1 00:00:01,377 --> 00:00:03,430 Thổ 2 00:00:03,453 --> 00:00:05,260 Hỏa 3 00:00:05,284 --> 00:00:07,100 Phong 4 00:00:07,124 --> 00:00:09,039 Thủy 5 00:00:09,062 --> 00:00:13,073 Chỉ duy nhất Avatar mới có thể điều khiển cả bốn nguyên tố... 6 00:00:13,097 --> 00:00:15,204 và đem lại cân bằng cho thế giới. 7 00:00:20,980 --> 00:00:23,656 Khí công sư đột ngột mất tích một cách bí ẩn tại Ba Sing Se... 8 00:00:23,678 --> 00:00:24,703 bao gồm cả Kai. 9 00:00:24,870 --> 00:00:26,603 Thổ Hoàng Hậu chối bỏ mọi thông tin về Khí công sư... 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,214 nhưng Korra không chịu từ bỏ cuộc tìm kiếm. 11 00:00:28,676 --> 00:00:30,903 Trong lúc đó, Mako và Bolin gặp lại người thân năm xưa... 12 00:00:30,931 --> 00:00:33,200 và được nghe bảo Đặc vụ Đại Lý đang thu gom Khí công sư... 13 00:00:33,222 --> 00:00:34,257 cho binh đoàn của Hoàng Hậu. 14 00:00:34,303 --> 00:00:37,099 Và tại một nhà lao miền Bắc, Tonraq và Điện hạ Zuko đã chuẩn bị... 15 00:00:37,121 --> 00:00:38,762 cho cuộc tấn công sắp đến của Zaheer. 16 00:01:06,984 --> 00:01:08,798 Ngài có thấy Zaheer không? 17 00:01:08,822 --> 00:01:12,069 Thứ duy nhất ta thấy là một cơn bão tuyết nhắm hướng này. 18 00:01:14,536 --> 00:01:19,481 Đó không phải bão tuyết. Chính là hắn. 19 00:01:43,317 --> 00:01:47,813 Tao đã từng tóm được mày, Zaheer, và tao sẽ tóm mày thêm lần nữa! 20 00:02:40,479 --> 00:02:42,663 Ming Hua. 21 00:02:42,687 --> 00:02:45,115 Tôi đưa cô ra khỏi đây. 22 00:03:01,238 --> 00:03:05,534 Phô diễn quá, ta có thể dùng thang máy mà. 23 00:03:20,279 --> 00:03:24,864 Tôi đã đợi 13 năm trời để cảm nhận hơi ấm này. 24 00:03:54,734 --> 00:03:57,427 Em tưởng đã không còn có thể gặp anh. 25 00:03:57,451 --> 00:03:59,899 Anh biết rõ mà. 26 00:04:02,366 --> 00:04:05,034 Lúc này? Thiệt hả? 27 00:04:11,737 --> 00:04:13,291 Có đây rồi! 28 00:04:13,315 --> 00:04:15,459 Hai quyển hộ chiếu này sẽ giúp mấy em lên lại vòng thượng. 29 00:04:15,483 --> 00:04:20,014 Tuyệt cú mèo! Tu, anh đúng là người họ hàng tuyệt nhất luôn. 30 00:04:20,038 --> 00:04:22,342 Và mấy người họ hàng khác cũng thế. 31 00:04:22,366 --> 00:04:25,179 Phải, phải, mọi người đều tuyệt nhất. 32 00:04:25,203 --> 00:04:28,256 Cảm ơn. Em biết là không phải dễ. 33 00:04:28,280 --> 00:04:31,513 Thật tiếc là hai cháu phải lên đường sớm thế. 34 00:04:31,537 --> 00:04:33,091 Cháu cũng ước gì có thể ở lại. 35 00:04:33,115 --> 00:04:36,797 Nhưng nếu tin Thổ Hoàng Hậu ép buộc Khí công sư tòng quân là đúng. 36 00:04:36,821 --> 00:04:38,596 Thì tụi cháu phải hành động ngay. 37 00:04:38,620 --> 00:04:42,092 Bà yêu hai đứa lắm. Đến thăm bà nữa nhé. 38 00:04:42,116 --> 00:04:43,880 Tất nhiên rồi, bà nội. 