1
00:00:00,630 --> 00:00:02,250
Bumi.
2
00:00:02,251 --> 00:00:04,250
Api.
3
00:00:04,251 --> 00:00:05,250
Udara.
4
00:00:05,251 --> 00:00:08,250
Air.
5
00:00:08,251 --> 00:00:12,250
Hanya Avatar yang bisa
menguasai keempat elemen...
6
00:00:12,251 --> 00:00:14,251
...dan membawa keseimbangan pada dunia.
7
00:00:20,175 --> 00:00:22,408
Adakah tempat aman untuk Avatar?
8
00:00:22,686 --> 00:00:25,394
Pertama, Presiden Raiko mengusirnya
dari Kota Republik.
9
00:00:25,552 --> 00:00:27,684
Kemudian menjadi musuh dari
Kerajaan Bumi...
10
00:00:27,865 --> 00:00:30,543
Setelah Korra menyelamatkan kelompok
pengendali udara dari Ba Sing Se.
11
00:00:30,699 --> 00:00:34,240
Dan sekarang Korra mengetahui bahwa
Zaheer dan temannya sedang mengincarnya.
12
00:00:34,387 --> 00:00:37,340
Saat Tenzin sedang sibuk mengantarkan
kelompok barunya ke Kuil Udara utara..,
13
00:00:37,398 --> 00:00:39,936
Keselamatan Korra bergantung
pada Be Fong.
14
00:00:40,163 --> 00:00:44,046
BUKU TIGA: PERUBAHAN
BAB LIMA: KLAN METAL
15
00:00:57,802 --> 00:00:59,301
Saat kau sedang bermain...
16
00:00:59,467 --> 00:01:02,276
Empat penjahat paling berbahaya
di dunia sedang memburumu.
17
00:01:02,475 --> 00:01:03,203
Kita harus bergerak.
18
00:01:03,424 --> 00:01:05,074
Tenang. Kita baru saja sampai.
19
00:01:05,299 --> 00:01:08,386
Selain itu, tidak ada yang tahu di mana
aku sekarang kecuali kita.
20
00:01:10,520 --> 00:01:12,754
Kurasa dia ingin kau
melemparkannya.
21
00:01:15,492 --> 00:01:17,110
Tak usah. Terima kasih.
22
00:01:17,394 --> 00:01:19,772
Kami baru saja mendapat panggilan di radio
tentang pengendali udara yang lain.
23
00:01:19,907 --> 00:01:21,528
Akhirnya. Dimana mereka?
24
00:01:21,717 --> 00:01:23,117
Sebuah kota yang disebut Zaofu,
25
00:01:23,307 --> 00:01:24,585
rumah dari Klan Metal.
26
00:01:24,721 --> 00:01:25,617
Kau tahu tempat itu?
27
00:01:25,769 --> 00:01:28,724
Uh, aku tak tahu. Tapi aku tidak
ingin kau pergi ke sana.
28
00:01:28,787 --> 00:01:31,992
Pekerjaanku akan mudah jika
kau kembali ke Kota Republik.
29
00:01:32,110 --> 00:01:34,483
Maaf. Tapi jika ada seorang
pengendali udara di Zoufu..,
30
00:01:34,576 --> 00:01:35,934
kita harus pergi ke sana.
31
00:01:54,322 --> 00:01:56,327
Wow, wow, wow...
32
00:01:56,391 --> 00:01:58,383
Seluruh kota terbuat dari logam.
33
00:01:58,426 --> 00:02:00,696
Uhuu, kau seharusnya tinggal
di sini, Bei Fong.
34
00:02:26,194 --> 00:02:26,940
Kau tidak ikut?
35
00:02:27,360 --> 00:02:29,280
Apa yang harus kulihat?
Semuanya logam.
36
00:02:29,370 --> 00:02:30,025
Lucu sekali.
37
00:02:30,135 --> 00:02:31,948
Temukan saja pengendali udara itu
dan kita pergi.
38
00:02:32,180 --> 00:02:33,858
Jangan beritahu siapapun
aku di sini.
39
00:02:34,016 --> 00:02:34,939
Mengapa tidak?
40
00:02:35,438 --> 00:02:37,146
Aku tidak perlu menjelaskannya.
41
00:02:37,310 --> 00:02:38,344
Lakukan saja apa yang kuperintahkan.
42
00:02:38,402 --> 00:02:41,126
Baik. Kami akan melakukannya.
43
00:02:47,110 --> 00:02:50,273
Avatar Korra. Suatu kehormatan
bisa bertemu denganmu.
44
00:02:50,487 --> 00:02:52,156
Namaku adalah Aiwei.
45
00:02:52,315 --> 00:02:53,275
Terima kasih telah membantu kita.
46
00:02:53,737 --> 00:02:55,084
Ini semuanya?
47
00:02:55,403 --> 00:02:57,151
Yup. Hanya kita.
48
00:02:57,288 --> 00:02:59,280
Jadi bisakah aku bertemu pengendali
udara itu?
