1 00:00:00,630 --> 00:00:02,250 Bumi. 2 00:00:02,251 --> 00:00:04,250 Api. 3 00:00:04,251 --> 00:00:05,250 Udara. 4 00:00:05,251 --> 00:00:08,250 Air. 5 00:00:08,251 --> 00:00:12,250 Hanya Avatar yang bisa menguasai keempat elemen... 6 00:00:12,251 --> 00:00:14,251 ...dan membawa keseimbangan pada dunia. 7 00:00:19,888 --> 00:00:22,418 Negara udara akhirnya memiliki anggota yang pertama. 8 00:00:22,512 --> 00:00:26,149 Tim Avatar menemukan Kai, 9 00:00:26,330 --> 00:00:27,943 Seorang anak yatim dengan masa lalu yang buruk. 10 00:00:28,117 --> 00:00:33,240 Sementara itu, Raja Zuko sedang mencari tiga burunan yang membahayakan nyawa Avatar. 11 00:00:33,736 --> 00:00:37,886 Tidak tahu kalau dirinya dalam bahaya, Korra melanjutkan pencariannya. 12 00:00:37,948 --> 00:00:40,481 Tujuan selanjutnya adalah kota besar Ba Sing Se. 13 00:00:40,802 --> 00:00:44,025 BUKU TIGA : PERUBAHAN BAB TIGA : RATU BUMI 14 00:00:51,115 --> 00:00:52,798 Kuatkan kakimu, paman Bumi. 15 00:00:53,085 --> 00:00:55,174 Ingat, paman harus cepat dan lincah. 16 00:00:55,269 --> 00:00:57,524 Jangan khawatirkan aku gadis kecil. 17 00:00:57,753 --> 00:01:00,260 Aku sudah terbiasa untuk ini, atau sebaliknya ha ha. 18 00:01:00,478 --> 00:01:03,757 Kau masih terlihat sangat muda. Sepertinya muda bagiku. 19 00:01:04,111 --> 00:01:05,579 Aku tidak akan menyakiti anak ini. 20 00:01:07,669 --> 00:01:11,170 Paman Bumi, paman harus mengganti kuda-kudanya. 21 00:01:11,590 --> 00:01:14,830 Kai itu tadi..., sangat bagus. 22 00:01:14,963 --> 00:01:15,732 Terima kasih jinora. 23 00:01:16,010 --> 00:01:17,447 Kau adalah guru yang hebat. 24 00:01:24,079 --> 00:01:25,592 Apakah aku menjatuhkan dompetku? 25 00:01:28,928 --> 00:01:30,848 Kemballikan padaku, pencuri kecil. 26 00:01:31,588 --> 00:01:34,656 Sangat menyenangkan bisa pergi ke Ba Sing Se dalam sebuah misi. 27 00:01:34,920 --> 00:01:36,259 Seperti apa Ratu Bumi itu? 28 00:01:36,641 --> 00:01:37,959 Aku belum pernah bertemu dia, tapi... 29 00:01:38,174 --> 00:01:40,963 aku dengar dia sangat keras. 30 00:01:41,562 --> 00:01:44,311 Ini dia Mako. Kita sudah sampai. Ini tempat kelahiran kita. 31 00:01:44,606 --> 00:01:45,753 Kemarilah. Lihat, lihat! 32 00:01:46,038 --> 00:01:47,879 Oke, tenanglah. Ak melihatnya. 33 00:01:54,008 --> 00:01:56,385 Aku penasaran berapa banyak pengendali udara di dalam sana. 34 00:02:11,236 --> 00:02:13,616 Urgh. Baunya sangat tidak sedap. 35 00:02:13,641 --> 00:02:16,533 Ya, aku bisa menciumnya dari sini. Tidak heran jika ayah pergi. 36 00:02:25,038 --> 00:02:27,381 [Bolin] Halo, kota bagian tengah. 37 00:02:42,720 --> 00:02:45,681 Wow, jadi seperti ini kotanya. 38 00:02:55,539 --> 00:02:57,403 Avatar Korra. Master Tenzin. 39 00:02:57,562 --> 00:03:02,233 suatu kehormatan bisa bertemu kalian di bagian atas dari Ba Sing Se. 40 00:03:02,424 --> 00:03:04,954 Aku adalah sekretaris tertinggi, Gun. 41 00:03:05,266 --> 00:03:06,547 Terima kasih. 