1 00:00:00,650 --> 00:00:01,934 Tierra. 2 00:00:03,257 --> 00:00:04,319 Fuego. 3 00:00:05,105 --> 00:00:06,106 Aire. 4 00:00:06,774 --> 00:00:07,775 Agua. 5 00:00:08,846 --> 00:00:12,604 Solo el Avatar puede dominar los cuatro elementos... 6 00:00:12,754 --> 00:00:15,111 ...y traer el equilibrio al mundo. 7 00:00:17,055 --> 00:00:20,541 LA LEYENDA DE KORRA 8 00:00:21,822 --> 00:00:24,611 Aunque la Guera de los Cien Años pasó hace mucho... 9 00:00:24,646 --> 00:00:26,907 ...no vivimos en tiempos de paz. 10 00:00:27,038 --> 00:00:30,503 A esos revolucionarios llamados "Igualistas"... 11 00:00:30,816 --> 00:00:33,381 ...nada les interesa la igualdad. 12 00:00:33,782 --> 00:00:37,018 Solo quieren guerra con los maestros. 13 00:00:37,118 --> 00:00:40,198 La Jefa Beifong protegería a Ciudad República... 14 00:00:40,233 --> 00:00:43,677 ...pero no pudo detener el ataque de Amon. 15 00:00:44,000 --> 00:00:45,623 Nos falló a todos. 16 00:00:45,855 --> 00:00:48,631 Para sobrevivir estos tiempos funestos... 17 00:00:48,666 --> 00:00:51,712 ...nuestro orden público necesita un nuevo liderazgo. 18 00:00:54,206 --> 00:00:57,388 LIBRO UNO: AIRE CAPÍTULO SIETE: LAS SECUELAS 19 00:01:07,022 --> 00:01:09,649 Aún no puedo creer que cerrarán este lugar. 20 00:01:09,749 --> 00:01:12,641 Sí. Tuvimos buenos recuerdos aquí, ¿no? 21 00:01:13,018 --> 00:01:16,218 ¡Chicos! Buenas noticias. No tienen que regresar a la calle. 22 00:01:16,503 --> 00:01:18,726 Hablé con Tenzin e hice todos los arreglos. 23 00:01:18,761 --> 00:01:21,085 ¡Pueden ir a vivir a la Isla del Templo del Aire conmigo! 24 00:01:21,120 --> 00:01:23,839 Nos encantaría, pero... 25 00:01:23,874 --> 00:01:27,461 ¡Asami ya nos invitó a vivir en la gran mansión de su papá! 26 00:01:28,363 --> 00:01:32,484 De aquí en adelante, tendremos una vida de lujos. 27 00:01:32,577 --> 00:01:36,404 Oye Korra, espero que nos visites. 28 00:01:36,408 --> 00:01:37,931 Ya me iba. 29 00:01:37,964 --> 00:01:42,133 Creo que los veré por ahí, algún día. 30 00:01:42,168 --> 00:01:44,903 ¿Por qué no mañana? Me encantaría que visitaras la propiedad. 31 00:01:44,938 --> 00:01:48,273 No sé, tengo que... hacer cosas de Avatar. 32 00:01:48,308 --> 00:01:54,256 Vamos Korra. Merecemos descansar y relajarnos luego de toda esta locura. 33 00:01:54,391 --> 00:01:56,311 Podemos nadar en la alberca de Asami. 34 00:01:56,336 --> 00:01:57,336 ¡Será divertido! 35 00:01:59,127 --> 00:02:00,490 Muy bien, Pabu. 36 00:02:00,936 --> 00:02:03,316 Genial, nos vemos mañana. 37 00:02:24,733 --> 00:02:26,610 Parece que la información es correcta. 38 00:02:26,645 --> 00:02:30,968 Hay suficiente evidencia para enterrar una eternidad a Repollo S. A. 39 00:02:41,503 --> 00:02:44,035 ¡Esto es un abuso! ¡Soy inocente! 40 00:02:44,070 --> 00:02:46,533 Sí, sí. Es lo que todos dicen. 