49
00:02:59,429 --> 00:03:01,872
Tentu. Di sebelah sini.
50
00:03:15,368 --> 00:03:18,332
Dan di sini adalah ruang dimana
kalian bisa makan...,
51
00:03:18,490 --> 00:03:19,406
Dan ini Daw.
52
00:03:19,587 --> 00:03:21,891
Dia juga pengendali udara sama seperti kalian.
53
00:03:21,978 --> 00:03:25,584
Senang bertemu dengan kalian.
Betapa menyenangkan. Teman baru.
54
00:03:25,936 --> 00:03:27,504
Permisi... Halo?
55
00:03:27,663 --> 00:03:29,219
Namaku adalah Yorru.
56
00:03:29,380 --> 00:03:32,008
Kudengar ini tempat dimana pengendali
udara baru berkumpul.
57
00:03:32,250 --> 00:03:34,408
Kau benar orang asing.
58
00:03:34,684 --> 00:03:35,908
Ini terjadi beberapa minggu lalu...
59
00:03:36,090 --> 00:03:38,151
Aku bangun dan tiba-tiba aku
bisa melakukan ini.
60
00:03:41,107 --> 00:03:44,219
Ibu, bibi Kya. Kita mendapatkan
satu lagi.
61
00:04:04,300 --> 00:04:07,339
Itu adalah patung dari pengendali
metal pertama.
62
00:04:07,481 --> 00:04:08,885
Toph Bei Fong.
63
00:04:09,109 --> 00:04:12,775
Orang yang menemukan kemampuan
dari pengendalian ini.
64
00:04:12,975 --> 00:04:18,640
Di sini, semua orang di kumpulkan untuk
mengembangkan potensi mereka.
65
00:04:19,161 --> 00:04:22,365
Apakah Toph tinggal di sini?
Apakah kita akan bertemu dengannya?
66
00:04:22,522 --> 00:04:23,546
Kurasa tidak.
67
00:04:23,667 --> 00:04:25,847
Dia dulu sering berkunjung.
68
00:04:26,095 --> 00:04:28,753
Tapi beberapa tahun yang lalu
dia pergi mengelilingi dunia.
69
00:04:28,903 --> 00:04:30,543
Mencari pencerahan.
70
00:04:30,705 --> 00:04:32,532
Tidak ada yang pernah
melihatnya sejak itu.
71
00:04:50,051 --> 00:04:52,630
Wow. Disinikah pengendali
udara itu tinggal?
72
00:04:52,835 --> 00:04:56,390
Ya. Tapi ibunya ingin bertemu
denganmu dulu.
73
00:05:05,371 --> 00:05:05,961
...latihan?
74
00:05:06,162 --> 00:05:07,358
Tidak juga.
75
00:05:07,618 --> 00:05:10,795
Mereka sedang berlatih untuk
penampilan tari bulan depan.
76
00:05:19,515 --> 00:05:21,534
Cukup untuk hari ini semuanya.
77
00:05:22,815 --> 00:05:27,352
Izinkan aku untuk memperkenalkan pemimpin
dari Klan Metal, Suyin.
78
00:05:27,378 --> 00:05:28,839
Panggil saja aku Su.
79
00:05:28,979 --> 00:05:31,182
Senang akhirnya bisa bertemu
denganmu Avatar Korra.
80
00:05:31,919 --> 00:05:34,465
Dan ini pasti Mako, Bolin,
dan Asami.
81
00:05:34,623 --> 00:05:35,947
Kau tahu semuanya.
82
00:05:36,107 --> 00:05:38,731
Aku harus mengetahui siapa saja
yang berkunjung ke kotaku.
83
00:05:38,893 --> 00:05:40,199
Jadi kau seorang penari?
84
00:05:40,395 --> 00:05:44,260
Penari, pemimpin, istri, ibu,
pengumpul meteroit langkah.
85
00:05:44,425 --> 00:05:47,364
Disini kalian akan menemukan banyak orang
dengan kemampuan yang menarik.
86
00:05:50,190 --> 00:05:53,912
Korra, mengapa kau berbohong saat
Aiwei bertanya tentang jumlah kalian?
87
00:05:54,059 --> 00:05:55,912
Apa? Aku tidak bohong.
88
00:05:56,190 --> 00:05:56,752
Maksudku...
89
00:05:57,454 --> 00:05:58,804
Bagaimana kau tahu aku berbohong.
90
00:05:58,967 --> 00:06:00,612
Aku seorang pendeteksi kebohongan.
91
00:06:00,837 --> 00:06:04,851
Saat orang bohong, tekanan darah
dan nafasnya meningkat.
92
00:06:05,097 --> 00:06:07,976
Aku dapat merasakan perubahan itu.
93
00:06:08,137 --> 00:06:11,024
Berkat Aiweilah, kota ini aman
dari rahasia.
94
00:06:11,478 --> 00:06:14,490
Kami datang bersama Kepala Polisi
Kota Republik.
95
00:06:14,837 --> 00:06:16,844
Dia tidak ingin seseorang tahu kalau
dia di sini.
