hai là: Chúng ta đang về nhà!
841
01:37:56,580 --> 01:38:00,830
BUD (V. 0.): Kylie yêu quý, cái đầu già cả của ông không thể giữ những kí ức này lâu hơn được nữa
842
01:38:00,910 --> 01:38:05,920
nhưng hôm nay cả một cơn lũ đã tràn về kí ức đó
843
01:38:06,000 --> 01:38:10,880
Chắc cháu còn nhơ một buổi chiều chủ nhật như mọi buổi chiều khác ở nhà ông
844
01:38:10,960 --> 01:38:13,260
Nhưng không phải
845
01:38:13,340 --> 01:38:19,310
Ông chưa bao giờ nghĩ chúng là đồ lưu niệm,
nhưng thực chaát ông đoán chúng là vậy
846
01:38:19,390 --> 01:38:24,520
những mảnh kí ức tan vỡ
847
01:38:24,600 --> 01:38:28,690
Ông lấy chúng để chúng giúp ông nhớ
848
01:38:28,770 --> 01:38:32,440
Những gì ông đã trải qua
849
01:38:32,530 --> 01:38:35,200
chúng không cho phép ta quên
850
01:38:42,830 --> 01:38:45,080
Nước chanh của ông đây, tình yêu của tôi.
851
01:38:48,040 --> 01:38:50,250
Cảm ơn, quý bà
852
01:39:15,150 --> 01:39:17,410
Luôn sẵn sàng....
853
01:39:26,830 --> 01:39:30,670
BUD (V. 0.):
Nỗi đau, niềm hạnh phúc
854
01:39:30,750 --> 01:39:34,800
Tình bạn.
855
01:39:34,880 --> 01:39:36,380
Cái chết.
856
01:39:36,470 --> 01:39:40,220
Mùi dầu diesel và xác động vật chết
857
01:39:40,300 --> 01:39:44,600
Ăn cơm bên cạnh những người đã chết
858
01:39:44,680 --> 01:39:48,100
...người mà hôm qua ta còn cười với họ
859
01:39:48,810 --> 01:39:53,110
Người ta ngạc nhiên rằng, nếu những chỉ huy được sinh hoặc tạo ra
860
01:39:53,190 --> 01:39:56,950
và ta có thể nhìn thấy điều đó qua mắt họ
861
01:39:57,030 --> 01:40:01,910
thì họ lại hi sinh trước khi tới lúc ta cần họ nhất?
862
01:40:01,990 --> 01:40:05,160
Cuối cùng, đó là chiến tranh
863
01:40:22,470 --> 01:40:27,930
Cháu rất đặc biệt, Kylie ạ.
Ông hi vọng cháu nhận ra điều đó
864
01:40:28,020 --> 01:40:34,230
Ông vẫn luôn ở đây, nhưng ông cần cháu phải mạnh mẽ
865
01:40:34,320 --> 01:40:37,150
Người ta trông chờ vão những người như chúng ta để đưa ra quyết định
866
01:40:39,200 --> 01:40:43,990
Nếu một ngày nào đó cháu mặc lên người bộ quân phục
hãy ghi nhớ vài điều :
867
01:40:44,080 --> 01:40:48,200
Khi cháu mặc nó lên, không có nghĩa là cháu chọn cuộc chiến đó
868
01:40:48,290 --> 01:40:52,040
hoặc bất cứ cái gì cháu nhận được ở đó
869
01:40:52,130 --> 01:40:56,210
Không có đúng hay sai trong chiến đấu
870
01:40:56,300 --> 01:40:59,800
Đơn giản là những gì cháu làm
871
01:40:59,880 --> 01:41:04,100
Làm hết sức mình và cố để sống với điều đó
872
01:41:27,620 --> 01:41:32,500
Một ngày nào đó ông sẽ rời khỏi cõi đời này
873
01:41:32,580 --> 01:41:37,500
Khi đó sẽ ra sao? Những gì còn ở lại?
874
01:41:40,130 --> 01:41:46,100
Ảnh, những bức thư, bộ quần áo trống rỗng?
875
01:41:46,180 --> 01:41:51,980
Không, mà là những câu chuyện phía sau chúng
876
01:41:52,060 --> 01:41:54,230
đó mới là vấn đề còn tồn tại
877
01:41:57,150 --> 01:42:03,030
Những câu truyện còn sống mãi,
tất nhiên nếu cháu kể nó ra
878
01:42:03,910 --> 01:42:08,330
Ông vẫn là ông trong suốt một thời gian dài
879
01:42:08,410 --> 01:42:11,790
Ông không biết hết mình cho tới hôm nay
880
01:42:11,870 --> 01:42:15,710
Ông chỉ muốn cảm ơn cháu đã dạy ông điều đó
881
01:42:15,790 --> 01:42:19,590
Đó là địa ngục của món đồ lưu niệm
882
01:42:19,670 --> 01:42:23,220
Yêu cháu, Ông
883
01:42:25,430 --> 01:42:28,510
ZACK (O.S.):
Bố ơi ! Bố!
884
01:42:28,600 --> 01:42:30,680
Z Man!
885
01:42:34,100 --> 01:42:36,600
Con càng ngày càng nặng hơn đó.
886
01:42:41,150 --> 01:42:43,190
Anh đã nói rằng anh sẽ về mà.
887
01:42:43,280 --> 01:42:46,160
Em đã bảo là bọn em muốn đi cùng anh
888
01:42:46,240 --> 01:42:48,950
Anh không phải làm việc này một mình
889
01:42:53,540 --> 01:42:56,000
Cái gì vậy bố?
890
01:42:56,080 --> 01:43:01,130
Đó... đó là một món quà lưu niệm.
891
01:43:01,210 --> 01:43:03,010
Có thể cho con đc ko?
892
01:43:08,510 --> 01:43:10,430
Chưa tới lúc, anh bạn nhỏ ạ.
893
01:43:14,850 --> 01:43:18,060
Ta đi thôi
894
01:43:18,150 --> 01:43:21,570
Anh biết là anh sẽ phải kể cho nó một ngày nào đó chứ?
895
01:43:21,650 --> 01:43:25,570
- Anh biết.
- Khi nào?
896
01:43:25,650 --> 01:43:27,740
Khi nó bắt anh nói!
897
01:43:40,710 --> 01:43:46,090
Tái bút : CHáu biết tại sao ông thích chim đến vậy ko?
898
01:43:46,170 --> 01:43:49,140
Bởi chúng không chỉ kể câu chuyện.
899
01:43:49,220 --> 01:43:51,800
Chúng hát ...
900
01:43:51,890 --> 01:43:55,060
Cảm ơn các bạn đã download !
901
01:44:09,820 --> 01:44:14,660
Lần đàu dịch sub, lại gặp bộ phim khá khó nên chắc còn sai sót nhiều.
902
01:47:11,250 --> 01:47:14,720
Mong các bạn ném gạch vừa tay để lần sau cố gắng :D