42 00:03:07,452 --> 00:03:11,154 Aah, jadi inikah bau di bagian atas. 43 00:03:11,488 --> 00:03:13,998 Oh tidak. Ratu benci hewan. 44 00:03:14,283 --> 00:03:15,867 Kita harus menyingkirkan ini dari pandangannya. 45 00:03:16,153 --> 00:03:18,524 Baik, aku bisa memasukan Pabu di dalam baju. 46 00:03:19,107 --> 00:03:20,681 Mungkin sisanya tidak bisa. 47 00:03:20,953 --> 00:03:22,169 Ikutlah denganku, cepat. 48 00:03:22,324 --> 00:03:23,355 Aku akan mengantar kalian ke ruangan kalian. 49 00:03:24,499 --> 00:03:28,647 Jika kalian bertemu dengan ratu pastikan bahu kalian tidak terlalu tinggi. 50 00:03:28,801 --> 00:03:31,307 Jangan menatap matanya, dia tidak suka itu... 51 00:03:31,445 --> 00:03:34,011 Jika kalian diberi makanan, jangan makan sebelum dia. 52 00:03:34,174 --> 00:03:36,336 Sebenarnya aku yang mencicipnya dahulu. 53 00:03:36,522 --> 00:03:38,326 Kemudian dia makan. Lalu kalian boleh makan. 54 00:03:38,676 --> 00:03:40,588 Sebelum itu, tidak boleh ada yang makan. 55 00:03:40,683 --> 00:03:42,653 Kedengarannya akan ada banyak aturan. 56 00:03:43,122 --> 00:03:44,661 Kau tidak tahu... 57 00:03:44,721 --> 00:03:48,048 aku akan mendapatkan masalah jika orang- orang tidak mematuhinya, jadi kumohon.. 58 00:03:48,168 --> 00:03:51,547 kumohon jangan membuat dia marah. 59 00:03:58,920 --> 00:03:59,938 Ini dia. 60 00:04:00,467 --> 00:04:02,311 Uhh, sangat mewah. 61 00:04:02,933 --> 00:04:04,956 Silahkan masuk, silahkan bersantailah dan... 62 00:04:05,145 --> 00:04:07,742 Tinggalkan hewan itu di halaman belakang. 63 00:04:08,059 --> 00:04:12,090 Avatar Korra, jika kau mau ikut, Yang Mulia tidak akan menunggu lama. 64 00:04:18,585 --> 00:04:20,848 Yang Mulia, bolehkah aku memperkanalkanmu pada... 65 00:04:21,069 --> 00:04:22,381 Avatar Korra. 66 00:04:22,976 --> 00:04:26,059 Kau menghancurkan tanamannya. 67 00:04:26,624 --> 00:04:29,087 Ini benar-benar hancur dan kau membiarkannya saja. 68 00:04:29,107 --> 00:04:31,282 Penjaga, bawa dia pergi... 69 00:04:31,508 --> 00:04:33,605 dan bawakan aku seseorang yang tahu apa yang harus dilakukan. 70 00:04:35,027 --> 00:04:39,239 Kau disana, bersihkan seluruhnya dan buatlah kembali. 71 00:04:43,046 --> 00:04:45,340 Aku sedang dikelilingi orang- orang bodoh. 72 00:04:48,151 --> 00:04:51,923 Jadi akhirnya aku dikunjungi oleh seorang Avatar. 73 00:04:52,290 --> 00:04:53,612 Biar kutebak... 74 00:04:54,103 --> 00:04:55,637 Kau menginginkan sesuatu. 75 00:04:56,054 --> 00:04:57,770 Ya sebenarnya yang mulia... 76 00:04:57,933 --> 00:04:58,630 aku harap kau bisa... 77 00:04:58,761 --> 00:05:01,828 kupikir kau di sini hanya ingin meminta maaf. 78 00:05:01,937 --> 00:05:04,950 Setelah apa yang diperbuat oleh Avatar sebelumnya terhadap kerajaan Bumi. 79 00:05:05,092 --> 00:05:09,020 Dia dan Raja Api Zuko mengambil semua asset dari ayahku... 