1 00:00:00,751 --> 00:00:01,968 "خاک" 2 00:00:01,970 --> 00:00:03,803 "آتش" 3 00:00:03,805 --> 00:00:05,671 "باد" 4 00:00:05,673 --> 00:00:07,840 "آب" 5 00:00:07,842 --> 00:00:11,594 "تنها آواتار ميتونه بر هر چهار عنصر مسلط بشه" 6 00:00:11,596 --> 00:00:14,513 "و توازن رو در دنيا بر قرار کنه" 7 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 حــمــيــد وِتــر : تــرجــمــه و زيــرنــويــس TvCenter 8 00:00:20,081 --> 00:00:22,853 « حالا "کورا" اولين آواتار فلز افزاره » 9 00:00:22,865 --> 00:00:24,440 ..."بعد از تمرين با "سو بي فانگ » 10 00:00:24,602 --> 00:00:26,215 ...کورا" سريعاً اين مهارت جديد رو آموخت" 11 00:00:26,324 --> 00:00:28,295 « و "بولين" اميدواره بتونه مثل اون موفق به انجام اينکار بشه 12 00:00:28,470 --> 00:00:31,299 « در اين بين، "ظهير" باد افزار داره به زائو فو نزديک ميشه » 13 00:00:31,456 --> 00:00:33,567 ...در کنار اون "گوزان" مذاب افزار » 14 00:00:33,730 --> 00:00:34,877 ...مينگ هوآ"ـي آب افزار" 15 00:00:35,066 --> 00:00:36,745 « و "پلي" انفجار ساز هستن 16 00:00:36,884 --> 00:00:39,726 « اما اين جنايتکاران مرموز از جون آواتار چي ميخوان؟ » 17 00:00:40,278 --> 00:00:43,901 ـرـيــيــغـتـ : کتاب سوم قسمت هشتم : تهديدي از سويِ خودي 18 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 به وبلاگ آواتار آنگ - کورا (دانلود، اخبار و گفتگو) سر بزنيد AvatarAangKorraNews.Blogfa.com 19 00:01:06,552 --> 00:01:09,037 باورم نميشه دارم همپاي آواتار مبارزه ميکنم 20 00:01:09,192 --> 00:01:11,038 منم نميتونم باور کنم گير دوستش افتادم 21 00:01:12,362 --> 00:01:13,437 صبر کن، فکر کنم گرفتم چجوريه 22 00:01:13,567 --> 00:01:14,435 بذار اين رو امتحان کنم 23 00:01:16,202 --> 00:01:18,146 !نه خير، شايد...آه 24 00:01:18,222 --> 00:01:19,329 حمله‌ي پياپي 25 00:01:19,425 --> 00:01:20,902 بهترين راه براي ياد گرفتن فلز افزاري 26 00:01:25,697 --> 00:01:27,630 "اوه، حرکت خوبي زدي "بولين 27 00:01:27,874 --> 00:01:31,507 اما من فکر کردم شما قراره فلز افزاري تمرين کنيد نه خاک افزاري 28 00:01:31,617 --> 00:01:33,135 آره متقلب 29 00:01:33,372 --> 00:01:36,069 ماکو"، فلز افزاري به شدت سخته" 30 00:01:36,182 --> 00:01:38,560 ،اگه کسي هم اصلا بتونه يادش بگيره هيچوقت همون لحظه يادش نميگيره 31 00:01:38,960 --> 00:01:39,905 اين غير ممکن‌ـه 32 00:01:47,205 --> 00:01:48,768 قهرمان فلز افزاري 33 00:01:49,101 --> 00:01:51,122 اوه، البته، اون آواتاره 34 00:01:51,294 --> 00:01:53,087 بچه‌ها، وقتشه تر و تميز کنيد 35 00:01:53,376 --> 00:01:54,813 امشب وقتِ شام خداحافظي با "اوپال"ـه 36 00:01:54,851 --> 00:01:57,363 اوه، حالا بايد با "اوپال" خداحافظي کنم؟ 37 00:01:57,674 --> 00:01:59,387 امروز بدترين روز تاريخه 38 00:02:07,820 --> 00:02:09,706 مرسي که غذاي مورد علاقه‌ام رو درست کردي 39 00:02:09,948 --> 00:02:11,815 "واقعاً دلم برات تنگ ميشه "اوپال 40 00:02:11,964 --> 00:02:15,352 هيچکس مثل تو قدر غذاي گوشت دنده‌ي خام با سبزيجات من رو مثل تو نميدونه 41 00:02:15,805 --> 00:02:18,199 ...