39 00:04:43,904 --> 00:04:46,208 Cháu cũng yêu bà lắm, bà nội. 40 00:04:46,232 --> 00:04:50,044 Và bác Chow, và anh Tu... 41 00:04:50,068 --> 00:04:52,621 và cô Meng Meng, và Chow con... 42 00:04:52,645 --> 00:04:55,928 Và đằng kia, Đại Tee... và Tiểu... Tiểu Tee... 43 00:04:55,952 --> 00:04:59,898 và chị Medium Yu và... và... và tên nhóc là gì ấy nhỉ? 44 00:05:01,886 --> 00:05:04,175 Biết ngay là Thổ Hoàng Hậu nói xạo với em! 45 00:05:04,199 --> 00:05:07,509 Em chỉ cần nhìn cái kiểu cười đểu giả của bả là biết ngay! 46 00:05:07,533 --> 00:05:09,431 Và em không tin được là lại đi giúp bả. 47 00:05:09,455 --> 00:05:12,299 Phải biết trước là bả chỉ muốn lợi dụng thôi! 48 00:05:13,501 --> 00:05:15,028 Ái! Này! 49 00:05:15,052 --> 00:05:16,360 Chị nghĩ là chị cần giải lao đấy. 50 00:05:16,384 --> 00:05:18,733 Trận xả ga của em bắt đầu cảm giác... 51 00:05:18,757 --> 00:05:20,495 đau... lắm đấy. 52 00:05:20,519 --> 00:05:21,681 Em xin lỗi. 53 00:05:23,022 --> 00:05:24,751 Mako! Bolin! 54 00:05:24,775 --> 00:05:26,423 Hai người vẫn ổn. 55 00:05:26,447 --> 00:05:30,598 Hai người đã đi đâu thế? 56 00:05:30,622 --> 00:05:31,900 Tụi tớ đuổi theo Kai... 57 00:05:31,924 --> 00:05:33,852 Tàu... Lỡ lên tàu... 58 00:05:33,876 --> 00:05:36,405 Vòng hạ... Ngủ ngoài bãi rác... 59 00:05:36,429 --> 00:05:37,777 Đoàn tụ gia đình... 60 00:05:37,801 --> 00:05:40,290 Nước mắt bà nội... Khăn quàng Mako... 61 00:05:40,314 --> 00:05:42,793 Thổ Hoàng Hậu nói dối. 62 00:05:44,319 --> 00:05:45,767 Anh giải thích được không? 63 00:05:45,791 --> 00:05:48,470 Thổ Hoàng Hậu đã bí mật bắt giữ các Khí công sư... 64 00:05:48,494 --> 00:05:50,222 và ép họ tòng quân cho bà ta. 65 00:05:50,247 --> 00:05:53,447 Đúng là nói xạo. Mình biết ngay! 66 00:05:53,471 --> 00:05:55,489 Em thề là lần tới lúc mà gặp bả... 67 00:05:55,513 --> 00:05:57,395 Hoàng Hậu kìa. 68 00:06:00,860 --> 00:06:04,170 Nhanh, Pabu, vô áo! 69 00:06:04,194 --> 00:06:07,118 Anh biết. Xin lỗi, hơi hôi một chút. 70 00:06:08,369 --> 00:06:11,689 Tốt, cô đây rồi. Gun, nói cô ta biết tin đi. 71 00:06:11,713 --> 00:06:14,333 Chúng tôi được tin từ tỉnh Yang. 72 00:06:14,357 --> 00:06:16,615 Có báo cáo xuất hiện Khí công sư ở đó. 73 00:06:16,640 --> 00:06:18,458 Tuyệt vời quá đúng không? 74 00:06:18,482 --> 00:06:20,510 Đúng ngay cái mà các cô đang tìm kiếm. 75 00:06:20,534 --> 00:06:22,383 Cảm ơn. 76 00:06:22,407 --> 00:06:25,717 Quả là một tin vui động trời luôn ~ 77 00:06:25,741 --> 00:06:26,978 Yay. 78 00:06:27,002 --> 00:06:31,654 Vậy ta chắc là cô cùng... đám bạn của cô ở đây, 79 00:06:31,678 --> 00:06:33,156 sẽ khởi hành ngay lập tức nhỉ. 80 00:06:33,180 --> 00:06:36,210 Á-á-ắt-XÌ! 81 00:06:39,658 --> 00:06:43,759 Có con thú nào đó ở đây đúng không?! 