41 00:02:46,568 --> 00:02:49,980 ¿Es verdad que Repollo S. A. conspira con los Igualistas? 42 00:02:50,124 --> 00:02:53,959 La evidencia apunta en esa dirección pero la investigación continúa. 43 00:02:53,994 --> 00:02:59,815 Por ahora, congelamos los bienes del Sr. Gan-Lan y cerraremos Repollo S. A. 44 00:02:59,850 --> 00:03:03,749 ¡No! ¡No mi Repollo S. A.! 45 00:03:10,698 --> 00:03:12,617 Hola, Korra. 46 00:03:14,316 --> 00:03:15,775 ¿Tahno? 47 00:03:19,431 --> 00:03:22,192 Oye, sé que no somos exactamente los mejores amigos... 48 00:03:22,227 --> 00:03:24,694 ...pero lamento que Amon te quitara tu control. 49 00:03:24,729 --> 00:03:27,750 He ido con los mejores sanadores de la ciudad. 50 00:03:27,785 --> 00:03:30,772 Lo que sea que me hizo Amon, es permanente. 51 00:03:33,645 --> 00:03:36,059 Tienes que atrapalo por mí. 52 00:03:37,001 --> 00:03:41,985 Sr. Sato, si recuerda algo más de lo que pasó en el ataque de Amon... 53 00:03:42,020 --> 00:03:43,469 ...háganoslo saber. 54 00:03:43,504 --> 00:03:45,431 Estaré feliz de ayudar como pueda. 55 00:03:45,531 --> 00:03:48,506 Quiero que los Igualistas paguen por lo que hicieron. 56 00:03:50,717 --> 00:03:52,794 Ya puedes pasar. 57 00:03:57,177 --> 00:04:00,796 Nos vemos... Avatar. 58 00:04:15,173 --> 00:04:17,623 ¡Bomba de tierra control! 59 00:04:18,967 --> 00:04:22,069 La Avatar Korra ha llegado. 60 00:04:22,104 --> 00:04:23,744 - ¡Hola, Korra! - ¡Me alegra que vinieras! 61 00:04:23,999 --> 00:04:26,499 ¡Bienvenida al paraíso! 62 00:04:26,858 --> 00:04:29,000 Parece que ya se han acomodado. 63 00:04:29,035 --> 00:04:33,984 Casi, solo que alguien olvidó preguntar a su padre si podíamos quedarnos. 64 00:04:34,019 --> 00:04:38,933 Sí, pero ya limé asperezas con él. Es más fácil pedir perdón que permiso. 65 00:04:39,628 --> 00:04:42,740 ¡Este es el mejor lugar del mundo! Mira esto, mira esto. 66 00:04:42,775 --> 00:04:44,495 Páseme mi toalla, buen señor. 67 00:04:44,595 --> 00:04:47,293 Sí, amo Bolin. 68 00:04:47,328 --> 00:04:51,077 ¡Amo Bolin! Amo a este tipo. 69 00:04:51,114 --> 00:04:52,305 Ahora sécame. 70 00:04:52,340 --> 00:04:53,497 Como lo desee. 71 00:04:56,003 --> 00:04:57,781 No olvide al amo Pabu. 72 00:04:57,816 --> 00:04:59,559 Ni en sueños, señor. 73 00:05:06,705 --> 00:05:09,339 ¿Qué planes tienes hoy para nosotros? 74 00:05:09,374 --> 00:05:12,359 Dejame adivinar, compras, cambios de imagen... 75 00:05:13,485 --> 00:05:15,616 ¡Quiero un cambio de imagen! 76 00:05:16,455 --> 00:05:19,204 Tengo en mente algo un poco más emocionante. 77 00:05:27,713 --> 00:05:29,014 Genial, ¿no? 78 00:05:29,049 --> 00:05:31,213 Mucho más que un cambio de imagen. 79 00:05:31,248 --> 00:05:34,412 Estos son sus Satomóviles de prueba de Industrias Futuro. 