1 00:00:00,630 --> 00:00:02,250 Bumi. 2 00:00:02,251 --> 00:00:04,250 Api. 3 00:00:04,251 --> 00:00:05,250 Udara. 4 00:00:05,251 --> 00:00:08,250 Air. 5 00:00:08,251 --> 00:00:12,250 Hanya Avatar yang bisa menguasai keempat elemen... 6 00:00:12,251 --> 00:00:14,251 ...dan membawa keseimbangan pada dunia. 7 00:00:20,175 --> 00:00:22,408 Adakah tempat aman untuk Avatar? 8 00:00:22,686 --> 00:00:25,394 Pertama, Presiden Raiko mengusirnya dari Kota Republik. 9 00:00:25,552 --> 00:00:27,684 Kemudian menjadi musuh dari Kerajaan Bumi... 10 00:00:27,865 --> 00:00:30,543 Setelah Korra menyelamatkan kelompok pengendali udara dari Ba Sing Se. 11 00:00:30,699 --> 00:00:34,240 Dan sekarang Korra mengetahui bahwa Zaheer dan temannya sedang mengincarnya. 12 00:00:34,387 --> 00:00:37,340 Saat Tenzin sedang sibuk mengantarkan kelompok barunya ke Kuil Udara utara.., 13 00:00:37,398 --> 00:00:39,936 Keselamatan Korra bergantung pada Be Fong. 14 00:00:40,163 --> 00:00:44,046 BUKU TIGA: PERUBAHAN BAB LIMA: KLAN METAL 15 00:00:57,802 --> 00:00:59,301 Saat kau sedang bermain... 16 00:00:59,467 --> 00:01:02,276 Empat penjahat paling berbahaya di dunia sedang memburumu. 17 00:01:02,475 --> 00:01:03,203 Kita harus bergerak. 18 00:01:03,424 --> 00:01:05,074 Tenang. Kita baru saja sampai. 19 00:01:05,299 --> 00:01:08,386 Selain itu, tidak ada yang tahu di mana aku sekarang kecuali kita. 20 00:01:10,520 --> 00:01:12,754 Kurasa dia ingin kau melemparkannya. 21 00:01:15,492 --> 00:01:17,110 Tak usah. Terima kasih. 22 00:01:17,394 --> 00:01:19,772 Kami baru saja mendapat panggilan di radio tentang pengendali udara yang lain. 23 00:01:19,907 --> 00:01:21,528 Akhirnya. Dimana mereka? 24 00:01:21,717 --> 00:01:23,117 Sebuah kota yang disebut Zaofu, 25 00:01:23,307 --> 00:01:24,585 rumah dari Klan Metal. 26 00:01:24,721 --> 00:01:25,617 Kau tahu tempat itu? 27 00:01:25,769 --> 00:01:28,724 Uh, aku tak tahu. Tapi aku tidak ingin kau pergi ke sana. 28 00:01:28,787 --> 00:01:31,992 Pekerjaanku akan mudah jika kau kembali ke Kota Republik. 29 00:01:32,110 --> 00:01:34,483 Maaf. Tapi jika ada seorang pengendali udara di Zoufu.., 30 00:01:34,576 --> 00:01:35,934 kita harus pergi ke sana. 31 00:01:54,322 --> 00:01:56,327 Wow, wow, wow... 32 00:01:56,391 --> 00:01:58,383 Seluruh kota terbuat dari logam. 33 00:01:58,426 --> 00:02:00,696 Uhuu, kau seharusnya tinggal di sini, Bei Fong. 34 00:02:26,194 --> 00:02:26,940 Kau tidak ikut? 35 00:02:27,360 --> 00:02:29,280 Apa yang harus kulihat? Semuanya logam. 36 00:02:29,370 --> 00:02:30,025 Lucu sekali. 37 00:02:30,135 --> 00:02:31,948 Temukan saja pengendali udara itu dan kita pergi. 38 00:02:32,180 --> 00:02:33,858 Jangan beritahu siapapun aku di sini. 39 00:02:34,016 --> 00:02:34,939 Mengapa tidak? 40 00:02:35,438 --> 00:02:37,146 Aku tidak perlu menjelaskannya. 41 00:02:37,310 --> 00:02:38,344 Lakukan saja apa yang kuperintahkan. 42 00:02:38,402 --> 00:02:41,126 Baik. Kami akan melakukannya. 43 00:02:47,110 --> 00:02:50,273 Avatar Korra. Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu. 44 00:02:50,487 --> 00:02:52,156 Namaku adalah Aiwei. 45 00:02:52,315 --> 00:02:53,275 Terima kasih telah membantu kita. 46 00:02:53,737 --> 00:02:55,084 Ini semuanya? 