00:00:09,908 --> 00:00:11,808 "آتش" 3 00:00:11,810 --> 00:00:13,577 "باد" 4 00:00:13,579 --> 00:00:14,745 "آب" 5 00:00:14,747 --> 00:00:19,349 "تنها آواتار ميتونه بر هر چهار عنصر مسلط بشه" 6 00:00:19,351 --> 00:00:22,252 "‏"و توازن رو در دنيا بر قرار کنه 7 00:00:26,891 --> 00:00:28,625 !‏آواتار گمشده 8 00:00:28,627 --> 00:00:30,727 ‏سه سال پیش، "ظهیر" "کورا" رو مسموم کرد 9 00:00:30,729 --> 00:00:31,728 .‏و به سختی بهش آسیب زد 10 00:00:31,730 --> 00:00:34,031 ،‏وقتی که دوستانش به زندگی عادیشون برگشتن 11 00:00:34,033 --> 00:00:35,499 .‏"کورا" در قطب جنوب موند 12 00:00:35,501 --> 00:00:36,900 ،‏همه فکر می کردن که اون در حال بهبود پیدا کردنه 13 00:00:36,902 --> 00:00:40,470 ‏اما شش ماه پیش "کورا" خانه رو ترک کرد و از اون موقع .‏دیده نشده 14 00:00:40,472 --> 00:00:42,039 ‏حتی رئیس "تانراک" از شنیدن خبر نامعلوم بودن 15 00:00:42,041 --> 00:00:43,740 .‏محل دخترش شکه شد 16 00:00:43,742 --> 00:00:47,068 ‏اما سر آواتار چه بلایی اومده و اون کی برمیگرده؟ 17 00:00:47,139 --> 00:00:51,019 ‏کتاب چهارم » ‏» توازن "قسمت دوم: "‏کورای تنها Shepherd امین : ‏تــرجــمــه و زيــرنــويــس 18 00:01:02,027 --> 00:01:04,394 !‏اونی که تویی، عجله کن 19 00:01:04,396 --> 00:01:07,931 !‏یالا، من اوضاعم اورژانسی شده 20 00:01:07,933 --> 00:01:10,300 .‏خدمت خودت برس 21 00:01:22,381 --> 00:01:23,413 ‏هاه؟ 22 00:01:27,819 --> 00:01:30,320 .‏دوباره تو 23 00:01:40,698 --> 00:01:43,133 !‏منو تنها بذار 24 00:01:43,135 --> 00:01:44,534 ‏مشکلش چیه؟ 25 00:01:44,536 --> 00:01:46,803 ‏خانم جوان، حالت خوبه؟ 26 00:01:46,805 --> 00:01:49,172 ‏می تونم ببرمت دکتر؟ 27 00:01:49,174 --> 00:01:53,543 .‏نه، من به هیچ کمکی نیاز ندارم 28 00:01:57,615 --> 00:01:59,549 ،‏حالا اینو بد برداشت نکن 29 00:01:59,551 --> 00:02:00,984 .‏اما نمی تونم برای رفتنت صبر کنم 30 00:02:00,986 --> 00:02:03,920 ‏غیر از بد چجور دیگه ای می تونست این حرفو برداشت کنه؟ 31 00:02:03,922 --> 00:02:06,623 .‏منظورم اینکه من تاحالا رفیق نامه ای نداشتم 32 00:02:06,625 --> 00:02:08,158 .‏من برات کلی نامه می نویسم 33 00:02:08,160 --> 00:02:09,960 ،‏فقط برای دست گرمی 34 00:02:09,962 --> 00:02:11,495 ،‏بیا ،‏خطر لوث شدن 35 00:02:11,497 --> 00:02:12,662 .‏من و "پابو" همین حالا دلتنگتیم 36 00:02:12,664 --> 00:02:15,899 .‏- ممنونم، لطف داری ‏- مطمئنی که توی قبله ی جنوبی 37 00:02:15,901 --> 00:02:17,934 ‏به همراه نیاز نداری؟ 38 00:02:17,936 --> 00:02:21,571 .