80 00:05:34,812 --> 00:05:36,121 ¿Alguna vez has estado tras el volante? 81 00:05:36,145 --> 00:05:38,789 Lo único que sé manejar es un perro-oso polar. 82 00:05:38,824 --> 00:05:40,763 ¿Me permites llevarte a dar una vuelta? 83 00:05:40,798 --> 00:05:41,798 ¡Hágamoslo! 84 00:06:43,784 --> 00:06:47,048 ¡Fue asombroso! Creí que no lo lograríamos. 85 00:06:47,083 --> 00:06:49,768 Bueno, no debes tener miedo a luchar de vez en cuando. 86 00:06:49,803 --> 00:06:54,310 Debo admitir, que te juzgué mal. Pensaba que eras un poco ñoña. 87 00:06:54,345 --> 00:06:55,827 ¡Sin ofender! 88 00:06:56,012 --> 00:07:00,023 Está bien, la gente siempre piensa que soy la niñita indefensa de papá. 89 00:07:00,058 --> 00:07:01,831 Pero sé cuidarme. 90 00:07:01,866 --> 00:07:04,720 Digo, he estado en clases de defensa personal desde era así de alta. 91 00:07:04,755 --> 00:07:07,481 Mi papá se aseguró de que siempre pudiera protegerme sola. 92 00:07:07,516 --> 00:07:08,947 Tipo listo. 93 00:07:09,558 --> 00:07:12,664 ¡Emergencia, emergencia abran paso, bip bip! 94 00:07:14,041 --> 00:07:16,330 ¿Hay otro baño que pueda usar? 95 00:07:16,365 --> 00:07:20,535 Hay un tocador arriba, en la primer puerta a la derecha. Puedes ir ahí. 96 00:07:20,570 --> 00:07:21,570 Gracias. 97 00:07:39,950 --> 00:07:44,569 ¡No, no! Lo aseguro, todo va exacto como se planeó. 98 00:07:48,679 --> 00:07:54,226 Sí. La investigación de Repollo S. A. nos ha dado suficiente tiempo. 99 00:07:55,642 --> 00:07:59,645 ¡Créame, al final de la semana estaremos listos para atacar! 100 00:08:07,649 --> 00:08:09,354 ¿Te vas? Pero pensé... 101 00:08:09,615 --> 00:08:13,507 ¡Perdón! Se me olvidó, tengo que cuidar aire, digo maestros niños... 102 00:08:13,542 --> 00:08:17,060 Digo cuidar a los niños maestros aire. ¡Los veo luego! 103 00:08:25,732 --> 00:08:31,332 ¿Entonces Sato hizo los guantes de los Igualistas e inculpó a Repollo S. A.? 104 00:08:31,522 --> 00:08:34,836 Esa es una acusación muy seria, ¿pero qué pruebas tienes? 105 00:08:34,871 --> 00:08:38,150 No tengo pruebas precisamente, pero sé lo que escuche. 106 00:08:38,185 --> 00:08:39,995 Sato planea algo. 107 00:08:40,030 --> 00:08:42,105 Tiene los medios... 108 00:08:42,205 --> 00:08:43,599 ...y el motivo. 109 00:08:43,699 --> 00:08:44,515 Es cierto. 110 00:08:44,550 --> 00:08:46,590 ¿Un motivo? ¿Cuál? 111 00:08:46,690 --> 00:08:50,850 Hace doce años, la Tríada Agni Kai robó la mansión de Sato. 112 00:08:50,885 --> 00:08:53,826 Los maestros fuego mataron a la esposa de Sato durante el asalto. 113 00:08:53,926 --> 00:08:54,840 Es terrible. 114 00:08:54,875 --> 00:09:00,459 Fué trágico. Posiblemente todo este tiempo ocultó sentimientos antimaestro. 115 00:09:00,582 --> 00:09:04,058 Quizá debemos vigilar al Sr. Sato un poco más de cerca. 