47 00:02:55,403 --> 00:02:57,151 Yup. Hanya kita. 48 00:02:57,288 --> 00:02:59,280 Jadi bisakah aku bertemu pengendali udara itu? 49 00:02:59,429 --> 00:03:01,872 Tentu. Di sebelah sini. 50 00:03:15,368 --> 00:03:18,332 Dan di sini adalah ruang dimana kalian bisa makan..., 51 00:03:18,490 --> 00:03:19,406 Dan ini Daw. 52 00:03:19,587 --> 00:03:21,891 Dia juga pengendali udara sama seperti kalian. 53 00:03:21,978 --> 00:03:25,584 Senang bertemu dengan kalian. Betapa menyenangkan. Teman baru. 54 00:03:25,936 --> 00:03:27,504 Permisi... Halo? 55 00:03:27,663 --> 00:03:29,219 Namaku adalah Yorru. 56 00:03:29,380 --> 00:03:32,008 Kudengar ini tempat dimana pengendali udara baru berkumpul. 57 00:03:32,250 --> 00:03:34,408 Kau benar orang asing. 58 00:03:34,684 --> 00:03:35,908 Ini terjadi beberapa minggu lalu... 59 00:03:36,090 --> 00:03:38,151 Aku bangun dan tiba-tiba aku bisa melakukan ini. 60 00:03:41,107 --> 00:03:44,219 Ibu, bibi Kya. Kita mendapatkan satu lagi. 61 00:04:04,300 --> 00:04:07,339 Itu adalah patung dari pengendali metal pertama. 62 00:04:07,481 --> 00:04:08,885 Toph Bei Fong. 63 00:04:09,109 --> 00:04:12,775 Orang yang menemukan kemampuan dari pengendalian ini. 64 00:04:12,975 --> 00:04:18,640 Di sini, semua orang di kumpulkan untuk mengembangkan potensi mereka. 65 00:04:19,161 --> 00:04:22,365 Apakah Toph tinggal di sini? Apakah kita akan bertemu dengannya? 66 00:04:22,522 --> 00:04:23,546 Kurasa tidak. 67 00:04:23,667 --> 00:04:25,847 Dia dulu sering berkunjung. 68 00:04:26,095 --> 00:04:28,753 Tapi beberapa tahun yang lalu dia pergi mengelilingi dunia. 69 00:04:28,903 --> 00:04:30,543 Mencari pencerahan. 70 00:04:30,705 --> 00:04:32,532 Tidak ada yang pernah melihatnya sejak itu. 71 00:04:50,051 --> 00:04:52,630 Wow. Disinikah pengendali udara itu tinggal? 72 00:04:52,835 --> 00:04:56,390 Ya. Tapi ibunya ingin bertemu denganmu dulu. 73 00:05:05,371 --> 00:05:05,961 ...latihan? 74 00:05:06,162 --> 00:05:07,358 Tidak juga. 75 00:05:07,618 --> 00:05:10,795 Mereka sedang berlatih untuk penampilan tari bulan depan. 76 00:05:19,515 --> 00:05:21,534 Cukup untuk hari ini semuanya. 77 00:05:22,815 --> 00:05:27,352 Izinkan aku untuk memperkenalkan pemimpin dari Klan Metal, Suyin. 78 00:05:27,378 --> 00:05:28,839 Panggil saja aku Su. 79 00:05:28,979 --> 00:05:31,182 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu Avatar Korra. 80 00:05:31,919 --> 00:05:34,465 Dan ini pasti Mako, Bolin, dan Asami. 81 00:05:34,623 --> 00:05:35,947 Kau tahu semuanya. 82 00:05:36,107 --> 00:05:38,731 Aku harus mengetahui siapa saja yang berkunjung ke kotaku. 83 00:05:38,893 --> 00:05:40,199 Jadi kau seorang penari? 84 00:05:40,395 --> 00:05:44,260 Penari, pemimpin, istri, ibu, pengumpul meteroit langkah. 85 00:05:44,425 --> 00:05:47,364 Disini kalian akan menemukan banyak orang dengan kemampuan yang menarik. 86 00:05:50,190 --> 00:05:53,912 Korra, mengapa kau berbohong saat Aiwei bertanya tentang jumlah kalian? 87 00:05:54,059 --> 00:05:55,912 Apa? Aku tidak bohong. 88 00:05:56,190 --> 00:05:56,752 Maksudku... 89 00:05:57,454 --> 00:05:58,804 Bagaimana kau tahu aku berbohong. 90 00:05:58,967 --> 00:06:00,612 Aku seorang pendeteksi kebohongan. 91 00:06:00,837 --> 00:06:04,851 Saat orang bohong, tekanan darah dan nafasnya meningkat. 92 00:06:05,097 --> 00:06:07,976 Aku dapat merasakan perubahan itu. 93 00:06:08,137 --> 00:06:11,024 Berkat Aiweilah, kota ini aman dari rahasia. 94 00:06:11,478 --> 00:06:14,490 Kami datang bersama Kepala Polisi Kota Republik. 95 00:06:14,837 --> 00:06:16,844 Dia tidak ingin seseorang tahu kalau dia di sini. 96 00:06:17,092 --> 00:06:18,548 Maaf kalau aku tidak memberitahu. 