00:00:09,908 --> 00:00:11,808
"آتش"
3
00:00:11,810 --> 00:00:13,577
"باد"
4
00:00:13,579 --> 00:00:14,745
"آب"
5
00:00:14,747 --> 00:00:19,349
"تنها آواتار ميتونه بر هر چهار عنصر مسلط بشه"
6
00:00:19,351 --> 00:00:22,252
""و توازن رو در دنيا بر قرار کنه
7
00:00:26,891 --> 00:00:28,625
!آواتار گمشده
8
00:00:28,627 --> 00:00:30,727
سه سال پیش، "ظهیر" "کورا" رو مسموم کرد
9
00:00:30,729 --> 00:00:31,728
.و به سختی بهش آسیب زد
10
00:00:31,730 --> 00:00:34,031
،وقتی که دوستانش به زندگی عادیشون برگشتن
11
00:00:34,033 --> 00:00:35,499
."کورا" در قطب جنوب موند
12
00:00:35,501 --> 00:00:36,900
،همه فکر می کردن که اون در حال بهبود پیدا کردنه
13
00:00:36,902 --> 00:00:40,470
اما شش ماه پیش "کورا" خانه رو ترک کرد و از اون موقع
.دیده نشده
14
00:00:40,472 --> 00:00:42,039
حتی رئیس "تانراک" از شنیدن خبر نامعلوم بودن
15
00:00:42,041 --> 00:00:43,740
.محل دخترش شکه شد
16
00:00:43,742 --> 00:00:47,068
اما سر آواتار چه بلایی اومده و اون کی برمیگرده؟
17
00:00:47,139 --> 00:00:51,019
کتاب چهارم
» » توازن
"قسمت دوم: "کورای تنها
Shepherd امین : تــرجــمــه و زيــرنــويــس
18
00:01:02,027 --> 00:01:04,394
!اونی که تویی، عجله کن
19
00:01:04,396 --> 00:01:07,931
!یالا، من اوضاعم اورژانسی شده
20
00:01:07,933 --> 00:01:10,300
.خدمت خودت برس
21
00:01:22,381 --> 00:01:23,413
هاه؟
22
00:01:27,819 --> 00:01:30,320
.دوباره تو
23
00:01:40,698 --> 00:01:43,133
!منو تنها بذار
24
00:01:43,135 --> 00:01:44,534
مشکلش چیه؟
25
00:01:44,536 --> 00:01:46,803
خانم جوان، حالت خوبه؟
26
00:01:46,805 --> 00:01:49,172
می تونم ببرمت دکتر؟
27
00:01:49,174 --> 00:01:53,543
.نه، من به هیچ کمکی نیاز ندارم
28
00:01:57,615 --> 00:01:59,549
،حالا اینو بد برداشت نکن
29
00:01:59,551 --> 00:02:00,984
.اما نمی تونم برای رفتنت صبر کنم
30
00:02:00,986 --> 00:02:03,920
غیر از بد چجور دیگه ای می تونست این حرفو برداشت کنه؟
31
00:02:03,922 --> 00:02:06,623
.منظورم اینکه من تاحالا رفیق نامه ای نداشتم
32
00:02:06,625 --> 00:02:08,158
.من برات کلی نامه می نویسم
33
00:02:08,160 --> 00:02:09,960
،فقط برای دست گرمی
34
00:02:09,962 --> 00:02:11,495
،بیا
،خطر لوث شدن
35
00:02:11,497 --> 00:02:12,662
.من و "پابو" همین حالا دلتنگتیم
36
00:02:12,664 --> 00:02:15,899
.- ممنونم، لطف داری
- مطمئنی که توی قبله ی جنوبی
37
00:02:15,901 --> 00:02:17,934
به همراه نیاز نداری؟
38
00:02:17,936 --> 00:02:21,571
.- من خوشحال میشم باهات بیام
،- نه، بابت پیشنهادت ممنونم
39
00:02:21,573 --> 00:02:23,940
.اما من فقط یه چند هفته نیستم
40
00:02:23,942 --> 00:02:25,542
.یه مدت تنهایی برام خوبه
41
00:02:25,544 --> 00:02:29,579
،نه من نمی خوام وقتی که رفتی نگران هیچ چیزی باشی
42
00:02:29,581 --> 00:02:32,115
.بهبودت باید مهم ترین چیزی باشه که بهش اهمیت میدی
43
00:02:32,117 --> 00:02:37,120