116 00:09:13,667 --> 00:09:17,221 ¿Qué pasa? ¿Por qué le hacen más preguntas a Hiroshi? 117 00:09:17,321 --> 00:09:19,387 Ayer lo escuché al teléfono. 118 00:09:19,422 --> 00:09:24,698 Asami, no sé como decirlo, pero creo que tu papá se relaciona con los Igualistas. 119 00:09:24,798 --> 00:09:27,388 ¿Qué? No lo creeo. 120 00:09:28,236 --> 00:09:31,712 ¿Espías a Hiroshi? ¿Cuál es tu problema? 121 00:09:34,143 --> 00:09:37,434 Sr. Sato, solo le haremos algunas preguntas de seguimiento. 122 00:09:37,469 --> 00:09:39,262 Mi padre es inocente. 123 00:09:39,297 --> 00:09:43,837 Que no seamos maestros no significa que apoyemos a esos atroces Igualistas. 124 00:09:43,937 --> 00:09:46,899 ¡¿Igualistas?! ¿De eso se trata esto? 125 00:09:46,934 --> 00:09:49,942 Les aseguro que no tengo nada que ver con esos radicales. 126 00:09:50,042 --> 00:09:51,895 No sabes de que hablas, Korra. 127 00:09:51,930 --> 00:09:53,713 Lo escuché en el teléfono. 128 00:09:53,748 --> 00:09:58,306 Dijo que la investigación de Repollo le dio tiempo y estaba listo para atacar. 129 00:09:58,341 --> 00:09:59,486 Explique eso. 130 00:10:01,546 --> 00:10:03,849 Todo es un malentendido... 131 00:10:03,884 --> 00:10:07,731 ...resultado de la febril imaginación de la joven Avatar. 132 00:10:07,831 --> 00:10:10,985 La salida del juego de mi competidor número uno... 133 00:10:11,020 --> 00:10:16,000 ...me da la ocasión de atacar el mercado con una nueva línea de Satomóviles. 134 00:10:16,100 --> 00:10:19,331 Solo son negocios. Nada vil. 135 00:10:21,251 --> 00:10:23,493 Para poner fin a todas las sospechas... 136 00:10:23,528 --> 00:10:26,010 ...¿podríamos revisar sus fábricas y almacenes? 137 00:10:27,868 --> 00:10:32,278 Si lo creen necesario son bienvenidos a revisar todas las Industrias Futuro. 138 00:10:34,465 --> 00:10:39,900 ¿Tendrán Repollo S. A. e Industrias Futuro nexos con los Igualistas? 139 00:10:39,935 --> 00:10:44,251 ¿O Hiroshi Sato inculpó a su viejo rival, Lau Gan-Lan? 140 00:10:44,286 --> 00:10:49,083 ¿O simplemente la Jefa Beifong arrestó al hombre equivocado? 141 00:10:49,118 --> 00:10:53,881 La investigación aún no arroja evidencia para incriminar a Sato. 142 00:11:00,081 --> 00:11:02,124 No puedo creer que no encontramos nada. 143 00:11:02,159 --> 00:11:04,470 Parecería que Hiroshi es inocente. 144 00:11:04,718 --> 00:11:08,155 Bien, ya investigaron, ahora pueden irse todos. 145 00:11:12,550 --> 00:11:14,741 Espero que ya estés convencida. 146 00:11:14,776 --> 00:11:19,666 No. No me importa que tan cooperativo haya sido Hiroshi, sé que miente. 147 00:11:19,701 --> 00:11:21,477 ¿Por qué haces esto? 148 00:11:21,512 --> 00:11:23,562 ¿Tan celosa estás de mí y Asami? 149 00:11:23,597 --> 00:11:26,675 ¿Qué? No seas ridículo, eso nada tiene que ver. 150 00:11:26,997 --> 00:11:29,937 Si no dejas esto, considera nuestra amistad terminada. 