1 00:00:00,630 --> 00:00:02,250 Bumi. 2 00:00:02,251 --> 00:00:04,250 Api. 3 00:00:04,251 --> 00:00:05,250 Udara. 4 00:00:05,251 --> 00:00:08,250 Air. 5 00:00:08,251 --> 00:00:12,250 Hanya Avatar yang bisa menguasai keempat elemen... 6 00:00:12,251 --> 00:00:14,251 ...dan membawa keseimbangan pada dunia. 7 00:00:16,069 --> 00:00:20,333 Pengendali udara di Ba Sing Se secara misterius diculik, termasuk Kai. 8 00:00:20,467 --> 00:00:24,290 Ratu Bumi mengaku tidak mengetahuinya, tetapi Korra tidak berhenti mencari. 9 00:00:24,419 --> 00:00:27,048 Sementara itu Mako dan Bolin menemukan keluarga mereka yang hilang... 10 00:00:27,106 --> 00:00:30,623 dan menceritakan bahwa Agen Dai Li menculik para pengendali udara untuk menjadi pasukan Ratu Bumi. 11 00:00:30,785 --> 00:00:35,360 Dan di penjara bagian utara, Tonraq dan Raja Zuko bersiap dari serangan Zaheer. 12 00:00:35,860 --> 00:00:39,557 BUKU TIGA: PERUBAHAN BAB EMPAT: DENGAN CARA KASAR 13 00:01:01,837 --> 00:01:03,167 Apakah kau melihat Zaheer? 14 00:01:03,377 --> 00:01:06,498 Satu-satunya yang kulihat adalah badai salju yang sedang menuju kemari. 15 00:01:09,397 --> 00:01:10,927 Itu bukan badai salju. 16 00:01:11,614 --> 00:01:12,794 Itu mereka. 17 00:01:38,187 --> 00:01:41,633 Aku pernah menangkap Zaheer, dan aku akan melakukannya lagi. 18 00:02:35,849 --> 00:02:36,717 Ming-Hua? 19 00:02:37,433 --> 00:02:38,797 Ayo keluar dari sini. 20 00:02:56,099 --> 00:02:58,477 Kita bisa naik elevator. 21 00:02:59,268 --> 00:03:00,162 Sepertinya tidak. 22 00:03:14,473 --> 00:03:18,603 Aku menanti 13 tahun untuk merasakan ini. 23 00:03:49,729 --> 00:03:51,605 Kukira aku tidak akan bertemu denganmu lagi. 24 00:03:52,010 --> 00:03:53,376 Aku tidak pernah berharap. 25 00:03:56,611 --> 00:03:59,020 Sungguh? Harus sekarang? 26 00:04:06,327 --> 00:04:07,462 Aku dapat. 27 00:04:07,926 --> 00:04:10,401 Passport menuju Upper Ring. 28 00:04:10,486 --> 00:04:11,120 Keren... 29 00:04:11,177 --> 00:04:13,862 Tu, kau adalah sepupu yang terbaik. 30 00:04:14,832 --> 00:04:18,759 Dan sepupu-sepupuku yang lain. Ya kalian terbaik. 31 00:04:20,099 --> 00:04:22,702 Terima kasih. Aku tahu ini tidak mudah. 32 00:04:23,107 --> 00:04:26,152 Menyedihkan jika kalian harus pergi begitu cepat. 33 00:04:26,408 --> 00:04:27,474 Kuharap kami bisa tinggal 34 00:04:27,646 --> 00:04:31,424 Tapi jika benar Ratu Bumi menculik para pengendali udara untuk menjadi pasukannya... 35 00:04:31,669 --> 00:04:33,272 Kami harus melakukan sesuatu. 36 00:04:33,452 --> 00:04:35,250 Aku mencintai kalian berdua. 37 00:04:35,366 --> 00:04:36,844 Berkunjunglah kembali nanti. 38 00:04:36,986 --> 00:04:37,944 Pasti nenek. 39 00:04:38,872 --> 00:04:40,390 Aku mencintaimu juga nenek... 40 00:04:41,180 --> 00:04:44,285 dan Chow, Tu... 41 00:04:44,738 --> 00:04:45,999 Meng-meng..., 42 00:04:46,168 --> 00:04:50,639 Chow Junior, Big Tee, Little Tee..., 43 00:04:50,876 --> 00:04:53,011 Medium Yu..., 44 00:04:53,211 --> 00:04:54,680 siapa namamu tadi? 45 00:04:56,573 --> 00:04:59,193 Aku tahu Ratu Bumi berbohong. 