96
00:06:17,092 --> 00:06:18,548
Maaf kalau aku tidak memberitahu.
97
00:06:18,705 --> 00:06:19,719
Lin di sini?
98
00:06:20,014 --> 00:06:22,291
Aku sangat ingin menyapanya.
99
00:06:22,454 --> 00:06:24,040
Tunggu. Kalian berdua saling mengenal.
100
00:06:24,229 --> 00:06:25,479
Kau bergurau?
101
00:06:27,525 --> 00:06:29,842
Huh, Lin tidak pernah bercerita
tentang diriku?
102
00:06:30,181 --> 00:06:31,955
Tidak. Memang kenapa?
103
00:06:32,029 --> 00:06:33,308
Aku saudaranya Lin.
104
00:06:38,785 --> 00:06:41,105
Aku tahu mengapa kau
tidak ingin ke sini.
105
00:06:41,268 --> 00:06:43,100
Mengapa kau tidak pernah bercerita
kalau kau punya saudara?
106
00:06:43,146 --> 00:06:44,532
Setengah saudara.
107
00:06:44,641 --> 00:06:46,023
Ibu sama dengan ayah
yang berbeda.
108
00:06:46,297 --> 00:06:47,759
Jadi mengapa? Kita
darah, Lin.
109
00:06:48,000 --> 00:06:51,238
Dan setelah 30 tahun, setidaknya kau
bisa menyampaikan salammu.
110
00:06:51,947 --> 00:06:54,313
Aku tidak ingin menyampaikan
apa-apa kepadamu
111
00:06:58,378 --> 00:07:00,486
Kalian belum pernah berbicara
selama 30 tahun...,
112
00:07:00,586 --> 00:07:01,443
Bagaimana bisa?
113
00:07:01,607 --> 00:07:03,706
Tanya dia. Aku telah mencoba.
114
00:07:03,883 --> 00:07:07,007
Oh, jangan salahkan aku. Kau yang
menyebabkan keluarga kita hancur.
115
00:07:07,184 --> 00:07:09,596
Dan kau tetap melakukan
pekerjaanmu dengan baik.
116
00:07:09,738 --> 00:07:11,889
Kau tidak berubah sedikitpun, bukan?
117
00:07:11,987 --> 00:07:14,460
Dengar, kita bisa bicarakan
masa lalu ini seharian...
118
00:07:14,604 --> 00:07:16,494
tapi ini bukan alasan mengapa
Avatar datang kemari.
119
00:07:17,166 --> 00:07:19,411
Anakku akan senang bertemu denganmu.
120
00:07:19,703 --> 00:07:22,412
Lin, keponakanmu adalah seorang
pengendali udara.
121
00:07:22,549 --> 00:07:23,963
Bukankau itu hebat?
122
00:07:24,491 --> 00:07:25,575
Ya. Hebat sekali.
123
00:07:27,233 --> 00:07:28,950
Mereka adalah anak bungsuku.
124
00:07:29,104 --> 00:07:30,212
Wei dan Wing.
125
00:07:30,339 --> 00:07:31,961
Mereka sedang memainkan permainan
yang disebut 'Power Disc'.
126
00:07:32,098 --> 00:07:33,967
Mereka yang menciptakannya sendiri.
127
00:07:40,878 --> 00:07:42,635
Oh, permainan yang bagus Wei.
128
00:07:43,669 --> 00:07:45,679
Ha, Wing kalah lagi.
129
00:07:45,877 --> 00:07:47,297
Aku bangga pada mereka.
130
00:08:04,590 --> 00:08:07,588
Huan, aku ingin kau bertemu dengan
Avatar dan teman-temannya.
131
00:08:07,635 --> 00:08:08,770
Dan bibi Lin.
132
00:08:08,908 --> 00:08:09,922
Senang bertemu denganmu.
133
00:08:10,072 --> 00:08:10,629
Hai.
134
00:08:11,794 --> 00:08:13,998
Wow itu sungguh indah...
135
00:08:14,316 --> 00:08:15,620
Pisang?
136
00:08:15,681 --> 00:08:17,772
Ya, benar-benar nyata.
137
00:08:18,996 --> 00:08:20,505
Ini bukan pisang.
138
00:08:20,823 --> 00:08:22,800
Aku terinspirasi dari Harmonic Convergence.
139
00:08:23,109 --> 00:08:25,360
Kehadirannya menciptakan era yang baru...
140
00:08:25,827 --> 00:08:26,637
Sangat jelas.
141
00:08:26,798 --> 00:08:29,475
Oh yeah. Tidak. Aku bisa melihatnya...
142
00:08:29,584 --> 00:08:32,083
Aku bisa..., coba kulihat lagi.
Ya aku sekarang bisa melihatnya.
143
00:08:32,264 --> 00:08:32,952
Terima kasih.
144
00:08:33,098 --> 00:08:35,323
Pisang? Maksudku itu
sebuah pisang, kan?
145
00:08:39,226 --> 00:08:41,404
Dan ini adalah anak perempuanku, Opal.