151 00:11:30,137 --> 00:11:34,509 Lo siento, Hiroshi no es el hombre que crees que es. 152 00:12:02,000 --> 00:12:03,651 Creo que deberían escuchar esto. 153 00:12:03,799 --> 00:12:09,402 Si quieren la verdad, véanme en el lado norte del puente SoulGrow a medianoche. 154 00:12:17,896 --> 00:12:20,084 Por aquí. 155 00:12:22,964 --> 00:12:26,700 Me uní a los Igualistas porque creí lo que dijo Amon... 156 00:12:26,735 --> 00:12:29,431 ...pensé que podía hacernos la vida más fácil, a los no-maestros... 157 00:12:29,466 --> 00:12:32,006 ...pero no me apunté para esto, esta guerra. 158 00:12:32,106 --> 00:12:33,793 ¿Qué es lo que sabe de Hiroshi Sato? 159 00:12:33,893 --> 00:12:36,969 Fabricó los guantes de los Igualistas. 160 00:12:37,004 --> 00:12:38,097 ¡Lo sabía! 161 00:12:38,132 --> 00:12:42,586 Y hay rumores de que trabaja en algo más grande, algún nuevo tipo de arma. 162 00:12:42,621 --> 00:12:45,490 Revisamos todas las Industrias Futuro y no encontramos nada. 163 00:12:45,566 --> 00:12:47,825 Es porque tiene una fábrica secreta. 164 00:12:47,843 --> 00:12:48,754 ¿Dónde? 165 00:12:48,766 --> 00:12:51,516 Justo debajo de la mansión Sato. 166 00:13:06,349 --> 00:13:10,621 Revisar la mansión Sato es una movida arriesgada con Tarrlokk encima de ti. 167 00:13:10,656 --> 00:13:14,681 - Si nos equivocamos... - Lo sé, me puedo despedir del trabajo... 168 00:13:14,763 --> 00:13:17,973 ...pero proteger Ciudad República es todo lo que importa. 169 00:13:18,008 --> 00:13:21,113 No podemos permitir que Amon tenga esta nueva arma. 170 00:13:30,834 --> 00:13:32,357 ¿Qué hacen aquí? 171 00:13:32,586 --> 00:13:36,168 Tenemos razones para creer que hay una fábrica oculta bajo la mansión. 172 00:13:36,203 --> 00:13:39,751 Creo que me habría dado cuenta si hubiera un fábrica bajo mi casa. 173 00:13:39,786 --> 00:13:43,171 Las mentiras que inventan solo para perseguir a mi padre. 174 00:13:43,371 --> 00:13:44,582 ¿Dónde está tu padre? 175 00:13:44,642 --> 00:13:47,329 En el taller atrás de la casa... 176 00:13:59,455 --> 00:14:01,954 ¿Papá? ¿Hola? 177 00:14:03,070 --> 00:14:06,737 Jefa, todo está asegurado. Nadie ha salido del taller desde que llegamos. 178 00:14:06,825 --> 00:14:09,483 Tal vez simplemente no pudimos verlo salir. 179 00:14:20,350 --> 00:14:23,650 Hay un túnel debajo del taller que va hacia las profundidades de la montaña. 180 00:14:23,750 --> 00:14:25,870 ¿Qué? No hay ningún túnel. 181 00:14:37,365 --> 00:14:40,964 ¿Crees que tu papá sabe de este túnel? 182 00:14:40,999 --> 00:14:45,049 No lo entiendo, tiene que haber una explicación. 183 00:14:45,084 --> 00:14:49,099 Tal vez no sepas todos sobre tu padre. Lo siento. 184 00:14:49,199 --> 00:14:52,755 Oficiales, hacia el túnel, con precaución. 