1 00:00:08,707 --> 00:00:09,906 "خاک" 2 00:00:09,908 --> 00:00:11,808 "آتش" 3 00:00:11,810 --> 00:00:13,577 "باد" 4 00:00:13,579 --> 00:00:14,745 "آب" 5 00:00:14,747 --> 00:00:19,349 "تنها آواتار ميتونه بر هر چهار عنصر مسلط بشه" 6 00:00:19,351 --> 00:00:22,252 "‏"و توازن رو در دنيا بر قرار کنه 7 00:00:27,128 --> 00:00:30,128 ‏کتاب چهارم » ‏» توازن "قسمت اول: "‏بعد از همه ی این سال ها Shepherd امین : ‏تــرجــمــه و زيــرنــويــس 8 00:00:30,629 --> 00:00:35,432 ،‏به شهر جمهوری خوش آمدید، شهر امید، آرزو ها 9 00:00:35,434 --> 00:00:36,400 .‏و حیات وحش ارواح 10 00:00:36,402 --> 00:00:39,369 ،‏این کلان شهر قطعا برای هر کسی چیزی داره 11 00:00:39,371 --> 00:00:43,473 ،‏از جزیره ی معبد باد دیدن کنید، مرکز تمام باد افزار ها 12 00:00:43,475 --> 00:00:45,108 .‏همون طور که اونا به تمام دنیا برای کمک کردن به دیگران سفر می کنن 13 00:00:45,110 --> 00:00:49,346 .‏یا در پارک زیبای آواتار "کورا" قدم بزنید 14 00:00:49,348 --> 00:00:51,114 .‏که به افتخار 'همون که میدونید' نام گذاری شده 15 00:00:51,116 --> 00:00:54,618 ‏ما سه سال گذشته دلتنگش بودیم و نمی تونیم صبر کنیم 16 00:00:54,620 --> 00:00:55,919 .‏برای اومدن به خونه بهش خوش آمد بگیم 17 00:00:55,921 --> 00:00:57,454 ."‏زود خوب شو، "کورا 18 00:00:57,456 --> 00:01:00,991 ،‏و البته شما می خواید از بزرگترین جاذبه ی ما دیدن کنید 19 00:01:00,993 --> 00:01:02,459 .‏حیات وحش ارواح 20 00:01:02,461 --> 00:01:06,129 .‏اینجا اروح و مردم باهم یک رنگ زندگی می کنند 21 00:01:06,131 --> 00:01:09,533 .‏مثل این آدم عجب و رفیقای جدیدش 22 00:01:09,535 --> 00:01:12,836 .‏بله جناب، شهر واقعا زنده ـست و بهتر و بهتر میشه 23 00:01:12,838 --> 00:01:16,973 .‏بیاید و عضوی از این حرکت شهر جمهوری بشید 24 00:01:17,943 --> 00:01:22,012 "‏و البته، تشکر ویژه ی من به "آسامی ساتو 25 00:01:22,014 --> 00:01:23,046 .‏و صنایع آینده 26 00:01:23,048 --> 00:01:26,716 .‏اون ایستگاه راه آهن قدیمی مارو مدرنیزه کرد 27 00:01:26,718 --> 00:01:30,620 ‏خانم ها و آقایان، دنیا وارد عصر جدیدی از 28 00:01:30,622 --> 00:01:32,055 .‏صلح و موفقیت میشه 29 00:01:32,057 --> 00:01:35,459 ‏بزودی، پرنس "وو" به جایگاه راستینش در 30 00:01:35,461 --> 00:01:37,060 ،‏پادشاهی سرزمین خاک میرسه 31 00:01:37,062 --> 00:01:39,563 ،‏و به شکر سیستم ریلی بروز شده ی ما 32 00:01:39,565 --> 00:01:41,598 ‏شهر جمهوری و قلمرو خاک 33 00:01:41,600 --> 00:01:43,300 .‏مستحکم تر از همیشه با هم متحد خواهند شد 34 00:01:49,108 --> 00:01:51,308 ‏هی، شماها، "آسامی" درسته؟ 35 00:01:51,310 --> 00:01:52,542 .‏ایستگاه راه آهن بزرگیه 36 00:01:52,544 --> 00:01:54,945 .‏شاید بتونی یه وقتی منو برای گردوندن توش ببری 37 00:01:54,947 --> 00:01:55,812 ‏نظرت چیه؟ 38 00:01:55,814 --> 00:01:58,682 ‏از فکر به اینکه سوار یه قطار بکنمت 39 00:01:58,684 --> 00:02:01,151 .‏و بفرسمت یه جای خیلی دور، خوشم میاد 40 00:02:01,153 --> 00:02:03,920 .‏این... این خیلی خنده داره 41 00:02:03,922 --> 00:02:05,455 .‏من از خانم های بامزه خوشم میاد 42 00:02:05,457 --> 00:02:07,090 .‏شاید لازمه خودم رو معرفی کنم 43 00:02:07,092 --> 00:02:08,825 .‏من پرنس "وو" هستم، پادشاه آینده 44 00:02:08,827 --> 00:02:11,828 .‏اوهوم، می دونم که کی هستی 45 00:02:11,830 --> 00:02:13,830 .‏نذار که شهرتم بترسونتت 46 00:02:13,832 --> 00:02:16,600 ،‏من هنوزم انسانم، مثل هر کس دیگه ای 47 00:02:16,602 --> 00:02:20,370 ،‏فقط بیشتر انسانم، شاید انسان فوق العاده ام 48 00:02:20,372 --> 00:02:21,705 .