97 00:06:18,705 --> 00:06:19,719 Lin di sini? 98 00:06:20,014 --> 00:06:22,291 Aku sangat ingin menyapanya. 99 00:06:22,454 --> 00:06:24,040 Tunggu. Kalian berdua saling mengenal. 100 00:06:24,229 --> 00:06:25,479 Kau bergurau? 101 00:06:27,525 --> 00:06:29,842 Huh, Lin tidak pernah bercerita tentang diriku? 102 00:06:30,181 --> 00:06:31,955 Tidak. Memang kenapa? 103 00:06:32,029 --> 00:06:33,308 Aku saudaranya Lin. 104 00:06:38,785 --> 00:06:41,105 Aku tahu mengapa kau tidak ingin ke sini. 105 00:06:41,268 --> 00:06:43,100 Mengapa kau tidak pernah bercerita kalau kau punya saudara? 106 00:06:43,146 --> 00:06:44,532 Setengah saudara. 107 00:06:44,641 --> 00:06:46,023 Ibu sama dengan ayah yang berbeda. 108 00:06:46,297 --> 00:06:47,759 Jadi mengapa? Kita darah, Lin. 109 00:06:48,000 --> 00:06:51,238 Dan setelah 30 tahun, setidaknya kau bisa menyampaikan salammu. 110 00:06:51,947 --> 00:06:54,313 Aku tidak ingin menyampaikan apa-apa kepadamu 111 00:06:58,378 --> 00:07:00,486 Kalian belum pernah berbicara selama 30 tahun..., 112 00:07:00,586 --> 00:07:01,443 Bagaimana bisa? 113 00:07:01,607 --> 00:07:03,706 Tanya dia. Aku telah mencoba. 114 00:07:03,883 --> 00:07:07,007 Oh, jangan salahkan aku. Kau yang menyebabkan keluarga kita hancur. 115 00:07:07,184 --> 00:07:09,596 Dan kau tetap melakukan pekerjaanmu dengan baik. 116 00:07:09,738 --> 00:07:11,889 Kau tidak berubah sedikitpun, bukan? 117 00:07:11,987 --> 00:07:14,460 Dengar, kita bisa bicarakan masa lalu ini seharian... 118 00:07:14,604 --> 00:07:16,494 tapi ini bukan alasan mengapa Avatar datang kemari. 119 00:07:17,166 --> 00:07:19,411 Anakku akan senang bertemu denganmu. 120 00:07:19,703 --> 00:07:22,412 Lin, keponakanmu adalah seorang pengendali udara. 121 00:07:22,549 --> 00:07:23,963 Bukankau itu hebat? 122 00:07:24,491 --> 00:07:25,575 Ya. Hebat sekali. 123 00:07:27,233 --> 00:07:28,950 Mereka adalah anak bungsuku. 124 00:07:29,104 --> 00:07:30,212 Wei dan Wing. 125 00:07:30,339 --> 00:07:31,961 Mereka sedang memainkan permainan yang disebut 'Power Disc'. 126 00:07:32,098 --> 00:07:33,967 Mereka yang menciptakannya sendiri. 127 00:07:40,878 --> 00:07:42,635 Oh, permainan yang bagus Wei. 128 00:07:43,669 --> 00:07:45,679 Ha, Wing kalah lagi. 129 00:07:45,877 --> 00:07:47,297 Aku bangga pada mereka. 130 00:08:04,590 --> 00:08:07,588 Huan, aku ingin kau bertemu dengan Avatar dan teman-temannya. 131 00:08:07,635 --> 00:08:08,770 Dan bibi Lin. 132 00:08:08,908 --> 00:08:09,922 Senang bertemu denganmu. 133 00:08:10,072 --> 00:08:10,629 Hai. 134 00:08:11,794 --> 00:08:13,998 Wow itu sungguh indah... 135 00:08:14,316 --> 00:08:15,620 Pisang? 136 00:08:15,681 --> 00:08:17,772 Ya, benar-benar nyata. 137 00:08:18,996 --> 00:08:20,505 Ini bukan pisang. 138 00:08:20,823 --> 00:08:22,800 Aku terinspirasi dari Harmonic Convergence. 139 00:08:23,109 --> 00:08:25,360 Kehadirannya menciptakan era yang baru... 140 00:08:25,827 --> 00:08:26,637 Sangat jelas. 141 00:08:26,798 --> 00:08:29,475 Oh yeah. Tidak. Aku bisa melihatnya... 142 00:08:29,584 --> 00:08:32,083 Aku bisa..., coba kulihat lagi. Ya aku sekarang bisa melihatnya. 143 00:08:32,264 --> 00:08:32,952 Terima kasih. 144 00:08:33,098 --> 00:08:35,323 Pisang? Maksudku itu sebuah pisang, kan? 145 00:08:39,226 --> 00:08:41,404 Dan ini adalah anak perempuanku, Opal. 146 00:08:41,936 --> 00:08:45,758 Wow, Avatar Korra. Aku tidak percaya kau benar-benar di sini. 147 00:08:45,936 --> 00:08:47,473 Kau sangat menakjubkan. 