1
00:00:00,630 --> 00:00:02,250
Bumi.
2
00:00:02,251 --> 00:00:04,250
Api.
3
00:00:04,251 --> 00:00:05,250
Udara.
4
00:00:05,251 --> 00:00:08,250
Air.
5
00:00:08,251 --> 00:00:12,250
Hanya Avatar yang bisa
menguasai keempat elemen...
6
00:00:12,251 --> 00:00:14,251
...dan membawa keseimbangan pada dunia.
7
00:00:16,069 --> 00:00:20,333
Pengendali udara di Ba Sing Se secara
misterius diculik, termasuk Kai.
8
00:00:20,467 --> 00:00:24,290
Ratu Bumi mengaku tidak mengetahuinya,
tetapi Korra tidak berhenti mencari.
9
00:00:24,419 --> 00:00:27,048
Sementara itu Mako dan Bolin menemukan
keluarga mereka yang hilang...
10
00:00:27,106 --> 00:00:30,623
dan menceritakan bahwa Agen Dai Li menculik para
pengendali udara untuk menjadi pasukan Ratu Bumi.
11
00:00:30,785 --> 00:00:35,360
Dan di penjara bagian utara, Tonraq dan Raja
Zuko bersiap dari serangan Zaheer.
12
00:00:35,860 --> 00:00:39,557
BUKU TIGA: PERUBAHAN
BAB EMPAT: DENGAN CARA KASAR
13
00:01:01,837 --> 00:01:03,167
Apakah kau melihat Zaheer?
14
00:01:03,377 --> 00:01:06,498
Satu-satunya yang kulihat adalah badai
salju yang sedang menuju kemari.
15
00:01:09,397 --> 00:01:10,927
Itu bukan badai salju.
16
00:01:11,614 --> 00:01:12,794
Itu mereka.
17
00:01:38,187 --> 00:01:41,633
Aku pernah menangkap Zaheer, dan
aku akan melakukannya lagi.
18
00:02:35,849 --> 00:02:36,717
Ming-Hua?
19
00:02:37,433 --> 00:02:38,797
Ayo keluar dari sini.
20
00:02:56,099 --> 00:02:58,477
Kita bisa naik elevator.
21
00:02:59,268 --> 00:03:00,162
Sepertinya tidak.
22
00:03:14,473 --> 00:03:18,603
Aku menanti 13 tahun untuk
merasakan ini.
23
00:03:49,729 --> 00:03:51,605
Kukira aku tidak akan bertemu
denganmu lagi.
24
00:03:52,010 --> 00:03:53,376
Aku tidak pernah berharap.
25
00:03:56,611 --> 00:03:59,020
Sungguh? Harus sekarang?
26
00:04:06,327 --> 00:04:07,462
Aku dapat.
27
00:04:07,926 --> 00:04:10,401
Passport menuju Upper Ring.
28
00:04:10,486 --> 00:04:11,120
Keren...
29
00:04:11,177 --> 00:04:13,862
Tu, kau adalah sepupu yang terbaik.
30
00:04:14,832 --> 00:04:18,759
Dan sepupu-sepupuku yang lain.
Ya kalian terbaik.
31
00:04:20,099 --> 00:04:22,702
Terima kasih. Aku tahu ini
tidak mudah.
32
00:04:23,107 --> 00:04:26,152
Menyedihkan jika kalian harus
pergi begitu cepat.
33
00:04:26,408 --> 00:04:27,474
Kuharap kami bisa tinggal
34
00:04:27,646 --> 00:04:31,424
Tapi jika benar Ratu Bumi menculik para pengendali
udara untuk menjadi pasukannya...
35
00:04:31,669 --> 00:04:33,272
Kami harus melakukan sesuatu.
36
00:04:33,452 --> 00:04:35,250
Aku mencintai kalian berdua.
37
00:04:35,366 --> 00:04:36,844
Berkunjunglah kembali nanti.
38
00:04:36,986 --> 00:04:37,944
Pasti nenek.
39
00:04:38,872 --> 00:04:40,390
Aku mencintaimu juga nenek...
40
00:04:41,180 --> 00:04:44,285
dan Chow, Tu...
41
00:04:44,738 --> 00:04:45,999
Meng-meng...,
42
00:04:46,168 --> 00:04:50,639
Chow Junior, Big Tee, Little Tee...,
43
00:04:50,876 --> 00:04:53,011
Medium Yu...,
44
00:04:53,211 --> 00:04:54,680
siapa namamu tadi?