82 00:06:43,783 --> 00:06:45,101 Không, thưa điện hạ. 83 00:06:45,125 --> 00:06:47,404 Tôi không bao giờ cho phép thú vật tiếp cận Người đâu. 84 00:06:51,473 --> 00:06:57,096 Nếu có con nào ở gần ta hơn 15 thước, liệu mà giữ cái đầu ngươi! 85 00:06:57,120 --> 00:07:00,771 Tóm lại, nếu các người cần hỗ trợ thu xếp hành lý, 86 00:07:00,795 --> 00:07:02,183 cứ báo Gun biết. 87 00:07:02,207 --> 00:07:05,226 Lão sẽ lo liệu để các người có thể lên đường chiều hôm nay. 88 00:07:05,250 --> 00:07:07,900 Ờm, chiều nay? 89 00:07:07,924 --> 00:07:10,122 Thần không chắc là sẽ đi sớm thế. 90 00:07:10,146 --> 00:07:12,325 Vì khinh khí cầu đang trục trặc động cơ. 91 00:07:12,349 --> 00:07:14,918 Phải tới tận ngày mai thần mới sửa xong. 92 00:07:21,371 --> 00:07:24,601 Cảm ơn chị đã giúp câu giờ. 93 00:07:24,625 --> 00:07:26,693 Thầy không tin được là Thổ Hoàng Hậu... 94 00:07:26,717 --> 00:07:28,075 lại bắt các Khí công sư đi lính! 95 00:07:28,099 --> 00:07:30,838 Những người ấy không nên để bị ép nhập ngũ. 96 00:07:30,862 --> 00:07:32,200 Thì, thực tế là, 97 00:07:32,224 --> 00:07:36,015 Thổ Hoàng Hậu có quyền cho dân của bà ta đi lính. 98 00:07:36,039 --> 00:07:37,637 Sao? Đúng mà. 99 00:07:37,661 --> 00:07:40,220 Mọi người, lỡ như Kai bị phát hiện đang vận Khí thì sao? 100 00:07:40,244 --> 00:07:41,892 Cậu ấy cũng có thể bị bắt. 101 00:07:41,916 --> 00:07:43,114 Chắc không đâu. 102 00:07:43,138 --> 00:07:44,946 Khó bắt nó một cách kinh ngạc luôn. 103 00:07:44,970 --> 00:07:47,319 Nó cứ như... như một con lợn khỉ trơn tuột. 104 00:07:47,343 --> 00:07:49,662 Nhưng nếu cậu ấy bị bắt? 105 00:07:49,686 --> 00:07:52,295 Đừng lo, Jinora. Tụi chị sẽ tìm ra cậu ấy. 106 00:07:52,319 --> 00:07:54,388 Tụi chị chỉ cần biết chỗ để mà tìm. 107 00:07:54,412 --> 00:07:57,732 Anh cá là họ ở dưới hồ Lao Cải. 108 00:07:57,756 --> 00:08:01,106 Sao? Anh có đọc vài tập sách của Jinora. 109 00:08:01,130 --> 00:08:04,641 Đặc vụ Đại Lý khi xưa dùng đó làm căn cứ bí mật dưới hồ. 110 00:08:04,665 --> 00:08:05,493 Anh Mako nói phải. 111 00:08:05,517 --> 00:08:08,115 Đó là nơi hoàn hảo để giấu các Khí công sư. 112 00:08:08,139 --> 00:08:10,838 Và con biết cách kiểm tra mà không bị phát hiện. 113 00:08:10,862 --> 00:08:13,091 Con có thể đưa linh hồn mình xuống. 114 00:08:13,115 --> 00:08:16,716 Ý con là cái chiêu thoát-xác mà con làm để giúp Korra bựa-linh á hả? 115 00:08:16,740 --> 00:08:18,228 Con vẫn còn làm được sao? 116 00:08:18,252 --> 00:08:21,902 Nó không còn mạnh mẽ như cái đêm Hòa Hài Tụ Hợp nữa, 117 00:08:21,926 --> 00:08:25,206 nhưng nếu con tiếp cận đủ gần, con nghĩ là có thể được. 118 00:08:25,230 --> 00:08:26,788 Cùng giải thoát cho Kai nào. 119 00:08:26,812 --> 00:08:28,905 Và cùng giải thoát tất cả Khí công sư. 120 00:08:35,573 --> 00:08:37,842 Các ngươi là tài sản của Thổ Triều. 