46 00:04:59,352 --> 00:05:02,152 Aku telah dibodohi oleh senyuman bodohnya. 47 00:05:02,533 --> 00:05:06,120 dan aku menyesal membantunya. Aku harusnya tahu dia memanfaatkanku 48 00:05:09,262 --> 00:05:11,089 Hei, kurasa aku harus istirahat. 49 00:05:11,401 --> 00:05:15,677 Kau sudah diluar kendali dan mencoba untuk menyakiti... 50 00:05:15,974 --> 00:05:16,622 Maaf. 51 00:05:17,778 --> 00:05:19,798 Mako, Bolin... 52 00:05:20,206 --> 00:05:22,566 Kalian tak apa? Dari mana saja kalian? 53 00:05:25,611 --> 00:05:28,755 Kami mengejar Kai, kereta, tersesat..., 54 00:05:29,047 --> 00:05:31,336 Lower Ring, tertidur di pembuangan sampah.., 55 00:05:31,448 --> 00:05:33,715 bertemu keluarga, air mata nenek..., 56 00:05:33,954 --> 00:05:38,015 Syal Mako, Ratu Bumi... berbohong. 57 00:05:39,653 --> 00:05:40,827 Bisakah kau menjelaskannya? 58 00:05:41,037 --> 00:05:45,362 Ratu Bumi menangkap para pengendali udara untuk dijadikan pasukannya. 59 00:05:45,559 --> 00:05:48,160 Dia berbohong. Sudah kuduga. 60 00:05:48,383 --> 00:05:51,339 Lain kali jika aku bertemu dengannya aku akan.../ Ratu Bumi datang. 61 00:05:56,320 --> 00:05:57,910 Ayo masuk Pabu. 62 00:05:59,165 --> 00:06:02,518 Aku tahu. Maaf... aku bau. 63 00:06:03,611 --> 00:06:05,328 Kalian di sini. Bagus. 64 00:06:05,473 --> 00:06:06,685 Gun, katakan pada mereka. 65 00:06:06,760 --> 00:06:09,322 Kami mendapat kabar dari provinsi Yang... 66 00:06:09,475 --> 00:06:11,616 bahwa ada beberapa pengendali udara di sana. 67 00:06:11,776 --> 00:06:15,675 Menyenangkan, bukan? Itukah yang kau cari selama ini? 68 00:06:15,840 --> 00:06:20,599 Terima kasih. Itu adalah berita yang paling menyenangkan. 69 00:06:20,767 --> 00:06:21,856 Yay. 70 00:06:22,182 --> 00:06:27,985 Ya, aku harap kau dan teman-temanmu akan segera pergi... 71 00:06:34,602 --> 00:06:38,240 Apakah ada seekor hewan di wilayahku? 72 00:06:38,438 --> 00:06:42,016 Tidak yang mulia. Aku tidak pernah mengizinkan hewan masuk ke wilayah ini. 73 00:06:46,431 --> 00:06:51,831 Jika aku menemukannya, kau akan dihukum. 74 00:06:52,065 --> 00:06:56,928 Jika kalian butuh bantuan, suruh saja Gun. 75 00:06:57,229 --> 00:07:00,220 Dia akan mengantar kalian sampai malam tiba. 76 00:07:00,414 --> 00:07:02,098 Uh..., malam ini? 77 00:07:02,348 --> 00:07:04,825 Aku tidak yakin kita bisa pergi malam ini. 78 00:07:05,032 --> 00:07:09,835 Karena kapal terbang kami sedang dalam masalah. Butuh waktu hingga besok untuk memperbaikinya. 79 00:07:17,347 --> 00:07:18,879 Terima kasih atas bantuanmu. 80 00:07:19,886 --> 00:07:22,726 Aku tidak dapat percaya Ratu Bumi sedang menculik para pengendali udara. 81 00:07:22,872 --> 00:07:25,246 Mereka tidak boleh dipaksa untuk menjadi pasukannya. 82 00:07:25,440 --> 00:07:29,023 Secara teknis, Ratu Bumi mempunyai kekuasaan terhadap semua rakyatnya. 