80 00:05:09,358 --> 00:05:13,208 dan hanya tersisa tanah ini untuk membuat kerajaan yang kecil. 81 00:05:13,557 --> 00:05:17,906 Kota Republik adalah milik kami. 82 00:05:18,004 --> 00:05:22,328 Baik.., aku, aku tidak yakin bisa membantumu untuk itu. 83 00:05:22,518 --> 00:05:23,953 Kau bahkan tidak peduli. 84 00:05:24,385 --> 00:05:27,701 Tapi yang tersisa sekarang adalah kota yang hancur. 85 00:05:28,099 --> 00:05:31,499 Kami mencoba untuk mengumpulkan orang- orang dari berbagai desa. 86 00:05:31,501 --> 00:05:36,342 Tapi beberapa orangku menolak untuk membayar pacak. 87 00:05:37,132 --> 00:05:39,041 Aku sangat menyesal dengan masalahmu. 88 00:05:39,431 --> 00:05:43,982 Tapi sebenarnya...\ Area itu harusnya diisi dengan burung angsa. 89 00:05:44,054 --> 00:05:45,546 Bukan seekor bebek. 90 00:05:48,640 --> 00:05:50,750 Hei, apakah kalian melihat Kai? 91 00:05:51,594 --> 00:05:52,342 Kai... 92 00:05:52,626 --> 00:05:54,748 Kai..., saudara kecilku. 93 00:05:55,172 --> 00:05:56,543 Dia tidak di sini. 94 00:05:56,702 --> 00:05:58,649 Aku pikir kita belum melihatnya semenjak kita sampai. 95 00:05:58,800 --> 00:06:00,627 Aku tahu anak itu tidak baik. 96 00:06:00,987 --> 00:06:03,870 Dia hanya mencari kesempatan untuk kabur kembali. 97 00:06:04,049 --> 00:06:05,351 Kita harus mencarinya. 98 00:06:05,410 --> 00:06:06,222 Apa gunanya? 99 00:06:06,567 --> 00:06:08,573 Dia jelas tidak peduli dengan kita. 100 00:06:08,934 --> 00:06:10,624 Tapi dia saudara baruku. 101 00:06:10,971 --> 00:06:13,272 Dia mungkin tersesat, dan ketakutan. 102 00:06:13,668 --> 00:06:15,417 Dia hanya seorang anak-anak. 103 00:06:15,683 --> 00:06:17,263 Dan dia adalah tanggung jawab kita. 104 00:06:17,720 --> 00:06:21,201 Dia adalah orang pertama yang bergabung. Jadi kita tidak boleh kehilangan dia. 105 00:06:21,905 --> 00:06:22,576 Baik. 106 00:06:23,185 --> 00:06:24,776 Bolin dan aku akan mencarinya. 107 00:06:25,263 --> 00:06:26,015 Tidak! 108 00:06:26,169 --> 00:06:27,399 Geser ke kiri! 109 00:06:27,750 --> 00:06:29,536 Kiri yang satunya! 110 00:06:30,404 --> 00:06:33,282 Pernahkan kau punya masalah dengan pelayanmu? 111 00:06:33,605 --> 00:06:35,451 Aku tidak memiliki pelayan apapun. 112 00:06:35,770 --> 00:06:40,694 Tapi yang mulia, alasan kami kemari adalah untuk mengumpulkan seluruh pengendali udara... 113 00:06:40,905 --> 00:06:42,194 yang muncul di Kerajaan Bumi... 114 00:06:42,308 --> 00:06:45,062 kami membutuhkanmu untuk mencarinya di Ba Sing Se. 115 00:06:45,352 --> 00:06:47,883 Pengendali udara di Ba Sing Se? 116 00:06:48,399 --> 00:06:49,827 Dari mana kau tahu itu? 117 00:06:50,226 --> 00:06:52,831 Sebelum kami meninggalkan Kota Republik, kami mendapatkan beberapa laporan. 118 00:06:53,139 --> 00:06:53,815 Ummh... 119 00:06:54,543 --> 00:06:58,292 Baik. Sebelum aku membantumu... 