121 00:08:37,866 --> 00:08:40,926 Các ngươi sẽ là lực lượng chiến đấu tinh nhuệ của Thổ Hoàng Hậu... 122 00:08:40,950 --> 00:08:42,488 và bảo vệ Người bằng mọi giá. 123 00:08:42,512 --> 00:08:46,097 Nghĩa vụ của các ngươi là phục vụ Thổ Hoàng Hậu. 124 00:08:54,117 --> 00:08:56,516 Nhẹ tay với mình thôi. 125 00:08:56,540 --> 00:08:59,463 Mình không tốt lắm. 126 00:09:03,558 --> 00:09:05,196 Đừng bao giờ từ bi! 127 00:09:05,220 --> 00:09:09,766 Giờ thì tấn công đối thủ và lần này, đừng có giả bộ đấy! 128 00:09:12,780 --> 00:09:14,088 Xin lỗi. 129 00:09:14,112 --> 00:09:16,140 Binh sĩ không bao giờ xin lỗi đối thủ. 130 00:09:16,164 --> 00:09:17,432 Tôi không phải binh sĩ. 131 00:09:17,456 --> 00:09:20,680 Ngươi sẽ như thế sau khi ta giải quyết ngươi xong. 132 00:09:29,531 --> 00:09:32,130 Nếu có gì bất thường, phải quay lại ngay nhé. 133 00:09:32,154 --> 00:09:35,288 Con biết. 134 00:10:10,402 --> 00:10:12,933 Chuyện gì thế? Em đã thấy những gì? 135 00:10:12,957 --> 00:10:16,546 Các Khí công sư không có đó. Mọi thứ hoàn toàn bỏ hoang. 136 00:10:16,570 --> 00:10:18,592 Họ không có dưới đó? 137 00:10:18,616 --> 00:10:20,708 Jinora, em đã đọc tất cả sách về Ba Sing Se. 138 00:10:20,732 --> 00:10:23,423 Em có nghĩ được nơi nào khác có thể giấu Khí công sư không? 139 00:10:23,447 --> 00:10:25,330 Em đoán chắc họ có thể ở lăng mộ... 140 00:10:25,354 --> 00:10:26,867 bên dưới vòng thượng. 141 00:10:26,891 --> 00:10:29,202 Hoặc hệ thống cống ngầm cũ dưới vòng hạ... 142 00:10:29,226 --> 00:10:32,865 hoặc mê cung đường hầm nối ba vòng lại với nhau, 143 00:10:32,889 --> 00:10:34,492 hoặc họ có thể ở... 144 00:10:34,516 --> 00:10:35,860 Có quá nhiều địa điểm. 145 00:10:35,884 --> 00:10:37,527 Phải có một cách khác để định vị họ. 146 00:10:37,550 --> 00:10:38,824 Có thể là có. 147 00:10:38,848 --> 00:10:40,770 Làm sao em tìm được chị trong đêm Hòa Hài Tù Hợp? 148 00:10:40,794 --> 00:10:41,818 Em không biết. 149 00:10:41,842 --> 00:10:44,853 Chỉ là em cố tập trung tìm linh lực của chị. 150 00:10:44,877 --> 00:10:47,518 Em nghĩ mối liên kết linh lực đã đưa em đến với chị. 151 00:10:47,542 --> 00:10:49,843 Có thể em sẽ tìm được Kai bằng cách đó. 152 00:10:49,867 --> 00:10:51,929 Chị biết hai đứa có một mối liên kết mà. 153 00:10:51,953 --> 00:10:54,095 Liên kết ý là sao cơ? 154 00:10:54,119 --> 00:10:58,611 Em không biết. Để thử xem. 155 00:11:25,839 --> 00:11:27,981 - Cảm ơn. - Lại là mày! 156 00:11:28,005 --> 00:11:29,807 Nếu có thời gian để giúp bạn, 157 00:11:29,831 --> 00:11:32,915 