83 00:07:30,662 --> 00:07:31,872 Apa? Itu memang benar. 84 00:07:32,212 --> 00:07:34,390 Bagaimana jika Kai ketahuan? 85 00:07:34,762 --> 00:07:36,290 Dia mungkin telah ditangkap juga. 86 00:07:36,504 --> 00:07:39,238 Mungkin tidak. Dia memang susah untuk ditangkap. 87 00:07:39,404 --> 00:07:41,894 Seperti kera yang sangat lincah. 88 00:07:42,036 --> 00:07:43,502 Tapi bagaimana jika iya. 89 00:07:44,658 --> 00:07:46,712 Jangan khawatir Jinora. Kita akan mencarinya. 90 00:07:46,960 --> 00:07:48,416 Kita hanya memikirkan bagaimana caranya. 91 00:07:48,568 --> 00:07:50,238 Aku yakin mereka ada di Danau Laogai. 92 00:07:52,478 --> 00:07:55,148 Apa? Aku baru membaca bukunya Jinora. 93 00:07:55,770 --> 00:07:59,050 Dulu Agen Dai li membangun markas di bawah danau itu. 94 00:07:59,113 --> 00:08:02,456 Mako benar. Itu adalah tempat terbaik untuk menyembunyikan mereka. 95 00:08:02,693 --> 00:08:04,891 Dan aku bisa memeriksanya tanpa ketahuan. 96 00:08:05,214 --> 00:08:07,420 Aku bisa menjadi roh ke dalam sana. 97 00:08:07,689 --> 00:08:11,522 Maksudmu keluar dari tubuhmu seperti kau membantu Korra? 98 00:08:11,670 --> 00:08:12,796 Kau masih bisa melakukannya? 99 00:08:12,938 --> 00:08:15,955 Itu tidak sebaik saat Harmonic Convergence. 100 00:08:16,203 --> 00:08:19,053 Tapi jika aku cukup dekat, mungkin aku bisa melakukannya. 101 00:08:19,586 --> 00:08:22,976 Ayo selamatkan Kai. Ayo selamatkan semua pengendali udara itu. 102 00:08:28,678 --> 00:08:31,456 Kalian sekarang adalah milik kerajaan Bumi. 103 00:08:31,566 --> 00:08:36,032 Kalian akan menjadi pasukan yang elit dan akan selalu melindungi Ratu Bumi. 104 00:08:36,080 --> 00:08:39,663 Ini adalah tugas kalian untuk melayani Ratu Bumi. 105 00:08:48,286 --> 00:08:49,299 Pelan-pelan saja. 106 00:08:49,989 --> 00:08:51,329 Aku tidak pandai. 107 00:08:57,359 --> 00:08:58,476 Jangan tunjukkan belas kasihan. 108 00:08:58,648 --> 00:09:00,379 serang musuhmu lagi dan kali ini... 109 00:09:00,499 --> 00:09:01,377 seperti yang kuperintahkan. 110 00:09:05,981 --> 00:09:06,903 Maaf. 111 00:09:07,136 --> 00:09:09,631 Seorang prajurit tidak pernah meminta maaf kepada musuhnya. 112 00:09:09,746 --> 00:09:11,021 Aku bukan seorang prajurit. 113 00:09:11,300 --> 00:09:13,474 Kau pasti akan menjadi prajurit saat aku mengajarimu. 114 00:09:22,692 --> 00:09:25,630 Jika ada sesuatu, cepat kembali. 115 00:09:25,823 --> 00:09:26,679 Baik. 116 00:10:04,000 --> 00:10:06,087 Apa yang terjadi? Apa yang kau lihat tadi? 117 00:10:06,231 --> 00:10:07,893 Mereka tidak ada di sana. 118 00:10:08,036 --> 00:10:10,123 Tempat itu benar-benar tenggelam. 119 00:10:10,512 --> 00:10:11,697 Mereka tidak ada di sana? 120 00:10:11,832 --> 00:10:14,077 Jinora kau tahu banyak tempat di Ba Sing Se. 121 00:10:14,305 --> 00:10:16,729 Apakah kau tahu tempat lain dimana mereka disembunyikan? 