از اين به بعد هر وقت گوشت خام بخورم 42 00:02:18,302 --> 00:02:19,598 به تو فکر ميکنم 43 00:02:19,695 --> 00:02:21,051 تو خيلي شيريني 44 00:02:21,804 --> 00:02:25,045 ...اين خيلي بده، ما تازه داشتيم همديگه رو ميشناختيم 45 00:02:25,185 --> 00:02:27,230 و حالا تو ميخواي به معبد باد شمالي بري 46 00:02:27,449 --> 00:02:28,714 خيلي زود دوباره پيش هم ميايم 47 00:02:28,949 --> 00:02:31,655 شما هم بعد از اينکه باد افزارهاي بيشتري پيدا کرديد ميايد اونجا، درسته؟ 48 00:02:31,754 --> 00:02:34,578 آره، اما اون توي آينده است 49 00:02:34,682 --> 00:02:36,217 اوه، من از آينده متنفرم 50 00:02:36,414 --> 00:02:41,197 تا اون وقت، هميشه گوشت خام ميخوريم تا ياد هم بيافتيم 51 00:02:42,624 --> 00:02:44,947 بچه جون، ميتونم يه چندتا نصيحت در مورد رابطه‌ها بهت بدم؟ 52 00:02:45,044 --> 00:02:46,248 آم، نه 53 00:02:46,377 --> 00:02:47,357 خب، خودت ضرر ميکني 54 00:02:47,654 --> 00:02:49,630 ژو لي"، اون چيزه رو بيار" 55 00:02:51,169 --> 00:02:52,757 آخرين اختراعم رو نگاه کن 56 00:02:52,962 --> 00:02:55,016 يه باد افزار ياب 57 00:02:55,409 --> 00:02:57,363 صبر کن، اون ميتونه باد افزار پيدا کنه؟ 58 00:03:02,810 --> 00:03:04,185 فکر کنم خرابه 59 00:03:04,391 --> 00:03:05,399 خراب نيست 60 00:03:05,496 --> 00:03:07,172 بايد باد افزاري کنه تا بفهمه 61 00:03:07,310 --> 00:03:09,127 مگه چجوري انتظار داري تا اين کار کنه؟ 62 00:03:09,620 --> 00:03:10,634 اونجا چه خبره؟ 63 00:03:11,137 --> 00:03:12,395 نميتونم چيزي بشنوم 64 00:03:12,399 --> 00:03:13,946 از اينجا نشستن متنفرم 65 00:03:15,050 --> 00:03:16,482 به خاطر شما نه 66 00:03:16,789 --> 00:03:18,249 ميتونم بفهمم داري دروغ ميگي 67 00:03:18,412 --> 00:03:20,672 همه يه لحظه به من توجه ميکنن؟ 68 00:03:20,884 --> 00:03:22,632 ...امشب، دختر کوچولوي خوشکلم اينجا رو به مقصد 69 00:03:22,750 --> 00:03:24,412 معبد باد شمالي ترک ميکنه 70 00:03:24,698 --> 00:03:27,063 "همه‌ي ما خيلي بهت افتخار ميکنيم "اوپال 71 00:03:27,125 --> 00:03:28,798 ...تو يه دختر شگفت انگيزي 72 00:03:28,962 --> 00:03:30,713 ...خواهر، دوست 73 00:03:30,920 --> 00:03:33,186 و به زودي، يه استاد باد افزاري 74 00:03:37,186 --> 00:03:41,392 به سلامتي "اوپال"، به اميد اينکه اون ما رو به دوران جديدي هدايت کنه 75 00:03:53,575 --> 00:03:55,049 براي امشب اينجا رو مهر و موم کنيد 76 00:03:57,320 --> 00:03:58,869 فردا صبح اينجا رو ترک ميکنيم 77 00:04:40,864 --> 00:04:42,130 چي؟ چه خبر شده؟ 78 00:04:42,872 --> 00:04:44,239 "بگير بخواب "پابو 79 00:05:23,222 --> 00:05:24,938 چي؟ چيه؟ 80 00:05:25,101 --> 00:05:26,628 ..."اوه، "پابو 81 00:05:27,153 --> 00:05:28,614 الآن وقت بازي نيست 82 00:05:28,793 --> 00:05:31,110 ...ببين، بايد يه صحبت جدي با آواتار 83 00:05:31,236 --> 00:05:32,017 چي شد؟ 84 00:05:32,202 --> 00:05:34,740 !کورا" رو گرفتن" !اونا "کورا" رو گرفتن 85 00:05:38,389 --> 00:05:39,533 !