‏یا، فوق انسان 49 00:02:21,707 --> 00:02:23,507 ‏فوق انسان؟ 50 00:02:23,509 --> 00:02:24,674 ‏خوب، چی میگی؟ 51 00:02:24,676 --> 00:02:25,976 ‏میشه بی سر و صدا یه شب 52 00:02:25,978 --> 00:02:30,046 ‏با فوق انسان ـی که بزودی پادشاه می شه بری گردش؟ 53 00:02:30,048 --> 00:02:33,450 ‏پرنس "وو"، رئیس جمهور "ریکو" یک سری حرف های مهم 54 00:02:33,452 --> 00:02:35,418 ‏مربوط به مسائل پادشاهی داره که می خواد با شما .‏در موردش صحبت کنه 55 00:02:35,420 --> 00:02:38,555 ‏حالا؟ باشه 56 00:02:38,557 --> 00:02:41,958 .‏به پیشنهادم فکر کنم، من بر می گردم 57 00:02:43,428 --> 00:02:45,128 ‏یه افسونگر واقعیه، ها؟ 58 00:02:45,130 --> 00:02:47,464 .‏اون... یه چیزیه 59 00:02:47,466 --> 00:02:49,166 ‏چجوری می تونی محافظت ازش رو تحمل کنی؟ 60 00:02:49,168 --> 00:02:53,069 ‏خوب، من فقط به خودم یادآوری می کنم به محض اینکه ،‏روی تخت پادشاهی بشینه 61 00:02:53,071 --> 00:02:54,804 .‏من دوباره یه کاراگاه می شم 62 00:02:54,806 --> 00:02:56,473 ‏- حالا این کمک می کنه؟ ‏- من همچنین میرم خونه 63 00:02:56,475 --> 00:02:58,408 ‏و سرم رو می کوبم به دیوار برای حدود یک ساعت 64 00:02:58,410 --> 00:03:00,076 .‏می دونی، فقط برای کم شدن استرس 65 00:03:01,013 --> 00:03:04,080 ،"‏خوشحالم که می بینمت "ماکو .زیادی طولانی شده بود 66 00:03:04,082 --> 00:03:05,515 ‏خبر جدیدی از بولین داری؟ 67 00:03:05,517 --> 00:03:06,816 ،‏چند وقتی هست که باهاش صحبت نکردم 68 00:03:06,818 --> 00:03:08,451 .‏اما تا چند روز دیگه برای تاج گذاری میاد 69 00:03:08,453 --> 00:03:11,488 .‏و "بی فانگ" بهم گفت که "کورا" امشب میاد 70 00:03:11,490 --> 00:03:13,056 .‏نمی تونم برای دیدنش صبر کنم 71 00:03:13,058 --> 00:03:15,692 ‏کنار هم برگشتن تیم آواتار بعد از این همه سال 72 00:03:15,694 --> 00:03:18,328 .‏عجیب میشه 73 00:03:18,330 --> 00:03:20,931 ‏بعد از تاج گذاری، ارتش متحد شما رو تا 74 00:03:20,933 --> 00:03:22,799 .‏باسینگ سی اسکورت می کنه 75 00:03:22,801 --> 00:03:23,733 ،‏درست، در مورد این 76 00:03:23,735 --> 00:03:25,969 ‏همه ی شما تایید می کنید که قلمرو خاک 77 00:03:25,971 --> 00:03:27,504 برای من امن هست که برگردم؟ 78 00:03:27,506 --> 00:03:29,439 ‏لازم نیست به همگی شما یادآوری کنم که برای 79 00:03:29,441 --> 00:03:31,608 .‏خاله ی بزرگم سه سال پیش چه اتفاقی افتاد 80 00:03:34,613 --> 00:03:35,645 .‏در آرامش آسوده باشد 81 00:03:35,647 --> 00:03:39,015 "‏پرنس "وو" من به شما اطمینان می دم که "کوویرا 82 00:03:39,017 --> 00:03:41,885 .‏اوضاع قلمرو خاک رو به حد زیادی پایدار کرده 83 00:03:41,887 --> 00:03:43,386 .‏"مقدار زیاد" رو تعریف کن 84 00:03:43,388 --> 00:03:47,557 ،‏خوب، بیشتر سارقین مسلح پراکنده شدن 85 00:03:47,559 --> 00:03:48,425 ‏بیشتر؟ 86 00:03:48,427 --> 00:03:49,092 ،‏نگران نباش بچه 87 00:03:49,094 --> 00:03:52,662 .‏احتمال اینکه ترور بشی تقریبا صفره 88 00:03:52,664 --> 00:03:54,331 ‏تقریبا؟ 89 00:04:04,843 --> 00:04:06,042 .‏از اونجا بیاید بیرون 90 00:04:06,044 --> 00:04:09,379 .‏ ‏هیچی برامون باقی نمونده 91 00:04:18,490 --> 00:04:21,858 .‏الان چیزی براتون نمونده 92 00:04:54,626 --> 00:04:56,626 ،‏اوضاع برای بیرون اومدن امنه، همگی 93 00:04:56,628 --> 00:04:57,894 .‏باد افزار ها اینجان 94 00:04:57,896 --> 00:05:00,330 .‏دست آخر تونستید بیاید 95 00:05:00,332 --> 00:05:02,499 ‏خب، بقیه ی شما کجان؟ 