146
00:08:41,936 --> 00:08:45,758
Wow, Avatar Korra. Aku tidak percaya
kau benar-benar di sini.
147
00:08:45,936 --> 00:08:47,473
Kau sangat menakjubkan.
148
00:08:47,618 --> 00:08:48,950
Senang bertemu denganmu Opal.
149
00:08:49,145 --> 00:08:51,378
Opal. Itu nama yang indah.
150
00:08:51,566 --> 00:08:52,114
Terima kasih.
151
00:08:52,285 --> 00:08:53,198
Aku Bolin.
152
00:08:53,354 --> 00:08:56,387
Opal. Tapi kurasa kau sudah
tahu itu.
153
00:08:59,892 --> 00:09:01,174
Bagus. Kita menemukan pengendali udara.
154
00:09:01,315 --> 00:09:03,283
Ayo kembali ke kapal dan
pergi dari sini.
155
00:09:03,311 --> 00:09:06,924
Dan wanita yang akan membawamu
adalah bibi Lin.
156
00:09:07,075 --> 00:09:09,581
Sungguh? Aku selalu ingin bertemu dengan bibi.
157
00:09:09,719 --> 00:09:12,197
Ibuku telah menceritakan banyak
hal tentang bibi.
158
00:09:12,201 --> 00:09:13,726
Kurasa iya.
159
00:09:13,854 --> 00:09:17,230
Aku telah menyiapkan penginapan saat
Korra akan melatih Opal.
160
00:09:17,347 --> 00:09:22,113
Maaf. Tapi aku ingin dia berlatih dengan
yang lain di Kuil Udara utara.
161
00:09:22,288 --> 00:09:23,501
Kedengarannya menakjubkan.
162
00:09:23,652 --> 00:09:26,065
Tidak mungkin. Ini adalah rumah Opal
dan keluarganya.
163
00:09:26,170 --> 00:09:27,449
Kau bisa melatihnya di sini.
164
00:09:27,565 --> 00:09:29,153
Kurasa aku bisa membantu
untuk memulainya.
165
00:09:29,328 --> 00:09:30,395
Tentu saja tidak.
166
00:09:30,509 --> 00:09:31,157
Kita pergi.
167
00:09:31,302 --> 00:09:34,949
Dia hanya khawatir kalau adalah
penjahat yang akan memburuku.
168
00:09:35,099 --> 00:09:39,317
Jika kalian butuh perlindungan, ini adalah
kota teraman di seluruh dunia.
169
00:09:40,060 --> 00:09:42,043
Mari kita makan malam dahulu.
Kalian pasti lapar.
170
00:09:42,266 --> 00:09:44,839
Chefku akan membuat lidah
kalian bergoyang.
171
00:09:47,388 --> 00:09:50,290
Mengapa kau tidak senang dengan saudaramu?
Dia terlihat baik.
172
00:09:51,314 --> 00:09:53,384
Ayolah, kita bisa tinggal untuk
beberapa saat.
173
00:09:57,463 --> 00:09:59,351
Oke. Mari kita lihat apa
yang bisa kau lakukan.
174
00:09:59,676 --> 00:10:01,080
Aku tidak terlalu pandai.
175
00:10:01,244 --> 00:10:02,172
Tak apa.
176
00:10:02,370 --> 00:10:05,999
Aku belum pernah menjadi seorang guru.
Jadi kita berdua sama.
177
00:10:06,096 --> 00:10:07,610
Kau harus menjaga sikumu...,
178
00:10:07,809 --> 00:10:08,821
luruskan badanmu..,
179
00:10:08,970 --> 00:10:11,039
dan gerakan kakimu.
180
00:10:12,647 --> 00:10:13,861
Mengapa kau tidak mencobanya bersamaku?
181
00:10:30,817 --> 00:10:32,850
Wow. Kau memang berbakat.
182
00:10:33,366 --> 00:10:34,701
Apa itu benar?
183
00:10:34,889 --> 00:10:35,849
Terima kasih.
184
00:10:47,043 --> 00:10:50,797
Kau mengangkap dirimu seorang pengendali
udara? Sangat memalukan.
185
00:10:57,474 --> 00:10:58,916
Jadilah seperti daun!
186
00:10:59,070 --> 00:11:00,882
Tapi aku tak mengerti maksudnya.
187
00:11:16,394 --> 00:11:18,437
Itu maksudnya seperti daun.
188
00:11:18,574 --> 00:11:21,910
Seorang murid harus menjadi hebat
seperti gurunya.
189
00:11:24,068 --> 00:11:26,626
Kabar baik. Aku baru saja mendapat
pesan dari Tenzin.
190
00:11:26,769 --> 00:11:29,051
Dia sekarang bersama pengendali udara
yang lain di kuil udara utara...
191
00:11:29,202 --> 00:11:30,786
dan dia ingin kita semua
bergabung dengannya.
192
00:11:30,930 --> 00:11:32,165
Kita akan pergi besok pagi.