45
00:04:56,573 --> 00:04:59,193
Aku tahu Ratu Bumi berbohong.
46
00:04:59,352 --> 00:05:02,152
Aku telah dibodohi oleh senyuman bodohnya.
47
00:05:02,533 --> 00:05:06,120
dan aku menyesal membantunya. Aku
harusnya tahu dia memanfaatkanku
48
00:05:09,262 --> 00:05:11,089
Hei, kurasa aku harus istirahat.
49
00:05:11,401 --> 00:05:15,677
Kau sudah diluar kendali dan
mencoba untuk menyakiti...
50
00:05:15,974 --> 00:05:16,622
Maaf.
51
00:05:17,778 --> 00:05:19,798
Mako, Bolin...
52
00:05:20,206 --> 00:05:22,566
Kalian tak apa? Dari mana
saja kalian?
53
00:05:25,611 --> 00:05:28,755
Kami mengejar Kai, kereta, tersesat...,
54
00:05:29,047 --> 00:05:31,336
Lower Ring, tertidur di pembuangan sampah..,
55
00:05:31,448 --> 00:05:33,715
bertemu keluarga, air mata nenek...,
56
00:05:33,954 --> 00:05:38,015
Syal Mako, Ratu Bumi... berbohong.
57
00:05:39,653 --> 00:05:40,827
Bisakah kau menjelaskannya?
58
00:05:41,037 --> 00:05:45,362
Ratu Bumi menangkap para pengendali udara
untuk dijadikan pasukannya.
59
00:05:45,559 --> 00:05:48,160
Dia berbohong. Sudah kuduga.
60
00:05:48,383 --> 00:05:51,339
Lain kali jika aku bertemu dengannya aku
akan.../ Ratu Bumi datang.
61
00:05:56,320 --> 00:05:57,910
Ayo masuk Pabu.
62
00:05:59,165 --> 00:06:02,518
Aku tahu. Maaf... aku bau.
63
00:06:03,611 --> 00:06:05,328
Kalian di sini. Bagus.
64
00:06:05,473 --> 00:06:06,685
Gun, katakan pada mereka.
65
00:06:06,760 --> 00:06:09,322
Kami mendapat kabar dari
provinsi Yang...
66
00:06:09,475 --> 00:06:11,616
bahwa ada beberapa pengendali
udara di sana.
67
00:06:11,776 --> 00:06:15,675
Menyenangkan, bukan? Itukah yang
kau cari selama ini?
68
00:06:15,840 --> 00:06:20,599
Terima kasih. Itu adalah berita
yang paling menyenangkan.
69
00:06:20,767 --> 00:06:21,856
Yay.
70
00:06:22,182 --> 00:06:27,985
Ya, aku harap kau dan teman-temanmu
akan segera pergi...
71
00:06:34,602 --> 00:06:38,240
Apakah ada seekor hewan
di wilayahku?
72
00:06:38,438 --> 00:06:42,016
Tidak yang mulia. Aku tidak pernah mengizinkan
hewan masuk ke wilayah ini.
73
00:06:46,431 --> 00:06:51,831
Jika aku menemukannya, kau
akan dihukum.
74
00:06:52,065 --> 00:06:56,928
Jika kalian butuh bantuan, suruh saja Gun.
75
00:06:57,229 --> 00:07:00,220
Dia akan mengantar kalian sampai
malam tiba.
76
00:07:00,414 --> 00:07:02,098
Uh..., malam ini?
77
00:07:02,348 --> 00:07:04,825
Aku tidak yakin kita bisa
pergi malam ini.
78
00:07:05,032 --> 00:07:09,835
Karena kapal terbang kami sedang dalam masalah.
Butuh waktu hingga besok untuk memperbaikinya.
79
00:07:17,347 --> 00:07:18,879
Terima kasih atas bantuanmu.
80
00:07:19,886 --> 00:07:22,726
Aku tidak dapat percaya Ratu Bumi sedang
menculik para pengendali udara.
81
00:07:22,872 --> 00:07:25,246
Mereka tidak boleh dipaksa untuk
menjadi pasukannya.
82
00:07:25,440 --> 00:07:29,023
Secara teknis, Ratu Bumi mempunyai
kekuasaan terhadap semua rakyatnya.