96 00:05:02,501 --> 00:05:04,467 .‏راستش، فقط ما دوتاییم 97 00:05:04,469 --> 00:05:07,637 .‏اما ما براتون هر کاری از دستمون بربیاد انجام میدیم 98 00:05:07,639 --> 00:05:09,439 .‏من "اوپال" ـم، اینم "کای" ـه 99 00:05:09,441 --> 00:05:10,840 .‏- از دیدنتون خوشوقتم ‏- چی؟ 100 00:05:10,842 --> 00:05:13,310 ‏من با استاد "تین زین" تماس گرفتم بخاطر اینکه ایالت من 101 00:05:13,312 --> 00:05:15,045 .‏ماه هاست که تحت محاصره ـست 102 00:05:15,047 --> 00:05:19,382 .‏اونا تمام راه های مارو بستن، خطوط تدارکاتی مارو قطع کردن 103 00:05:19,384 --> 00:05:22,285 ‏و تمام چیزی که فرستادن شما دو تا بچه اید؟ 104 00:05:22,287 --> 00:05:23,119 ‏هی، ما دو تا بچه 105 00:05:23,121 --> 00:05:24,754 .‏همین الان دخل اون سه تا یارو رو براتون آورد 106 00:05:24,756 --> 00:05:27,457 ،‏اونجایی که اینا ازش اومدن، صدتا دیگه از اینا هست 107 00:05:27,459 --> 00:05:28,658 ،‏مردم من گرسنه میشن 108 00:05:28,660 --> 00:05:31,861 .‏تمام ایالت در معرض فروپاشیه 109 00:05:31,863 --> 00:05:33,930 ‏متاسفانه، قوم باد الان 110 00:05:33,932 --> 00:05:35,565 .‏پخش شده 111 00:05:35,567 --> 00:05:38,268 .‏ما تمام چیزی هستیم که شما دارید 112 00:05:46,912 --> 00:05:48,611 .‏ما همین الان یه سری خبر خوب دریافت کردیم 113 00:05:48,613 --> 00:05:51,715 .‏دو تا ایالت دیگه از قلمرو خاک قبول کردند که به ما بپیوندن 114 00:05:51,717 --> 00:05:54,784 ،‏عالیه ."‏ممنون، "بولین 115 00:05:54,786 --> 00:05:57,487 ."‏ما 90% پیشرفت کردیم، "کوویرا 116 00:05:57,489 --> 00:05:58,722 !‏این عالیه 117 00:05:58,724 --> 00:06:03,493 .‏ژولی"، یه سینی از اون چایی های ویژه جشن بیار" 118 00:06:08,567 --> 00:06:09,733 .‏من نمی خورم 119 00:06:09,735 --> 00:06:12,469 "‏من جشن نمی گیرم تا اینکه "قلمرو خاک 120 00:06:12,471 --> 00:06:15,238 .‏100% بهم متصل بشه 121 00:06:25,584 --> 00:06:26,983 ‏چرا ما توقف کردیم؟ 122 00:06:26,985 --> 00:06:29,919 .‏معذرت می خوام، یک سری تخته سنگ روی خط آهنه 123 00:06:29,921 --> 00:06:30,987 .‏احتمال بسیار زیاد راهزن ها هستند 124 00:06:30,989 --> 00:06:33,590 .‏ما یه دسته سرباز رو برای رسیدگی به وضعیت می فرستیم 125 00:06:33,592 --> 00:06:34,457 .‏برشون گردونید 126 00:06:34,459 --> 00:06:37,827 .‏من خودم ترتیب راهزن ها رو میدم 127 00:08:03,748 --> 00:08:05,448 .‏تو... "کوویرا" ـیی 128 00:08:05,450 --> 00:08:07,750 ،‏و شما هم راهزن هایی هستید که باعث هرج و مرج میشید 129 00:08:07,752 --> 00:08:11,421 .‏وقتی که من دارم تلاش می کنم تا نظم و آرامش رو برقرار کنم درسته؟ 130 00:08:11,423 --> 00:08:12,422 .‏ما متاسفیم 131 00:08:12,424 --> 00:08:14,023 .‏ما نمی دونستیم که این قطار شماست 132 00:08:14,025 --> 00:08:16,993 .‏با من بحث نکن 133 00:08:16,995 --> 00:08:19,762 .‏لطفا، به ما رحم کن 134 00:08:19,764 --> 00:08:23,566 .‏التماس کردن رو بس کنید انگار که امروز بدترین روز زندگی شماست 135 00:08:23,568 --> 00:08:24,934 .‏امروز روز خوبیه 136 00:08:24,936 --> 00:08:27,270 ‏من به شما تمام فرصتی رو که برای 137 00:08:27,272 --> 00:08:28,605 .‏اعاده کردن حیثیتتون لازم دارید، میدم 138 00:08:28,607 --> 00:08:32,242 .‏تا به اعضای مفید کشورتون تبدیل بشید 139 00:08:32,244 --> 00:08:34,344 .‏در حال حاضر شما گم شده اید 140 00:08:34,346 --> 00:08:35,645 ،‏اما وفاداریتون رو در گروی من بذارید 141 00:08:35,647 --> 00:08:38,081 .