193
00:11:32,333 --> 00:11:33,797
Apa Avatar bersama mereka?
194
00:11:34,967 --> 00:11:37,596
Tidak. Sebenarnya mereka telah berpisah.
195
00:11:38,455 --> 00:11:39,921
Sayang sekali.
196
00:11:40,115 --> 00:11:42,381
Aku sangat ingin bertemu dengannya.
197
00:11:52,109 --> 00:11:54,231
Malam ini, untuk makan malam...
198
00:11:54,350 --> 00:11:57,378
Aku mempersembahkan ikan mas
dari Kyoshi....
199
00:11:57,511 --> 00:12:00,317
dengan saus kacang...
200
00:12:00,552 --> 00:12:02,754
dan salad.
201
00:12:02,779 --> 00:12:03,862
Indah sekali.
202
00:12:08,129 --> 00:12:10,666
Maaf ibu. Aku harus makan
malam di kantor.
203
00:12:10,836 --> 00:12:13,934
Aku baru saja mendapatkan terobosan
yang baru untuk model kereta.
204
00:12:14,064 --> 00:12:16,477
Baik, aku tidak akan menganggumu.
205
00:12:16,761 --> 00:12:17,801
Ibu memang baik.
206
00:12:18,147 --> 00:12:21,927
Dia adalah arsitek terbaik suamiku, Baatar
dan anak sulung kami.
207
00:12:22,076 --> 00:12:24,122
Dia yang merancang semua
proyek suamiku.
208
00:12:24,332 --> 00:12:26,573
Lima anak? Sungguh mimpi yang buruk.
209
00:12:26,836 --> 00:12:28,496
Tidak. Semua anakku adalah anugrah.
210
00:12:28,655 --> 00:12:31,281
Ya. Ibu juga pernah berkata begitu.
Tapi dia tidak pernah peduli.
211
00:12:33,720 --> 00:12:35,909
Um..., aku harus mengakuinya.
212
00:12:36,094 --> 00:12:38,435
Aku ragu saat chef itu
mengatakan 'saus kacang',
213
00:12:38,540 --> 00:12:40,665
Ha, ha. Tapi ini enak sekali.
214
00:12:41,034 --> 00:12:42,437
He, he. Aku tahu itu.
215
00:12:42,621 --> 00:12:44,967
Kurasa aku tidak pernah merasakan
daging terburuk seumur hidupku.
216
00:12:45,290 --> 00:12:48,251
Oh. Aku dan Mako pernah merasakannya
saat kami masih hidup di jalanan.
217
00:12:48,403 --> 00:12:52,154
Kau pasti terkejut bagaimana rasanya makanan
buruk dari sisa pembuangan.
218
00:12:52,311 --> 00:12:54,115
Maafkan aku. Aku tak tahu
tentang itu.
219
00:12:54,249 --> 00:12:56,054
Tidak, tidak. Tak apa. Itu
hanyalah masa lalu.
220
00:12:56,175 --> 00:12:57,298
Semuanya menjadi baik sekarang.
221
00:12:57,448 --> 00:12:58,662
Aku pernah ikut Pro Bender...,
222
00:12:58,791 --> 00:13:00,585
atau pernah terlibat dalam
sebuah revolusi...
223
00:13:00,762 --> 00:13:02,315
menjadi seorang superstar.
224
00:13:02,405 --> 00:13:05,449
Dan sekarang aku membantu Avatar
untuk membangun sebuah negara.
225
00:13:05,629 --> 00:13:08,612
Wow, kelihatannya kehidupanmu
sangat menyenangkan.
226
00:13:09,375 --> 00:13:11,282
Bagaimana dengan pencarianmu?
227
00:13:11,374 --> 00:13:13,531
Sejujurnya.., tidak begitu baik.
228
00:13:13,777 --> 00:13:16,086
Kami menyelamatkan mereka semua
dari tahanan Ratu Bumi.
229
00:13:16,204 --> 00:13:19,539
Oh, jahat sekali. Dia pikir dia bisa melakukan
apa saja yang dia inginkan.
230
00:13:19,682 --> 00:13:21,133
Biasa saja.
231
00:13:21,193 --> 00:13:21,597
Apa?
232
00:13:21,737 --> 00:13:22,299
Tak apa.
233
00:13:22,432 --> 00:13:25,512
Maksudku dia tidak seperti ratu
pada umumnya...
234
00:13:25,647 --> 00:13:26,981
Bukan begitu, Korra?
235
00:13:27,152 --> 00:13:29,655
Aku..., aku tidak berpikir demikian.
236
00:13:30,000 --> 00:13:31,475
Baik. Kau harus memulainya.
237
00:13:31,639 --> 00:13:34,397
Seluruh dunia sedang berkembang, dan
Ratu Bumi bisa mengikutinya,
238
00:13:34,626 --> 00:13:35,494
atau keluar.
239
00:13:35,720 --> 00:13:39,630
Hai semuanya. Adikku sangat peduli
dengan perkembangan dunia sekarang.
