1
00:00:08,034 --> 00:00:09,402
Tanah.
2
00:00:09,402 --> 00:00:11,137
Api.
3
00:00:11,137 --> 00:00:12,906
angin.
4
00:00:12,906 --> 00:00:15,075
Air.
5
00:00:15,075 --> 00:00:19,145
Hanya Avatar sahaja yang boleh
menguasai keempat elemen...
6
00:00:19,145 --> 00:00:22,082
...dan membawa keseimbangan pada dunia.
7
00:00:22,445 --> 00:00:26,078
Translated by Screenagers
8
00:00:26,620 --> 00:00:28,588
Ba Sing Se telah jatuh !
9
00:00:28,588 --> 00:00:30,824
Setelah zaheer dan Red Lotus
menggulingkan Ratu...,
10
00:00:30,824 --> 00:00:32,726
Kota menjadi haru-biru.
11
00:00:32,726 --> 00:00:35,428
Sementara itu, Korra dan Asami
cuba sembunyi dari penculik mereka.
12
00:00:35,428 --> 00:00:36,963
Namun jatuh di gurun.
13
00:00:36,963 --> 00:00:38,231
Setelah selamat,
Mereka bertemu...
14
00:00:38,231 --> 00:00:39,966
...dengan Raja Zuko,
Tonraq dan Beifong.
15
00:00:39,966 --> 00:00:42,903
Di Ba Sing Se, Zaheer
membebaskan Mako dan Bolin...,
16
00:00:42,903 --> 00:00:45,305
...memberi mereka pesanan agar
disampaikan pada Korra.
17
00:00:45,305 --> 00:00:46,940
Adakah mereka akan menjumpai
Korra tepat pada waktunya ?
18
00:00:59,219 --> 00:01:02,389
Aku tak percaya.
kawasan atas kekacauan.
19
00:01:02,389 --> 00:01:05,225
Jangan cuba halang kami.
Kami mahu ambil hak kami.
20
00:01:05,225 --> 00:01:07,394
Menghentikan kamu ?
Saya akan gabung dengan kamu.
21
00:01:07,394 --> 00:01:11,064
Saya tahu di mana tempat
barang - barang berharga.
22
00:01:11,064 --> 00:01:13,633
Haruskah kita melakukan sesuatu ?
/ Ini bukan pertempuran kita.
23
00:01:13,633 --> 00:01:16,369
Kita harus sampaikan pesanan
Zaheer pada Korra secepatnya.
24
00:01:16,369 --> 00:01:19,172
Benar. Baik.
Cari Korra, sampaikan pesanan.
25
00:01:19,172 --> 00:01:20,307
Ya, ini pasti mudah.
26
00:01:20,307 --> 00:01:21,808
Kita cuma harus
ke luar kota...
27
00:01:21,808 --> 00:01:23,543
...dan ke gurun, lalu menemukannya
28
00:01:23,543 --> 00:01:26,079
Dari segi luas,
cuma ribuan...
29
00:01:26,079 --> 00:01:28,248
Ribuan batu.
30
00:01:28,248 --> 00:01:32,085
Ini takkan mudah.
31
00:01:32,085 --> 00:01:34,521
Kita perlukan kapal terbang.
32
00:01:39,292 --> 00:01:41,061
Ooh !
33
00:01:41,061 --> 00:01:44,064
Mohon perhatiannya.
34
00:01:44,064 --> 00:01:45,999
Saya Polis Kota Republik...,
35
00:01:45,999 --> 00:01:48,935
Saya harus menyita kapal ini
untuk membantu Avatar.
36
00:01:53,406 --> 00:01:55,275
Biar aku cuba.
37
00:01:55,275 --> 00:01:57,644
Hei, emas Ratu ada
di aras 3 Istananya !
38
00:01:57,644 --> 00:02:01,781
Pintu kedua sebelah kanan !