‏من به شما هدف جدیدی در زندگیتون میدم 142 00:08:38,083 --> 00:08:39,782 ،‏البته، اگر شما نمی خواید به من ملحق شید 143 00:08:39,784 --> 00:08:41,751 ،‏می تونید همیشه اینجا بمونید 144 00:08:41,753 --> 00:08:42,886 ‏امیدوارانه یکی قبل از عبور سریع قطار بعدی 145 00:08:42,888 --> 00:08:44,888 .‏نجاتتون میده 146 00:08:44,890 --> 00:08:47,056 .‏اما اگر من بودم، خیلی روش حساب نمی کردم 147 00:08:47,058 --> 00:08:47,991 .‏نه، ما ملحق میشیم 148 00:08:47,993 --> 00:08:48,858 .‏ما رو اینجا رها نکن 149 00:08:48,860 --> 00:08:53,830 .‏وفاداری ما متعلق به توست ای متحد کننده ی بزرگ 150 00:09:06,044 --> 00:09:07,710 ‏من نمی دونم که چرا ما اینقدر زود راه افتادیم 151 00:09:07,712 --> 00:09:08,978 .‏اگر فقط می خوای بری سلمونی 152 00:09:08,980 --> 00:09:11,848 .‏شام توی معبد باد شب دیروقته 153 00:09:11,850 --> 00:09:13,783 .‏چون که من فقط سلمونی نمیرم 154 00:09:13,785 --> 00:09:14,784 .‏امروز روز چشمه ی آب معدنیه 155 00:09:14,786 --> 00:09:17,387 .‏ما داریم در مورد برنامه ی حداقل 4 ساعته صحبت می کنیم 156 00:09:17,389 --> 00:09:18,388 ‏منو دست انداختی؟ 157 00:09:18,390 --> 00:09:21,090 ‏می خوای چیکار کنی که 4 ساعت طول می کشه؟ 158 00:09:21,092 --> 00:09:23,660 .‏جوان سازی پوست با پیچیده شدن پوست در برگ چای 159 00:09:23,662 --> 00:09:25,495 ‏تاحالا انجامش دادی، "ماکو"؟ 160 00:09:25,497 --> 00:09:28,565 .‏آره، بهش علاقه ای ندارم 161 00:09:28,567 --> 00:09:31,434 .‏اوه، علاقه مند میشی 162 00:09:33,471 --> 00:09:35,338 ،‏وقتی که دستات داره توی وان شیر قل قل کنان خیس می خوره 163 00:09:35,340 --> 00:09:38,041 .‏پاهات توی یه تشت پر از این ماهی کوچیک مکنده هاست 164 00:09:38,043 --> 00:09:40,143 .‏به معنای واقع پینه هات رو از بین می برن 165 00:09:40,145 --> 00:09:43,012 ،‏یه راست همشون رو می خورن ‏باحاله، نه؟ 166 00:09:43,014 --> 00:09:44,113 !‏حال بهم زنه 167 00:09:44,115 --> 00:09:46,983 ،‏اونا پوستت رو با تکه های نمک دریا پاک می کنن 168 00:09:46,985 --> 00:09:49,052 ،‏با روغن جلبک غنی شده با آلوئه چربت می کنن 169 00:09:49,054 --> 00:09:51,154 ‏می پیچوننت توی برگه ی چای و میذارنت توی سونا 170 00:09:51,156 --> 00:09:53,790 !‏برای 4 ساعت و بوم، کارت تموم میشه 171 00:09:55,594 --> 00:09:57,527 .‏"ماکو" به طرفدارام نگاه کن 172 00:09:57,529 --> 00:09:59,596 .‏باید برای تاج گذاریم اومده باشن تو شهر 173 00:09:59,598 --> 00:10:05,001 ،‏من نمی دونم که همه ی اون آدما طرفداراتن 174 00:10:08,640 --> 00:10:09,772 !‏آره 175 00:10:09,774 --> 00:10:16,279 !"‏خیلی خب "وو 176 00:10:25,624 --> 00:10:28,324 .‏"وو" باید از اینجا ببریمت بیرون 177 00:10:28,326 --> 00:10:31,394 ‏چی؟ 178 00:10:34,132 --> 00:10:37,367 .‏برو، برو 179 00:10:37,369 --> 00:10:38,534 ‏الان اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 180 00:10:38,536 --> 00:10:42,105 .‏فکر کنم اونا توی جمعیت یه سری حامیای "کوویرا" بودن 181 00:10:42,107 --> 00:10:44,574 .‏اوه، نه! "ماکو"، من گلوله خوردم 182 00:10:44,576 --> 00:10:45,608 .‏داره میپاشه بیرون 183 00:10:45,610 --> 00:10:49,779 .‏اون خون نیست، پای توت فرنگی ـیه 184 00:10:50,548 --> 00:10:53,683 ،‏اوه، آره، درست میگی .‏اما نزدیک بود 185 00:10:53,685 --> 00:10:56,119 .‏من نمی دونم باید چیکار می کردم اگر تو اونجا نبودی 186 00:10:56,121 --> 00:10:58,121 .‏بهت یه پای می زدن 187 00:10:58,123 --> 00:10:59,989 .‏همچین چیز مهمی نیست 188 00:10:59,991 --> 00:11:01,157 .‏یا ممکن بود به قتل می رسیدم 189 00:11:01,159 --> 00:11:03,660 .