‏- من خوشحال میشم باهات بیام ،‏- نه، بابت پیشنهادت ممنونم 39 00:02:21,573 --> 00:02:23,940 .‏اما من فقط یه چند هفته نیستم 40 00:02:23,942 --> 00:02:25,542 .یه مدت تنهایی برام خوبه 41 00:02:25,544 --> 00:02:29,579 ،‏نه من نمی خوام وقتی که رفتی نگران هیچ چیزی باشی 42 00:02:29,581 --> 00:02:32,115 .‏بهبودت باید مهم ترین چیزی باشه که بهش اهمیت میدی 43 00:02:32,117 --> 00:02:37,120 .‏"جینورا" و باد افزار ها و من همه چیز رو تحت کنترل داریم 44 00:02:38,390 --> 00:02:39,990 ."‏- خداحافظ "کورا !‏- زود خوب شو 45 00:02:39,992 --> 00:02:41,491 !‏فراموش نکن نامه بنویسی 46 00:03:08,019 --> 00:03:11,354 ‏دوباره نمی تونی بخوابی؟ 47 00:03:11,356 --> 00:03:13,623 ‏عزیزم، من و پدرت تلاش کردیم که بهت 48 00:03:13,625 --> 00:03:17,661 .‏اونقدر فضا که لازم داری بدیم، اما ما نگرانیم 49 00:03:17,663 --> 00:03:20,163 .‏تو نمی خوابی، به ندرت غذا می خوری 50 00:03:20,165 --> 00:03:23,833 .‏ما نمی خوایم تحت فشار بذاریمت اما سه هفته ای شده 51 00:03:23,835 --> 00:03:28,705 ‏میشه خواهشا بری و "کتارا" رو ببینی؟ 52 00:03:28,707 --> 00:03:31,841 .‏خیلی خب، من میرم 53 00:03:31,843 --> 00:03:34,711 .‏تو اینو پشت سر میذاری 54 00:03:34,713 --> 00:03:37,881 .‏اوه، خیلی دوست دارم 55 00:03:41,586 --> 00:03:45,956 .‏سم، آسیب درونی زیادی زده 56 00:03:45,958 --> 00:03:47,524 ‏می تونی درستش کنی؟ 57 00:03:47,526 --> 00:03:49,893 .‏من می تونم مراحل خوب شدنت رو راهنمایی کنم 58 00:03:49,895 --> 00:03:53,897 .‏اما اینکه خوب بشی یا نه به تو بستگی داره 59 00:03:54,900 --> 00:03:59,836 ‏من می دونم پشت سر گذاشتن یه تجربه ی تلخ .‏چه حسی داره 60 00:03:59,838 --> 00:04:01,004 ،‏و من بهت قول میدم 61 00:04:01,006 --> 00:04:03,707 ،‏اگر خودت رو وقف بهتر شدن کنی 62 00:04:03,709 --> 00:04:05,875 .‏تو قوی تر از همیشه بهبود پیدا می کنی 63 00:04:05,877 --> 00:04:08,912 .‏این چیزیه که می خوام، بیشتر از همه چیز 64 00:04:08,914 --> 00:04:11,381 .‏پس برای من یه چیزی رو امتحان کن 65 00:04:11,383 --> 00:04:14,818 .‏روی شصت پات تمرکز کن 66 00:04:14,820 --> 00:04:18,355 .‏در حال حرکت تصورش کن 67 00:04:18,357 --> 00:04:19,889 .‏نفس بکش 68 00:04:27,465 --> 00:04:30,400 ‏دیدیش؟ 69 00:04:30,402 --> 00:04:33,303 !‏کار کرد 70 00:04:34,338 --> 00:04:37,474 ‏ذهن می تونه یه متحد قدرتمند باشه 71 00:04:37,476 --> 00:04:39,075 .‏یا بزرگترین دشمنت 72 00:04:39,077 --> 00:04:44,414 .‏حالا، ازت می خوام که تلاش کنی یک قدم برداری 73 00:04:54,393 --> 00:04:55,058 .‏تو حالت خوبه 74 00:04:55,060 --> 00:04:57,627 .