."جینورا" و باد افزار ها و من همه چیز رو تحت کنترل داریم
44
00:02:38,390 --> 00:02:39,990
."- خداحافظ "کورا
!- زود خوب شو
45
00:02:39,992 --> 00:02:41,491
!فراموش نکن نامه بنویسی
46
00:03:08,019 --> 00:03:11,354
دوباره نمی تونی بخوابی؟
47
00:03:11,356 --> 00:03:13,623
عزیزم، من و پدرت تلاش کردیم که بهت
48
00:03:13,625 --> 00:03:17,661
.اونقدر فضا که لازم داری بدیم، اما ما نگرانیم
49
00:03:17,663 --> 00:03:20,163
.تو نمی خوابی، به ندرت غذا می خوری
50
00:03:20,165 --> 00:03:23,833
.ما نمی خوایم تحت فشار بذاریمت اما سه هفته ای شده
51
00:03:23,835 --> 00:03:28,705
میشه خواهشا بری و "کتارا" رو ببینی؟
52
00:03:28,707 --> 00:03:31,841
.خیلی خب، من میرم
53
00:03:31,843 --> 00:03:34,711
.تو اینو پشت سر میذاری
54
00:03:34,713 --> 00:03:37,881
.اوه، خیلی دوست دارم
55
00:03:41,586 --> 00:03:45,956
.سم، آسیب درونی زیادی زده
56
00:03:45,958 --> 00:03:47,524
می تونی درستش کنی؟
57
00:03:47,526 --> 00:03:49,893
.من می تونم مراحل خوب شدنت رو راهنمایی کنم
58
00:03:49,895 --> 00:03:53,897
.اما اینکه خوب بشی یا نه به تو بستگی داره
59
00:03:54,900 --> 00:03:59,836
من می دونم پشت سر گذاشتن یه تجربه ی تلخ
.چه حسی داره
60
00:03:59,838 --> 00:04:01,004
،و من بهت قول میدم
61
00:04:01,006 --> 00:04:03,707
،اگر خودت رو وقف بهتر شدن کنی
62
00:04:03,709 --> 00:04:05,875
.تو قوی تر از همیشه بهبود پیدا می کنی
63
00:04:05,877 --> 00:04:08,912
.این چیزیه که می خوام، بیشتر از همه چیز
64
00:04:08,914 --> 00:04:11,381
.پس برای من یه چیزی رو امتحان کن
65
00:04:11,383 --> 00:04:14,818
.روی شصت پات تمرکز کن
66
00:04:14,820 --> 00:04:18,355
.در حال حرکت تصورش کن
67
00:04:18,357 --> 00:04:19,889
.نفس بکش
68
00:04:27,465 --> 00:04:30,400
دیدیش؟
69
00:04:30,402 --> 00:04:33,303
!کار کرد
70
00:04:34,338 --> 00:04:37,474
ذهن می تونه یه متحد قدرتمند باشه
71
00:04:37,476 --> 00:04:39,075
.یا بزرگترین دشمنت
72
00:04:39,077 --> 00:04:44,414
.حالا، ازت می خوام که تلاش کنی یک قدم برداری
73
00:04:54,393 --> 00:04:55,058
.تو حالت خوبه
74
00:04:55,060 --> 00:04:57,627
.بدنت فکر می کنه که هنوز در خطره
75
00:04:57,629 --> 00:04:58,962
.اما تو اینجا در امانی
76
00:04:58,964 --> 00:05:02,198
.از ذهنت برای غلبه کردن به درد استفاده کن
77
00:05:02,200 --> 00:05:06,102
.دوباره تلاش کن
.- برای امروز بسمه
78
00:05:06,104 --> 00:05:08,104
.« کورای عزیز، دلم برات تنگ شده
79
00:05:08,106 --> 00:05:11,441
.شهر جمهوری بدون تو مثل همیشه نیست
80
00:05:11,443 --> 00:05:15,378
.حالت چطوره؟ اینجا اوضاع رو به راهه
81
00:05:15,380 --> 00:05:16,546
من همین حالا یه قرارداد بزرگ
82
00:05:16,548 --> 00:05:19,115
.برای کمک به طراحی مجدد زیربنای شهر جمهوری گرفتم
83
00:05:19,117 --> 00:05:22,585
« .برای همین مدتی بشدت مشغول میشم
84
00:05:22,587 --> 00:05:23,520
،"« هی "کورا