120 00:06:58,644 --> 00:07:00,867 aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 121 00:07:01,074 --> 00:07:02,976 Oh, tentu saja. 122 00:07:03,121 --> 00:07:04,094 Apa itu? 123 00:07:04,371 --> 00:07:08,091 Aku mempunyai uang yang ku simpan di luar kota. 124 00:07:08,392 --> 00:07:10,880 tapi aku tidak mempercayai orangku. 125 00:07:10,977 --> 00:07:15,469 Pergi ke sana, ambil uangku, dan bawakan ke sini. 126 00:07:16,697 --> 00:07:18,339 Baik yang mulia. 127 00:07:30,500 --> 00:07:31,892 Kai... 128 00:07:31,996 --> 00:07:33,021 Apakah kau sedang memancing? 129 00:07:33,173 --> 00:07:34,665 Kau di jembatan? 130 00:07:43,731 --> 00:07:44,414 Ini pak. 131 00:07:44,583 --> 00:07:47,115 Biar ku rapikan./ Terima kasih nak. 132 00:07:47,252 --> 00:07:49,568 Cuaca disini sangat panas. 133 00:07:49,760 --> 00:07:51,921 Ya, kurasa begitu. 134 00:07:52,122 --> 00:07:53,471 Terima kasih atas bantuanmu. 135 00:07:54,293 --> 00:07:54,835 Kai! 136 00:07:57,043 --> 00:07:58,009 Jangan berlari. 137 00:07:58,392 --> 00:07:59,512 Kai ini kami... 138 00:07:59,785 --> 00:08:00,939 Mako dan Bolin. 139 00:08:01,064 --> 00:08:02,142 Keluarga barumu. 140 00:08:14,137 --> 00:08:14,914 Permisi. 141 00:08:15,356 --> 00:08:16,181 Maafkan aku. 142 00:08:16,957 --> 00:08:18,290 Silahkan lanjutkan. 143 00:08:25,746 --> 00:08:28,349 Mengapa kau masih mencuri? 144 00:08:28,416 --> 00:08:30,259 Aku hanya melatih kemampuanku. 145 00:08:30,641 --> 00:08:31,623 Iya benar. 146 00:08:31,745 --> 00:08:33,495 Ayo pergi. Kau dalam masalah besar. 147 00:08:39,967 --> 00:08:40,855 Kai! 148 00:08:44,846 --> 00:08:46,410 Saudara barumu, huh? 149 00:08:46,623 --> 00:08:49,344 Yaa, mungkin dia belum terbiasa. 150 00:08:49,420 --> 00:08:51,020 Mengingatkan aku pada saudara kecilku. 151 00:08:51,077 --> 00:08:53,107 Kereta akan meninggalkan Lower Ring. 152 00:08:53,273 --> 00:08:55,498 Pemberhentian selanjutnya stasiun Boo Kong. 153 00:09:13,210 --> 00:09:16,812 Baiklah, ayo kita cari kereta untuk kembali ke Lower Ring. 154 00:09:20,805 --> 00:09:22,450 Passport dan tiketnya? 155 00:09:22,789 --> 00:09:23,970 Kita bisa bayar. Tunggu sebentar. 156 00:09:24,807 --> 00:09:26,683 Dimana uangku? 157 00:09:28,394 --> 00:09:31,564 Tidak. Kai tidak akan... 158 00:09:33,068 --> 00:09:34,847 Ayolah... 159 00:09:35,411 --> 00:09:37,590 Baiklah. Kalian tidak boleh masuk. 160 00:09:38,105 --> 00:09:39,039 Sebelum keadaan memburuk. 161 00:09:51,047 --> 00:09:53,382 Kabar buruknya adalah kita terjebak disini. 162 00:09:53,424 --> 00:09:56,838 Kabar baiknya adalah kau bisa ke kamar kecil kapanpun. 163 00:10:07,106 --> 00:10:10,169 Kau yakin kita harus membawa banyak orang untuk mengambil uang? 164 00:10:10,385 --> 00:10:12,152 Akan ada banyak penjaga disana. 165 00:10:12,541 --> 00:10:13,849 Aku tidak tahu apa yang bisa terjadi. 166 00:10:14,157 --> 00:10:16,474 Kurasa Ratu Bumi hanya menyuruhku untuk membawanya. 