‏بدنت فکر می کنه که هنوز در خطره 75 00:04:57,629 --> 00:04:58,962 .‏اما تو اینجا در امانی 76 00:04:58,964 --> 00:05:02,198 .‏از ذهنت برای غلبه کردن به درد استفاده کن 77 00:05:02,200 --> 00:05:06,102 .‏دوباره تلاش کن .‏- برای امروز بسمه 78 00:05:06,104 --> 00:05:08,104 .‏« کورای عزیز، دلم برات تنگ شده 79 00:05:08,106 --> 00:05:11,441 .‏شهر جمهوری بدون تو مثل همیشه نیست 80 00:05:11,443 --> 00:05:15,378 .‏حالت چطوره؟ اینجا اوضاع رو به راهه 81 00:05:15,380 --> 00:05:16,546 ‏من همین حالا یه قرارداد بزرگ 82 00:05:16,548 --> 00:05:19,115 .‏برای کمک به طراحی مجدد زیربنای شهر جمهوری گرفتم 83 00:05:19,117 --> 00:05:22,585 « .‏برای همین مدتی بشدت مشغول میشم 84 00:05:22,587 --> 00:05:23,520 ،"‏« هی "کورا 85 00:05:23,522 --> 00:05:25,955 .‏بعدش... من خیلی توی نامه نوشتن خوب نیستم 86 00:05:25,957 --> 00:05:29,793 .‏ساعت 2:15 دقیقه ی بعد از ظهره. هوا صافه 87 00:05:29,795 --> 00:05:32,095 .‏احتمال رگبار در آخر شب هست 88 00:05:32,097 --> 00:05:36,499 .‏اما شوخی کافیه، امیدوارم اوضاعت خوب باشه 89 00:05:36,501 --> 00:05:37,934 .‏من؟ من سرکارم برگشتم 90 00:05:37,936 --> 00:05:40,937 .‏"بی فانگ" منو برای پاییدن مخفیگاه "باد موسمی قرمز" فرستاده 91 00:05:40,939 --> 00:05:44,040 « .‏باورت نمی شه اونجاها چه خبره 92 00:05:44,042 --> 00:05:45,675 ."‏« ‏به عزیزترینم، آواتار "کورا 93 00:05:45,677 --> 00:05:48,645 ،‏با وجود آنکه چندین هفته از عزیمت شما گذشته 94 00:05:48,647 --> 00:05:51,715 ،‏برای گذراندن دوره ی نقاهتتان در قبایل پدریتان 95 00:05:51,717 --> 00:05:56,119 ‏من احساس می کنم که دوستی ما نه زمان می شناسد .‏و نه فاصله 96 00:05:56,121 --> 00:05:57,921 ‏شما بسیار خشنود خواهید شد وقتی که بفهمید که 97 00:05:57,923 --> 00:05:59,055 ‏که من استخدام پرمنفعتی را 98 00:05:59,057 --> 00:06:01,391 .‏با لرد "وریک" و بانو "کوویرا" انجام دادم 99 00:06:01,393 --> 00:06:04,427 .‏برای فردا مقداری بیم و هراس دارم 100 00:06:04,429 --> 00:06:06,830 ‏اما من مشتاقم که هرگونه امکان دارد 101 00:06:06,832 --> 00:06:11,534 « .‏در پایدار کردن سرزمین خاک کمک کنم 102 00:06:24,815 --> 00:06:27,751 .‏- هروقت که آماده بودی ‏- خب چه فایده؟ 103 00:06:27,753 --> 00:06:29,486 .‏ما شش ماهه سر همین قضیه ایم 104 00:06:29,488 --> 00:06:32,989 ‏و من به سختی می تونم چند قدم بردارم بدون اینکه .‏پخش زمین بشم 105 00:06:32,991 --> 00:06:35,024 ...