ولش کنيد 86 00:05:53,663 --> 00:05:54,892 اونا "کورا" رو دارن 87 00:06:00,071 --> 00:06:01,957 اينم از عنصر غافلگيري‌ـمون که نابود شد 88 00:06:02,175 --> 00:06:03,210 نقشه‌ي جايگزين 89 00:06:14,944 --> 00:06:16,448 نميتونيم بذاريم اون رو ببرن 90 00:06:16,605 --> 00:06:17,944 فکر نکنم بتونن راه دوري برن 91 00:06:18,055 --> 00:06:18,697 نگاه کنيد 92 00:06:29,484 --> 00:06:31,422 ما شما رو محاصره کرديم، ديگه همه چيز تموم شد 93 00:06:31,537 --> 00:06:32,822 آواتار رو آزاد کنيد 94 00:06:50,324 --> 00:06:51,804 محاله 95 00:06:51,887 --> 00:06:54,217 .اون يارو داره مذاب افزاري ميکنه اين خيلي با حاله 96 00:06:54,870 --> 00:06:56,340 ولي براي ما اصلاً خوب نيست 97 00:07:07,740 --> 00:07:10,136 من يه پوشش درست ميکنم، از اينجا ميريم بيرون 98 00:07:38,720 --> 00:07:39,784 اونا چجوري وارد اينجا شدن؟ 99 00:07:41,241 --> 00:07:43,317 نميدونم، ولي نميذاريم فرار کنن 100 00:07:54,398 --> 00:07:56,219 امکان نداره بتونيم از روي اون خندق مذاب رد بشيم 101 00:08:00,379 --> 00:08:01,815 نيازي نيست ازش رد بشيم 102 00:08:01,917 --> 00:08:03,993 لين" و من ميتونيم با کابل‌هاي فلزي خودمون" از روي سقف بريم بالاي سرشون 103 00:08:04,169 --> 00:08:05,127 ايده‌ي عالي‌ايه 104 00:08:05,404 --> 00:08:08,488 به جز اينکه همون لحظه که اون سه چشم عجيب غريب ما رو ببينه منفجر ميشيم 105 00:08:10,644 --> 00:08:12,042 اون يه انفجار سازه 106 00:08:12,187 --> 00:08:14,987 ،اگه يکي از شما بتونه اون رو گيج کنه قدرت‌هاش به طور موقت از کار ميافته 107 00:08:15,249 --> 00:08:16,616 بولين" ميتونه اينکار رو بکنه" 108 00:08:16,736 --> 00:08:17,250 ميتونم؟ 109 00:08:17,422 --> 00:08:19,633 بايد درست قبل از اينکه ما بپريم اون رو بزني 110 00:08:20,165 --> 00:08:20,965 واقعاً؟ 111 00:08:28,490 --> 00:08:29,489 دريچه رو باز کنيد 112 00:08:33,219 --> 00:08:34,905 اگه تو دردسر افتاديم ما رو با فلز افزاري بالا بکشيد 113 00:08:35,348 --> 00:08:36,116 ما توي موقعيت هستيم 114 00:08:36,230 --> 00:08:36,953 دريافت شد 115 00:08:37,071 --> 00:08:38,198 نوبت "بولين"ـه 116 00:08:40,047 --> 00:08:42,313 "خيلي خب، نوبت "بولين 117 00:08:42,619 --> 00:08:44,069 نوبت "بولين"ـه 118 00:08:54,849 --> 00:08:56,337 نميتونم ديد خوبي پيدا کنم 119 00:08:57,307 --> 00:08:58,443 مجبوري 120 00:08:58,672 --> 00:08:59,438 ميتونيم حرکت کنيم؟ 121 00:08:59,564 --> 00:09:00,480 نه، نميتونيد 122 00:09:00,555 --> 00:09:01,526 دريافت شد، داريم حرکت ميکنيم 123 00:09:01,685 --> 00:09:03,625 گفتم نه، صبر کنيد 124 00:09:15,948 --> 00:09:17,426 "بزنش "بولين 125 00:09:26,073 --> 00:09:28,011 ها ها، آفرين داداش کوچولو 126 00:09:50,413 --> 00:09:51,145 نه 127 00:10:15,464 --> 00:10:16,148 مرسي 128 00:10:20,006 --> 00:10:21,021 شکست خورديم 129 00:10:33,527 --> 00:10:34,525 کجا رفتن؟ 130 00:10:34,858 --> 00:10:35,906 نميتونن دور باشن 131 00:10:36,194 --> 00:10:38,803 نگهبان‌ها، کل ايالت رو بگردين 132 00:10:44,891 --> 00:10:47,415 اين بايد سم "شير-شو" رو خنثي کنه 133 00:10:51,486 --> 00:10:52,823 چطور تونستي بذاري همچين اتفاقي بيافته؟ 134 00:10:53,075 --> 00:10:56,000 تو بهم اطمينان دادي اينجا يکي از امنترين جاهاي دنياست 135 00:10:56,004 --> 00:10:58,350 هست، نميدونم اين اتفاق چجوري افتاد 136 00:10:58,537 --> 00:11:01,660 .