83
00:07:30,662 --> 00:07:31,872
Apa? Itu memang benar.
84
00:07:32,212 --> 00:07:34,390
Bagaimana jika Kai ketahuan?
85
00:07:34,762 --> 00:07:36,290
Dia mungkin telah ditangkap juga.
86
00:07:36,504 --> 00:07:39,238
Mungkin tidak. Dia memang susah
untuk ditangkap.
87
00:07:39,404 --> 00:07:41,894
Seperti kera yang sangat lincah.
88
00:07:42,036 --> 00:07:43,502
Tapi bagaimana jika iya.
89
00:07:44,658 --> 00:07:46,712
Jangan khawatir Jinora. Kita
akan mencarinya.
90
00:07:46,960 --> 00:07:48,416
Kita hanya memikirkan bagaimana caranya.
91
00:07:48,568 --> 00:07:50,238
Aku yakin mereka ada di Danau Laogai.
92
00:07:52,478 --> 00:07:55,148
Apa? Aku baru membaca bukunya Jinora.
93
00:07:55,770 --> 00:07:59,050
Dulu Agen Dai li membangun markas
di bawah danau itu.
94
00:07:59,113 --> 00:08:02,456
Mako benar. Itu adalah tempat terbaik
untuk menyembunyikan mereka.
95
00:08:02,693 --> 00:08:04,891
Dan aku bisa memeriksanya tanpa ketahuan.
96
00:08:05,214 --> 00:08:07,420
Aku bisa menjadi roh ke dalam sana.
97
00:08:07,689 --> 00:08:11,522
Maksudmu keluar dari tubuhmu seperti
kau membantu Korra?
98
00:08:11,670 --> 00:08:12,796
Kau masih bisa melakukannya?
99
00:08:12,938 --> 00:08:15,955
Itu tidak sebaik saat Harmonic Convergence.
100
00:08:16,203 --> 00:08:19,053
Tapi jika aku cukup dekat, mungkin
aku bisa melakukannya.
101
00:08:19,586 --> 00:08:22,976
Ayo selamatkan Kai. Ayo selamatkan
semua pengendali udara itu.
102
00:08:28,678 --> 00:08:31,456
Kalian sekarang adalah milik kerajaan Bumi.
103
00:08:31,566 --> 00:08:36,032
Kalian akan menjadi pasukan yang elit dan
akan selalu melindungi Ratu Bumi.
104
00:08:36,080 --> 00:08:39,663
Ini adalah tugas kalian untuk
melayani Ratu Bumi.
105
00:08:48,286 --> 00:08:49,299
Pelan-pelan saja.
106
00:08:49,989 --> 00:08:51,329
Aku tidak pandai.
107
00:08:57,359 --> 00:08:58,476
Jangan tunjukkan belas kasihan.
108
00:08:58,648 --> 00:09:00,379
serang musuhmu lagi dan kali ini...
109
00:09:00,499 --> 00:09:01,377
seperti yang kuperintahkan.
110
00:09:05,981 --> 00:09:06,903
Maaf.
111
00:09:07,136 --> 00:09:09,631
Seorang prajurit tidak pernah meminta
maaf kepada musuhnya.
112
00:09:09,746 --> 00:09:11,021
Aku bukan seorang prajurit.
113
00:09:11,300 --> 00:09:13,474
Kau pasti akan menjadi prajurit
saat aku mengajarimu.
114
00:09:22,692 --> 00:09:25,630
Jika ada sesuatu, cepat kembali.
115
00:09:25,823 --> 00:09:26,679
Baik.
116
00:10:04,000 --> 00:10:06,087
Apa yang terjadi?
Apa yang kau lihat tadi?
117
00:10:06,231 --> 00:10:07,893
Mereka tidak ada di sana.
118
00:10:08,036 --> 00:10:10,123
Tempat itu benar-benar tenggelam.
119
00:10:10,512 --> 00:10:11,697
Mereka tidak ada di sana?
120
00:10:11,832 --> 00:10:14,077
Jinora kau tahu banyak tempat
di Ba Sing Se.
121
00:10:14,305 --> 00:10:16,729
Apakah kau tahu tempat lain dimana
mereka disembunyikan?