240
00:13:39,789 --> 00:13:42,768
Maukah kau menceritakan apa yang
menganggumu? Karena aku ada di sini!
241
00:13:46,882 --> 00:13:48,258
Maaf kami terlambat semuanya.
242
00:13:48,586 --> 00:13:50,526
Haa, Varrick
243
00:13:51,930 --> 00:13:53,196
Apa yang kau lakukan di sini?
244
00:13:53,514 --> 00:13:54,937
Pertanyaan yang bagus, Asami.
245
00:13:55,002 --> 00:13:55,571
Maksudku...
246
00:13:56,095 --> 00:13:57,754
Apa yang kita lakukan di sini?
247
00:13:57,903 --> 00:14:00,105
Wow. Kurasa makan malam.
248
00:14:00,328 --> 00:14:01,798
Omong-omong, bagaimana
dengan perusahaan kita?
249
00:14:01,933 --> 00:14:03,173
Maksudmu perusahaanku?
250
00:14:03,432 --> 00:14:07,710
Futuru Industries sekarang milikku sejak
kau mencoba untuk menculik presiden.
251
00:14:07,746 --> 00:14:10,542
Itu hanyalah sebuah skenario...
252
00:14:10,676 --> 00:14:11,750
Aku tidak dihukum.
253
00:14:12,084 --> 00:14:14,026
Uh.., itu karena kau kabur
dari penjara.
254
00:14:14,207 --> 00:14:17,275
Tidak. Alam semestalah yang
membebaskan aku.
255
00:14:17,502 --> 00:14:20,125
Jadi aku mengunjungi Suyin di sini..,
256
00:14:20,282 --> 00:14:22,247
membuat rencara baru, dan 'Bam'!
257
00:14:22,380 --> 00:14:23,839
Kami berbisnis sekarang.
258
00:14:23,972 --> 00:14:26,455
Verrick mengatur divisi dari
teknologi baruku.
259
00:14:26,564 --> 00:14:29,401
Aku melihat masa depan...,
dan masa depan adalah...
260
00:14:29,585 --> 00:14:30,969
Sebuah magnet.
261
00:14:31,133 --> 00:14:34,707
Aku bekerja pada pembuatan transportasi
kereta revolusi berkecepatan tinggi...
262
00:14:34,778 --> 00:14:35,831
yang kita ketahui sekarang.
263
00:14:35,976 --> 00:14:37,450
Tapi bukan itu saja, aku...
264
00:14:37,650 --> 00:14:38,572
Oh cukup!
265
00:14:38,737 --> 00:14:41,358
Aku mencoba melindungi Avatar. Dan
kau membawa seorang penjahat?
266
00:14:41,476 --> 00:14:42,676
Tenang Lin.
267
00:14:42,900 --> 00:14:45,212
Varrick memang telah berbuat
kesalahan di masa lalu.
268
00:14:45,334 --> 00:14:47,883
Tapi itu tidak berarti dia harus
dihukum seumur hidup.
269
00:14:48,173 --> 00:14:51,394
Chefku dulunya seorang perompak. Tapi
sekarang dia adalah seorang master kuliner.
270
00:14:51,715 --> 00:14:52,808
Mereka telah berubah.
271
00:14:53,090 --> 00:14:53,743
Kau tidak.
272
00:14:55,520 --> 00:14:56,136
Lin?
273
00:15:03,415 --> 00:15:06,371
Jadi, kau dan Opal terlihat
akur saat makan malam.
274
00:15:06,683 --> 00:15:08,221
Kurasa dia menyukaimu.
275
00:15:08,376 --> 00:15:11,466
Yeah. Dia manis, cantik,
sangat lucu.
276
00:15:12,019 --> 00:15:13,285
Sayangnya dia bukan tipeku.
277
00:15:13,530 --> 00:15:14,837
Benar. Aku lupa.
278
00:15:15,088 --> 00:15:18,741
Tipemu adalah seorang superstar...,
atau seorang putri.
279
00:15:20,107 --> 00:15:20,622
Kau tahu...,
280
00:15:20,921 --> 00:15:22,445
itu memang menyakitkan.
281
00:15:22,614 --> 00:15:24,705
Disebelah..., sini.
282
00:15:29,437 --> 00:15:30,987
Mungkin kau benar.
283
00:15:33,119 --> 00:15:35,222
Mungkin Opal tidak terlalu buruk.
284
00:15:35,410 --> 00:15:36,007
Terima kasih.
285
00:15:36,541 --> 00:15:37,697
Yeah...
286
00:15:42,073 --> 00:15:45,397
Kau tahu. Sebelum aku membangun kota
ini, tak ada apa-apa di sini.
287
00:15:45,619 --> 00:15:47,858
Aku ingin membuat wilayahku
sendiri di dunia ini.
288
00:15:48,131 --> 00:15:49,297
Ini menakjubkan.
289
00:15:49,634 --> 00:15:51,557
Terima kasih telah menyambut
kami dengan baik.
290
00:15:51,844 --> 00:15:53,958
Dan aku minta maaf
dengan kelakuan Lin.