185 00:14:55,001 --> 00:14:59,068 Ustedes tres, permanezcan aquí arriba. Oficial Song, manténgalos vigilados. 186 00:15:37,035 --> 00:15:39,521 No es un simple taller en el patio trasero. 187 00:15:42,545 --> 00:15:45,749 Y supongo que esas son las armas nuevas. 188 00:15:54,847 --> 00:15:57,575 Hiroshi estuvo mintiendo muy bien. Pero ¿dónde está? 189 00:16:01,095 --> 00:16:04,249 - ¿Qué fue eso? - Debemos bajar y ver qué está pasando. 190 00:16:04,284 --> 00:16:07,498 Definitivamente no, se van a quedar ahí hasta que la Jefa vuelva. 191 00:16:08,997 --> 00:16:13,031 Muy bien, nos quedamos acá, pero, ¿podemos esperar afuera o algo? 192 00:16:13,066 --> 00:16:14,630 Hay tanto polvo en el taller. 193 00:16:14,730 --> 00:16:16,672 ¡No! esperamos justo aquí. 194 00:16:16,772 --> 00:16:19,400 Bien, pero no me digas nada si empiezo a... 195 00:16:19,720 --> 00:16:24,092 Si empiezo a estor... estor... estor... 196 00:16:24,249 --> 00:16:25,412 ¿Cuál es tu problema chico? 197 00:16:25,447 --> 00:16:26,807 Estoy por... 198 00:16:33,407 --> 00:16:36,615 Perdón, amigo, sabemos que estás haciendo tu trabajo. 199 00:16:36,650 --> 00:16:39,547 Sí, solo quédate ahí hasta que la Jefa vuelva. 200 00:16:39,582 --> 00:16:42,345 Eso se escucha muy familiar ¿no? ¿Por qué? Porque tú lo dijiste. 201 00:16:43,065 --> 00:16:46,160 Asami, deberías quedarte aquí, nosotros lo revisaremos. 202 00:16:46,195 --> 00:16:48,237 Tengo que averiguar la verdad sobre mi padre. 203 00:16:48,337 --> 00:16:52,220 Lo entiendo, es por eso que voy a bajar, para averiguarlo por ti. 204 00:16:52,246 --> 00:16:53,684 Por favor. 205 00:16:54,338 --> 00:16:55,476 Está bien. 206 00:16:59,871 --> 00:17:01,394 Ten cuidado. 207 00:17:06,498 --> 00:17:10,981 Me temo que no va a poder hacer metal control en esa pared, Jefa Beifong. 208 00:17:11,002 --> 00:17:12,321 Es platino sólido. 209 00:17:14,366 --> 00:17:19,266 Mis tanques meca son de platino también. 210 00:17:19,313 --> 00:17:23,536 Ni siquiera tu renombrada madre podría controlar un metal tan refinado. 211 00:17:23,636 --> 00:17:27,664 Hiroshi, yo sabía que eras un topo Igualista. 212 00:17:27,699 --> 00:17:29,033 Ven aquí y... 213 00:17:29,068 --> 00:17:32,752 ¿Y qué, joven Avatar? ¿Enfrentar la ira de tu control? 214 00:17:32,942 --> 00:17:39,776 No. Creo que voy a pelear desde aquí, donde soy un poco más igual. 215 00:17:40,078 --> 00:17:43,102 La fuente era una trampa, nos atrajiste aquí abajo. 216 00:17:43,202 --> 00:17:45,172 Soy culpable de eso. 217 00:18:53,771 --> 00:18:55,086 ¡Korra! 218 00:19:32,073 --> 00:19:35,134 Bueno, diría que fue una prueba impecable, hermanos. 219 00:19:35,169 --> 00:19:39,196 Carguen a todos en el trasporte y envíenselos a Amon. 220 00:19:48,756 --> 00:19:50,835 ¡No! 221 00:19:53,393 --> 00:19:56,607 Korra tenía razón. Tenemos que hacer algo. Rápido. 