‏می دونم که ناامید شدی اما 106 00:06:35,026 --> 00:06:38,194 ،‏معلومه که ناامید شدم ،‏یه آدم دیوانه مسمومم کرد 107 00:06:38,196 --> 00:06:40,663 ‏و من نمی تونم لباس تن خودم کنم یا برای خودم ‏غدا بپزم 108 00:06:40,665 --> 00:06:43,733 ‏یا هیچ کاری کنم، و تمام این وقت 109 00:06:43,735 --> 00:06:45,301 ‏دوستام زندگیشون رو صرف کمک به دنیا کردن 110 00:06:45,303 --> 00:06:50,807 ‏وقتی که من پیش تو گیر افتادم و تو حتی نمی تونی .‏منو شفا بدی 111 00:06:50,809 --> 00:06:53,743 .‏منظورم رو بد گفتم 112 00:06:53,745 --> 00:06:54,878 .‏مشکلی نیست 113 00:06:54,880 --> 00:06:58,615 .‏بذار عصبانیت و ناامیدیت مثل آب جریان پیدا کنه 114 00:06:58,617 --> 00:07:02,318 .‏من دارم تلاش می کنم که بفهمم چرا این بلا سرم اومد 115 00:07:02,320 --> 00:07:04,053 .‏اما هیچی با عقل جور در نمیاد 116 00:07:04,055 --> 00:07:07,724 ،"‏من خسته ام "کتارا .‏من خیلی خسته ام 117 00:07:07,726 --> 00:07:11,561 ،‏"کورا" من میدونم الان احساس تنهایی می کنی 118 00:07:11,563 --> 00:07:12,996 ‏اما تو اولین آواتار نیستی 119 00:07:12,998 --> 00:07:15,432 .‏که مجبور بود به یک رنج عظیم غلبه کنه 120 00:07:15,434 --> 00:07:19,335 ‏می تونی تصور کنی "انگ" چه مقدار درد تحمل کرد 121 00:07:19,337 --> 00:07:23,206 ‏وقتی که فهمید تمام فرهنگش ازش گرفته شده؟ 122 00:07:23,208 --> 00:07:25,842 .‏باید خیلی ترسناک بوده باشه 123 00:07:25,844 --> 00:07:28,678 .‏اما هیچ وقت نذاشت که روحیه ـش رو از بین ببره 124 00:07:28,680 --> 00:07:31,881 ،‏اون انتخاب کرد که در رنجش معنا پیدا کنه 125 00:07:31,883 --> 00:07:34,050 .‏و در آخر هم آرامش رو یافت 126 00:07:34,052 --> 00:07:38,054 ‏و قراره وقتی اینو پشت سر گذاشتم چی رو بفهمم؟ 127 00:07:38,056 --> 00:07:45,462 ‏نمی دونم، اما فهمیدنش جالب نیست؟ 128 00:07:49,900 --> 00:07:50,834 .‏چشمات رو ببند 129 00:07:50,836 --> 00:07:55,305 .‏خودت رو در حال رفتن به سمت "ناگا" تصور کن 130 00:07:56,508 --> 00:07:58,441 ‏- می تونی ببینیش؟ .‏- بله 131 00:07:58,443 --> 00:08:03,646 .‏حالا، اولین قدم رو بردار 132 00:08:49,895 --> 00:08:52,695 ‏تو از کجا اومدی، کوچولوی بامزه؟ 133 00:09:02,440 --> 00:09:04,374 ‏تو هم می تونی ببینیش؟ 134 00:09:11,115 --> 00:09:15,451 .‏اگر تو هم می تونی ببینیش، شاید من دیوانه نمی شم 135 00:09:21,693 --> 00:09:24,494 ‏چطور اینکارو کردی؟ 136 00:09:29,601 --> 00:09:32,502 ‏تو از من می خوای که دنبالت کنم؟ 137 00:09:36,574 --> 00:09:41,344 .‏خیلی خب، بذار ببینیم چی پیدا می کنم 138 00:09:55,092 --> 00:09:56,125 .‏خیلی از دیدنت خوشحالم 139 00:09:56,127 --> 00:09:59,495 ‏حالت چطوره، "کورا"؟ .‏عالی بنظر میای 140 00:09:59,497 --> 00:10:00,930 .‏احساس خوبی هم دارم .