291
00:15:54,480 --> 00:15:55,608
Boleh aku bertanya?
292
00:15:55,898 --> 00:15:57,450
Apa yang terjadi pada
kalian berdua?
293
00:15:57,881 --> 00:15:59,022
Itu memang rumit.
294
00:15:59,628 --> 00:16:01,562
Kami tidak pernah punya
masa kecil yang indah.
295
00:16:02,104 --> 00:16:06,194
Kami berdua tahu ayah-ayah kami, dan
ibu selalu sibuk dengan urusannya.
296
00:16:06,687 --> 00:16:09,504
Karena ibu tinggal di
tempat yang ketat.
297
00:16:09,681 --> 00:16:11,583
Dia memberikan kebebasan
kepada kami berdua...
298
00:16:11,711 --> 00:16:13,960
Berharap kami akan menemukan
jalan kami masing-masing.
299
00:16:14,235 --> 00:16:15,479
Itu hal yang baik.
300
00:16:15,579 --> 00:16:17,227
Iya dulunya begitu.
301
00:16:17,421 --> 00:16:20,598
Tapi kami selalu bertengkar.
302
00:16:20,826 --> 00:16:23,830
Lin mengikuti jejaknya dan
menjadi seorang polisi.
303
00:16:24,086 --> 00:16:26,283
Aku sedikit berbeda.
304
00:16:26,496 --> 00:16:29,103
Ibu tidak begitu senang dengan
profesi kami.
305
00:16:29,565 --> 00:16:31,050
Saat aku berumur 16 tahun,
306
00:16:31,206 --> 00:16:33,268
aku pergi mengelilingi dunia.
307
00:16:33,380 --> 00:16:35,427
Aku berlayar dengan kapal perompak,
308
00:16:35,589 --> 00:16:37,819
bergabung di sirkus untuk
beberapa saat,
309
00:16:37,968 --> 00:16:40,515
dan tinggal bersama pengendali
pasir di gurun.
310
00:16:40,858 --> 00:16:42,992
Itu membutuhkan waktu, tapi...
311
00:16:43,041 --> 00:16:46,216
akhirnya aku mengetahui yang
kucari selama ini adalah keluarga.
312
00:16:46,435 --> 00:16:48,391
Jadi aku membeli tanah ini.
313
00:16:48,523 --> 00:16:51,258
Menemukan arsitek yang baik dan
sekarang menjadi suamiku.
314
00:16:51,418 --> 00:16:54,097
Dan membuat tempat ini yang
kuanggap rumah.
315
00:16:54,315 --> 00:16:56,602
Kelihatannya kau telah membuat
kehidupan yang sempurna di sini.
316
00:16:56,755 --> 00:16:57,626
Hampir.
317
00:16:57,789 --> 00:16:59,541
Aku ingin Lin menjadi bagian
dari kami...
318
00:16:59,669 --> 00:17:02,725
tapi dia tidak pernah
berkunjung selama ini.
319
00:17:14,239 --> 00:17:16,405
Hai, gadis kecil.
320
00:17:16,633 --> 00:17:21,485
Wow, kau membuatku terkesan
dengan kemampuanmu.
321
00:17:26,175 --> 00:17:28,251
Mengapa kau bertingkah aneh?
322
00:17:28,533 --> 00:17:29,877
Mengapa kau bertingkah aneh?
323
00:17:30,031 --> 00:17:31,823
Aku tidak suka kau
membahas tetang kau.
324
00:17:34,087 --> 00:17:34,911
Dengar. Aku minta maaf.
325
00:17:35,209 --> 00:17:38,096
Aku hanya gugup ketika bertemu dengan
seorang gadis yang menyukaiku dan...
326
00:17:38,151 --> 00:17:40,031
aku bertingkah bodoh.
327
00:17:40,089 --> 00:17:41,969
Siapa bilang aku menyukaimu?
328
00:17:42,102 --> 00:17:43,017
Oh, tidak.
329
00:17:43,209 --> 00:17:44,979
Tapi tadi Mako bilang...
330
00:17:45,467 --> 00:17:46,593
Bercanda...
331
00:17:46,820 --> 00:17:49,435
Tapi bisakah kau berhenti
melakukannya?
332
00:17:49,661 --> 00:17:53,598
Maksudku jangan berhenti tapi
jangan berlebihan.
333
00:17:53,874 --> 00:17:55,291
Jadilah dirimu sendiri.
334
00:17:55,399 --> 00:17:57,526
Huh, jadi diriku sendiri?
335
00:17:57,970 --> 00:17:59,670
Yeah, kurasa aku bisa melakukannya.
336
00:18:05,641 --> 00:18:06,634
Oh. Hai Korra
337
00:18:06,757 --> 00:18:09,238
Boleh aku bicara denganmu
selama beberapa menit?
338
00:18:09,356 --> 00:18:10,630
Aku butuh bantuanmu.
339
00:18:32,390 --> 00:18:34,347
"Lupakan urusan duniawimu...