واضحه که اين يه عمليات برنامه ريزي شده‌ي عالي بود پس من رو مقصر ندون 137 00:11:02,413 --> 00:11:03,983 ما کل ايالت رو گشتيم 138 00:11:04,116 --> 00:11:05,493 اما اثري ازشون نيست 139 00:11:05,548 --> 00:11:06,861 خب بازم بگردين 140 00:11:08,115 --> 00:11:11,259 به نظر ميرسيد از زائو فو اطلاعات زيادي داشتن 141 00:11:11,609 --> 00:11:13,764 حتماً با يکي کار ميکردن 142 00:11:15,798 --> 00:11:16,849 نگهبان‌ها 143 00:11:17,155 --> 00:11:18,817 بايد کار يکي از اونا باشه 144 00:11:18,869 --> 00:11:19,742 موافقم 145 00:11:19,832 --> 00:11:20,838 از همشون بازجويي کنيد 146 00:11:21,073 --> 00:11:23,943 هر کي به شهر من خيانت کرده با عواقبش رنج ميکشه 147 00:11:28,724 --> 00:11:30,438 اسم کاملت چيه؟ 148 00:11:31,042 --> 00:11:32,744 ديشب کجا بودي؟ 149 00:11:33,639 --> 00:11:37,339 هيچ اطلاعاتي از کساني که سعي کردن آواتار رو بدزدن داري؟ 150 00:11:37,452 --> 00:11:39,035 اسم من "ژو کوآن"ـه 151 00:11:39,071 --> 00:11:41,865 داشتم توي ديوار جنوبي ايالت "بي فانگ" گشت ميزدم 152 00:11:42,207 --> 00:11:45,459 من هيچ اطلاعاتي از کساني که سعي کردن "کورا" رو بدزدن ندارم 153 00:11:50,517 --> 00:11:52,041 ديشب داشتم چيکار ميکردم؟ 154 00:11:52,277 --> 00:11:55,535 همون کاري که هميشه ميکنم، از ساعت 9 تا 10 داشتم بدنم رو براي پيدا کردن زيگيلي چيزي بررسي ميکردم 155 00:11:55,698 --> 00:11:58,164 بيماري‌هاي پوستي کشنده هستن 156 00:11:58,347 --> 00:12:00,021 ...بعد حرکات ژيمناستيک شبانه‌ي خودم رو همراه 157 00:12:00,368 --> 00:12:02,274 سي دقيقه حبس نفس انجام دادم 158 00:12:02,468 --> 00:12:04,742 اگه دوست داشتيد تماشا کنيد از کلش فيلم هم گرفتم 159 00:12:04,954 --> 00:12:07,079 نيازي به اون نيست 160 00:12:11,083 --> 00:12:12,741 شايد اصلاً کار نگهبان نبوده 161 00:12:13,034 --> 00:12:15,445 شايد کاري يه فرد عالي رتبه‌ـتر بود 162 00:12:15,580 --> 00:12:18,165 آي وِي"، چرا از "سو" بازجويي نميکني؟" 163 00:12:18,261 --> 00:12:20,477 لين"، بس کن، خواهرت دخالتي نداشت" 164 00:12:20,692 --> 00:12:22,813 نه، با خوشالي ميذارم ازم بازجويي بشه 165 00:12:22,862 --> 00:12:24,167 چيزي براي پنهان کردن ندارم 166 00:12:27,535 --> 00:12:29,076 اسم کاملت چيه؟ 167 00:12:29,267 --> 00:12:30,707 "سو يين بي فانگ" 168 00:12:30,994 --> 00:12:33,635 من دختر "تاف" و تنها خواهر "لين" هستم 169 00:12:33,819 --> 00:12:36,309 و با حمله‌ي ديشب هيچ ارتباطي نداشتم 170 00:12:37,469 --> 00:12:38,659 داره حقيقت رو ميگه 171 00:12:38,958 --> 00:12:40,246 اينکار وقت تلف کردنه 172 00:12:40,341 --> 00:12:41,832 فقط نگهبان بعدي رو بياريد 173 00:12:45,174 --> 00:12:48,041 اسمت رو بهم بگو و بگو اهل کجايي؟ 174 00:12:48,206 --> 00:12:51,041 من "هانگ لي" هستم، در زائو فو متولد و بزرگ شدم 175 00:12:51,276 --> 00:12:55,077 هيچ اطلاعاتي در مورد کساني که سعي کردن آواتار رو بدزدن داري؟ 176 00:12:55,802 --> 00:12:56,699 نه 177 00:12:58,986 --> 00:13:02,563 آيا ديشب به متجاوزين براي ورود به زائو فو کمک کردي؟ 