167 00:10:22,644 --> 00:10:23,404 Bung. 168 00:10:23,702 --> 00:10:26,289 Kurasa aku tertidur pulas di sini. 169 00:10:26,629 --> 00:10:29,169 Begitu cepat setelah kita telah meninggalkan stasiun. 170 00:10:30,202 --> 00:10:32,249 Kurang lebih 1 jam, kau ingat? 171 00:10:32,512 --> 00:10:35,225 Aku lebih suka kita ketakutan dari pada tersesat. 172 00:10:35,666 --> 00:10:36,979 Aku masih memikirkan Kai. 173 00:10:37,195 --> 00:10:38,494 Dia masih anak kecil... 174 00:10:38,828 --> 00:10:40,269 Di luar sana sendirian. 175 00:10:40,328 --> 00:10:42,395 Dia mungkin sangat takut. 176 00:10:48,367 --> 00:10:50,186 Sarapanmu Tn. Fa Lo. 177 00:10:51,470 --> 00:10:52,844 Ambilah kembaliannya. 178 00:10:55,189 --> 00:10:57,160 Aku suka Ba Sing Se. 179 00:11:02,911 --> 00:11:04,109 Aku lapar. 180 00:11:05,195 --> 00:11:09,903 Mungkin kita harus sarapan dengan buah-buah yang lama. 181 00:11:10,866 --> 00:11:12,006 Ayolah. 182 00:11:13,736 --> 00:11:15,460 Kau masih ingatkan caranya. 183 00:11:15,606 --> 00:11:18,121 Aku berkelahi denganmu. Kau berteriak. 184 00:11:18,306 --> 00:11:19,459 Aku akan meminta tolong. 185 00:11:19,618 --> 00:11:20,918 Aku tidak mau. 186 00:11:21,062 --> 00:11:22,706 Selain itu, lihatlah buahnya. 187 00:11:22,870 --> 00:11:23,991 Menjijikkan. 188 00:11:24,286 --> 00:11:25,318 Kita tidak akan mencuri ini. 189 00:11:26,316 --> 00:11:28,769 Hei, kalian ingin mencuri buahku? 190 00:11:29,398 --> 00:11:32,003 Tidak. Aku bilang aku tidak mau makan ini. 191 00:11:32,313 --> 00:11:34,750 Oh, kalian mengejek buahku. 192 00:11:34,802 --> 00:11:36,689 Ini adalah buah terbaik di daerah sini. 193 00:11:37,564 --> 00:11:39,523 Jadi kau setuju jika kami mencurinya. 194 00:11:40,138 --> 00:11:42,525 Coba kalau bisa. 195 00:11:43,175 --> 00:11:44,295 Lakukan saja. 196 00:11:45,238 --> 00:11:47,990 Aku bingung. Jadi tidak kita mencuri buahnya? 197 00:11:48,340 --> 00:11:49,595 Aku sudah tahu. 198 00:11:49,721 --> 00:11:50,416 Pencuri ! 199 00:11:53,614 --> 00:11:55,343 Apa yang terjadi di sini? 200 00:11:55,480 --> 00:11:58,606 Ayah, pencuri ini akan mencuri buah kita. 201 00:12:01,479 --> 00:12:03,440 Bolin? Mako? 202 00:12:03,901 --> 00:12:05,233 Kau tahu nama kami? 203 00:12:05,702 --> 00:12:08,972 Ya aku memang terkenal. Aku tahu itu. 204 00:12:09,184 --> 00:12:10,343 Tapi bagaimana kau tahu nama dia? 205 00:12:10,654 --> 00:12:12,363 Kalian terlihat seperti yang dulu. 206 00:12:13,315 --> 00:12:16,346 Tu kau tahu siapa mereka. 207 00:12:16,514 --> 00:12:17,826 Mereka adalah sepupumu. 208 00:12:17,956 --> 00:12:19,231 Anak saudaraku. 209 00:12:31,499 --> 00:12:32,502 Raja Zuko? 210 00:12:32,840 --> 00:12:33,599 Paman? 211 00:12:33,771 --> 00:12:35,375 Ini kejutan? 212 00:12:35,758 --> 00:12:38,117 Akhirnya sesuatu yang menarik muncul. 213 00:12:38,583 --> 00:12:40,855 Kutub utara sangat membuat kita bosan. 214 00:12:41,159 --> 00:12:42,543 Kalian akan menyukainya. 