‏من نمی دونم کلا بدون تو باید چیکار کنم 190 00:11:03,662 --> 00:11:06,996 ‏وایسا، تو گفتی پای توت فرنگی؟ 191 00:11:06,998 --> 00:11:09,799 .‏من به توت فرنگی حساسیت دارم 192 00:11:09,801 --> 00:11:11,434 .‏فکر کنم نمی تونم نفس بکشم 193 00:11:11,436 --> 00:11:13,670 .‏منو ببر به بیمارستان، "وو" داره از پا می افته 194 00:11:13,672 --> 00:11:16,572 .‏تو به نیش زنبور حساسیت داری 195 00:11:16,574 --> 00:11:17,507 .‏اوه، درسته 196 00:11:17,509 --> 00:11:19,442 .‏من همیشه این دوتا رو با هم اشتباه می کنم 197 00:11:21,079 --> 00:11:22,779 !‏ببین .‏یه قطار تونست رد بشه 198 00:11:22,781 --> 00:11:25,715 .‏شاید اونا مواد غدایی و تجهیزات آوردن 199 00:11:33,191 --> 00:11:35,058 ‏هی، دوست پسرت اینجا چیکار می کنه؟ 200 00:11:35,060 --> 00:11:38,127 .‏اگر اون اینجاست، احتمالا باید همراه "کوویرا" و برادرم باشه 201 00:11:38,129 --> 00:11:40,396 .‏این قرار نیست خوب باشه 202 00:11:40,398 --> 00:11:43,399 !"‏- "بولین !"‏- "کای 203 00:11:43,935 --> 00:11:47,437 .‏واو، تو از قبلنت سنگین تر شدی 204 00:11:47,439 --> 00:11:48,571 .‏واقعا داری بزرگ میشی 205 00:11:48,573 --> 00:11:49,906 ‏قضیه ی این مدل موی جدیدت چیه؟ 206 00:11:49,908 --> 00:11:50,840 .‏عین یه تیکه چوب شدی 207 00:11:50,842 --> 00:11:53,409 ‏هی، "کوویرا" میگه که باعث میشه باهوش 208 00:11:53,411 --> 00:11:54,243 .‏و حرفه این بنطر بیام 209 00:11:54,245 --> 00:11:56,779 .‏هرچیزی که اون میگه باور نکن 210 00:11:56,781 --> 00:12:00,416 .‏"اوپال" نمی تونم باور کنم که تو هم اینجایی 211 00:12:00,418 --> 00:12:01,884 .‏خیلی دلم برات تنگ شده بود 212 00:12:01,886 --> 00:12:03,886 .‏منم دلم برات تنگ شده بود 213 00:12:03,888 --> 00:12:05,688 .‏ببین کی اینجاست 214 00:12:05,690 --> 00:12:08,324 .‏خوشحالم که دوباره می بینم خواهر کوچولو 215 00:12:08,326 --> 00:12:09,525 .‏چه سوپرایز فوق العاده ای 216 00:12:09,527 --> 00:12:12,161 .‏یه تجدید دیدار شاد برای زوج محبوبم 217 00:12:12,163 --> 00:12:13,162 ‏حال مامان چطوره؟ 218 00:12:13,164 --> 00:12:15,865 .‏انگار که برات مهمه .‏هنوز نبخشیدتت 219 00:12:15,867 --> 00:12:19,035 ،‏میدونی، بعنوان کسی که ادعا می کنه خیلی روشنفکره 220 00:12:19,037 --> 00:12:20,903 .‏مامان واقعا می تونه کینه ای بشه 221 00:12:20,905 --> 00:12:23,439 ...فکر کنم وقتی پسرش بهش خیانت کرد 222 00:12:23,441 --> 00:12:24,073 .‏خواهش می کنم 223 00:12:24,075 --> 00:12:25,575 .‏"اوپال" ما اینجا نیستیم که با تو دعوا کنیم 224 00:12:25,577 --> 00:12:27,176 .‏در مورد چیزی که سه سال پیش اتفاق افتاد 225 00:12:27,178 --> 00:12:29,712 .‏ما اومدیم که به این شهر کمک کنیم، دقیقا مثل تو 226 00:12:29,714 --> 00:12:32,548 ...‏من شنیدم که چجوری به شهرا کمک می کنی .‏با فتح کردن اونا 227 00:12:32,550 --> 00:12:34,917 ‏می دونم که حرف هایی که پشتم زده می شه ،‏ممکنه واقعا زننده باشن 228 00:12:34,919 --> 00:12:38,788 .‏اما من به هرکسی در این قلمرو آینده ی بهتری میدم 229 00:12:38,790 --> 00:12:41,023 ،‏و با کمک "بولین" و ایده های نامزدم 230 00:12:41,025 --> 00:12:43,693 ‏ما زمینه رو برای مردم آماده می کنیم تا 231 00:12:43,695 --> 00:12:44,727 .‏به بزرگی خودشون برسن 232 00:12:44,729 --> 00:12:48,131 ‏- نامزدت؟ ‏- نشنیده بودی؟ 233 00:12:48,133 --> 00:12:50,566 .‏من و برادرت داریم ازدواج می کنیم 234 00:12:50,568 --> 00:12:52,869 ‏این عالی نیست عزیزم؟ 