thì chắc là mày vẫn chưa ăn đủ đá đâu nhỉ. 158 00:11:46,150 --> 00:11:49,733 Có vẻ mày không thật sự giỏi như mày nghĩ. 159 00:11:53,646 --> 00:11:56,271 Thảy nó xuống lỗ đi! 160 00:12:14,207 --> 00:12:16,688 - Jinora! - Linh nghiệm rồi! 161 00:12:16,712 --> 00:12:18,814 Sao bạn xuất hiện được ở đây? 162 00:12:18,838 --> 00:12:20,731 Suỵt, yên lặng. 163 00:12:20,755 --> 00:12:22,567 Đây là một trò Khí công cấp bậc cao... 164 00:12:22,591 --> 00:12:24,587 cộng thêm một chút linh lực. 165 00:12:25,835 --> 00:12:28,506 Thế mà ban đầu mình tưởng bạn thành ma rồi. 166 00:12:28,530 --> 00:12:29,923 Mừng là tìm thấy bạn. 167 00:12:29,947 --> 00:12:32,508 Tụi mình đang tìm bạn và các Khí công sư khác. 168 00:12:32,532 --> 00:12:34,415 Tụi mình sẽ đưa mọi người thoát khỏi đây. 169 00:12:34,439 --> 00:12:36,171 Mà ta đang ở đâu thế? 170 00:12:36,195 --> 00:12:37,918 Đâu đó dưới lòng đất. 171 00:12:37,942 --> 00:12:39,884 Ngoài ra mình không biết gì thêm. 172 00:12:39,908 --> 00:12:42,330 Mình sẽ biết ngay thôi, đừng lo. 173 00:12:42,354 --> 00:12:44,979 Jinora... cảm ơn. 174 00:12:57,136 --> 00:13:00,300 Đền thờ của Thổ Hoàng Hậu. 175 00:13:01,587 --> 00:13:04,058 Không tin được là bà hoàng mặt trơ đó... 176 00:13:04,082 --> 00:13:06,055 lại xỏ mũi ta bữa đó đến giờ! 177 00:13:06,079 --> 00:13:08,520 Tối nay ta phải đột nhập vào công trình đó... 178 00:13:08,544 --> 00:13:10,057 và đưa các Khí công sư ra ngoài. 179 00:13:10,081 --> 00:13:12,103 Được rồi, ta sẽ đột nhập vào trong đêm tối. 180 00:13:12,127 --> 00:13:15,217 Hai nhóm nhỏ vào trong và một nhóm bên ngoài. 181 00:13:15,241 --> 00:13:18,431 Rồi ta chỉ cần 12 tấn thạch phát nổ, 182 00:13:18,455 --> 00:13:20,507 một chiếc xe ủi cỡ trung và... 183 00:13:20,531 --> 00:13:22,897 Có ai có một con chuột lửng biết mã Moóc-xơ không? 184 00:13:25,452 --> 00:13:27,334 Ôi tuyệt. Lại là bà hoàng hậu. 185 00:13:27,358 --> 00:13:29,869 Mọi người cứ bình thường thôi. Và Bolin... 186 00:13:29,893 --> 00:13:31,770 Ngay đây! 187 00:13:33,107 --> 00:13:34,331 Sao? 188 00:13:34,355 --> 00:13:37,848 Này, lần này anh đâu có hôi. 189 00:13:46,212 --> 00:13:49,352 Lin? Em đến đây làm gì? 190 00:13:49,376 --> 00:13:51,678 Chúng ta phải đưa Korra rời khỏi đây ngay. 191 00:13:51,702 --> 00:13:53,185 - Sinh mạng nó đang gặp nguy. - Hả? 192 00:13:53,209 --> 00:13:55,261 Chuyện gì vậy? 193 00:13:55,285 --> 00:13:57,397 Tôi vừa nhận được tin từ Điện hạ Zuko và Tonraq. 194 00:13:57,421 --> 00:13:59,563 Sao Điện hạ Zuko lại ở chỗ cha con? 195 00:13:59,587 --> 00:14:01,420 Zaheer và đồng bọn đã vượt ngục. 196 00:14:01,444 --> 00:14:03,506 Có lý nào? 197 00:14:03,530 --> 00:14:05,801 Vì bây giờ Zaheer là Khí công sư. 198 00:14:05,825 --> 00:14:06,919 Không. 