215 00:12:42,842 --> 00:12:47,004 Kami membutuhkan kalian untuk menjaga penjara rahasia di sini. 216 00:12:52,142 --> 00:12:54,731 Ayah mu memberitahu kami nama kalian beberapa tahun lalu. 217 00:12:54,959 --> 00:12:56,939 Tapi itu kabar terakhir kami dengar. 218 00:12:57,249 --> 00:13:00,348 Lalu kami melihat gambar kalian di poster Tim Bending. 219 00:13:00,529 --> 00:13:04,647 Dan Bolin, kami menyukai gerakan Nak Tak. Sangat lucu. 220 00:13:04,920 --> 00:13:07,966 Ya, sebenarnya bukan untuk lelucon. Tapi... 221 00:13:08,055 --> 00:13:10,780 Ya, mungkin aku bisa masuk di tim. 222 00:13:10,966 --> 00:13:15,500 Atau seorang aktor, atau sesuatu yang terkenal di Kota Republik seperti kalian. 223 00:13:15,860 --> 00:13:17,927 Kalian tak tahu rasanya berada di jalanan. 224 00:13:18,121 --> 00:13:19,469 Kalian akan menjadi kekar. 225 00:13:19,798 --> 00:13:21,924 Oh dulunya Mako dan aku hidup di jalanan. 226 00:13:22,148 --> 00:13:24,696 Kami tidak punya rumah dan kami mempunyai banyak geng. 227 00:13:24,944 --> 00:13:27,064 Kemudian kami tinggal di gym. 228 00:13:28,494 --> 00:13:29,787 Hei semuanya. 229 00:13:29,856 --> 00:13:30,789 Lihat siapa yang datang. 230 00:13:30,980 --> 00:13:32,886 Mereka, Mako dan Bolin. 231 00:13:33,137 --> 00:13:35,721 Tidak mungkin./ Silahkan masuk./ Selamat datang. 232 00:13:37,118 --> 00:13:38,213 Benarkah itu? 233 00:13:38,422 --> 00:13:41,070 Setelah bertahun-tahun... 234 00:13:41,576 --> 00:13:44,616 Anak-anak, ini nenek kalian, Yin. 235 00:13:44,832 --> 00:13:50,312 Rasanya luar biasa bisa bertemu dengan cucu nenek yang telah hilang. 236 00:13:54,516 --> 00:13:56,653 Dimana ayah dan ibumu? 237 00:13:58,462 --> 00:13:59,900 Tunggu, maksudmu... 238 00:14:00,014 --> 00:14:01,436 Kalian belum tahu. 239 00:14:03,743 --> 00:14:05,019 Maafkan aku. 240 00:14:05,708 --> 00:14:07,323 Mereka dibunuh saat kami masih kecil. 241 00:14:27,491 --> 00:14:28,954 Aku tidak suka ini. 242 00:14:29,318 --> 00:14:30,716 Ayo cepat dan pergi dari sini. 243 00:14:33,696 --> 00:14:35,482 Kalian di sini untuk mengambil uangnya? 244 00:14:35,733 --> 00:14:37,622 Silahkan tinggalkan di kapal. 245 00:15:07,513 --> 00:15:09,370 Seseorang telah merencanakan ini. 246 00:15:09,936 --> 00:15:12,205 Mungkin kita harus menghentikan ini. 247 00:15:22,635 --> 00:15:26,258 Menjaulah dari emasnya, nyonya2 dan kalian tidak akan disakiti. 248 00:15:26,673 --> 00:15:30,271 Maaf mengecewakanmu. Tapi kami harus membawa emas ini ke Ba Sing Se. 249 00:15:30,378 --> 00:15:33,376 Oh, aku suka semangatnya 250 00:15:33,499 --> 00:15:34,225 Lakukan saja. 251 00:16:12,278 --> 00:16:14,182 Mundur, mundur. 252 00:16:16,391 --> 00:16:19,146 Kau akan menyesal Avatar. 253 00:16:19,426 --> 00:16:22,195 Kau mengecewakan orang-orang. Bukan ratunya. 254 00:16:22,417 --> 00:16:24,593 Aku pikir dia benar. 