39
00:02:01,781 --> 00:02:05,785
Kau cuma harus tahu cara
bercakap dengan mereka, Bro.
40
00:02:05,785 --> 00:02:07,454
Mereka mengambil semuanya.
41
00:02:07,454 --> 00:02:09,656
Maksud aku, siapa yang
merosak pemancar radio ?
42
00:02:09,656 --> 00:02:11,625
Beberapa orang tak ada
rasa hormat...
43
00:02:11,625 --> 00:02:13,460
...untuk menghargai
benda milik orang lain.
44
00:02:13,460 --> 00:02:15,862
Sekarang mari kita
curi pesawat ini !
45
00:02:15,862 --> 00:02:17,364
Kau tahu cara menerbangkannya ?
46
00:02:17,364 --> 00:02:19,666
Secara teknikalnya ?
Tidak.
47
00:02:19,666 --> 00:02:23,270
Tapi, marilah,
memangnya seberapa susah ?
48
00:02:24,971 --> 00:02:26,806
Ke atas ! Ke atas !
49
00:02:26,806 --> 00:02:29,376
Tak ada tombol "ke atas."
Adanya tuas dan knop pemutar.
50
00:02:29,376 --> 00:02:31,711
Oh, ini dia.
51
00:02:39,052 --> 00:02:41,321
Seluruh kota hancur.
52
00:02:41,321 --> 00:02:43,189
Mako, keluarga kita di bawah sana.
53
00:02:43,189 --> 00:02:44,824
Ketepi.
/ Ahh !
54
00:02:44,824 --> 00:02:46,293
Kita keluarkan mereka.
55
00:02:46,293 --> 00:02:48,695
Oh, kau fikir kerana
mencintai Asami...
56
00:02:48,695 --> 00:02:50,463
...kau tahu cara menerbangkannya
lebih baik dari aku ?
57
00:02:50,463 --> 00:02:52,832
Ya.
58
00:03:01,474 --> 00:03:03,877
Bolin ?
Apa yang kau lakukan di sini ?
59
00:03:03,877 --> 00:03:05,312
Saya datang untuk kalian.
60
00:03:05,312 --> 00:03:07,314
Seluruh tempat ini
akan terbakar.
61
00:03:07,314 --> 00:03:09,749
Mari, kami bawa pesawat di bumbung.
62
00:03:09,749 --> 00:03:12,152
Tak nak.
Nenek tak mahu pergi.
63
00:03:12,152 --> 00:03:17,190
Tempat ini segalanya.
Nenek takkan pergi.
64
00:03:17,190 --> 00:03:21,761
Oh, tapi saya gembira Bolin
berkunjung lagi.
65
00:03:21,761 --> 00:03:24,164
Duduklah.
mahu minum teh ?
66
00:03:24,164 --> 00:03:26,066
Nenek, kita tak ada
waktu minum teh.
67
00:03:26,066 --> 00:03:28,335
Ibu, saya mohon.
/ Tidak !
68
00:03:28,335 --> 00:03:31,705
Ibu tak boleh meninggalkan tempat
di mana ibu besarkan keluarga.
69
00:03:31,705 --> 00:03:33,573
Ini rumah nenek.
70
00:03:33,573 --> 00:03:35,675
Nenek, ada satu hal yang
dipelajari saya dan Mako...
71
00:03:35,675 --> 00:03:38,078
...selama bertahun - tahun
di jalanan.
72
00:03:38,078 --> 00:03:39,946
Tak peduli kemanapun nenek pergi.
73
00:03:39,946 --> 00:03:42,882
Jika keluarga bersama nenek...,
74
00:03:42,882 --> 00:03:45,619
Nenek selalu akan merasa
ada di rumah.
75
00:03:45,619 --> 00:03:47,354
Nenek tak mahu pergi.
76
00:03:47,354 --> 00:03:49,422
Baiklah !
Saya tak ada pilihan.