148 00:08:47,618 --> 00:08:48,950 Senang bertemu denganmu Opal. 149 00:08:49,145 --> 00:08:51,378 Opal. Itu nama yang indah. 150 00:08:51,566 --> 00:08:52,114 Terima kasih. 151 00:08:52,285 --> 00:08:53,198 Aku Bolin. 152 00:08:53,354 --> 00:08:56,387 Opal. Tapi kurasa kau sudah tahu itu. 153 00:08:59,892 --> 00:09:01,174 Bagus. Kita menemukan pengendali udara. 154 00:09:01,315 --> 00:09:03,283 Ayo kembali ke kapal dan pergi dari sini. 155 00:09:03,311 --> 00:09:06,924 Dan wanita yang akan membawamu adalah bibi Lin. 156 00:09:07,075 --> 00:09:09,581 Sungguh? Aku selalu ingin bertemu dengan bibi. 157 00:09:09,719 --> 00:09:12,197 Ibuku telah menceritakan banyak hal tentang bibi. 158 00:09:12,201 --> 00:09:13,726 Kurasa iya. 159 00:09:13,854 --> 00:09:17,230 Aku telah menyiapkan penginapan saat Korra akan melatih Opal. 160 00:09:17,347 --> 00:09:22,113 Maaf. Tapi aku ingin dia berlatih dengan yang lain di Kuil Udara utara. 161 00:09:22,288 --> 00:09:23,501 Kedengarannya menakjubkan. 162 00:09:23,652 --> 00:09:26,065 Tidak mungkin. Ini adalah rumah Opal dan keluarganya. 163 00:09:26,170 --> 00:09:27,449 Kau bisa melatihnya di sini. 164 00:09:27,565 --> 00:09:29,153 Kurasa aku bisa membantu untuk memulainya. 165 00:09:29,328 --> 00:09:30,395 Tentu saja tidak. 166 00:09:30,509 --> 00:09:31,157 Kita pergi. 167 00:09:31,302 --> 00:09:34,949 Dia hanya khawatir kalau adalah penjahat yang akan memburuku. 168 00:09:35,099 --> 00:09:39,317 Jika kalian butuh perlindungan, ini adalah kota teraman di seluruh dunia. 169 00:09:40,060 --> 00:09:42,043 Mari kita makan malam dahulu. Kalian pasti lapar. 170 00:09:42,266 --> 00:09:44,839 Chefku akan membuat lidah kalian bergoyang. 171 00:09:47,388 --> 00:09:50,290 Mengapa kau tidak senang dengan saudaramu? Dia terlihat baik. 172 00:09:51,314 --> 00:09:53,384 Ayolah, kita bisa tinggal untuk beberapa saat. 173 00:09:57,463 --> 00:09:59,351 Oke. Mari kita lihat apa yang bisa kau lakukan. 174 00:09:59,676 --> 00:10:01,080 Aku tidak terlalu pandai. 175 00:10:01,244 --> 00:10:02,172 Tak apa. 176 00:10:02,370 --> 00:10:05,999 Aku belum pernah menjadi seorang guru. Jadi kita berdua sama. 177 00:10:06,096 --> 00:10:07,610 Kau harus menjaga sikumu..., 178 00:10:07,809 --> 00:10:08,821 luruskan badanmu.., 179 00:10:08,970 --> 00:10:11,039 dan gerakan kakimu. 180 00:10:12,647 --> 00:10:13,861 Mengapa kau tidak mencobanya bersamaku? 181 00:10:30,817 --> 00:10:32,850 Wow. Kau memang berbakat. 182 00:10:33,366 --> 00:10:34,701 Apa itu benar? 183 00:10:34,889 --> 00:10:35,849 Terima kasih. 184 00:10:47,043 --> 00:10:50,797 Kau mengangkap dirimu seorang pengendali udara? Sangat memalukan. 185 00:10:57,474 --> 00:10:58,916 Jadilah seperti daun! 186 00:10:59,070 --> 00:11:00,882 Tapi aku tak mengerti maksudnya. 187 00:11:16,394 --> 00:11:18,437 Itu maksudnya seperti daun. 188 00:11:18,574 --> 00:11:21,910 Seorang murid harus menjadi hebat seperti gurunya. 189 00:11:24,068 --> 00:11:26,626 Kabar baik. Aku baru saja mendapat pesan dari Tenzin. 190 00:11:26,769 --> 00:11:29,051 Dia sekarang bersama pengendali udara yang lain di kuil udara utara... 191 00:11:29,202 --> 00:11:30,786 dan dia ingin kita semua bergabung dengannya. 192 00:11:30,930 --> 00:11:32,165 Kita akan pergi besok pagi. 193 00:11:32,333 --> 00:11:33,797 Apa Avatar bersama mereka? 