122
00:10:16,905 --> 00:10:19,799
Kurasa mereka di ruangan bawah tanah
di bawah Upper Ring,
123
00:10:19,969 --> 00:10:22,436
atau saluran bawah tanah
di bawah Lower Ring,
124
00:10:22,654 --> 00:10:25,277
atau di terowongan besar yang
menghubungkan kedua Ring.
125
00:10:25,473 --> 00:10:28,643
atau mungkin.../ Ah terlalu
banyak tempat,
126
00:10:28,787 --> 00:10:30,614
kuharap ada cara lain untuk melacak mereka.
127
00:10:30,724 --> 00:10:31,762
Mungkin ada.
128
00:10:31,919 --> 00:10:34,047
Bagaimana kau menemukanku saat
Harmonic Convergence?
129
00:10:34,232 --> 00:10:35,238
Aku tak tahu.
130
00:10:35,778 --> 00:10:37,756
Aku hanya fokus pada energimu.
131
00:10:38,250 --> 00:10:40,913
Mungkin hubungan roh kita mengantarkan
aku kepadamu.
132
00:10:41,065 --> 00:10:42,989
Mungkin kau bisa menemukan Kai
dengan cara yang sama.
133
00:10:43,238 --> 00:10:44,947
Aku tahu kalian berdua
mempunyai hubungan.
134
00:10:45,427 --> 00:10:47,467
Maksudmu hubungan apa?
135
00:10:48,224 --> 00:10:50,249
Aku tak yakin. Biar kucoba.
136
00:11:19,499 --> 00:11:20,349
Terima kasih.
137
00:11:20,473 --> 00:11:21,251
Kau lagi.
138
00:11:21,491 --> 00:11:23,106
Jika kau terus membantu temanmu,
139
00:11:23,163 --> 00:11:25,268
mungkin kau tidak bisa menyingkirkan
batumu sendiri.
140
00:11:39,597 --> 00:11:42,242
Kurasa kau tidak sebaik yang kau pikirkan.
141
00:11:47,145 --> 00:11:48,427
Masukan dia ke penjara.
142
00:12:04,950 --> 00:12:05,767
Aargh!
143
00:12:07,788 --> 00:12:08,634
Jinora?
144
00:12:08,897 --> 00:12:09,885
Berhasil.
145
00:12:10,479 --> 00:12:12,303
Bagaimana kau bisa kemari?
146
00:12:12,452 --> 00:12:13,806
Ssh, diam.
147
00:12:14,155 --> 00:12:16,015
Ini adalah tingkatan tinggi dari
pengendalian udara...
148
00:12:16,195 --> 00:12:18,314
dengan menggunakan roh di dalamnya.
149
00:12:18,422 --> 00:12:21,462
Huh, kukira tadi kau adalah hantu.
150
00:12:21,985 --> 00:12:23,375
Senang bertemu denganmu.
151
00:12:23,568 --> 00:12:25,822
Kami sedang mencarimu dan pengendali
udara yang lain.
152
00:12:26,138 --> 00:12:28,003
Kami akan mengeluarkan kalian semua.
153
00:12:28,435 --> 00:12:29,751
Omong-omong dimana kita?
154
00:12:29,988 --> 00:12:33,556
Di sebuah tempat bawah tanah.
Aku tidak begitu tahu.
155
00:12:33,662 --> 00:12:35,683
Aku akan melihatnya. Jangan khawatir.
156
00:12:35,847 --> 00:12:38,398
Jinora..., terima kasih.
157
00:12:50,904 --> 00:12:53,022
Kuil Ratu Bumi.
158
00:12:55,064 --> 00:12:59,724
Aku tidak dapat percaya ratu jelek itu
menangkap mereka di sekitar sini.
159
00:12:59,866 --> 00:13:03,323
Kita harus kesana malam ini dan
mengeluarkan mereka dari sana.
160
00:13:03,469 --> 00:13:05,835
Baik. Kita pergi dalam penyamaran.
161
00:13:05,960 --> 00:13:08,792
Dua kelompok masuk ke dalam,
dan kelompok ketiga di luar.
162
00:13:08,986 --> 00:13:11,970
Kita membutuhkan 12 ton bom jelly,
163
00:13:12,197 --> 00:13:14,110
buldoser ukurang sedang, dan..,
164
00:13:14,286 --> 00:13:16,671
apakah kalian mempunyai tikus
yang mengetahui kode morse?