255 00:16:31,677 --> 00:16:36,322 Mengapa orang-orang tidak memberitahu kita bahwa ada penjara rahasia di sini. 256 00:16:36,410 --> 00:16:38,677 Aku tidak suka di sini. 257 00:16:38,937 --> 00:16:42,635 Aku belum pernah mendapat baju baru. Yang ini buruk sekali. 258 00:16:50,603 --> 00:16:55,924 Aku membangun penjara ini bersama ayahmu untuk menahan penjahat yang paling berbahaya. 259 00:16:56,169 --> 00:17:01,654 Dia seorang pengendali api yang luar biasa bernama P'Li. Dia bisa menciptakan ledakan melalui pikirannya. 260 00:17:02,556 --> 00:17:07,682 Ironisnya, aku pernah menyuruh seseorang yang mirip untuk membunuh Avatar dulu. 261 00:17:10,900 --> 00:17:12,272 Itu akhirnya tidak berhasil. 262 00:17:13,688 --> 00:17:17,833 Jangan merasa bersalah. Aku juga pernah ingin membunuh Korra dulu. 263 00:17:18,615 --> 00:17:19,349 Dan tidak berhasil. 264 00:17:19,708 --> 00:17:22,281 Mari kita fokus dengan penjahat ini. 265 00:17:32,255 --> 00:17:35,722 Penjagaan yang ketat ini membuat di tidak dapat mengendalikan api. 266 00:17:36,362 --> 00:17:39,575 Kelihatannya tidak ada yang bisa kabur dari sini. 267 00:17:39,835 --> 00:17:42,414 Seorang pernah kabur dengan penjara serupa. 268 00:17:42,918 --> 00:17:47,022 Ah, akhirnya aku di kunjungi sesorang. 269 00:17:47,192 --> 00:17:50,863 Tak ada seorang pun yang mau mengunjungiku selama 13 tahun. 270 00:17:51,173 --> 00:17:52,773 Jangan begitu. 271 00:17:53,204 --> 00:17:54,853 Tidak juga. 272 00:17:56,177 --> 00:17:59,341 Mmm, aku rasa sebentar lagi. 273 00:18:04,438 --> 00:18:05,913 Ini enak sekali. 274 00:18:06,237 --> 00:18:09,501 Kita belum pernah mempunyai keluarga sebelumnya. Sekarang kita punya satu, dua... 275 00:18:09,674 --> 00:18:13,879 lima, sebelas...., keluarga besar! 276 00:18:14,611 --> 00:18:17,000 Jadi mengapa ayah meninggalkan Ba Sing Se? 277 00:18:17,510 --> 00:18:21,666 Oh, dia selalu punya impian yang besar. Dia tidak sabar melihat dunia. 278 00:18:22,062 --> 00:18:23,967 Kakekmu bilang dia bodoh. 279 00:18:24,076 --> 00:18:26,737 Dia menginginkan anaknya untuk berjualan buah. 280 00:18:27,093 --> 00:18:29,095 Itu sebabnya ayahmu ingin pergi. 281 00:18:29,404 --> 00:18:31,207 Dan terjadi pertengkaran besar. 282 00:18:31,525 --> 00:18:33,649 Itu terakhir kali mereka berbicara. 283 00:18:33,872 --> 00:18:37,532 Uh, em..., maaf ibu. 284 00:18:39,488 --> 00:18:40,584 Ikutlah denganku. 285 00:18:42,346 --> 00:18:44,502 \Aku ingin menunjukkan sesuatu. 286 00:18:48,326 --> 00:18:52,067 Ini adalah surat terakhir yang dikirimkan oleh ayahmu. 287 00:18:52,356 --> 00:18:56,295 Dia bilang dia telah menikah dengan gadis cantik dari Negara Api. 288 00:18:56,629 --> 00:18:58,748 Dan mempunyai dua anak laki-laki yang hebat. 289 00:18:59,885 --> 00:19:02,910 Dia mengirim gambar ini saat hari ulang tahunnya. 290 00:19:03,447 --> 00:19:06,292 Lihat Mako. Ayah memakai Syalmu. 291 00:19:06,652 --> 00:19:09,910 Aku sangat menyesal aku tidak pernah bertemu ibu kalian. 292 00:19:10,074 --> 00:19:11,942 Tapi kau mempunyai matanya. 