194 00:11:34,967 --> 00:11:37,596 Tidak. Sebenarnya mereka telah berpisah. 195 00:11:38,455 --> 00:11:39,921 Sayang sekali. 196 00:11:40,115 --> 00:11:42,381 Aku sangat ingin bertemu dengannya. 197 00:11:52,109 --> 00:11:54,231 Malam ini, untuk makan malam... 198 00:11:54,350 --> 00:11:57,378 Aku mempersembahkan ikan mas dari Kyoshi.... 199 00:11:57,511 --> 00:12:00,317 dengan saus kacang... 200 00:12:00,552 --> 00:12:02,754 dan salad. 201 00:12:02,779 --> 00:12:03,862 Indah sekali. 202 00:12:08,129 --> 00:12:10,666 Maaf ibu. Aku harus makan malam di kantor. 203 00:12:10,836 --> 00:12:13,934 Aku baru saja mendapatkan terobosan yang baru untuk model kereta. 204 00:12:14,064 --> 00:12:16,477 Baik, aku tidak akan menganggumu. 205 00:12:16,761 --> 00:12:17,801 Ibu memang baik. 206 00:12:18,147 --> 00:12:21,927 Dia adalah arsitek terbaik suamiku, Baatar dan anak sulung kami. 207 00:12:22,076 --> 00:12:24,122 Dia yang merancang semua proyek suamiku. 208 00:12:24,332 --> 00:12:26,573 Lima anak? Sungguh mimpi yang buruk. 209 00:12:26,836 --> 00:12:28,496 Tidak. Semua anakku adalah anugrah. 210 00:12:28,655 --> 00:12:31,281 Ya. Ibu juga pernah berkata begitu. Tapi dia tidak pernah peduli. 211 00:12:33,720 --> 00:12:35,909 Um..., aku harus mengakuinya. 212 00:12:36,094 --> 00:12:38,435 Aku ragu saat chef itu mengatakan 'saus kacang', 213 00:12:38,540 --> 00:12:40,665 Ha, ha. Tapi ini enak sekali. 214 00:12:41,034 --> 00:12:42,437 He, he. Aku tahu itu. 215 00:12:42,621 --> 00:12:44,967 Kurasa aku tidak pernah merasakan daging terburuk seumur hidupku. 216 00:12:45,290 --> 00:12:48,251 Oh. Aku dan Mako pernah merasakannya saat kami masih hidup di jalanan. 217 00:12:48,403 --> 00:12:52,154 Kau pasti terkejut bagaimana rasanya makanan buruk dari sisa pembuangan. 218 00:12:52,311 --> 00:12:54,115 Maafkan aku. Aku tak tahu tentang itu. 219 00:12:54,249 --> 00:12:56,054 Tidak, tidak. Tak apa. Itu hanyalah masa lalu. 220 00:12:56,175 --> 00:12:57,298 Semuanya menjadi baik sekarang. 221 00:12:57,448 --> 00:12:58,662 Aku pernah ikut Pro Bender..., 222 00:12:58,791 --> 00:13:00,585 atau pernah terlibat dalam sebuah revolusi... 223 00:13:00,762 --> 00:13:02,315 menjadi seorang superstar. 224 00:13:02,405 --> 00:13:05,449 Dan sekarang aku membantu Avatar untuk membangun sebuah negara. 225 00:13:05,629 --> 00:13:08,612 Wow, kelihatannya kehidupanmu sangat menyenangkan. 226 00:13:09,375 --> 00:13:11,282 Bagaimana dengan pencarianmu? 227 00:13:11,374 --> 00:13:13,531 Sejujurnya.., tidak begitu baik. 228 00:13:13,777 --> 00:13:16,086 Kami menyelamatkan mereka semua dari tahanan Ratu Bumi. 229 00:13:16,204 --> 00:13:19,539 Oh, jahat sekali. Dia pikir dia bisa melakukan apa saja yang dia inginkan. 230 00:13:19,682 --> 00:13:21,133 Biasa saja. 231 00:13:21,193 --> 00:13:21,597 Apa? 232 00:13:21,737 --> 00:13:22,299 Tak apa. 233 00:13:22,432 --> 00:13:25,512 Maksudku dia tidak seperti ratu pada umumnya... 234 00:13:25,647 --> 00:13:26,981 Bukan begitu, Korra? 235 00:13:27,152 --> 00:13:29,655 Aku..., aku tidak berpikir demikian. 236 00:13:30,000 --> 00:13:31,475 Baik. Kau harus memulainya. 237 00:13:31,639 --> 00:13:34,397 Seluruh dunia sedang berkembang, dan Ratu Bumi bisa mengikutinya, 238 00:13:34,626 --> 00:13:35,494 atau keluar. 239 00:13:35,720 --> 00:13:39,630 Hai semuanya. Adikku sangat peduli dengan perkembangan dunia sekarang. 