122 00:10:16,905 --> 00:10:19,799 Kurasa mereka di ruangan bawah tanah di bawah Upper Ring, 123 00:10:19,969 --> 00:10:22,436 atau saluran bawah tanah di bawah Lower Ring, 124 00:10:22,654 --> 00:10:25,277 atau di terowongan besar yang menghubungkan kedua Ring. 125 00:10:25,473 --> 00:10:28,643 atau mungkin.../ Ah terlalu banyak tempat, 126 00:10:28,787 --> 00:10:30,614 kuharap ada cara lain untuk melacak mereka. 127 00:10:30,724 --> 00:10:31,762 Mungkin ada. 128 00:10:31,919 --> 00:10:34,047 Bagaimana kau menemukanku saat Harmonic Convergence? 129 00:10:34,232 --> 00:10:35,238 Aku tak tahu. 130 00:10:35,778 --> 00:10:37,756 Aku hanya fokus pada energimu. 131 00:10:38,250 --> 00:10:40,913 Mungkin hubungan roh kita mengantarkan aku kepadamu. 132 00:10:41,065 --> 00:10:42,989 Mungkin kau bisa menemukan Kai dengan cara yang sama. 133 00:10:43,238 --> 00:10:44,947 Aku tahu kalian berdua mempunyai hubungan. 134 00:10:45,427 --> 00:10:47,467 Maksudmu hubungan apa? 135 00:10:48,224 --> 00:10:50,249 Aku tak yakin. Biar kucoba. 136 00:11:19,499 --> 00:11:20,349 Terima kasih. 137 00:11:20,473 --> 00:11:21,251 Kau lagi. 138 00:11:21,491 --> 00:11:23,106 Jika kau terus membantu temanmu, 139 00:11:23,163 --> 00:11:25,268 mungkin kau tidak bisa menyingkirkan batumu sendiri. 140 00:11:39,597 --> 00:11:42,242 Kurasa kau tidak sebaik yang kau pikirkan. 141 00:11:47,145 --> 00:11:48,427 Masukan dia ke penjara. 142 00:12:04,950 --> 00:12:05,767 Aargh! 143 00:12:07,788 --> 00:12:08,634 Jinora? 144 00:12:08,897 --> 00:12:09,885 Berhasil. 145 00:12:10,479 --> 00:12:12,303 Bagaimana kau bisa kemari? 146 00:12:12,452 --> 00:12:13,806 Ssh, diam. 147 00:12:14,155 --> 00:12:16,015 Ini adalah tingkatan tinggi dari pengendalian udara... 148 00:12:16,195 --> 00:12:18,314 dengan menggunakan roh di dalamnya. 149 00:12:18,422 --> 00:12:21,462 Huh, kukira tadi kau adalah hantu. 150 00:12:21,985 --> 00:12:23,375 Senang bertemu denganmu. 151 00:12:23,568 --> 00:12:25,822 Kami sedang mencarimu dan pengendali udara yang lain. 152 00:12:26,138 --> 00:12:28,003 Kami akan mengeluarkan kalian semua. 153 00:12:28,435 --> 00:12:29,751 Omong-omong dimana kita? 154 00:12:29,988 --> 00:12:33,556 Di sebuah tempat bawah tanah. Aku tidak begitu tahu. 155 00:12:33,662 --> 00:12:35,683 Aku akan melihatnya. Jangan khawatir. 156 00:12:35,847 --> 00:12:38,398 Jinora..., terima kasih. 157 00:12:50,904 --> 00:12:53,022 Kuil Ratu Bumi. 158 00:12:55,064 --> 00:12:59,724 Aku tidak dapat percaya ratu jelek itu menangkap mereka di sekitar sini. 159 00:12:59,866 --> 00:13:03,323 Kita harus kesana malam ini dan mengeluarkan mereka dari sana. 160 00:13:03,469 --> 00:13:05,835 Baik. Kita pergi dalam penyamaran. 161 00:13:05,960 --> 00:13:08,792 Dua kelompok masuk ke dalam, dan kelompok ketiga di luar. 162 00:13:08,986 --> 00:13:11,970 Kita membutuhkan 12 ton bom jelly, 163 00:13:12,197 --> 00:13:14,110 buldoser ukurang sedang, dan.., 164 00:13:14,286 --> 00:13:16,671 apakah kalian mempunyai tikus yang mengetahui kode morse? 