85
00:05:23,522 --> 00:05:25,955
.بعدش... من خیلی توی نامه نوشتن خوب نیستم
86
00:05:25,957 --> 00:05:29,793
.ساعت 2:15 دقیقه ی بعد از ظهره. هوا صافه
87
00:05:29,795 --> 00:05:32,095
.احتمال رگبار در آخر شب هست
88
00:05:32,097 --> 00:05:36,499
.اما شوخی کافیه، امیدوارم اوضاعت خوب باشه
89
00:05:36,501 --> 00:05:37,934
.من؟ من سرکارم برگشتم
90
00:05:37,936 --> 00:05:40,937
."بی فانگ" منو برای پاییدن مخفیگاه "باد موسمی قرمز" فرستاده
91
00:05:40,939 --> 00:05:44,040
« .باورت نمی شه اونجاها چه خبره
92
00:05:44,042 --> 00:05:45,675
."« به عزیزترینم، آواتار "کورا
93
00:05:45,677 --> 00:05:48,645
،با وجود آنکه چندین هفته از عزیمت شما گذشته
94
00:05:48,647 --> 00:05:51,715
،برای گذراندن دوره ی نقاهتتان در قبایل پدریتان
95
00:05:51,717 --> 00:05:56,119
من احساس می کنم که دوستی ما نه زمان می شناسد
.و نه فاصله
96
00:05:56,121 --> 00:05:57,921
شما بسیار خشنود خواهید شد وقتی که بفهمید که
97
00:05:57,923 --> 00:05:59,055
که من استخدام پرمنفعتی را
98
00:05:59,057 --> 00:06:01,391
.با لرد "وریک" و بانو "کوویرا" انجام دادم
99
00:06:01,393 --> 00:06:04,427
.برای فردا مقداری بیم و هراس دارم
100
00:06:04,429 --> 00:06:06,830
اما من مشتاقم که هرگونه امکان دارد
101
00:06:06,832 --> 00:06:11,534
« .در پایدار کردن سرزمین خاک کمک کنم
102
00:06:24,815 --> 00:06:27,751
.- هروقت که آماده بودی
- خب چه فایده؟
103
00:06:27,753 --> 00:06:29,486
.ما شش ماهه سر همین قضیه ایم
104
00:06:29,488 --> 00:06:32,989
و من به سختی می تونم چند قدم بردارم بدون اینکه
.پخش زمین بشم
105
00:06:32,991 --> 00:06:35,024
...می دونم که ناامید شدی اما
106
00:06:35,026 --> 00:06:38,194
،معلومه که ناامید شدم
،یه آدم دیوانه مسمومم کرد
107
00:06:38,196 --> 00:06:40,663
و من نمی تونم لباس تن خودم کنم یا برای خودم
غدا بپزم
108
00:06:40,665 --> 00:06:43,733
یا هیچ کاری کنم، و تمام این وقت
109
00:06:43,735 --> 00:06:45,301
دوستام زندگیشون رو صرف کمک به دنیا کردن
110
00:06:45,303 --> 00:06:50,807
وقتی که من پیش تو گیر افتادم و تو حتی نمی تونی
.منو شفا بدی
111
00:06:50,809 --> 00:06:53,743
.منظورم رو بد گفتم
112
00:06:53,745 --> 00:06:54,878
.مشکلی نیست
113
00:06:54,880 --> 00:06:58,615
.بذار عصبانیت و ناامیدیت مثل آب جریان پیدا کنه
114
00:06:58,617 --> 00:07:02,318
.من دارم تلاش می کنم که بفهمم چرا این بلا سرم اومد
115
00:07:02,320 --> 00:07:04,053
.اما هیچی با عقل جور در نمیاد
116
00:07:04,055 --> 00:07:07,724
،"من خسته ام "کتارا
.من خیلی خسته ام
117
00:07:07,726 --> 00:07:11,561
،"کورا" من میدونم الان احساس تنهایی می کنی
118
00:07:11,563 --> 00:07:12,996
اما تو اولین آواتار نیستی
119
00:07:12,998 --> 00:07:15,432
.که مجبور بود به یک رنج عظیم غلبه کنه
120
00:07:15,434 --> 00:07:19,335
می تونی تصور کنی "انگ" چه مقدار درد تحمل کرد
121
00:07:19,337 --> 00:07:23,206