240 00:13:39,789 --> 00:13:42,768 Maukah kau menceritakan apa yang menganggumu? Karena aku ada di sini! 241 00:13:46,882 --> 00:13:48,258 Maaf kami terlambat semuanya. 242 00:13:48,586 --> 00:13:50,526 Haa, Varrick 243 00:13:51,930 --> 00:13:53,196 Apa yang kau lakukan di sini? 244 00:13:53,514 --> 00:13:54,937 Pertanyaan yang bagus, Asami. 245 00:13:55,002 --> 00:13:55,571 Maksudku... 246 00:13:56,095 --> 00:13:57,754 Apa yang kita lakukan di sini? 247 00:13:57,903 --> 00:14:00,105 Wow. Kurasa makan malam. 248 00:14:00,328 --> 00:14:01,798 Omong-omong, bagaimana dengan perusahaan kita? 249 00:14:01,933 --> 00:14:03,173 Maksudmu perusahaanku? 250 00:14:03,432 --> 00:14:07,710 Futuru Industries sekarang milikku sejak kau mencoba untuk menculik presiden. 251 00:14:07,746 --> 00:14:10,542 Itu hanyalah sebuah skenario... 252 00:14:10,676 --> 00:14:11,750 Aku tidak dihukum. 253 00:14:12,084 --> 00:14:14,026 Uh.., itu karena kau kabur dari penjara. 254 00:14:14,207 --> 00:14:17,275 Tidak. Alam semestalah yang membebaskan aku. 255 00:14:17,502 --> 00:14:20,125 Jadi aku mengunjungi Suyin di sini.., 256 00:14:20,282 --> 00:14:22,247 membuat rencara baru, dan 'Bam'! 257 00:14:22,380 --> 00:14:23,839 Kami berbisnis sekarang. 258 00:14:23,972 --> 00:14:26,455 Verrick mengatur divisi dari teknologi baruku. 259 00:14:26,564 --> 00:14:29,401 Aku melihat masa depan..., dan masa depan adalah... 260 00:14:29,585 --> 00:14:30,969 Sebuah magnet. 261 00:14:31,133 --> 00:14:34,707 Aku bekerja pada pembuatan transportasi kereta revolusi berkecepatan tinggi... 262 00:14:34,778 --> 00:14:35,831 yang kita ketahui sekarang. 263 00:14:35,976 --> 00:14:37,450 Tapi bukan itu saja, aku... 264 00:14:37,650 --> 00:14:38,572 Oh cukup! 265 00:14:38,737 --> 00:14:41,358 Aku mencoba melindungi Avatar. Dan kau membawa seorang penjahat? 266 00:14:41,476 --> 00:14:42,676 Tenang Lin. 267 00:14:42,900 --> 00:14:45,212 Varrick memang telah berbuat kesalahan di masa lalu. 268 00:14:45,334 --> 00:14:47,883 Tapi itu tidak berarti dia harus dihukum seumur hidup. 269 00:14:48,173 --> 00:14:51,394 Chefku dulunya seorang perompak. Tapi sekarang dia adalah seorang master kuliner. 270 00:14:51,715 --> 00:14:52,808 Mereka telah berubah. 271 00:14:53,090 --> 00:14:53,743 Kau tidak. 272 00:14:55,520 --> 00:14:56,136 Lin? 273 00:15:03,415 --> 00:15:06,371 Jadi, kau dan Opal terlihat akur saat makan malam. 274 00:15:06,683 --> 00:15:08,221 Kurasa dia menyukaimu. 275 00:15:08,376 --> 00:15:11,466 Yeah. Dia manis, cantik, sangat lucu. 276 00:15:12,019 --> 00:15:13,285 Sayangnya dia bukan tipeku. 277 00:15:13,530 --> 00:15:14,837 Benar. Aku lupa. 278 00:15:15,088 --> 00:15:18,741 Tipemu adalah seorang superstar..., atau seorang putri. 279 00:15:20,107 --> 00:15:20,622 Kau tahu..., 280 00:15:20,921 --> 00:15:22,445 itu memang menyakitkan. 281 00:15:22,614 --> 00:15:24,705 Disebelah..., sini. 282 00:15:29,437 --> 00:15:30,987 Mungkin kau benar. 283 00:15:33,119 --> 00:15:35,222 Mungkin Opal tidak terlalu buruk. 284 00:15:35,410 --> 00:15:36,007 Terima kasih. 285 00:15:36,541 --> 00:15:37,697 Yeah... 286 00:15:42,073 --> 00:15:45,397 Kau tahu. Sebelum aku membangun kota ini, tak ada apa-apa di sini. 287 00:15:45,619 --> 00:15:47,858 Aku ingin membuat wilayahku sendiri di dunia ini. 288 00:15:48,131 --> 00:15:49,297 Ini menakjubkan. 289 00:15:49,634 --> 00:15:51,557 Terima kasih telah menyambut kami dengan baik. 290 00:15:51,844 --> 00:15:53,958 Dan aku minta maaf dengan kelakuan Lin. 291 00:15:54,480 --> 00:15:55,608 Boleh aku bertanya? 