77
00:03:49,422 --> 00:03:51,291
Kita keluar !
78
00:03:51,291 --> 00:03:54,027
Tunggu.
79
00:03:54,027 --> 00:03:56,396
Baik, mari pergi.
80
00:04:12,145 --> 00:04:14,381
Terima kasih sudah
mengeluarkan kami dari sana.
81
00:04:14,381 --> 00:04:16,383
Sebenarnya aku boleh
mengatasinya sendiri...
82
00:04:16,383 --> 00:04:21,187
...jika korang tak muncul,
Tapi terima kasih.
83
00:04:23,490 --> 00:04:27,294
Semoga dia mangkat
dalam damai.
84
00:04:27,294 --> 00:04:30,430
Pesawat ini bagus.
Ini rumah baru kita ?
85
00:04:30,430 --> 00:04:33,166
Bukan, Nenek. Saya belum tahu
ke mana kami akan membawa awak.
86
00:04:33,166 --> 00:04:35,335
Tapi sekarang,
Kita harus menemukan Korra.
87
00:04:35,335 --> 00:04:36,970
Ada sesuatu yang
menimpa Avatar ?
88
00:04:36,970 --> 00:04:38,438
Takutnya begitu.
89
00:04:38,438 --> 00:04:40,674
Pesawatnya jatuh di suatu
tempat di padang pasir.
90
00:04:40,674 --> 00:04:43,510
Dia dari pangkalan tentera
di dekat Misty Palms Oasis...
91
00:04:43,510 --> 00:04:45,779
...dan menuju Ba Sing Se.
92
00:04:45,779 --> 00:04:47,781
Jika kita kesan jejak routernya
dari pangkalan itu...,
93
00:04:47,781 --> 00:04:49,716
...kita pasti temukan
bangkai kenderaannya.
94
00:05:13,873 --> 00:05:17,310
Semua, itu bangkainya.
Aku menemukannya.
95
00:05:17,310 --> 00:05:19,346
Di sana.
96
00:05:19,346 --> 00:05:21,848
Benar itu pesawat Ba Sing Se.
97
00:05:21,848 --> 00:05:23,483
Tapi di mana sisanya ?
98
00:05:23,483 --> 00:05:26,953
Entahlah. Tapi ada jejak.
99
00:05:38,398 --> 00:05:41,334
Lihat ? Sudah aku cakap.
Pendaratan itu susah.
100
00:05:49,743 --> 00:05:51,711
Roh.
101
00:05:51,711 --> 00:05:54,481
Okay semua.
Kita menduga Korra ke sini.
102
00:05:54,481 --> 00:05:57,017
Kita berpecah dan
periksa pekan ini.
103
00:05:57,017 --> 00:05:58,852
Ya, kami juga perlukan
bantuan kamu, Pabu.
104
00:05:58,852 --> 00:06:01,021
Beri saya waktu sebentar
masa saya...
105
00:06:01,021 --> 00:06:03,757
Tunggu.
Pabu ?
106
00:06:03,757 --> 00:06:06,559
Pabu !
107
00:06:06,559 --> 00:06:10,263
Kenapa Bolin memeluk
tikus besar itu ?
108
00:06:10,263 --> 00:06:13,400
Ew.
Sekarang dia menciumnya.
109
00:06:13,400 --> 00:06:15,568
Mwah, mwah, mwah, mwah.
110
00:06:15,568 --> 00:06:17,537
Aku takkan
biarkan kamu pergi lagi.
111
00:06:17,537 --> 00:06:19,439
Awas !
Ada anjing buas raksasa !
112
00:06:22,609 --> 00:06:25,745
Sudah, Naga.
Senang juga melihat kamu.
113
00:06:25,745 --> 00:06:28,748
Ahh, berhenti.
Kau menjilat mulut aku.
114
00:06:30,450 --> 00:06:32,152
Asami !
Korra !