235 00:12:52,871 --> 00:12:54,804 ‏من می دونم که اوضاع با خانواده ات 236 00:12:54,806 --> 00:12:56,139 ،‏وقتی من و "زافو" اونجا رو ترک کردیم 237 00:12:56,141 --> 00:13:00,777 ‏اما بنظرت وقت اون نرسیده که ببخشیم و فراموش کنیم؟ 238 00:13:00,779 --> 00:13:03,479 ‏شماها اینجا چیکار می کنید؟ 239 00:13:05,083 --> 00:13:07,750 ‏سلام فرماندار، من امیدوار بودم که 240 00:13:07,752 --> 00:13:09,519 .‏من و شما بتونیم خصوصی صحبت کنیم 241 00:13:09,521 --> 00:13:14,924 ‏پس، تو فرصت کردی که به پیشنهاد سخاوتمندانه ی من فکر کنی؟ 242 00:13:14,926 --> 00:13:18,561 ‏سخاوتنمدانه؟ .‏تو می خوای همه چیزو بگیری 243 00:13:18,563 --> 00:13:19,595 ‏سخاوتمندیش کجاس؟ 244 00:13:19,597 --> 00:13:22,632 ،‏فرماندار، ایالت شما توسط راهزنان مورد تاخت و تاز قرار گرفته 245 00:13:22,634 --> 00:13:24,801 .‏از نظر تعداد به شما برتری پیدا کردن و محصولات شما رو بردن 246 00:13:24,803 --> 00:13:29,405 ،‏سوال این نیست که اونا کی برای گرفتن میان .‏اینکه کی اینکارو می کنن 247 00:13:29,407 --> 00:13:30,973 .‏مگر اینکه تو قرارمون رو امضا کنی 248 00:13:30,975 --> 00:13:34,277 ‏با شرایط موافقت کن و تو تماما پشتیبانی 249 00:13:34,279 --> 00:13:35,778 .‏ارتش من رو خواهی داشت 250 00:13:35,780 --> 00:13:39,715 .‏تو در مسئولیتت باقی می مونی، فقط تحت نظارت من 251 00:13:39,717 --> 00:13:43,352 ،‏من زندگی تو و شهروندانت رو نجات میدم 252 00:13:43,354 --> 00:13:47,356 .‏فکر کنم که این کاملا سخاوتمندانه ـس 253 00:13:47,358 --> 00:13:49,559 .‏من می دونم که چجوری تو ایالت ها رو با استادی بازی میدی 254 00:13:49,561 --> 00:13:51,828 .‏و مجبورشون می کنی که به تو ملحق بشن 255 00:13:51,830 --> 00:13:55,398 ‏من می دونم تنها دلیلی که تو این منطفه رو می خوای 256 00:13:55,400 --> 00:13:57,466 .‏اینکه معادن فلز پرباری داره 257 00:13:57,468 --> 00:13:59,769 ،‏شاید اونا تورو "متحد کننده ی بزرگ" صدا بزنن 258 00:13:59,771 --> 00:14:01,971 .‏اما تو همه چیزو نابود می کنی 259 00:14:01,973 --> 00:14:06,075 ‏من هرگز شهر بزرگ "یای" رو 260 00:14:06,077 --> 00:14:09,445 .‏تسلیم تو نمی کنم 261 00:14:09,447 --> 00:14:10,513 ،‏تو خیلی غرور داری 262 00:14:10,515 --> 00:14:12,081 .‏اما نمی تونه از مردمت محافظت کنه 263 00:14:12,083 --> 00:14:13,916 ‏غرور تو دسته ها رو متوقف نمی کنه 264 00:14:13,918 --> 00:14:15,618 .‏وقتی که شهرت داره با خاک یکسان میشه 265 00:14:15,620 --> 00:14:18,421 ‏و غرور تو قطعا به مردم گرسنه ـت غذا نخواهد داد 266 00:14:18,423 --> 00:14:21,591 .‏وقتی تمام چیزی که باقی مونده ویرانه ـست 267 00:14:21,593 --> 00:14:23,960 !‏اینجا رو ترک کن .‏از ایالت من بیرون برو 268 00:14:23,962 --> 00:14:25,728 .‏تو قطعا تلف خواهی شد 269 00:14:25,730 --> 00:14:29,365 .‏مگر اینکه پیشنهاد سخاوتمندانه ی من رو قبول کنی 270 00:14:37,275 --> 00:14:39,709 .‏وقت رفته، ما رو اینجا نمی خوان 271 00:14:39,711 --> 00:14:40,643 ‏چه اتفاقی افتاد؟ 272 00:14:40,645 --> 00:14:42,945 .‏این طور که ‏پیداست ما الان نمی تونیم با هم معامله کنیم 273 00:14:42,947 --> 00:14:45,948 ‏صبر کنید، قرار نیست که شماها اینجا بمونید و کمک کنید؟ 274 00:14:45,950 --> 00:14:49,518 ‏این قرارداده، ما یک روز در خط مرزی 275 00:14:49,520 --> 00:14:50,586 .‏منتظر می مونیم 276 00:14:50,588 --> 00:14:52,088 ،‏تو امضای فرماندار رو بگیر 277 00:14:52,090 --> 00:14:57,093 .‏اونوقت تمام کمکی که لازم داشته باشی رو خواهی داشت 278 00:14:57,095 --> 00:14:59,629 .