165 00:13:18,909 --> 00:13:21,086 Ah bagus. Kuharap bukan Ratu Bumi. 166 00:13:21,148 --> 00:13:22,509 Semuanya, bertingkah seperti biasa. 167 00:13:22,674 --> 00:13:23,654 Bolin.. 168 00:13:23,803 --> 00:13:24,401 Baik. 169 00:13:26,600 --> 00:13:29,344 Apa? Hei aku tidak bau kali ini. 170 00:13:40,833 --> 00:13:41,604 Lin? 171 00:13:42,123 --> 00:13:43,262 Apa yang kau lakukan di sini? 172 00:13:43,430 --> 00:13:46,422 Kita harus mengeluarkan Korra dari sini. Hidupnya dalam bahaya. 173 00:13:46,542 --> 00:13:47,110 Apa? 174 00:13:47,493 --> 00:13:48,711 Ada apa? 175 00:13:48,804 --> 00:13:50,853 Aku baru saja mendapatkan pesan dari Raja Zuko dan Tonraq. 176 00:13:51,044 --> 00:13:53,186 Megapa Raja Zuko bersama dengan ayahku. 177 00:13:53,352 --> 00:13:55,006 Zaheer dan temanya telah kabur. 178 00:13:55,326 --> 00:13:56,762 Bagaimana itu bisa terjadi? 179 00:13:56,846 --> 00:13:59,647 Karena Zaheer sekarang adalah seorang pengendali udara. 180 00:13:59,800 --> 00:14:00,601 Tidak. 181 00:14:00,922 --> 00:14:05,647 Baiklah. Bisakah kalian memberitahuku apa yang telah terjadi? 182 00:14:05,891 --> 00:14:07,108 Siapa Zaheer? 183 00:14:07,258 --> 00:14:08,721 Mengapa hidupku dalam bahaya? 184 00:14:10,877 --> 00:14:13,465 Saat kami mengetahuimu bahwa kau adalah seorang Avatar..., 185 00:14:13,659 --> 00:14:16,420 Zaheer dan ketiga temannya berusaha untuk menculikmu. 186 00:14:17,019 --> 00:14:20,832 Beruntung ayahmu, Raja Zuko, Ketua Sokka, dan aku berhasil menghentikan mereka. 187 00:14:20,993 --> 00:14:23,643 Kami menangkap dan mengurung mereka di setiap penjara... 188 00:14:23,820 --> 00:14:25,451 yang dirancang untuk melumpuhkan kemampuan mereka. 189 00:14:25,695 --> 00:14:28,600 Itu sebabnya kau dan ayahku melindungiku. 190 00:14:28,809 --> 00:14:30,311 Ini untuk kebaikanmu. 191 00:14:30,885 --> 00:14:32,674 Mengapa mereka mencoba untuk menculik Korra? 192 00:14:32,786 --> 00:14:34,979 Kami telah mengintrogasi mereka selama 13 tahun..., 193 00:14:35,139 --> 00:14:36,164 tapi mereka tetap diam. 194 00:14:36,327 --> 00:14:38,718 Sampai hari ini, tidak ada yang tahu apa motif mereka. 195 00:14:38,760 --> 00:14:41,921 Sekarang kau harus kembali ke Kota Republik agar aku bisa melindungimu. 196 00:14:42,229 --> 00:14:44,393 Tidak. Aku tidak akan lari. 197 00:14:44,570 --> 00:14:46,167 Korra, kau tidak mengerti. 198 00:14:46,288 --> 00:14:49,221 Orang-orang ini tidak seperti yang pernah kau hadapi. 199 00:14:49,413 --> 00:14:51,686 Dengar, aku bukan anak kecil lagi. 200 00:14:51,969 --> 00:14:53,564 Kau tidak harus melindungiku. 201 00:14:53,762 --> 00:14:56,094 Aku datang kemari untuk menemukan pengendali udara... 202 00:14:56,246 --> 00:14:57,680 dan aku tidak akan pergi tanpa mereka. 203 00:14:57,720 --> 00:14:59,770 Baik. Ayo jemput mereka dan pergi dari sini. 204 00:15:00,061 --> 00:15:00,816 Dimana mereka? 205 00:15:00,950 --> 00:15:02,359 Di markas militer. 206 00:15:02,700 --> 00:15:04,318 Dan kita akan mengeluarkan mereka. 