وقتی که فهمید تمام فرهنگش ازش گرفته شده؟
122
00:07:23,208 --> 00:07:25,842
.باید خیلی ترسناک بوده باشه
123
00:07:25,844 --> 00:07:28,678
.اما هیچ وقت نذاشت که روحیه ـش رو از بین ببره
124
00:07:28,680 --> 00:07:31,881
،اون انتخاب کرد که در رنجش معنا پیدا کنه
125
00:07:31,883 --> 00:07:34,050
.و در آخر هم آرامش رو یافت
126
00:07:34,052 --> 00:07:38,054
و قراره وقتی اینو پشت سر گذاشتم چی رو بفهمم؟
127
00:07:38,056 --> 00:07:45,462
نمی دونم، اما فهمیدنش جالب نیست؟
128
00:07:49,900 --> 00:07:50,834
.چشمات رو ببند
129
00:07:50,836 --> 00:07:55,305
.خودت رو در حال رفتن به سمت "ناگا" تصور کن
130
00:07:56,508 --> 00:07:58,441
- می تونی ببینیش؟
.- بله
131
00:07:58,443 --> 00:08:03,646
.حالا، اولین قدم رو بردار
132
00:08:49,895 --> 00:08:52,695
تو از کجا اومدی، کوچولوی بامزه؟
133
00:09:02,440 --> 00:09:04,374
تو هم می تونی ببینیش؟
134
00:09:11,115 --> 00:09:15,451
.اگر تو هم می تونی ببینیش، شاید من دیوانه نمی شم
135
00:09:21,693 --> 00:09:24,494
چطور اینکارو کردی؟
136
00:09:29,601 --> 00:09:32,502
تو از من می خوای که دنبالت کنم؟
137
00:09:36,574 --> 00:09:41,344
.خیلی خب، بذار ببینیم چی پیدا می کنم
138
00:09:55,092 --> 00:09:56,125
.خیلی از دیدنت خوشحالم
139
00:09:56,127 --> 00:09:59,495
حالت چطوره، "کورا"؟
.عالی بنظر میای
140
00:09:59,497 --> 00:10:00,930
.احساس خوبی هم دارم
.یالا
141
00:10:00,932 --> 00:10:04,767
.می خوام بهت نشون بدم که چقدر بهتر شدم
142
00:10:14,078 --> 00:10:18,648
!حمله
.می تونم تحملش کنم
143
00:10:34,531 --> 00:10:38,935
.خیلی خب، مسابقه ی مشت زنی تمومه
144
00:10:42,640 --> 00:10:43,773
.فکر کردم که آماده ام
145
00:10:43,775 --> 00:10:46,643
در صرف کردن وقت لازم برای بهبودی
146
00:10:46,645 --> 00:10:48,544
.هیچ شرمی نیست
147
00:10:48,546 --> 00:10:50,980
.آواتار بودن می تونه صبر کنه
148
00:10:50,982 --> 00:10:53,316
اما سرزمین خاک چی؟
149
00:10:53,318 --> 00:10:55,084
.شنیدم که اوضاع اونجا بهم ریخته ـس
150
00:10:55,086 --> 00:10:57,453
"اوضاع از وقتی که "کوویرا
151
00:10:57,455 --> 00:10:58,454
.مسئولیت رو به عهده گرفته، پایدار شده
152
00:10:58,456 --> 00:11:01,958
،اما این باید من باشم که اون بیرون اوضاع رو مرتب می کنه
.نه اون
153
00:11:01,960 --> 00:11:05,028
،می دونم که می خوای کمک کنی، اما باور کن
154
00:11:05,030 --> 00:11:07,397
.همه اوضاع رو تحت کنترل دارن
155
00:11:07,399 --> 00:11:09,565
...من فکر می کنم که تو فقط نیاز داری
156
00:11:09,567 --> 00:11:10,767
،"اگر بگی "صبور باشی
157
00:11:10,769 --> 00:11:13,202
.قسم می خورم سیلی آبی می کوبم توی دهنت
158
00:11:13,204 --> 00:11:18,775
...نه، من می خواستم بگم که تو لازمه که
159
00:11:18,777 --> 00:11:21,010
.نگران آینده نباشی
160
00:11:21,012 --> 00:11:23,212
الان بابت جایی که هستی و پیشرفتی که کردی
161