178 00:13:02,755 --> 00:13:03,958 نه، البته که نه 179 00:13:04,875 --> 00:13:06,015 داري دروغ ميگي 180 00:13:06,435 --> 00:13:07,959 چي؟ نه دروغ نميگم 181 00:13:08,528 --> 00:13:09,802 اونا چجوري وارد و خارج شدن؟ 182 00:13:09,891 --> 00:13:11,087 الآن کجا هستن؟ 183 00:13:11,372 --> 00:13:12,214 من نميدونم 184 00:13:12,257 --> 00:13:13,911 دارم بهتون ميگم، من بهشون کمک نکردم 185 00:13:14,022 --> 00:13:15,943 تو الآن نبست به کل خاندان خائن حساب ميشي 186 00:13:16,319 --> 00:13:18,738 من پيشنهاد ميدم محل زندگيش رو تجسس کنيم 187 00:13:35,650 --> 00:13:36,519 من يه چيزي پيدا کردم 188 00:13:36,789 --> 00:13:37,371 چي؟ 189 00:13:38,568 --> 00:13:40,065 به نظرم ميرسه از طرف اوناست 190 00:13:40,234 --> 00:13:43,109 « تيم تشکيل شده، محل قرار رو آماده کن » 191 00:13:43,371 --> 00:13:44,332 و به اين نگاه کن 192 00:13:46,567 --> 00:13:48,296 اينا زمان ورود و خروج نگهبان‌هاست 193 00:13:48,770 --> 00:13:51,289 تمام زمان بندي و شيفت‌هاشون اين تو هست 194 00:13:51,457 --> 00:13:53,095 اون نگهبان همه چيز رو ميدونه 195 00:13:53,153 --> 00:13:54,486 بايد کاري کنيم به حرف بياد 196 00:13:54,641 --> 00:13:56,717 بيايد همين الآن بريم و با اين مدارک رو در روش کنيم 197 00:13:56,903 --> 00:14:01,115 نه، بذاريد يه کم بهش زمان بديم تا فشار بيشتري بهش بياد 198 00:14:01,443 --> 00:14:03,069 بالاخره به حرف مياد 199 00:14:07,299 --> 00:14:09,833 من اصلاً نميفهمم چرا همين الآن با اون نگهبان حرف نميزنيم 200 00:14:10,774 --> 00:14:13,992 ،هر دقيقه که اينجا هدر ميديم اون آدما دورتر از ما ميشن 201 00:14:14,434 --> 00:14:18,866 منظورم اينه که، اصلاً يه نگهبان معمولي چجوري با يه گروه از خلافکارهاي خيلي قدرتمند قاطي ميشه؟ 202 00:14:19,035 --> 00:14:19,711 منظورت چيه؟ 203 00:14:19,820 --> 00:14:21,820 ...اون نگهبان فقط 18 سالشه 204 00:14:21,899 --> 00:14:24,182 و کل زندگيش رو توي زائو فو بوده 205 00:14:24,426 --> 00:14:27,658 ظهير" و باندش بيشتر از 13 سال توي زندان بودن" 206 00:14:27,936 --> 00:14:30,035 نميدونم، ولي همه‌ي ما مدارک رو ديديم 207 00:14:30,222 --> 00:14:31,541 همه چيز خيلي واضحه 208 00:14:31,656 --> 00:14:33,559 شايد زيادي واضحه 209 00:14:33,800 --> 00:14:35,970 هي "واريک"، تو اينجا چيکار ميکني؟ 210 00:14:36,499 --> 00:14:38,717 دارم با "ژو لي" سنگ پا جمع ميکنم 211 00:14:38,904 --> 00:14:40,767 اون مذاب افزار خسارت زيادي زد 212 00:14:40,770 --> 00:14:43,300 اما سنگ‌هاي خارق العاده‌اي درست کرده 213 00:14:43,545 --> 00:14:45,304 و اگه مثل من همه جاتون پينه بسته باشه 214 00:14:45,444 --> 00:14:47,946 هر چي سنگ پا که دور و برتون باشه جمع ميکنيد 215 00:14:48,056 --> 00:14:49,560 يا در مورد من...بيشتر براي پا 216 00:14:53,771 --> 00:14:55,510 داشتي در مورد مدرک چي ميگفتي؟ 217 00:14:55,722 --> 00:14:59,389 داشتم ميگفتم وقتي يه توطئه رو ببينم سريع متوجه ميشم 218 00:14:59,653 --> 00:15:03,220 ببين، اگه من ميخواستم براي يکي پاپوش ...