199 00:14:06,943 --> 00:14:09,135 Được rồi, khoan đã. 200 00:14:09,159 --> 00:14:12,049 Cô thôi làm ngơ con và nói con biết chuyện gì được không? 201 00:14:12,073 --> 00:14:15,267 Zaheer là ai? Sao con lại đang gặp nguy? 202 00:14:16,854 --> 00:14:20,124 Ngay sau khi thế giới biết con là Avatar, 203 00:14:20,148 --> 00:14:22,959 Zaheer cùng ba kẻ khác đã âm mưu bắt cóc con. 204 00:14:22,983 --> 00:14:25,873 May thay, cha con, Điện hạ Zuko, tộc trưởng Sokka và thầy... 205 00:14:25,897 --> 00:14:27,320 đã có đó để ngăn chặn chúng. 206 00:14:27,344 --> 00:14:30,065 Chúng thầy đã bắt lũ tội phạm và nhốt chúng vào những nhà lao... 207 00:14:30,089 --> 00:14:31,902 được thiết kế để vô hiệu năng lực của chúng. 208 00:14:31,926 --> 00:14:34,646 Nên đó là lý do thầy và cha đã cấm túc con. 209 00:14:34,670 --> 00:14:36,972 Đều là vì sự an toàn cho con. 210 00:14:36,996 --> 00:14:39,028 Sao chúng lại cố bắt cóc Korra? 211 00:14:39,052 --> 00:14:41,354 Chúng tôi đã có 13 năm tra khảo chúng, 212 00:14:41,378 --> 00:14:42,801 nhưng chúng không hé lời. 213 00:14:42,825 --> 00:14:45,186 Tới hôm nay vẫn chưa ai biết mục đích của chúng là gì. 214 00:14:45,210 --> 00:14:46,963 Giờ chúng ta cần đưa cô quay về Cộng Hòa, 215 00:14:46,987 --> 00:14:48,380 để tôi có thể bảo vệ cô. 216 00:14:48,404 --> 00:14:50,716 Không, con sẽ không chạy trốn. 217 00:14:50,740 --> 00:14:52,682 Korra, cô phải hiểu. 218 00:14:52,706 --> 00:14:55,377 Loại tội phạm này không giống bất kì thứ gì cô từng đối đầu. 219 00:14:55,401 --> 00:14:58,172 Coi này, con không còn là đứa trẻ nữa. 220 00:14:58,196 --> 00:15:00,168 Cô không cần phải bảo vệ con. 221 00:15:00,192 --> 00:15:02,180 Con đến đây vì một lý do... truy tìm Khí công sư... 222 00:15:02,204 --> 00:15:03,461 và con sẽ không đi nếu thiếu họ. 223 00:15:03,485 --> 00:15:05,513 Rồi, vậy cùng đưa họ rời khỏi đây. 224 00:15:05,538 --> 00:15:06,805 Họ ở đâu? 225 00:15:06,829 --> 00:15:08,937 Tại một cơ sở quân đội, 226 00:15:08,961 --> 00:15:10,803 và ta sẽ giải thoát cho họ. 227 00:15:19,632 --> 00:15:21,950 - Xin chào. - Này! Nhóc làm gì ở đây? 228 00:15:21,974 --> 00:15:25,124 À, chỉ là cô bé Khí công sư đi cùng Avatar thôi. 229 00:15:25,148 --> 00:15:27,416 Em không nên ra ngoài một mình như thế. 230 00:15:27,440 --> 00:15:29,442 Em đâu có một mình. 231 00:15:52,366 --> 00:15:53,713 Bumi và Korra, 232 00:15:53,737 --> 00:15:55,685 hai người theo tôi tìm Khí công sư. 233 00:15:55,709 --> 00:15:58,108 Ba người đi tìm Kai. 234 00:15:58,132 --> 00:15:59,729 Ta sẽ gặp lại trên mặt đất ngay sau đó. 235 00:15:59,753 --> 00:16:01,916 Gọi vô tuyến ngay nếu có rắc rối. 236 00:16:11,185 --> 00:16:14,304 Chuyện gì vậy? Hai người là ai? 237 00:16:14,328 --> 00:16:15,726 Tôi là Avatar, 238 00:16:15,750 --> 00:16:17,007 và tôi sẽ đưa tất cả mọi người ra ngoài. 