165
00:13:18,909 --> 00:13:21,086
Ah bagus. Kuharap bukan
Ratu Bumi.
166
00:13:21,148 --> 00:13:22,509
Semuanya, bertingkah seperti biasa.
167
00:13:22,674 --> 00:13:23,654
Bolin..
168
00:13:23,803 --> 00:13:24,401
Baik.
169
00:13:26,600 --> 00:13:29,344
Apa? Hei aku tidak bau
kali ini.
170
00:13:40,833 --> 00:13:41,604
Lin?
171
00:13:42,123 --> 00:13:43,262
Apa yang kau lakukan di sini?
172
00:13:43,430 --> 00:13:46,422
Kita harus mengeluarkan Korra dari sini.
Hidupnya dalam bahaya.
173
00:13:46,542 --> 00:13:47,110
Apa?
174
00:13:47,493 --> 00:13:48,711
Ada apa?
175
00:13:48,804 --> 00:13:50,853
Aku baru saja mendapatkan pesan
dari Raja Zuko dan Tonraq.
176
00:13:51,044 --> 00:13:53,186
Megapa Raja Zuko bersama
dengan ayahku.
177
00:13:53,352 --> 00:13:55,006
Zaheer dan temanya telah kabur.
178
00:13:55,326 --> 00:13:56,762
Bagaimana itu bisa terjadi?
179
00:13:56,846 --> 00:13:59,647
Karena Zaheer sekarang adalah
seorang pengendali udara.
180
00:13:59,800 --> 00:14:00,601
Tidak.
181
00:14:00,922 --> 00:14:05,647
Baiklah. Bisakah kalian memberitahuku
apa yang telah terjadi?
182
00:14:05,891 --> 00:14:07,108
Siapa Zaheer?
183
00:14:07,258 --> 00:14:08,721
Mengapa hidupku dalam bahaya?
184
00:14:10,877 --> 00:14:13,465
Saat kami mengetahuimu bahwa kau
adalah seorang Avatar...,
185
00:14:13,659 --> 00:14:16,420
Zaheer dan ketiga temannya berusaha
untuk menculikmu.
186
00:14:17,019 --> 00:14:20,832
Beruntung ayahmu, Raja Zuko, Ketua Sokka,
dan aku berhasil menghentikan mereka.
187
00:14:20,993 --> 00:14:23,643
Kami menangkap dan mengurung mereka
di setiap penjara...
188
00:14:23,820 --> 00:14:25,451
yang dirancang untuk melumpuhkan
kemampuan mereka.
189
00:14:25,695 --> 00:14:28,600
Itu sebabnya kau dan ayahku melindungiku.
190
00:14:28,809 --> 00:14:30,311
Ini untuk kebaikanmu.
191
00:14:30,885 --> 00:14:32,674
Mengapa mereka mencoba untuk
menculik Korra?
192
00:14:32,786 --> 00:14:34,979
Kami telah mengintrogasi mereka
selama 13 tahun...,
193
00:14:35,139 --> 00:14:36,164
tapi mereka tetap diam.
194
00:14:36,327 --> 00:14:38,718
Sampai hari ini, tidak ada yang
tahu apa motif mereka.
195
00:14:38,760 --> 00:14:41,921
Sekarang kau harus kembali ke Kota Republik
agar aku bisa melindungimu.
196
00:14:42,229 --> 00:14:44,393
Tidak. Aku tidak akan lari.
197
00:14:44,570 --> 00:14:46,167
Korra, kau tidak mengerti.
198
00:14:46,288 --> 00:14:49,221
Orang-orang ini tidak seperti
yang pernah kau hadapi.
199
00:14:49,413 --> 00:14:51,686
Dengar, aku bukan anak kecil lagi.
200
00:14:51,969 --> 00:14:53,564
Kau tidak harus melindungiku.
201
00:14:53,762 --> 00:14:56,094
Aku datang kemari untuk menemukan
pengendali udara...
202
00:14:56,246 --> 00:14:57,680
dan aku tidak akan pergi
tanpa mereka.
203
00:14:57,720 --> 00:14:59,770
Baik. Ayo jemput mereka dan pergi dari sini.
204
00:15:00,061 --> 00:15:00,816
Dimana mereka?
205
00:15:00,950 --> 00:15:02,359
Di markas militer.
206
00:15:02,700 --> 00:15:04,318
Dan kita akan mengeluarkan mereka.