درست کنم، به همه ميگفتم اون گناهکاره 219 00:15:03,346 --> 00:15:05,842 و بعد مدارک رو براي ثابت کردن حرفم توي آپارتمانش جا سازي ميکردم 220 00:15:06,522 --> 00:15:08,769 اوه، منظورت درست مثل کاريه که با من کردي؟ 221 00:15:09,285 --> 00:15:11,973 آره، درست همونجوري، يادته چقدر عالي پيش رفت؟ 222 00:15:13,341 --> 00:15:14,819 خب، براي تو که نبايد خوب پيش ميرفت 223 00:15:15,282 --> 00:15:16,118 درست ميگي 224 00:15:16,677 --> 00:15:20,418 همه‌ي مدارک بر عليه اين نگهبان هستن اما شايد اون کسيه که براي نابود شدن انتخاب شده 225 00:15:20,582 --> 00:15:21,483 اما به نفع کي؟ 226 00:15:21,584 --> 00:15:24,577 براي تنها کسي که واقعاً ميتونه يه راز رو توي اين شهر پيش خودش نگه داره 227 00:15:24,762 --> 00:15:25,536 "آي وِي" 228 00:15:37,708 --> 00:15:38,711 خونه نيست 229 00:15:39,369 --> 00:15:40,832 يا اون تو قايم شده 230 00:15:40,975 --> 00:15:43,240 آه! يا نامرئي‌ـه 231 00:15:45,257 --> 00:15:46,482 احتمالاً فقط خونه نيست 232 00:15:46,715 --> 00:15:48,501 ...ما بايد بريم اون تو و مدارکي که "آي وِي" رو به 233 00:15:48,658 --> 00:15:50,195 ظهير" ربط ميده پيدا کنيم" 234 00:15:50,310 --> 00:15:51,822 وگرنه "سو" حرف ما رو باور نميکنه 235 00:15:59,132 --> 00:16:00,399 فقط يه کتاب خاليه 236 00:16:10,170 --> 00:16:12,429 اوه، مثل يه صحرا توي يه شيشه ميمونه 237 00:16:12,545 --> 00:16:13,900 بولين"، اون رو بذار سر جاش" 238 00:16:14,233 --> 00:16:17,196 نميخواي اگه نتونستيم چيزي پيدا کنيم "آي وِي" بفهمه ما اينجا بوديم 239 00:16:19,574 --> 00:16:22,088 فراموش کردي جاش کجا بود، مگه نه؟ 240 00:16:26,515 --> 00:16:27,942 به اين خش‌ها نگاه کن 241 00:16:28,181 --> 00:16:30,584 فکر کنم اين کتابخونه کشويي باز ميشه 242 00:16:39,821 --> 00:16:40,980 فکر ميکنيد اون پايين چيه؟ 243 00:16:41,107 --> 00:16:42,301 ميتونه فقط يه انبار باشه 244 00:16:42,426 --> 00:16:45,249 يا ميتونه راهي باشه که "ظهير" اومد تو و خارج شد 245 00:16:45,370 --> 00:16:46,546 آي وِي" داره برميگرده" 246 00:16:46,708 --> 00:16:47,432 زود باشيد 247 00:16:54,049 --> 00:16:56,297 توي خونه‌ي من چيکار ميکنيد؟ 248 00:17:00,005 --> 00:17:04,203 شما به حريم خصوصي يکي از مقامات رسمي عالي رتبه‌ي شهر تجاوز کرديد 249 00:17:04,623 --> 00:17:06,523 بهتره يه توضيح خوب داشته باشيد 250 00:17:06,657 --> 00:17:07,759 داريم، داريم 251 00:17:07,858 --> 00:17:09,568 ...در اصل در جلويي شما رو زديم 252 00:17:09,614 --> 00:17:14,306 :و فکر کرديم شنيديم شما گفتيد "بيايد داخل، من توي حموم هستم" 253 00:17:15,884 --> 00:17:17,426 اصلاً نميدونم چرا دارم اين رو ميگم 254 00:17:17,461 --> 00:17:18,299 ميدوني دارم دروغ ميگم 255 00:17:18,417 --> 00:17:19,574 و اصلاً صدات اينجوري نيست 256 00:17:19,895 --> 00:17:22,268 ...ما براي اين اومديم چون شواهد باهم نميخوند 257 00:17:22,292 --> 00:17:24,139 و فکر کرديم ممکنه شما جوابي داشته باشيد 258 00:17:25,472 --> 00:17:26,490 بشينيد 259 00:17:26,790 --> 00:17:29,908 ،اگه ميخوايد حرف بزنيم پس با صرف چاي اينکار رو انجام ميديم 260 00:17:35,907 --> 00:17:39,324 خب، حالا دقيقاً چي باهم نميخونه؟ 