239 00:16:17,031 --> 00:16:18,929 - Mình đi sao? - Chúng ta đi đâu thế? 240 00:16:18,953 --> 00:16:22,242 Mọi người làm ơn, cần phải bình tĩnh và yên lặng... 241 00:16:22,267 --> 00:16:23,245 nếu muốn kế hoạch trót lọt. 242 00:16:23,269 --> 00:16:25,776 Kế hoạch gì chứ? 243 00:16:25,800 --> 00:16:26,778 Chúng ta trốn ra ngoài? 244 00:16:26,802 --> 00:16:28,949 Phải, và cần phải đi ngay. 245 00:16:28,973 --> 00:16:30,711 Chúng tôi sẽ đưa các bạn trốn khỏi Thổ Hoàng Hậu... 246 00:16:30,735 --> 00:16:33,448 và ra khỏi thành phố. 247 00:16:34,819 --> 00:16:36,968 Còn một Khí công sư không có đây. 248 00:16:36,992 --> 00:16:39,861 Cậu ấy tên Kai. Ta cần phải cứu cậu ấy. 249 00:16:39,885 --> 00:16:41,442 Chúng tôi đã lo liệu cả rồi. 250 00:16:41,466 --> 00:16:44,405 Bề Nổi, đây là Papa Gấu, ong bướm đã về chuồng. 251 00:16:44,429 --> 00:16:45,407 Phát tín hiệu bong bóng. 252 00:16:45,431 --> 00:16:46,487 Sao? 253 00:16:46,511 --> 00:16:48,159 - Gặp rắc rối hả? - Không! 254 00:16:48,183 --> 00:16:50,081 Tụi anh cứu Khí công sư rồi và đang ra ngoài. 255 00:16:50,105 --> 00:16:51,963 Đem tàu bay tới. 256 00:16:51,987 --> 00:16:54,426 Chả còn ai thèm dùng tên hiệu nữa rồi... 257 00:16:54,450 --> 00:16:57,833 Rõ rồi. Asami và tôi đang đến đây. 258 00:17:06,552 --> 00:17:08,370 Đi nào, tụi anh cứu em ra. 259 00:17:08,394 --> 00:17:09,725 Kai! 260 00:17:15,872 --> 00:17:18,270 Thầy Tenzin sẽ không thích chuyện này đâu. 261 00:17:18,294 --> 00:17:19,602 Vậy đừng có nói. 262 00:17:19,626 --> 00:17:21,974 Sao lại không nói? Chuyện này quá là sốt dẻo! 263 00:17:21,998 --> 00:17:23,566 Cảm ơn đã đến cứu em. 264 00:17:23,590 --> 00:17:25,988 Em rất xin lỗi vì đã trộm ví hai anh... 265 00:17:26,012 --> 00:17:27,239 rồi bỏ chạy... 266 00:17:27,263 --> 00:17:30,243 rồi để hai anh kẹt trên chuyến tàu đó. 267 00:17:30,267 --> 00:17:33,466 Ôi, sao mà giận em quài được! 268 00:17:33,490 --> 00:17:34,807 Giận chứ sao không. 269 00:17:34,831 --> 00:17:36,509 Ví anh trong đó có quá trời tiền! 270 00:17:36,533 --> 00:17:37,944 Mọi người, đi thôi. 271 00:17:41,088 --> 00:17:44,777 Đào ngũ binh đoàn của Điện hạ là tội phản nghịch, 272 00:17:44,802 --> 00:17:47,354 phải chịu án tử hình! 273 00:17:54,481 --> 00:17:57,985 Đường thông, đi thôi. 274 00:18:05,803 --> 00:18:07,991 Vậy là đội quân tinh nhuệ của ta bị phát hiện rồi. 275 00:18:08,015 --> 00:18:11,465 Có vẻ lòng trung thành của chúng vẫn cần luyện thêm. 276 00:18:11,489 --> 00:18:13,998 Những Khí công sư này bà không được dùng làm vũ khí. 277 00:18:14,022 --> 00:18:15,669 Họ có quyền được chọn con đường riêng. 