292 00:15:55,898 --> 00:15:57,450 Apa yang terjadi pada kalian berdua? 293 00:15:57,881 --> 00:15:59,022 Itu memang rumit. 294 00:15:59,628 --> 00:16:01,562 Kami tidak pernah punya masa kecil yang indah. 295 00:16:02,104 --> 00:16:06,194 Kami berdua tahu ayah-ayah kami, dan ibu selalu sibuk dengan urusannya. 296 00:16:06,687 --> 00:16:09,504 Karena ibu tinggal di tempat yang ketat. 297 00:16:09,681 --> 00:16:11,583 Dia memberikan kebebasan kepada kami berdua... 298 00:16:11,711 --> 00:16:13,960 Berharap kami akan menemukan jalan kami masing-masing. 299 00:16:14,235 --> 00:16:15,479 Itu hal yang baik. 300 00:16:15,579 --> 00:16:17,227 Iya dulunya begitu. 301 00:16:17,421 --> 00:16:20,598 Tapi kami selalu bertengkar. 302 00:16:20,826 --> 00:16:23,830 Lin mengikuti jejaknya dan menjadi seorang polisi. 303 00:16:24,086 --> 00:16:26,283 Aku sedikit berbeda. 304 00:16:26,496 --> 00:16:29,103 Ibu tidak begitu senang dengan profesi kami. 305 00:16:29,565 --> 00:16:31,050 Saat aku berumur 16 tahun, 306 00:16:31,206 --> 00:16:33,268 aku pergi mengelilingi dunia. 307 00:16:33,380 --> 00:16:35,427 Aku berlayar dengan kapal perompak, 308 00:16:35,589 --> 00:16:37,819 bergabung di sirkus untuk beberapa saat, 309 00:16:37,968 --> 00:16:40,515 dan tinggal bersama pengendali pasir di gurun. 310 00:16:40,858 --> 00:16:42,992 Itu membutuhkan waktu, tapi... 311 00:16:43,041 --> 00:16:46,216 akhirnya aku mengetahui yang kucari selama ini adalah keluarga. 312 00:16:46,435 --> 00:16:48,391 Jadi aku membeli tanah ini. 313 00:16:48,523 --> 00:16:51,258 Menemukan arsitek yang baik dan sekarang menjadi suamiku. 314 00:16:51,418 --> 00:16:54,097 Dan membuat tempat ini yang kuanggap rumah. 315 00:16:54,315 --> 00:16:56,602 Kelihatannya kau telah membuat kehidupan yang sempurna di sini. 316 00:16:56,755 --> 00:16:57,626 Hampir. 317 00:16:57,789 --> 00:16:59,541 Aku ingin Lin menjadi bagian dari kami... 318 00:16:59,669 --> 00:17:02,725 tapi dia tidak pernah berkunjung selama ini. 319 00:17:14,239 --> 00:17:16,405 Hai, gadis kecil. 320 00:17:16,633 --> 00:17:21,485 Wow, kau membuatku terkesan dengan kemampuanmu. 321 00:17:26,175 --> 00:17:28,251 Mengapa kau bertingkah aneh? 322 00:17:28,533 --> 00:17:29,877 Mengapa kau bertingkah aneh? 323 00:17:30,031 --> 00:17:31,823 Aku tidak suka kau membahas tetang kau. 324 00:17:34,087 --> 00:17:34,911 Dengar. Aku minta maaf. 325 00:17:35,209 --> 00:17:38,096 Aku hanya gugup ketika bertemu dengan seorang gadis yang menyukaiku dan... 326 00:17:38,151 --> 00:17:40,031 aku bertingkah bodoh. 327 00:17:40,089 --> 00:17:41,969 Siapa bilang aku menyukaimu? 328 00:17:42,102 --> 00:17:43,017 Oh, tidak. 329 00:17:43,209 --> 00:17:44,979 Tapi tadi Mako bilang... 330 00:17:45,467 --> 00:17:46,593 Bercanda... 331 00:17:46,820 --> 00:17:49,435 Tapi bisakah kau berhenti melakukannya? 332 00:17:49,661 --> 00:17:53,598 Maksudku jangan berhenti tapi jangan berlebihan. 333 00:17:53,874 --> 00:17:55,291 Jadilah dirimu sendiri. 334 00:17:55,399 --> 00:17:57,526 Huh, jadi diriku sendiri? 335 00:17:57,970 --> 00:17:59,670 Yeah, kurasa aku bisa melakukannya. 336 00:18:05,641 --> 00:18:06,634 Oh. Hai Korra 337 00:18:06,757 --> 00:18:09,238 Boleh aku bicara denganmu selama beberapa menit? 338 00:18:09,356 --> 00:18:10,630 Aku butuh bantuanmu. 339 00:18:32,390 --> 00:18:34,347 "Lupakan urusan duniawimu... 