261 00:17:39,487 --> 00:17:41,424 ...هانگ لي" به وضوح داشت دروغ ميگفت" 262 00:17:41,607 --> 00:17:43,723 و ما در آپارتمانش مدرک پيدا کرديم 263 00:17:44,566 --> 00:17:46,778 اما فکر نمي‌کنيد اينکه اون اينقدر جوونه عجيب باشه؟ 264 00:17:46,921 --> 00:17:49,073 اصلاً چجوري با اين گروه قاطي شد؟ 265 00:17:49,164 --> 00:17:52,649 شايد از طريق يه آشنا، يا شايدم بهش رشوه دادن 266 00:17:52,943 --> 00:17:55,407 به وقتش اين پاسخ‌ها رو پيدا ميکنيم 267 00:17:56,110 --> 00:17:58,403 ...اما اگه کار اون نبود 268 00:17:58,633 --> 00:18:00,031 فکر ميکنيد کار کي بود؟ 269 00:18:02,595 --> 00:18:03,706 نميدونيم 270 00:18:04,108 --> 00:18:07,626 فکر نميکنيد که من در اينکار دست داشتم، مگه نه؟ 271 00:18:08,861 --> 00:18:10,919 ما فقط به دنبال پاسخ هستيم 272 00:18:11,335 --> 00:18:13,850 و فکر ميکنيد چيزي پيدا کرديد، مگه نه؟ 273 00:18:17,401 --> 00:18:21,510 نميتوني تصورش هم بکني چي در انتظارته آواتار 274 00:18:28,935 --> 00:18:30,440 يالا، اون داره فرار ميکنه 275 00:18:30,640 --> 00:18:33,203 ،من هنوز يه کم توي اين تازه کارم پس بکش کنار بذار کارم رو بکنم 276 00:19:08,685 --> 00:19:09,787 اون رفته 277 00:19:09,909 --> 00:19:10,420 ببينيد 278 00:19:11,316 --> 00:19:12,731 حتماً از اونجا فرار کرده 279 00:19:12,774 --> 00:19:13,654 کمکم کن تميزش کنم 280 00:19:17,312 --> 00:19:19,452 چي شد؟ صداي انفجار شنيديم 281 00:19:19,499 --> 00:19:20,572 آي وِي" کجاست؟" 282 00:19:20,711 --> 00:19:23,157 مشاور معتمدت کسي بود که به ما خيانت کرد 283 00:19:23,376 --> 00:19:24,844 داشت در مورد نگهبان دروغ ميگفت 284 00:19:24,871 --> 00:19:25,564 چي؟ 285 00:19:26,358 --> 00:19:27,217 نه 286 00:19:27,502 --> 00:19:29,460 ما باهاش رو در رو شديم و اون از اينجا فرار کرد 287 00:19:35,093 --> 00:19:37,195 حتماً تونل رو پشت سر خودش خراب کرده 288 00:19:37,380 --> 00:19:40,804 و يه انفجار ايجاد کرد تا هر مدرکي که ممکن بود اينجا باشه رو نابود کنه 289 00:19:41,427 --> 00:19:43,376 ظهير" از اينجا داخل شد و بيرون رفت" 290 00:19:43,871 --> 00:19:45,160 خائن "آي وِي" بود 291 00:19:45,554 --> 00:19:46,748 ...من 292 00:19:47,211 --> 00:19:48,553 بهش اعتماد کردم 293 00:19:49,375 --> 00:19:50,657 همه خوبن؟ 294 00:19:50,701 --> 00:19:51,810 از الآن "آي وِي" فراري محسوب ميشه 295 00:19:51,941 --> 00:19:54,453 همه‌ي نگهبان‌هاي در دسترس رو ...جمع کن تا دامنه‌ي کوه رو بگردن 296 00:19:54,515 --> 00:19:56,973 و سريعاً ببين اين تونل آخرش کجاست 297 00:20:08,257 --> 00:20:09,436 چي پيدا کردي؟ 298 00:20:09,602 --> 00:20:12,105 ما انتهاي تونل رو پيدا کرديم، ولي اثري از اون نيست 299 00:20:12,168 --> 00:20:13,655 فقط چندتا اثر تازه‌ي لاستيک ماشين 300 00:20:13,886 --> 00:20:16,365 اون از قبل يه نقشه‌ي فرار آماده‌ي اجرا داشت 301 00:20:16,455 --> 00:20:18,252 من با تموم وجودم بهش اعتماد کردم 302 00:20:18,713 --> 00:20:21,633 فکر ميکردم يه خانواده بوديم، اما همش دروغ بود 303 00:20:21,881 --> 00:20:23,436 ...