‏یالا 141 00:10:00,932 --> 00:10:04,767 .‏می خوام بهت نشون بدم که چقدر بهتر شدم 142 00:10:14,078 --> 00:10:18,648 !‏حمله .‏می تونم تحملش کنم 143 00:10:34,531 --> 00:10:38,935 .‏خیلی خب، مسابقه ی مشت زنی تمومه 144 00:10:42,640 --> 00:10:43,773 .‏فکر کردم که آماده ام 145 00:10:43,775 --> 00:10:46,643 ‏در صرف کردن وقت لازم برای بهبودی 146 00:10:46,645 --> 00:10:48,544 .‏هیچ شرمی نیست 147 00:10:48,546 --> 00:10:50,980 .‏آواتار بودن می تونه صبر کنه 148 00:10:50,982 --> 00:10:53,316 ‏اما سرزمین خاک چی؟ 149 00:10:53,318 --> 00:10:55,084 .‏شنیدم که اوضاع اونجا بهم ریخته ـس 150 00:10:55,086 --> 00:10:57,453 "‏اوضاع از وقتی که "کوویرا 151 00:10:57,455 --> 00:10:58,454 .‏مسئولیت رو به عهده گرفته، پایدار شده 152 00:10:58,456 --> 00:11:01,958 ،‏اما این باید من باشم که اون بیرون اوضاع رو مرتب می کنه .‏نه اون 153 00:11:01,960 --> 00:11:05,028 ،‏می دونم که می خوای کمک کنی، اما باور کن 154 00:11:05,030 --> 00:11:07,397 .‏همه اوضاع رو تحت کنترل دارن 155 00:11:07,399 --> 00:11:09,565 ...‏من فکر می کنم که تو فقط نیاز داری 156 00:11:09,567 --> 00:11:10,767 ،"‏اگر بگی "صبور باشی 157 00:11:10,769 --> 00:11:13,202 .‏قسم می خورم سیلی آبی می کوبم توی دهنت 158 00:11:13,204 --> 00:11:18,775 ...‏نه، من می خواستم بگم که تو لازمه که 159 00:11:18,777 --> 00:11:21,010 .‏نگران آینده نباشی 160 00:11:21,012 --> 00:11:23,212 ‏الان بابت جایی که هستی و پیشرفتی که کردی 161 00:11:23,214 --> 00:11:26,649 .‏سپاس گذار باش 162 00:11:28,052 --> 00:11:30,853 ،‏« "آسامی" عزیز، متاسفم که زودتر برای تو ننوشتم 163 00:11:30,855 --> 00:11:34,524 .‏اما هربار که تلاش کردم، نمی دونستم که باید چی بگم 164 00:11:34,526 --> 00:11:37,860 .‏دو سال گذشته، سخت ترین سال های زندگی من بوده 165 00:11:37,862 --> 00:11:40,196 ،‏حتی با اینکه الان براحتی می تونم راه برم 166 00:11:40,198 --> 00:11:42,165 .‏اما هنوز نمی تونم به وضعیت آواتاری در بیام 167 00:11:42,167 --> 00:11:46,002 .‏من هنوز تصاویری از "ظهیر" و اتفاقاتی که اون روز افتاد رو می بینم 168 00:11:46,004 --> 00:11:48,638 ،‏"کتارا" فکر می کنه که خیلی از اینا توی ذهن منه 169 00:11:48,640 --> 00:11:50,239 .‏برای همین زیاد مراقبه می کنم 170 00:11:50,241 --> 00:11:53,776 .‏اما گاهی نگران میشم که شاید هیچ وقت کاملا بهبود پیدا نکنم 171 00:11:53,778 --> 00:11:55,678 ‏لطفا به "ماکو" و "بولین" نگو 172 00:11:55,680 --> 00:11:57,480 .‏که من برای تو نامه نوشتم و برای اونا نه 173 00:11:57,482 --> 00:11:59,115 .