207
00:15:12,469 --> 00:15:14,732
Hai./ Hai apa yang kau
lakukan disini?
208
00:15:15,121 --> 00:15:17,950
Ha, dia pengendali udara yang
datang bersama Avatar.
209
00:15:18,071 --> 00:15:20,247
Kau tidak boleh berada
di sini sendirian.
210
00:15:20,510 --> 00:15:21,428
Aku tidak sendiri.
211
00:15:46,000 --> 00:15:48,628
Bumi dan Korra, kalian ikut bersamaku
untuk menemukan pengedali udara.
212
00:15:49,149 --> 00:15:50,591
Kalian bertiga temukan Kai.
213
00:15:50,966 --> 00:15:52,540
Kita akan bertemu di atas.
214
00:15:52,642 --> 00:15:54,569
Beritahu jika terjadi sesuatu.
215
00:16:04,467 --> 00:16:05,906
Ada apa?
216
00:16:06,286 --> 00:16:07,266
Siapa kalian?
217
00:16:07,436 --> 00:16:08,285
Aku Avatar.
218
00:16:08,864 --> 00:16:10,252
Aku akan mengeluarkan kalian semua.
219
00:16:10,362 --> 00:16:11,646
Keluar? Kita akan pergi kemana?
220
00:16:12,144 --> 00:16:16,598
Semuanya, kumohon tetap diam. Jika kalian
ingin keluar dari sini.
221
00:16:16,708 --> 00:16:17,914
Apa maksudmu?
222
00:16:18,798 --> 00:16:19,702
Secara diam-diam?
223
00:16:19,892 --> 00:16:21,815
Benar. Kita harus pergi sekarang.
224
00:16:21,896 --> 00:16:24,709
Kami akan menjauhkan kalian dari Ratu Bumi
dan keluar dari kota ini.
225
00:16:27,898 --> 00:16:29,712
Ada seorang pengendali udara
yang tidak berada di sini.
226
00:16:29,844 --> 00:16:31,398
Namanya Kai.
227
00:16:31,466 --> 00:16:32,771
Kita harus menyelamatkannya.
228
00:16:32,936 --> 00:16:34,142
Kami telah menganganinya.
229
00:16:34,202 --> 00:16:35,876
Bagian atas, ini papa beruang.
230
00:16:36,040 --> 00:16:38,611
Angin tidak terlalu kencang.
Isyarat balonnya.
231
00:16:38,714 --> 00:16:40,174
Apa? Kau dalam masalah?
232
00:16:40,341 --> 00:16:42,958
Tidak. Kami baru saja mengeluarkan mereka.
233
00:16:43,099 --> 00:16:44,432
Kirim kapal terbangnya.
234
00:16:44,724 --> 00:16:47,475
Sepertinya tidak ada lagi yang
menyukai pengkodeaan.
235
00:16:47,726 --> 00:16:49,951
Diterima. Asami dan aku sedang ke sana.
236
00:16:59,653 --> 00:17:01,075
Ayo, kita keluar dari sini.
237
00:17:01,242 --> 00:17:02,184
Kai...
238
00:17:07,046 --> 00:17:10,886
Ho-ho, Tenzin pasti tidak akan
suka dengan ini.
239
00:17:11,034 --> 00:17:12,272
Jadi jangan beritahu.
240
00:17:12,451 --> 00:17:15,061
Bagaimana tidak. Ini manis sekali.
241
00:17:15,169 --> 00:17:16,463
Terima kasih telah menyelamatkanku.
242
00:17:16,787 --> 00:17:18,807
Maafkan aku telah mencuri
dompet kalian.
243
00:17:19,134 --> 00:17:19,972
Dan kabur.
244
00:17:20,639 --> 00:17:22,683
Dan membuat kalian terjebak
di dalam kereta.
245
00:17:23,361 --> 00:17:26,115
Ahh, kami tidak bisa marah padamu.
246
00:17:26,340 --> 00:17:27,606
Ya, kita bisa marah.
247
00:17:27,865 --> 00:17:29,324
Aku mempunyai banyak uang
di dalam dompet itu.
248
00:17:29,481 --> 00:17:30,471
Ayo pergi dari sini.
249
00:17:33,808 --> 00:17:37,480
Kabur dari Ratu Bumi dengan
penghianatan yang besar.