اين آدما هر کي هستن 304 00:20:23,910 --> 00:20:25,723 از اون چيزي که فکر ميکرديم قويتر هستن 305 00:20:26,159 --> 00:20:27,211 و خطرناک‌ـتر 306 00:20:27,348 --> 00:20:29,054 براي همين بايد پيداشون کنيم 307 00:20:29,234 --> 00:20:31,142 فعلاً جست و جوي خودمون براي ...باد افزارها رو متوقف ميکنيم 308 00:20:31,151 --> 00:20:32,285 "و ميريم دنبال "آي وِي 309 00:20:32,459 --> 00:20:33,867 ناگا" ميتونه بوش رو رد گيري کنه" 310 00:20:33,943 --> 00:20:36,620 ،و منم شرط ميبندم اگه "آي وِي" رو پيدا کنيم ظهير" هم پيدا ميکنيم" 311 00:20:36,786 --> 00:20:38,882 نه، دنبال اين گروه نميريم 312 00:20:38,989 --> 00:20:42,435 ممکنه همين الان توي جاهاي ديگه‌ي دنيا مأمورهاي مخفي ديگه‌اي هم باشن که دارن دنبالت ميگردن 313 00:20:42,635 --> 00:20:44,276 ...ميبرمت به شهر جمهوري، جايي که ميتونم 314 00:20:44,388 --> 00:20:45,306 ازت محافظت کنم 315 00:20:45,547 --> 00:20:47,806 اگه اينجا جام امن نباشه، پس هيچ جايي امن نيستم 316 00:20:47,951 --> 00:20:49,011 من بايد متوقفشون کنم 317 00:20:49,196 --> 00:20:51,093 خيلي خطرناکه، تو جايي نميري 318 00:20:51,279 --> 00:20:52,380 اينقدر سعي نکن ازم محافظت کني 319 00:20:52,423 --> 00:20:54,217 من آواتارم، اين کار منه 320 00:20:54,400 --> 00:20:55,899 براي من در مورد کار موعظه نکن 321 00:20:56,086 --> 00:20:58,540 بسه، "کورا"، به "لين" گوش کن 322 00:20:58,675 --> 00:21:00,393 ...اما...اونا 323 00:21:00,697 --> 00:21:03,301 خواهش ميکنم، "لين" فقط نگران توئه 324 00:21:03,432 --> 00:21:06,307 من قول ميدم "آي وِي" و هر کسي ...که اون داره باهاش کار ميکنه 325 00:21:06,361 --> 00:21:07,752 به پايي ميز عدالت کشيده ميشه 326 00:21:09,184 --> 00:21:09,993 باشه 327 00:21:10,232 --> 00:21:11,782 اگه واقعاً فکر ميکني بهتره باشه 328 00:21:11,830 --> 00:21:12,734 همين فکر رو ميکنم 329 00:21:13,004 --> 00:21:14,087 "مرسي "سو 330 00:21:14,455 --> 00:21:16,092 امشب همه بايد يه کم استراحت کنن 331 00:21:16,550 --> 00:21:18,171 ...من به افرادم ميگم کشتي هوايي شما رو آماده کنن 332 00:21:18,301 --> 00:21:19,907 و صبح اول وقت ميتونيد بريد 333 00:21:30,639 --> 00:21:31,358 سو"؟" 334 00:21:31,469 --> 00:21:33,804 واقعاً فکر ميکني "ناگا" ميتونه رد "آي وِي" رو بگيره؟ 335 00:21:33,843 --> 00:21:34,591 قطعاً 336 00:21:34,726 --> 00:21:35,375 پس بيا 337 00:21:35,758 --> 00:21:38,238 يه جيپ با تجهيزات و غذاي مورد نياز شما کنار دروازه‌ي شرقي‌ـه 338 00:21:38,434 --> 00:21:40,168 باکش پره و آماده‌ي حرکته 339 00:21:40,275 --> 00:21:40,792 چي؟ 340 00:21:40,939 --> 00:21:41,777 چرا؟ 341 00:21:41,909 --> 00:21:44,663 چون ميخوام "آي وِي" رو پيدا کنيد و برش گردونيد پيش من 342 00:21:44,919 --> 00:21:47,557 ...اما تو گفتي - ...من چيزي رو که "لين" ميخواست بشنوه گفتم - 343 00:21:47,703 --> 00:21:48,955 و يه کم زمان براتون جور کردم 344 00:21:49,221 --> 00:21:51,853 بريد، من صبح با "لين" حرف ميزنم 345 00:21:53,235 --> 00:21:54,404 بيايد اين يارو رو بگيريم 346 00:21:56,651 --> 00:21:57,606 مرسي 347 00:22:05,299 --> 00:22:12,697 CyrusGreat : تــرجــمــه و زيــرنــويــس TvCenter