00:11:23,214 --> 00:11:26,649
.سپاس گذار باش
162
00:11:28,052 --> 00:11:30,853
،« "آسامی" عزیز، متاسفم که زودتر برای تو ننوشتم
163
00:11:30,855 --> 00:11:34,524
.اما هربار که تلاش کردم، نمی دونستم که باید چی بگم
164
00:11:34,526 --> 00:11:37,860
.دو سال گذشته، سخت ترین سال های زندگی من بوده
165
00:11:37,862 --> 00:11:40,196
،حتی با اینکه الان براحتی می تونم راه برم
166
00:11:40,198 --> 00:11:42,165
.اما هنوز نمی تونم به وضعیت آواتاری در بیام
167
00:11:42,167 --> 00:11:46,002
.من هنوز تصاویری از "ظهیر" و اتفاقاتی که اون روز افتاد رو می بینم
168
00:11:46,004 --> 00:11:48,638
،"کتارا" فکر می کنه که خیلی از اینا توی ذهن منه
169
00:11:48,640 --> 00:11:50,239
.برای همین زیاد مراقبه می کنم
170
00:11:50,241 --> 00:11:53,776
.اما گاهی نگران میشم که شاید هیچ وقت کاملا بهبود پیدا نکنم
171
00:11:53,778 --> 00:11:55,678
لطفا به "ماکو" و "بولین" نگو
172
00:11:55,680 --> 00:11:57,480
.که من برای تو نامه نوشتم و برای اونا نه
173
00:11:57,482 --> 00:11:59,115
.نمی خوام احساساتشون رو جریحه دار کنم
174
00:11:59,117 --> 00:12:02,085
.اما گفتن این چیزها به تو راحت تره
175
00:12:02,087 --> 00:12:04,787
« .من فکر نمی کنم که اونا درک کنن
176
00:12:09,827 --> 00:12:12,228
همه چیز رو به راهه عزیزم؟
177
00:12:12,230 --> 00:12:16,599
.یه چیزی هست که می خوام به شما دوتا بگم
178
00:12:16,601 --> 00:12:17,266
چیه؟
179
00:12:17,268 --> 00:12:19,068
.می خوام به شهر جمهوری برگردم
180
00:12:19,070 --> 00:12:22,605
- مطمئنی؟
،- میدونم که هنوز 100% مطمئن نیستم
181
00:12:22,607 --> 00:12:24,741
.اما احساس می کنم که به یه دیوار رسیدم
182
00:12:24,743 --> 00:12:26,976
.من به این نیاز دارم که داخل ماجرا باشم
183
00:12:26,978 --> 00:12:29,278
.جایی که دوستام هستن
184
00:12:29,280 --> 00:12:31,714
.میگم که نیلوفر سفید یه قایق آماده کنه
185
00:12:31,716 --> 00:12:34,016
و اونا می تونن تورو به محض اینکه آماده بودی
186
00:12:34,018 --> 00:12:35,551
.به شهر جمهوری برگردونن
187
00:12:35,553 --> 00:12:37,153
.نه، می خوام تنها برم
188
00:12:37,155 --> 00:12:39,422
.و یکم وقت داشته باشم ذهنم رو خالی کنم
189
00:12:39,424 --> 00:12:41,991
.برای من خوبه
190
00:13:00,978 --> 00:13:03,212
.دو تا خرچنگ دریایی لطفا
191
00:13:03,214 --> 00:13:06,582
چرا؟ تو آواتاری، مگه نه؟
192
00:13:06,584 --> 00:13:08,684
.آره، منم
193
00:13:08,686 --> 00:13:09,852
.نمی تونم باور کنم
194
00:13:09,854 --> 00:13:14,824
مشکلی نداره یه عکس برای دیوار آواتارهام ازتون بگیرم؟
195
00:13:14,826 --> 00:13:16,859
.یجورایی عجله دارم
196
00:13:16,861 --> 00:13:18,261
.فقط یه ثانیه طول می کشه
197
00:13:18,263 --> 00:13:22,198
.آواتار "انگ" یه طرفدار پر و پا قرص دلمه ی خزه ی من بود، می دونی
198
00:13:22,200 --> 00:13:26,869
،"برای همین اسمشون رو گذاشتم "انگ لوله ای