207 00:15:12,469 --> 00:15:14,732 Hai./ Hai apa yang kau lakukan disini? 208 00:15:15,121 --> 00:15:17,950 Ha, dia pengendali udara yang datang bersama Avatar. 209 00:15:18,071 --> 00:15:20,247 Kau tidak boleh berada di sini sendirian. 210 00:15:20,510 --> 00:15:21,428 Aku tidak sendiri. 211 00:15:46,000 --> 00:15:48,628 Bumi dan Korra, kalian ikut bersamaku untuk menemukan pengedali udara. 212 00:15:49,149 --> 00:15:50,591 Kalian bertiga temukan Kai. 213 00:15:50,966 --> 00:15:52,540 Kita akan bertemu di atas. 214 00:15:52,642 --> 00:15:54,569 Beritahu jika terjadi sesuatu. 215 00:16:04,467 --> 00:16:05,906 Ada apa? 216 00:16:06,286 --> 00:16:07,266 Siapa kalian? 217 00:16:07,436 --> 00:16:08,285 Aku Avatar. 218 00:16:08,864 --> 00:16:10,252 Aku akan mengeluarkan kalian semua. 219 00:16:10,362 --> 00:16:11,646 Keluar? Kita akan pergi kemana? 220 00:16:12,144 --> 00:16:16,598 Semuanya, kumohon tetap diam. Jika kalian ingin keluar dari sini. 221 00:16:16,708 --> 00:16:17,914 Apa maksudmu? 222 00:16:18,798 --> 00:16:19,702 Secara diam-diam? 223 00:16:19,892 --> 00:16:21,815 Benar. Kita harus pergi sekarang. 224 00:16:21,896 --> 00:16:24,709 Kami akan menjauhkan kalian dari Ratu Bumi dan keluar dari kota ini. 225 00:16:27,898 --> 00:16:29,712 Ada seorang pengendali udara yang tidak berada di sini. 226 00:16:29,844 --> 00:16:31,398 Namanya Kai. 227 00:16:31,466 --> 00:16:32,771 Kita harus menyelamatkannya. 228 00:16:32,936 --> 00:16:34,142 Kami telah menganganinya. 229 00:16:34,202 --> 00:16:35,876 Bagian atas, ini papa beruang. 230 00:16:36,040 --> 00:16:38,611 Angin tidak terlalu kencang. Isyarat balonnya. 231 00:16:38,714 --> 00:16:40,174 Apa? Kau dalam masalah? 232 00:16:40,341 --> 00:16:42,958 Tidak. Kami baru saja mengeluarkan mereka. 233 00:16:43,099 --> 00:16:44,432 Kirim kapal terbangnya. 234 00:16:44,724 --> 00:16:47,475 Sepertinya tidak ada lagi yang menyukai pengkodeaan. 235 00:16:47,726 --> 00:16:49,951 Diterima. Asami dan aku sedang ke sana. 236 00:16:59,653 --> 00:17:01,075 Ayo, kita keluar dari sini. 237 00:17:01,242 --> 00:17:02,184 Kai... 238 00:17:07,046 --> 00:17:10,886 Ho-ho, Tenzin pasti tidak akan suka dengan ini. 239 00:17:11,034 --> 00:17:12,272 Jadi jangan beritahu. 240 00:17:12,451 --> 00:17:15,061 Bagaimana tidak. Ini manis sekali. 241 00:17:15,169 --> 00:17:16,463 Terima kasih telah menyelamatkanku. 242 00:17:16,787 --> 00:17:18,807 Maafkan aku telah mencuri dompet kalian. 243 00:17:19,134 --> 00:17:19,972 Dan kabur. 244 00:17:20,639 --> 00:17:22,683 Dan membuat kalian terjebak di dalam kereta. 245 00:17:23,361 --> 00:17:26,115 Ahh, kami tidak bisa marah padamu. 246 00:17:26,340 --> 00:17:27,606 Ya, kita bisa marah. 247 00:17:27,865 --> 00:17:29,324 Aku mempunyai banyak uang di dalam dompet itu. 248 00:17:29,481 --> 00:17:30,471 Ayo pergi dari sini. 249 00:17:33,808 --> 00:17:37,480 Kabur dari Ratu Bumi dengan penghianatan yang besar. 