278 00:18:15,693 --> 00:18:19,513 Những Khí công sư này là thần dân của Thổ Triều... 279 00:18:19,537 --> 00:18:21,345 và ta là Hoàng Hậu của chúng. 280 00:18:21,369 --> 00:18:23,818 Bắt cóc chúng sẽ được coi là hành động gây hấn. 281 00:18:23,842 --> 00:18:28,533 Nếu các người cãi lệnh ta, ta sẽ đem toàn quân của Thổ Triều... 282 00:18:28,557 --> 00:18:30,835 tổng lực tấn công các ngươi! 283 00:18:30,859 --> 00:18:33,207 Họ sẽ đi với tôi. 284 00:18:33,231 --> 00:18:35,814 Không đâu nhé! 285 00:18:56,105 --> 00:18:57,276 Lên nào! 286 00:19:34,484 --> 00:19:36,937 Có vẻ tôi thật sự giỏi như tôi nghĩ. 287 00:19:39,359 --> 00:19:42,533 Mọi người vào rồi. Đi thôi! 288 00:19:51,932 --> 00:19:54,305 Oogi! 289 00:20:01,242 --> 00:20:03,058 Bắn hạ mấy chiếc tàu bay! 290 00:20:05,877 --> 00:20:08,225 Những người khác đâu? 291 00:20:08,249 --> 00:20:12,050 Chúng tôi cần giúp! 292 00:20:24,387 --> 00:20:26,740 Mọi người giữ vững! 293 00:20:32,119 --> 00:20:35,083 Chao, quả là tuyệt cú mèo! 294 00:20:35,107 --> 00:20:37,643 Lôi đám tàu bay xuống cho ta! 295 00:20:39,652 --> 00:20:42,249 Ối phủi chúng khỏi người ta! 296 00:20:42,272 --> 00:20:46,441 Phủi đám lônnnggg... 297 00:20:52,902 --> 00:20:56,025 Tôi biết không ai trong các bạn lựa chọn làm Khí công sư, 298 00:20:56,049 --> 00:20:58,893 nhưng giờ các bạn vẫn có lựa chọn. 299 00:20:58,917 --> 00:21:01,454 Chúng tôi có thể đưa các bạn đến một nơi an toàn, 300 00:21:01,478 --> 00:21:04,471 hoặc các bạn sẽ theo tôi đến Bắc Phong Tự... 301 00:21:04,495 --> 00:21:08,034 để có thể sống an bình và rèn luyện dưới danh nghĩa sư Phong tộc. 302 00:21:08,058 --> 00:21:10,347 Các bạn sẽ không phải là tài sản của ai nữa. 303 00:21:10,370 --> 00:21:14,589 Con đường nào bạn quyết định là tùy ở bạn. 304 00:21:16,415 --> 00:21:18,297 Tôi muốn đi theo ông. 305 00:21:18,320 --> 00:21:20,450 - Tôi nữa. - Tôi tham gia. 306 00:21:20,474 --> 00:21:21,612 - Con cũng muốn theo. - Tôi theo nữa. 307 00:21:21,635 --> 00:21:22,763 - Con nữa. - Nghe có vẻ vui. 308 00:21:22,787 --> 00:21:24,772 - Tôi muốn theo. - Úi tôi theo với. 309 00:21:28,007 --> 00:21:29,969 Chúc thầy may mắn tại Bắc Phong Tự. 310 00:21:29,992 --> 00:21:32,291 Con sẽ gửi thêm Khí công sư đến chỗ thầy nếu con tìm thấy. 311 00:21:32,315 --> 00:21:35,100 Con cẩn thận nhé, và nhớ giữ an toàn. 312 00:21:35,124 --> 00:21:36,837 Con sẽ cố. 313 00:21:36,861 --> 00:21:39,656 Cứ như con đi đến đâu là lại có kẻ thù mới. 314 00:21:39,679 --> 00:21:42,226 Nhưng con cũng có thêm bạn mới. 315 00:21:42,250 --> 00:21:45,531 Con làm tốt lắm, Korra. 316 00:21:45,555 --> 00:21:47,540 Đây chỉ mới là khởi đầu.