‏نمی خوام احساساتشون رو جریحه دار کنم 174 00:11:59,117 --> 00:12:02,085 .‏اما گفتن این چیزها به تو راحت تره 175 00:12:02,087 --> 00:12:04,787 « .‏من فکر نمی کنم که اونا درک کنن 176 00:12:09,827 --> 00:12:12,228 ‏همه چیز رو به راهه عزیزم؟ 177 00:12:12,230 --> 00:12:16,599 .‏یه چیزی هست که می خوام به شما دوتا بگم 178 00:12:16,601 --> 00:12:17,266 ‏چیه؟ 179 00:12:17,268 --> 00:12:19,068 .‏می خوام به شهر جمهوری برگردم 180 00:12:19,070 --> 00:12:22,605 ‏- مطمئنی؟ ،‏- میدونم که هنوز 100% مطمئن نیستم 181 00:12:22,607 --> 00:12:24,741 .‏اما احساس می کنم که به یه دیوار رسیدم 182 00:12:24,743 --> 00:12:26,976 .‏من به این نیاز دارم که داخل ماجرا باشم 183 00:12:26,978 --> 00:12:29,278 .‏جایی که دوستام هستن 184 00:12:29,280 --> 00:12:31,714 .‏میگم که نیلوفر سفید یه قایق آماده کنه 185 00:12:31,716 --> 00:12:34,016 ‏و اونا می تونن تورو به محض اینکه آماده بودی 186 00:12:34,018 --> 00:12:35,551 .‏به شهر جمهوری برگردونن 187 00:12:35,553 --> 00:12:37,153 .‏نه، می خوام تنها برم 188 00:12:37,155 --> 00:12:39,422 .‏و یکم وقت داشته باشم ذهنم رو خالی کنم 189 00:12:39,424 --> 00:12:41,991 .‏برای من خوبه 190 00:13:00,978 --> 00:13:03,212 .‏دو تا خرچنگ دریایی لطفا 191 00:13:03,214 --> 00:13:06,582 ‏چرا؟ تو آواتاری، مگه نه؟ 192 00:13:06,584 --> 00:13:08,684 .‏آره، منم 193 00:13:08,686 --> 00:13:09,852 .‏نمی تونم باور کنم 194 00:13:09,854 --> 00:13:14,824 ‏مشکلی نداره یه عکس برای دیوار آواتارهام ازتون بگیرم؟ 195 00:13:14,826 --> 00:13:16,859 .‏یجورایی عجله دارم 196 00:13:16,861 --> 00:13:18,261 .‏فقط یه ثانیه طول می کشه 197 00:13:18,263 --> 00:13:22,198 .‏آواتار "انگ" یه طرفدار پر و پا قرص دلمه ی خزه ی من بود، می دونی 198 00:13:22,200 --> 00:13:26,869 ،"‏برای همین اسمشون رو گذاشتم "انگ لوله ای .حالا بیشترین فروش رو دارن 199 00:13:26,871 --> 00:13:30,139 .‏و اونا حتی دیگه توشون ماهی نیست 200 00:13:30,141 --> 00:13:33,009 .‏حالا بخند 201 00:13:33,011 --> 00:13:35,111 ،‏اما اگر می تونستم هر آواتاری رو که می خواستم ببینم 202 00:13:35,113 --> 00:13:36,913 .‏من "کیوشی" رو انتخاب می کردم 203 00:13:36,915 --> 00:13:39,615 ‏آوردن دخل یه قلاب کوسه گیری با یه دست؟ 204 00:13:39,617 --> 00:13:42,518 .‏این اونجور زنیه که دوست دارم بشناسم 205 00:13:42,520 --> 00:13:45,054 !‏دزدا !‏برگردید اینجا 206 00:13:45,056 --> 00:13:48,591 ،‏اوه، نگران نباش !‏آواتار همینجاست 207 00:13:48,593 --> 00:13:50,860 ‏خب، منتظر چی هستی؟ 208 00:13:50,862 --> 00:13:53,796 !‏برو بگیرشون 209 00:13:57,434 --> 00:14:02,438 ...