‏فکر کنم که منم باید برم 279 00:14:59,631 --> 00:15:00,496 !‏نرو، خواهش می کنم 280 00:15:00,498 --> 00:15:02,598 .‏تو نمی تونی به این مردم پشت کنی 281 00:15:02,600 --> 00:15:03,199 .‏من نمی کنم 282 00:15:03,201 --> 00:15:05,268 ،‏من می خوام کمک کنم، اما اگر فرماندار می خوا که ما بریم 283 00:15:05,270 --> 00:15:07,670 .‏کاری نیست... کاری نیست که بتونم انجام بدم 284 00:15:07,672 --> 00:15:10,006 !‏متاسفم... هی 285 00:15:10,008 --> 00:15:11,574 !‏"اوپال"، خواهش می کنم 286 00:15:11,576 --> 00:15:15,511 .‏برو اگر این کاریه که قرار بکنی 287 00:15:22,587 --> 00:15:24,954 .‏می دونی، شایدم اصلا کمکشون رو لازم نداشته باشیم 288 00:15:24,956 --> 00:15:27,623 .‏جاده ها شاید غیر قابل عبور باشن، اما آسمون نه 289 00:15:27,625 --> 00:15:30,526 ‏ما می تونیم از "لفتی" استفاده کنیم و ،به نزدیک ترین روستا پرواز کنیم 290 00:15:30,528 --> 00:15:32,428 .‏مواد غذایی برداریم و برگردیم 291 00:15:32,430 --> 00:15:33,162 .‏درست میگی 292 00:15:33,164 --> 00:15:37,300 .‏خودمون می تونیم این شهر رو نجات بدیم 293 00:15:38,937 --> 00:15:43,472 .‏متاسفیم که بیشتر از این نتونستیم کمک کنیم .‏این تمام چیزی بود که ذخیره کرده بودیم 294 00:15:43,474 --> 00:15:44,540 .‏هر چقدر هم کم، بازم کمک می کنم 295 00:15:44,542 --> 00:15:46,876 ،‏بخاطر شما و بقیه ی کشاورزان اطراف اینجا 296 00:15:46,878 --> 00:15:48,911 ،‏ما بیشتر از نیازمون غذا برای سیر کردن شهر داریم 297 00:15:48,913 --> 00:15:53,082 .‏تا وقتی که بتونیم نیروی کمکی داشته باشیم 298 00:15:53,084 --> 00:15:55,551 .‏ممنونم 299 00:15:58,790 --> 00:16:01,924 ‏پس... اوضاع بین تو و بولین رو به راهه؟ 300 00:16:01,926 --> 00:16:02,858 .‏نمی دونم 301 00:16:02,860 --> 00:16:05,795 .‏واقعا داشتن رابطه ی از راه دور سخته 302 00:16:05,797 --> 00:16:08,898 .‏و من کار کردنش با "کوویرا" رو نمی تونم تحمل کنم 303 00:16:08,900 --> 00:16:09,865 .‏معلومه 304 00:16:09,867 --> 00:16:12,601 ‏اما بنظر میرسه که هدف خودش رو پیدا کرده، نکرده؟ 305 00:16:12,603 --> 00:16:13,769 .‏اون عاشق اینکه به مردم کمک کنه 306 00:16:13,771 --> 00:16:16,806 ‏شاید، فقط... اون از وقتی که همراه اونه 307 00:16:16,808 --> 00:16:18,040 .‏خیلی تغییر کرده 308 00:16:18,042 --> 00:16:19,008 .‏داره بزرگ میشه 309 00:16:19,010 --> 00:16:22,945 .‏فقط امیدوارم که مسیرامون از هم جدا نشده باشه 310 00:16:22,947 --> 00:16:25,548 ،‏صحبت از رابطه از راه دور شد 311 00:16:25,550 --> 00:16:26,849 ‏تو و "جنورا" چطور می گذرونید؟ 312 00:16:26,851 --> 00:16:28,651 .‏راستش، خیلی خوب 313 00:16:28,653 --> 00:16:34,190 ‏می شنوی اونو؟ 314 00:16:34,192 --> 00:16:37,326 .‏راهزنای بیشترین 315 00:16:41,065 --> 00:16:44,400 .‏گیر افتادیم 316 00:17:18,503 --> 00:17:19,702 !‏نه 317 00:17:55,740 --> 00:17:58,841 ‏چی شد؟ ‏غذاها کجان؟ 318 00:17:58,843 --> 00:18:02,144 .‏به ما تو هوا حمله شد، همه چیز رو از دست دادیم 319 00:18:02,146 --> 00:18:05,981 ‏شاید وقت انجام دادن کاری که دوست نداری .رسیده باشه 320 00:18:18,696 --> 00:18:21,530 .‏بیا، به "کوویرا" بگو که مردمم رو نجات بده 321 00:18:21,532 --> 00:18:25,434 .‏اگر حرف من ارزشی داره، بنظرم تصمیم درست رو گرفتی 322 00:18:25,436 --> 00:18:29,638 ‏من اصلا قدرت انتخابی داشتم؟ 323 00:18:33,845 --> 00:18:36,545 ‏وقتی کورا برسه اینجا، شرط می بندم که اون 324 00:18:36,547 --> 00:18:39,748 .‏اصلا منو نشناسه ‏- برای چی؟ 325 00:18:39,750 --> 00:18:41,851 ‏چون "میلو" ـی بچه 326 00:18:41,853 --> 00:18:46,055 .