340 00:18:34,740 --> 00:18:35,932 Lupakan semuanya... 341 00:18:36,544 --> 00:18:38,452 kosong, dan menjadi angin." 342 00:18:39,018 --> 00:18:40,028 Apa yang kau lakukan? 343 00:18:40,306 --> 00:18:42,708 Tidak boleh ada yang masuk ke sini kecuali ayah. 344 00:18:43,176 --> 00:18:44,164 Maafkan aku. 345 00:18:44,455 --> 00:18:45,794 Aku tidak bisa tidur. 346 00:18:46,509 --> 00:18:47,732 Kau sedang baca apa? 347 00:18:48,852 --> 00:18:50,839 Sair dari Guru Lahima... 348 00:18:51,108 --> 00:18:53,387 Pengendali udara yang paling bijaksana di dunia. 349 00:18:56,098 --> 00:18:56,993 Ikki..., 350 00:18:58,283 --> 00:18:59,350 kau seharusnya berada di kamar. 351 00:18:59,502 --> 00:19:00,022 Ayo. 352 00:19:00,670 --> 00:19:01,530 Malam. 353 00:19:01,654 --> 00:19:02,580 Selamat malam. 354 00:19:04,456 --> 00:19:09,246 Kau kelihatannya tahu banyak tentang pengendalian udara untuk seorang pemula. 355 00:19:09,380 --> 00:19:11,526 Aku selalu melestarikan budaya ini. 356 00:19:11,881 --> 00:19:14,115 Dan gerakanmu seperti orang yang sangat ahli. 357 00:19:14,360 --> 00:19:15,592 Darimana asalmu tadi? 358 00:19:15,923 --> 00:19:17,585 Sebuah desa kecil di utara. 359 00:19:17,733 --> 00:19:19,265 Kau mungkin tidak pernah mendengarnya. 360 00:19:22,179 --> 00:19:22,702 Tunggu..., 361 00:19:22,983 --> 00:19:24,043 Zaheer! 362 00:19:35,955 --> 00:19:37,800 Aku butuh bantuan. 363 00:19:57,139 --> 00:19:58,291 Berhenti di sana. 364 00:20:23,195 --> 00:20:26,034 Maaf aku tidak bisa bergabung denganmu ke kuil udara utara. 365 00:20:26,178 --> 00:20:28,049 Aku khawatir aku mempunyai rencana yang lain. 366 00:20:38,823 --> 00:20:39,745 Siapa itu? 367 00:20:40,544 --> 00:20:42,361 Hai. Ini aku. 368 00:20:42,405 --> 00:20:44,813 Aku membawa seseorang yang ingin bicara denganmu. 369 00:20:47,010 --> 00:20:47,871 Kau ingin bicara? 370 00:20:47,909 --> 00:20:48,917 Silahkan saja. 371 00:20:50,486 --> 00:20:53,150 Maaf atas kahadiranku di sini. 372 00:20:53,331 --> 00:20:54,283 Saat bibi datang..., 373 00:20:54,509 --> 00:20:56,873 Aku sangat senang untuk bisa mengenal bibi. 374 00:20:56,970 --> 00:21:00,613 Aku mendengar banyak hal tentang bibi dari ibu dan nenek Toph. 375 00:21:01,213 --> 00:21:02,151 Jadi..., 376 00:21:02,361 --> 00:21:05,781 aku akan sedih jika bibi tidak ingin mengenalku. 377 00:21:08,536 --> 00:21:13,151 Percayalah..., keluarga kita mungkin agak aneh dan terkadang rumit. 378 00:21:13,494 --> 00:21:17,048 Tapi aku akan sangat senang jika bibi menjadi bagian dari kita. 379 00:21:18,920 --> 00:21:19,629 Keluar. 380 00:21:20,911 --> 00:21:23,680 Maaf..., apa aku mengatakan sesuatu yang salah? 381 00:21:23,996 --> 00:21:25,566 Keluar! 382 00:21:31,484 --> 00:21:32,736 Apa masalahmu? 383 00:21:32,898 --> 00:21:34,202 Jangan marah kepada Opal... 384 00:21:34,320 --> 00:21:35,599 Akulah yang memintanya kemari... 385 00:21:35,673 --> 00:21:38,839 karena kupikir aku dapat memperbaiki seluruh masalahmu... 386 00:21:39,158 --> 00:21:40,221 Tapi sepertinya aku salah. 387 00:21:40,314 --> 00:21:41,896 Mengapa kau tidak fokus untuk memperbaiki dunia? 388 00:21:42,061 --> 00:21:43,959 Dan berhentilah memperbaiki urusan keluargaku. 389 00:21:44,557 --> 00:21:45,326 Su benar. 390 00:21:45,659 --> 00:21:47,017 Kau tidak pernah berubah. 391 00:21:47,435 --> 00:21:50,369 Kau akan selalu menjadi wanita malang yang kesepian. 392 00:21:57,986 --> 00:22:04,203 Translated by: Sahbandi Rachmatsyah