‏کیسه رو رد کنید بیاد یا من 210 00:14:10,614 --> 00:14:13,816 ‏مطمئنی که اون آواتاره؟ 211 00:15:48,946 --> 00:15:53,749 !‏همه، بیاید اینجا !‏آواتاره 212 00:15:56,954 --> 00:15:57,954 ‏مطمئنی؟ 213 00:15:57,956 --> 00:15:59,922 .‏من نمی تونم انرژی "راوا" رو اطرافش حس کنم 214 00:15:59,924 --> 00:16:02,959 .‏این به کنار، اون مثل آواتار لباس نپوشیده 215 00:16:02,961 --> 00:16:05,227 ‏آواتار موهاش دم اسبی نبود؟ 216 00:16:05,229 --> 00:16:09,031 ‏اجازه میدید؟ .‏دارم سعی می کنم تمرکز کنم 217 00:16:09,033 --> 00:16:10,232 .‏و بله، من آواتارم 218 00:16:10,234 --> 00:16:12,101 .‏فقط لباسای متفاوتی پوشیدم 219 00:16:12,103 --> 00:16:13,035 .‏و موهام رو هم بریدم 220 00:16:13,037 --> 00:16:16,906 ‏دیدی؟ .‏من بهتون گفتم که اونه 221 00:16:16,908 --> 00:16:18,975 ‏چی شد که خیلی وقت نبودی؟ 222 00:16:18,977 --> 00:16:20,876 .‏من مدتی قبل خیلی بد آسب دیدم 223 00:16:20,878 --> 00:16:23,045 .‏و من ارتباطم رو با روح آواتاریم از دست دادم 224 00:16:23,047 --> 00:16:25,181 .‏تعجبی نداشت که نمی تونستم انرژی "راوا" رو حس کنم 225 00:16:25,183 --> 00:16:28,617 "‏من به درخت زمان اومدم به امید اینکه دوباره به "راوا .‏متصل بشم 226 00:16:28,619 --> 00:16:31,053 .‏و وضعیت آواتاری رو دوباره برقرار کنم 227 00:16:31,055 --> 00:16:32,088 .‏اما کار نمی کنه 228 00:16:32,090 --> 00:16:35,825 ،‏آخرین باری که اینجا بودم همه نوع الهامی دیدم 229 00:16:35,827 --> 00:16:37,126 .‏الان هیچ چیزی نمی بینم 230 00:16:37,128 --> 00:16:39,428 .‏شاید ما بتونیم کمکت کنیم بهتر بشی 231 00:16:39,430 --> 00:16:42,098 ‏متاسفم، اما برای سال ها مردم دارن بهم میگن که 232 00:16:42,100 --> 00:16:44,667 .‏می تونن بهم کمک کنن بهتر بشم 233 00:16:44,669 --> 00:16:46,569 .‏هیچ چیزی کار نکرد 234 00:16:46,571 --> 00:16:51,340 .‏برای این لازمه خودم یه راهی پیدا کنم 235 00:17:01,151 --> 00:17:02,184 ،‏« مادر و پدر عزیز 236 00:17:02,186 --> 00:17:04,820 ‏من چند هفته ی پیش به شهر جمهوری رسیدم 237 00:17:04,822 --> 00:17:06,255 .‏و نمی تونستم از این شادتر باشم 238 00:17:06,257 --> 00:17:07,990 .‏برگشتن به معبد احساس خوبی داره 239 00:17:07,992 --> 00:17:09,825 .‏و خیلی خوبه که دوباره دوستانم رو می بینم 240 00:17:09,827 --> 00:17:12,628 .‏نگران نباشید، دارم یواش پیش میرم 241 00:17:12,630 --> 00:17:15,898 .‏اما امیدوارم به زودی به ماجرا برگردم 242 00:17:15,900 --> 00:17:18,034 .‏من دلم برای دوتاتون خیلی تنگ شده 243 00:17:18,036 --> 00:17:21,704 .