293 00:19:12,251 --> 00:19:14,934 Aku tahu saat melihat kalian berdua bahwa... 294 00:19:15,110 --> 00:19:18,241 Dia pasti bangga memiliki anak-anak yang hebat. 295 00:19:24,594 --> 00:19:26,799 Aku yakin ayah ingin kau memilikinya.' 296 00:19:39,656 --> 00:19:43,579 Yang mulia, Avatar telah kembali dengan membawa uangnya. 297 00:19:44,045 --> 00:19:45,005 Akhirnya... 298 00:19:45,203 --> 00:19:46,349 Simpan itu di kubah. 299 00:19:46,427 --> 00:19:48,320 Tentu saja. 300 00:19:48,510 --> 00:19:52,998 Jadi, Yang Mulia, apakah aku bisa bertemu dengan pengendali udara di sini. 301 00:19:53,307 --> 00:19:57,697 Agen Dai Li telah mencarinya. Tapi tidak ada satupun yang ditemukan. 302 00:19:57,886 --> 00:20:00,011 Tidak ada pegendali udara di Ba Sing Se. 303 00:20:00,263 --> 00:20:04,497 Jadi kau bisa membawa tasmu dan pergi besok. 304 00:20:04,993 --> 00:20:09,641 Kau menyuruhku mengambilkan pajak dari masyarakat untuk istana ini dan... 305 00:20:09,813 --> 00:20:12,625 Mereka bersedih. Dan kau hanya menyuruhku untuk pergi. 306 00:20:12,775 --> 00:20:15,689 Kami tidak pergi kemanapun sampai kami menemukan pengedali udara. 307 00:20:15,948 --> 00:20:17,793 Kami tahu mereka di sini. 308 00:20:18,329 --> 00:20:20,162 Keluarkan dia dari sini. 309 00:20:22,657 --> 00:20:26,010 Ini belum berakhir. Aku akan temukan sendiri mereka. 310 00:20:29,396 --> 00:20:32,163 Kau tahu, ayah kalian akan sangat bangga dengan kalian. 311 00:20:32,361 --> 00:20:34,076 Kau mengelilingi dunia dengan seorang Avatar... 312 00:20:34,199 --> 00:20:35,750 Dia pasti senang. 313 00:20:35,932 --> 00:20:38,514 Sebenarnya kami harus kembali ke Upper Ring bersama Avatar. 314 00:20:38,690 --> 00:20:41,567 Kami sedang mencari pengendali udara di Ba Sing Se. 315 00:20:44,630 --> 00:20:45,855 Apa, apa yang terjadi? 316 00:20:46,430 --> 00:20:49,346 Salah satu tetangga kita bisa mengendalikan udara beberapa minggu yang lalu. 317 00:20:49,724 --> 00:20:54,094 Beberapa hari kemudian dua agen Dai Li menangkap dia. 318 00:20:54,377 --> 00:20:56,119 Tidak ada yang tahu kemana. 319 00:20:56,719 --> 00:21:02,247 Ratu Bumi yang menangkap mereka dan membuat mereka sebagai bahan percobaan. 320 00:21:02,564 --> 00:21:06,737 Tu, jangan bilang begitu kepada Ratu Bumi. 321 00:21:10,362 --> 00:21:12,865 Kita harus kembali ke Upper Ring dan memberi tahu Korra. 322 00:21:13,321 --> 00:21:14,783 Aku harap Kai baik-baik saja. 323 00:21:37,453 --> 00:21:39,259 Hei, ada apa? 324 00:21:39,584 --> 00:21:41,062 Aku tak melakukan apapun. 325 00:21:41,263 --> 00:21:42,613 Aku muridnya Avatar. 326 00:21:48,608 --> 00:21:51,339 Selamat datang di penjara Ratu Bumi... 327 00:21:51,455 --> 00:21:53,200 tempat kurungan pengendali udara pertama. 328 00:21:53,810 --> 00:21:58,252 Sekarang kau akan melayani Ratu Bumi. 329 00:21:58,452 --> 00:22:03,452 Subtitle by : Sahbandi Rachmatsyah