‏تبدیل شده به "میلو" ـی مرد 327 00:18:46,057 --> 00:18:49,725 .‏درسته، تو کاملا غیر قابل شناختنی 328 00:18:49,727 --> 00:18:52,661 ‏تو تاحالا پیچیده شدن تو برگ چایی رو امتحان نکردی؟ 329 00:18:52,663 --> 00:18:54,797 .‏نمی دونی چیرو از دست دادی 330 00:18:54,799 --> 00:18:56,932 .‏فقط ماساژ صورتش ارزش مردن داره 331 00:18:56,934 --> 00:18:59,735 .‏زمان تاجگذاری با اینکه نزدیکه اما خیلی کند میگذره 332 00:18:59,737 --> 00:19:02,805 .‏برای اینکه دوباره کاراگاه بشم دوباره لحظه شماری می کنم 333 00:19:02,807 --> 00:19:06,909 ...‏درست .‏آره، در مورد اون 334 00:19:06,911 --> 00:19:07,977 ‏چیه؟ 335 00:19:07,979 --> 00:19:10,045 ،‏نمی دونم اینو چجوری بهت بگم 336 00:19:10,047 --> 00:19:13,048 .‏تو با پرنس به باسینگ سی میری 337 00:19:13,050 --> 00:19:13,816 !‏نه 338 00:19:13,818 --> 00:19:16,519 ‏من تلاش کردم که تورو از بحث خارج کنم، اما .‏از دست من خارج بود 339 00:19:16,521 --> 00:19:18,654 .‏"وو" شخصا از "رایکو" خواسته بود 340 00:19:18,656 --> 00:19:21,023 .‏گفته بود که نمی دونه بدون تو باید چیکار کنه 341 00:19:21,025 --> 00:19:22,158 .‏این نمی تونه اتفاق افتاده باشه 342 00:19:22,160 --> 00:19:23,659 .‏من حتی شهروند قلمرو خاک نیستم 343 00:19:23,661 --> 00:19:26,629 .‏من برای اداره ی پلیس شهر جمهوری کار می کنم 344 00:19:26,631 --> 00:19:27,630 .‏نه دیگه 345 00:19:27,632 --> 00:19:29,298 ."‏تو یه مهره ی شطرنجی توی بازی دیپلماتیک "رایکو 346 00:19:29,300 --> 00:19:31,167 ‏می تونی تلاش کنی باهاش حرف بزنی، اما من فکر نکنم 347 00:19:31,169 --> 00:19:33,769 .‏که بهت اجازه بده از این کار استعفا بدی 348 00:19:33,771 --> 00:19:37,673 .‏یه کشتی جنوبی به طرف لنگرگاه میاد 349 00:19:37,675 --> 00:19:40,409 !"‏"کورا 350 00:19:58,663 --> 00:20:03,732 !‏- باحاله !‏- آره 351 00:20:08,573 --> 00:20:13,676 .‏ایالت "یای" الان تحت حمایت کامل ارتش منه 352 00:20:16,113 --> 00:20:22,184 .‏وفاداریت رو اعلام کن، اگر تمایل داری منصبت رو نگه داری 353 00:20:22,186 --> 00:20:28,857 .‏وفاداری من متعلق به توست ای متحد کننده ی بزرگ 354 00:20:53,284 --> 00:20:56,385 .‏"تانراک" خوشحالم که دوباره تورو توی شهر داریم 355 00:20:56,387 --> 00:20:58,921 .‏و همه از اینکه دوباره آواتار رو می بینن دوباره خوشحالن 356 00:20:58,923 --> 00:21:02,625 ‏منظورت چیه؟ ‏"کورا" همین الانش اینجا نیست؟ 357 00:21:02,627 --> 00:21:05,027 .‏نه، ما فکر کردیم که اون با تو میاد 358 00:21:05,029 --> 00:21:08,230 .‏"کورا" شش ماه پیش جنوب رو ترک کرد 359 00:21:08,232 --> 00:21:09,498 .‏برای من نامه می نوشت 360 00:21:09,500 --> 00:21:11,500 .‏گفت که اینجا تو شهر جمهوری ـه 361 00:21:11,502 --> 00:21:15,070 .‏من بهت اطمینان میدم که دخترت اینجا نیست 362 00:21:15,072 --> 00:21:17,740 ‏پس اون کجاست؟ 363 00:21:28,886 --> 00:21:32,388 ‏این همه ی زورت بود؟ 364 00:21:49,106 --> 00:21:53,876 .‏ما یه برنده داریم 365 00:21:55,012 --> 00:21:59,815 .‏بیا، بخاطر حضور ضعیفت 366 00:21:59,817 --> 00:22:00,482 .‏ممنونم 367 00:22:00,484 --> 00:22:02,885 .‏میدونی، تو خیلی آشنا بنظر میرسی 368 00:22:02,887 --> 00:22:07,056 .‏آره، تو یه جورایی شبیه اون دختره آواتاری 369 00:22:07,058 --> 00:22:08,457 .‏زیاد اینو می شنوم 370 00:22:08,459 --> 00:22:11,527 ‏بهرحال سرش چی اومد؟ 371 00:22:11,529 --> 00:22:15,664 ‏من از کجا بدونم؟ 372 00:22:17,029 --> 00:22:24,029 © TvWorld.info