.حالا بیشترین فروش رو دارن
199
00:13:26,871 --> 00:13:30,139
.و اونا حتی دیگه توشون ماهی نیست
200
00:13:30,141 --> 00:13:33,009
.حالا بخند
201
00:13:33,011 --> 00:13:35,111
،اما اگر می تونستم هر آواتاری رو که می خواستم ببینم
202
00:13:35,113 --> 00:13:36,913
.من "کیوشی" رو انتخاب می کردم
203
00:13:36,915 --> 00:13:39,615
آوردن دخل یه قلاب کوسه گیری با یه دست؟
204
00:13:39,617 --> 00:13:42,518
.این اونجور زنیه که دوست دارم بشناسم
205
00:13:42,520 --> 00:13:45,054
!دزدا
!برگردید اینجا
206
00:13:45,056 --> 00:13:48,591
،اوه، نگران نباش
!آواتار همینجاست
207
00:13:48,593 --> 00:13:50,860
خب، منتظر چی هستی؟
208
00:13:50,862 --> 00:13:53,796
!برو بگیرشون
209
00:13:57,434 --> 00:14:02,438
...کیسه رو رد کنید بیاد یا من
210
00:14:10,614 --> 00:14:13,816
مطمئنی که اون آواتاره؟
211
00:15:48,946 --> 00:15:53,749
!همه، بیاید اینجا
!آواتاره
212
00:15:56,954 --> 00:15:57,954
مطمئنی؟
213
00:15:57,956 --> 00:15:59,922
.من نمی تونم انرژی "راوا" رو اطرافش حس کنم
214
00:15:59,924 --> 00:16:02,959
.این به کنار، اون مثل آواتار لباس نپوشیده
215
00:16:02,961 --> 00:16:05,227
آواتار موهاش دم اسبی نبود؟
216
00:16:05,229 --> 00:16:09,031
اجازه میدید؟
.دارم سعی می کنم تمرکز کنم
217
00:16:09,033 --> 00:16:10,232
.و بله، من آواتارم
218
00:16:10,234 --> 00:16:12,101
.فقط لباسای متفاوتی پوشیدم
219
00:16:12,103 --> 00:16:13,035
.و موهام رو هم بریدم
220
00:16:13,037 --> 00:16:16,906
دیدی؟
.من بهتون گفتم که اونه
221
00:16:16,908 --> 00:16:18,975
چی شد که خیلی وقت نبودی؟
222
00:16:18,977 --> 00:16:20,876
.من مدتی قبل خیلی بد آسب دیدم
223
00:16:20,878 --> 00:16:23,045
.و من ارتباطم رو با روح آواتاریم از دست دادم
224
00:16:23,047 --> 00:16:25,181
.تعجبی نداشت که نمی تونستم انرژی "راوا" رو حس کنم
225
00:16:25,183 --> 00:16:28,617
"من به درخت زمان اومدم به امید اینکه دوباره به "راوا
.متصل بشم
226
00:16:28,619 --> 00:16:31,053
.و وضعیت آواتاری رو دوباره برقرار کنم
227
00:16:31,055 --> 00:16:32,088
.اما کار نمی کنه
228
00:16:32,090 --> 00:16:35,825
،آخرین باری که اینجا بودم همه نوع الهامی دیدم
229
00:16:35,827 --> 00:16:37,126
.الان هیچ چیزی نمی بینم
230
00:16:37,128 --> 00:16:39,428
.شاید ما بتونیم کمکت کنیم بهتر بشی
231
00:16:39,430 --> 00:16:42,098
متاسفم، اما برای سال ها مردم دارن بهم میگن که
232
00:16:42,100 --> 00:16:44,667
.می تونن بهم کمک کنن بهتر بشم
233
00:16:44,669 --> 00:16:46,569
.هیچ چیزی کار نکرد
234
00:16:46,571 --> 00:16:51,340
.برای این لازمه خودم یه راهی پیدا کنم
235
00:17:01,151 --> 00:17:02,184
،« مادر و پدر عزیز
236
00:17:02,186 --> 00:17:04,820
من چند هفته ی پیش به شهر جمهوری رسیدم
237
00:17:04,822 --> 00:17:06,255
.و نمی تونستم از این شادتر باشم
238
00:17:06,257 --> 00:17:07,990
.برگشتن به معبد احساس خوبی داره
239