222 00:20:11,175 --> 00:20:13,755 No tan rápido chicos. 223 00:20:16,746 --> 00:20:19,183 Hola, Sr. Sato. ¡Vaya! 224 00:20:19,218 --> 00:20:23,987 Qué fabrica realmente grande y aterradora tiene bajo su mansión gigante. 225 00:20:24,029 --> 00:20:29,936 Esponsorear nuestro equipo, el apoyo al Avatar, fue una solo una gran fachada. 226 00:20:30,083 --> 00:20:33,089 ¡Y la parte mas difícil fue... 227 00:20:33,189 --> 00:20:39,090 ...ver a mi hija salir con un maestro fuego rata de calle como tú! 228 00:20:43,284 --> 00:20:44,790 ¡Papá, para! 229 00:20:47,723 --> 00:20:48,723 ¿Por qué? 230 00:20:48,822 --> 00:20:50,868 Cariño... 231 00:20:51,647 --> 00:20:54,613 Quería mantenerte al margen de esto todo lo que pudiera. 232 00:20:54,648 --> 00:20:56,084 Pero ahora que sabes la verdad... 233 00:20:56,824 --> 00:20:59,308 Por favor, perdóname. 234 00:20:59,995 --> 00:21:03,850 Esta gente... estos maestros... 235 00:21:03,885 --> 00:21:07,757 ...se llevaron lejos a tu madre. El amor de mi vida... 236 00:21:07,763 --> 00:21:09,374 Han arruinado el mundo. 237 00:21:09,725 --> 00:21:13,936 Pero con Amon, podemos arreglar y hacer el mundo perfecto juntos. 238 00:21:14,387 --> 00:21:17,304 Podemos ayudar a gente como nosotros en todos lados. 239 00:21:17,738 --> 00:21:19,382 Únete a mí, Asami. 240 00:21:44,770 --> 00:21:45,770 No. 241 00:21:46,461 --> 00:21:47,832 Te quiero, papá. 242 00:21:59,427 --> 00:22:00,514 ¡Salgamos de aquí! 243 00:22:18,887 --> 00:22:22,706 Mis maestros metal van de camino hacia Amon y es mi culpa. 244 00:22:23,245 --> 00:22:26,622 Tarrlokk tiene razón, he fallado como Jefa. 245 00:22:26,657 --> 00:22:29,736 Lo primero que haré en la mañana será presentar mi dimisión. 246 00:22:29,840 --> 00:22:31,852 ¡No! No puedes rendirte así. 247 00:22:31,906 --> 00:22:36,348 No me estoy rindiendo. Voy a encontrar a mis oficiales y derrotar a Amon. 248 00:22:36,383 --> 00:22:38,403 ¡Pero lo haré a mi manera! 249 00:22:38,438 --> 00:22:40,693 ¡Fuera de la ley! 250 00:22:43,623 --> 00:22:45,325 Lo siento, no te creí. 251 00:22:45,360 --> 00:22:49,388 Pero que el padre de Asami fuese un igualista no es algo fácil de creer. 252 00:22:49,448 --> 00:22:50,276 Incluso ahora. 253 00:22:50,311 --> 00:22:54,258 Lo sé, siento que todo esto haya pasado. 254 00:22:54,293 --> 00:22:57,697 Así que, ¿la oferta de vivir en el Templo del Aire todavía está en pie? 255 00:22:57,797 --> 00:23:01,375 Por supuesto, y Asami es bienvenida también. 256 00:23:01,475 --> 00:23:05,446 - Muchas gracias - Después de todo lo que ha pasado... 257 00:23:05,546 --> 00:23:08,075 ...va a necesitarte Mako... 258 00:23:23,659 --> 00:23:29,659 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net