‏لطفا از طرف من "ناگا" رو سفت بغل کنید 244 00:17:21,706 --> 00:17:27,710 « "‏با عشق، "کورا 245 00:17:27,712 --> 00:17:30,112 ‏"راوا"؟ 246 00:17:30,114 --> 00:17:32,948 !"‏"راوا 247 00:17:54,504 --> 00:17:58,707 .‏من اینو تموم می کنم 248 00:18:23,401 --> 00:18:28,504 ‏ببخشید، باید برای رفتن توی رینگ با کی صحبت کنم؟ 249 00:18:42,719 --> 00:18:45,921 ‏این همه ی زورت بود؟ 250 00:18:55,800 --> 00:18:58,000 !‏ما یه برنده داریم 251 00:19:00,104 --> 00:19:02,972 !‏اونی که تویی، عجله کن 252 00:19:10,013 --> 00:19:18,013 ‏برای چی منو به مرداب آوردی؟ 253 00:19:23,493 --> 00:19:25,861 .‏صبر کن، من تورو توی درخت زمان دیدم 254 00:19:25,863 --> 00:19:28,464 .‏باید بهم می گفتی کی هستی 255 00:19:28,466 --> 00:19:31,433 ‏اگر می گفتم، منو دنبال می کردی؟ 256 00:19:31,435 --> 00:19:33,102 .‏منظورت رو فهمیدم 257 00:19:33,104 --> 00:19:35,037 ‏اما برای چی منو آوردی اینجا؟ 258 00:19:35,039 --> 00:19:37,206 ‏من قراره توی مرداب چی پیدا کنم؟ 259 00:19:37,208 --> 00:19:41,410 .‏چی نه، کی 260 00:19:41,412 --> 00:19:43,746 !‏نه، صبر کن 261 00:19:43,748 --> 00:19:46,081 !‏برگرد 262 00:19:57,093 --> 00:19:58,994 .‏تو فقط در ذهن منی 263 00:19:58,996 --> 00:20:03,098 .‏تو واقعی نیستی 264 00:21:11,202 --> 00:21:14,370 !‏کمک 265 00:21:25,916 --> 00:21:28,517 ‏بهتری؟ 266 00:21:28,519 --> 00:21:30,953 ‏من کجام؟ ‏چه اتفاقی افتاد؟ 267 00:21:30,955 --> 00:21:33,656 .‏من امیدوار بودم که تو بهم بگی 268 00:21:33,658 --> 00:21:35,658 .‏من تورو در لجن بیهوش پیدا کردم 269 00:21:35,660 --> 00:21:37,026 ‏از کجا فهمیدی که من اون بیرونم؟ 270 00:21:37,028 --> 00:21:41,063 .‏من خبرایی که این اطراف می گذره خوب بگوشم میرسه 271 00:21:41,065 --> 00:21:44,099 ‏چی تورو به مرداب آورده، بهرحال؟ 272 00:21:44,101 --> 00:21:45,401 ‏یه روح منو به اینجا راهنمایی کرد 273 00:21:45,403 --> 00:21:48,170 .‏و گفت که قراره کسی رو پیدا کنم 274 00:21:48,172 --> 00:21:50,506 ‏اون تویی؟ .‏- تو بهم بگو 275 00:21:50,508 --> 00:21:53,642 ،‏اما اگر احساس آواتاریت تورو به اینجا خونده 276 00:21:53,644 --> 00:21:56,011 .‏احتمالا باید بهش گوش بدی 277 00:21:56,013 --> 00:21:59,982 ‏- صبر کن، تو منو می شناسی؟ ،‏- حالا که بحثش شد 278 00:21:59,984 --> 00:22:04,520 .‏ما دوستان خوبی در زندگی قبلیت بودیم 279 00:22:08,858 --> 00:22:11,527 .‏باورم نمی شه 280 00:22:11,529 --> 00:22:14,096 ‏"تاف"؟ 281 00:22:14,098 --> 00:22:18,867 .‏از دیدنت دوباره ـت خوشحالم، اسکلت برقی 282 00:22:20,508 --> 00:22:26,068 © TvWorld.info