00:17:07,992 --> 00:17:09,825
.و خیلی خوبه که دوباره دوستانم رو می بینم
240
00:17:09,827 --> 00:17:12,628
.نگران نباشید، دارم یواش پیش میرم
241
00:17:12,630 --> 00:17:15,898
.اما امیدوارم به زودی به ماجرا برگردم
242
00:17:15,900 --> 00:17:18,034
.من دلم برای دوتاتون خیلی تنگ شده
243
00:17:18,036 --> 00:17:21,704
.لطفا از طرف من "ناگا" رو سفت بغل کنید
244
00:17:21,706 --> 00:17:27,710
« "با عشق، "کورا
245
00:17:27,712 --> 00:17:30,112
"راوا"؟
246
00:17:30,114 --> 00:17:32,948
!""راوا
247
00:17:54,504 --> 00:17:58,707
.من اینو تموم می کنم
248
00:18:23,401 --> 00:18:28,504
ببخشید، باید برای رفتن توی رینگ با کی صحبت کنم؟
249
00:18:42,719 --> 00:18:45,921
این همه ی زورت بود؟
250
00:18:55,800 --> 00:18:58,000
!ما یه برنده داریم
251
00:19:00,104 --> 00:19:02,972
!اونی که تویی، عجله کن
252
00:19:10,013 --> 00:19:18,013
برای چی منو به مرداب آوردی؟
253
00:19:23,493 --> 00:19:25,861
.صبر کن، من تورو توی درخت زمان دیدم
254
00:19:25,863 --> 00:19:28,464
.باید بهم می گفتی کی هستی
255
00:19:28,466 --> 00:19:31,433
اگر می گفتم، منو دنبال می کردی؟
256
00:19:31,435 --> 00:19:33,102
.منظورت رو فهمیدم
257
00:19:33,104 --> 00:19:35,037
اما برای چی منو آوردی اینجا؟
258
00:19:35,039 --> 00:19:37,206
من قراره توی مرداب چی پیدا کنم؟
259
00:19:37,208 --> 00:19:41,410
.چی نه، کی
260
00:19:41,412 --> 00:19:43,746
!نه، صبر کن
261
00:19:43,748 --> 00:19:46,081
!برگرد
262
00:19:57,093 --> 00:19:58,994
.تو فقط در ذهن منی
263
00:19:58,996 --> 00:20:03,098
.تو واقعی نیستی
264
00:21:11,202 --> 00:21:14,370
!کمک
265
00:21:25,916 --> 00:21:28,517
بهتری؟
266
00:21:28,519 --> 00:21:30,953
من کجام؟
چه اتفاقی افتاد؟
267
00:21:30,955 --> 00:21:33,656
.من امیدوار بودم که تو بهم بگی
268
00:21:33,658 --> 00:21:35,658
.من تورو در لجن بیهوش پیدا کردم
269
00:21:35,660 --> 00:21:37,026
از کجا فهمیدی که من اون بیرونم؟
270
00:21:37,028 --> 00:21:41,063
.من خبرایی که این اطراف می گذره خوب بگوشم میرسه
271
00:21:41,065 --> 00:21:44,099
چی تورو به مرداب آورده، بهرحال؟
272
00:21:44,101 --> 00:21:45,401
یه روح منو به اینجا راهنمایی کرد
273
00:21:45,403 --> 00:21:48,170
.و گفت که قراره کسی رو پیدا کنم
274
00:21:48,172 --> 00:21:50,506
اون تویی؟
.- تو بهم بگو
275
00:21:50,508 --> 00:21:53,642
،اما اگر احساس آواتاریت تورو به اینجا خونده
276
00:21:53,644 --> 00:21:56,011
.احتمالا باید بهش گوش بدی
277
00:21:56,013 --> 00:21:59,982
- صبر کن، تو منو می شناسی؟
،- حالا که بحثش شد
278
00:21:59,984 --> 00:22:04,520
.ما دوستان خوبی در زندگی قبلیت بودیم
279
00:22:08,858 --> 00:22:11,527
.باورم نمی شه
280
00:22:11,529 --> 00:22:14,096
"تاف"؟
281
00:22:14,098 --> 00:22:18,867
.از دیدنت دوباره ـت خوشحالم، اسکلت برقی
282
00:22:20,508 --> 00:22:26,068
© TvWorld.info