340
00:18:34,740 --> 00:18:35,932
Lupakan semuanya...
341
00:18:36,544 --> 00:18:38,452
kosong, dan menjadi angin."
342
00:18:39,018 --> 00:18:40,028
Apa yang kau lakukan?
343
00:18:40,306 --> 00:18:42,708
Tidak boleh ada yang masuk
ke sini kecuali ayah.
344
00:18:43,176 --> 00:18:44,164
Maafkan aku.
345
00:18:44,455 --> 00:18:45,794
Aku tidak bisa tidur.
346
00:18:46,509 --> 00:18:47,732
Kau sedang baca apa?
347
00:18:48,852 --> 00:18:50,839
Sair dari Guru Lahima...
348
00:18:51,108 --> 00:18:53,387
Pengendali udara yang paling
bijaksana di dunia.
349
00:18:56,098 --> 00:18:56,993
Ikki...,
350
00:18:58,283 --> 00:18:59,350
kau seharusnya berada di kamar.
351
00:18:59,502 --> 00:19:00,022
Ayo.
352
00:19:00,670 --> 00:19:01,530
Malam.
353
00:19:01,654 --> 00:19:02,580
Selamat malam.
354
00:19:04,456 --> 00:19:09,246
Kau kelihatannya tahu banyak tentang
pengendalian udara untuk seorang pemula.
355
00:19:09,380 --> 00:19:11,526
Aku selalu melestarikan budaya ini.
356
00:19:11,881 --> 00:19:14,115
Dan gerakanmu seperti orang
yang sangat ahli.
357
00:19:14,360 --> 00:19:15,592
Darimana asalmu tadi?
358
00:19:15,923 --> 00:19:17,585
Sebuah desa kecil di utara.
359
00:19:17,733 --> 00:19:19,265
Kau mungkin tidak pernah mendengarnya.
360
00:19:22,179 --> 00:19:22,702
Tunggu...,
361
00:19:22,983 --> 00:19:24,043
Zaheer!
362
00:19:35,955 --> 00:19:37,800
Aku butuh bantuan.
363
00:19:57,139 --> 00:19:58,291
Berhenti di sana.
364
00:20:23,195 --> 00:20:26,034
Maaf aku tidak bisa bergabung
denganmu ke kuil udara utara.
365
00:20:26,178 --> 00:20:28,049
Aku khawatir aku mempunyai
rencana yang lain.
366
00:20:38,823 --> 00:20:39,745
Siapa itu?
367
00:20:40,544 --> 00:20:42,361
Hai. Ini aku.
368
00:20:42,405 --> 00:20:44,813
Aku membawa seseorang yang
ingin bicara denganmu.
369
00:20:47,010 --> 00:20:47,871
Kau ingin bicara?
370
00:20:47,909 --> 00:20:48,917
Silahkan saja.
371
00:20:50,486 --> 00:20:53,150
Maaf atas kahadiranku di sini.
372
00:20:53,331 --> 00:20:54,283
Saat bibi datang...,
373
00:20:54,509 --> 00:20:56,873
Aku sangat senang untuk
bisa mengenal bibi.
374
00:20:56,970 --> 00:21:00,613
Aku mendengar banyak hal tentang bibi
dari ibu dan nenek Toph.
375
00:21:01,213 --> 00:21:02,151
Jadi...,
376
00:21:02,361 --> 00:21:05,781
aku akan sedih jika bibi
tidak ingin mengenalku.
377
00:21:08,536 --> 00:21:13,151
Percayalah..., keluarga kita mungkin
agak aneh dan terkadang rumit.
378
00:21:13,494 --> 00:21:17,048
Tapi aku akan sangat senang jika
bibi menjadi bagian dari kita.
379
00:21:18,920 --> 00:21:19,629
Keluar.
380
00:21:20,911 --> 00:21:23,680
Maaf..., apa aku mengatakan
sesuatu yang salah?
381
00:21:23,996 --> 00:21:25,566
Keluar!
382
00:21:31,484 --> 00:21:32,736
Apa masalahmu?
383
00:21:32,898 --> 00:21:34,202
Jangan marah kepada Opal...
384
00:21:34,320 --> 00:21:35,599
Akulah yang memintanya kemari...
385
00:21:35,673 --> 00:21:38,839
karena kupikir aku dapat memperbaiki
seluruh masalahmu...
386
00:21:39,158 --> 00:21:40,221
Tapi sepertinya aku salah.
387
00:21:40,314 --> 00:21:41,896
Mengapa kau tidak fokus untuk
memperbaiki dunia?
388
00:21:42,061 --> 00:21:43,959
Dan berhentilah memperbaiki
urusan keluargaku.
389
00:21:44,557 --> 00:21:45,326
Su benar.
390
00:21:45,659 --> 00:21:47,017
Kau tidak pernah berubah.
391
00:21:47,435 --> 00:21:50,369
Kau akan selalu menjadi wanita
malang yang kesepian.
392
00:21:57,986 --> 00:22:04,203
Translated by: Sahbandi Rachmatsyah