250 00:17:37,808 --> 00:17:39,334 Bisa dihukum mati. 251 00:17:48,043 --> 00:17:49,428 Ayo di sini aman. 252 00:17:57,776 --> 00:18:00,607 Jadi kau menemukan pasukan elitku. 253 00:18:00,759 --> 00:18:04,188 Aku harus mencoba kesetiaan mereka. 254 00:18:04,333 --> 00:18:06,596 Mereka tidak boleh dimanfaatkan sebagai senjata..., 255 00:18:06,819 --> 00:18:08,745 Mereka mempunyai hak untuk memilih. 256 00:18:08,988 --> 00:18:12,221 Mereka adalah rakyat Kerajaan Bumi... 257 00:18:12,396 --> 00:18:13,676 dan aku ratu mereka. 258 00:18:14,110 --> 00:18:16,692 Membawa mereka dapat menyebabkan peperangan. 259 00:18:17,136 --> 00:18:19,278 Jika kalian membantah..., 260 00:18:19,313 --> 00:18:23,554 aku akan menyerangmu dengan seluruh pasukan dari Kerajaan Bumi. 261 00:18:24,158 --> 00:18:25,915 Mereka ikut denganku. 262 00:18:26,123 --> 00:18:28,223 Tidak akan bisa. 263 00:18:49,045 --> 00:18:49,973 Ayo. 264 00:19:27,653 --> 00:19:29,786 Kurasa aku memang sehebat yang aku kira. 265 00:19:32,515 --> 00:19:34,333 Semuanya telah masuk. Ayo pergi. 266 00:19:45,827 --> 00:19:46,437 Oogi! 267 00:19:54,309 --> 00:19:56,065 Jatuhkan kapal terbang itu. 268 00:19:58,929 --> 00:19:59,933 Dimana yang lain? 269 00:20:01,379 --> 00:20:05,125 Kita butuh BANTUAAAAN! 270 00:20:17,705 --> 00:20:19,557 Semuanya pegangan! 271 00:20:25,639 --> 00:20:27,403 Wow, itu tadi keren. 272 00:20:28,359 --> 00:20:30,413 Bawa kapal itu kemari... 273 00:20:33,106 --> 00:20:34,031 Singkirkan dariku. 274 00:20:35,219 --> 00:20:38,397 Singkirkan jauh dari... ahhh chuu! 275 00:20:46,041 --> 00:20:49,192 Aku tahu tidak ada yang ingin menjadi pengendali udara. 276 00:20:49,597 --> 00:20:51,661 Tapi sekarang kalian mempunyai pilihan. 277 00:20:52,204 --> 00:20:54,670 Kami bisa menempatkan kalian di tempat yang aman. 278 00:20:54,834 --> 00:20:57,390 Atau kalian bisa ikut denganku ke Kuil Udara utara. 279 00:20:57,549 --> 00:21:00,904 Untuk hidup damai dan menjadi seorang pengembara udara. 280 00:21:01,461 --> 00:21:03,854 Kalian bukan milik siapa-siapa lagi. 281 00:21:03,929 --> 00:21:06,638 Tapi terserah pada kalian. 282 00:21:10,077 --> 00:21:13,807 Aku ikut denganmu./ Aku juga./ Aku bergabung. 283 00:21:13,947 --> 00:21:17,136 Aku juga ikut./ Aku juga./ Aku ingin ikut. 284 00:21:21,498 --> 00:21:23,514 Semoga berhasil di Kuil Udara utara. 285 00:21:23,607 --> 00:21:26,022 Aku akan mengirimkan pengendali udara lagi jika aku menemukannnya. 286 00:21:26,169 --> 00:21:27,231 Hati-hati di luar sana. 287 00:21:27,833 --> 00:21:28,945 Tetaplah aman. 288 00:21:29,086 --> 00:21:29,824 Akan kucoba. 289 00:21:30,313 --> 00:21:33,151 Kelihatannya kemanapun aku pergi pasti akan ada musuh. 290 00:21:33,252 --> 00:21:35,228 Tapi kau menemukan banyak teman juga. 291 00:21:36,086 --> 00:21:37,463 Kau melakukannya dengan baik, Korra. 292 00:21:38,686 --> 00:21:40,354 Ini baru permulaan. 293 00:21:41,354 --> 00:21:46,854 Translated by: Sahbandi Rachmatsyah