250
00:17:37,808 --> 00:17:39,334
Bisa dihukum mati.
251
00:17:48,043 --> 00:17:49,428
Ayo di sini aman.
252
00:17:57,776 --> 00:18:00,607
Jadi kau menemukan pasukan elitku.
253
00:18:00,759 --> 00:18:04,188
Aku harus mencoba kesetiaan mereka.
254
00:18:04,333 --> 00:18:06,596
Mereka tidak boleh dimanfaatkan
sebagai senjata...,
255
00:18:06,819 --> 00:18:08,745
Mereka mempunyai hak untuk memilih.
256
00:18:08,988 --> 00:18:12,221
Mereka adalah rakyat Kerajaan Bumi...
257
00:18:12,396 --> 00:18:13,676
dan aku ratu mereka.
258
00:18:14,110 --> 00:18:16,692
Membawa mereka dapat menyebabkan peperangan.
259
00:18:17,136 --> 00:18:19,278
Jika kalian membantah...,
260
00:18:19,313 --> 00:18:23,554
aku akan menyerangmu dengan seluruh
pasukan dari Kerajaan Bumi.
261
00:18:24,158 --> 00:18:25,915
Mereka ikut denganku.
262
00:18:26,123 --> 00:18:28,223
Tidak akan bisa.
263
00:18:49,045 --> 00:18:49,973
Ayo.
264
00:19:27,653 --> 00:19:29,786
Kurasa aku memang sehebat
yang aku kira.
265
00:19:32,515 --> 00:19:34,333
Semuanya telah masuk. Ayo pergi.
266
00:19:45,827 --> 00:19:46,437
Oogi!
267
00:19:54,309 --> 00:19:56,065
Jatuhkan kapal terbang itu.
268
00:19:58,929 --> 00:19:59,933
Dimana yang lain?
269
00:20:01,379 --> 00:20:05,125
Kita butuh BANTUAAAAN!
270
00:20:17,705 --> 00:20:19,557
Semuanya pegangan!
271
00:20:25,639 --> 00:20:27,403
Wow, itu tadi keren.
272
00:20:28,359 --> 00:20:30,413
Bawa kapal itu kemari...
273
00:20:33,106 --> 00:20:34,031
Singkirkan dariku.
274
00:20:35,219 --> 00:20:38,397
Singkirkan jauh dari... ahhh chuu!
275
00:20:46,041 --> 00:20:49,192
Aku tahu tidak ada yang ingin
menjadi pengendali udara.
276
00:20:49,597 --> 00:20:51,661
Tapi sekarang kalian mempunyai pilihan.
277
00:20:52,204 --> 00:20:54,670
Kami bisa menempatkan kalian
di tempat yang aman.
278
00:20:54,834 --> 00:20:57,390
Atau kalian bisa ikut denganku ke
Kuil Udara utara.
279
00:20:57,549 --> 00:21:00,904
Untuk hidup damai dan menjadi
seorang pengembara udara.
280
00:21:01,461 --> 00:21:03,854
Kalian bukan milik siapa-siapa lagi.
281
00:21:03,929 --> 00:21:06,638
Tapi terserah pada kalian.
282
00:21:10,077 --> 00:21:13,807
Aku ikut denganmu./ Aku juga./
Aku bergabung.
283
00:21:13,947 --> 00:21:17,136
Aku juga ikut./ Aku juga./
Aku ingin ikut.
284
00:21:21,498 --> 00:21:23,514
Semoga berhasil di Kuil
Udara utara.
285
00:21:23,607 --> 00:21:26,022
Aku akan mengirimkan pengendali udara
lagi jika aku menemukannnya.
286
00:21:26,169 --> 00:21:27,231
Hati-hati di luar sana.
287
00:21:27,833 --> 00:21:28,945
Tetaplah aman.
288
00:21:29,086 --> 00:21:29,824
Akan kucoba.
289
00:21:30,313 --> 00:21:33,151
Kelihatannya kemanapun aku pergi
pasti akan ada musuh.
290
00:21:33,252 --> 00:21:35,228
Tapi kau menemukan banyak
teman juga.
291
00:21:36,086 --> 00:21:37,463
Kau melakukannya dengan baik, Korra.
292
00:21:38,686 --> 00:21:40,354
Ini baru permulaan.
293
00:21:41,354 --> 00:21:46,854
Translated by: Sahbandi Rachmatsyah