115
00:06:32,152 --> 00:06:34,688
Korang ternyata tak apa !
116
00:06:37,691 --> 00:06:41,027
Maaf, saya...
Gembira melihat awak.
117
00:06:41,027 --> 00:06:43,730
Gembira juga
melihat awak berdua.
118
00:06:43,730 --> 00:06:46,032
Bagus.
Awak berdua tak mati.
119
00:06:46,032 --> 00:06:48,401
Jangan meremehkan saya, Puan.
120
00:06:48,401 --> 00:06:51,605
Tonraq.
121
00:06:51,605 --> 00:06:54,908
Ya tuhan.
Ini Raja Zuko.
122
00:06:54,908 --> 00:06:58,878
Aku tak percaya.
123
00:06:58,878 --> 00:07:00,981
Maafkan adik patik.
124
00:07:00,981 --> 00:07:03,450
Satu penghormatan dapat
bertemu dengan tuanku.
125
00:07:03,450 --> 00:07:07,120
Beta juga gembira
bertemu kalian.
126
00:07:07,120 --> 00:07:09,456
Awak pasti Avatar.
127
00:07:09,456 --> 00:07:12,158
Mako cerita banyak tentang awak.
128
00:07:12,158 --> 00:07:15,261
Awak lebih cantik
dari yang saya bayangkan.
129
00:07:15,261 --> 00:07:19,733
Sebenarnya dia Asami.
Ini yang Avatar Korra.
130
00:07:19,733 --> 00:07:22,836
Korra, ini Nenek saya, Yin.
131
00:07:22,836 --> 00:07:26,139
Awak sangat berotot
untuk seorang wanita.
132
00:07:26,139 --> 00:07:29,409
Terima kasih.
Nenek juga ?
133
00:07:29,409 --> 00:07:31,645
Wanita muda yang cantik.
134
00:07:31,645 --> 00:07:36,683
Mako, kenapa awak tak bercinta
dengan gadis baik seperti mereka ?
135
00:07:36,683 --> 00:07:39,452
Apa yang terjadi
pada awak berdua ?
136
00:07:39,452 --> 00:07:41,154
Awak semua dari mana ?
137
00:07:41,154 --> 00:07:44,291
Kami ditangkap Zaheer
dan dibawa ke Ba Sing Se.
138
00:07:44,291 --> 00:07:46,293
Kami ada di sana saat
Ratu digulingkan.
139
00:07:46,293 --> 00:07:48,461
Apa ? Bagaimana boleh
korang lepaskan diri ?
140
00:07:48,461 --> 00:07:49,696
Zaheer melepaskan kami.
141
00:07:49,696 --> 00:07:51,464
Kenapa dia melakukan itu ?
142
00:07:51,464 --> 00:07:54,301
Dia ingin kami menyampaikan
pesanan untuk awak.
143
00:07:54,301 --> 00:07:57,604
Zaheer sedang menuju
Kuil Utara sekarang.
144
00:07:57,604 --> 00:07:59,639
Dia cakap akan memusnahkan
seluruh puak angin baru...
145
00:07:59,639 --> 00:08:02,876
...dan semua orang di sana.
Kecuali awak menyerahkan diri.
146
00:08:08,911 --> 00:08:12,248
Zaheer mengancam nyawa
tak bersalah untuk menangkap saya.
147
00:08:12,248 --> 00:08:13,616
Mungkin gertakan.
148
00:08:13,616 --> 00:08:15,217
Dia sudah membunuh Ratu.
149
00:08:15,217 --> 00:08:17,019
Saya rasa tidak.
150
00:08:17,019 --> 00:08:19,055
Kita harus hubungi Tenzin
dan memperingatkannya...
151
00:08:19,055 --> 00:08:20,456
...kalau Red Lotus akan datang.
152
00:08:20,456 --> 00:08:22,224
Saya setuju.
Sayangnya...,
153
00:08:22,224 --> 00:08:24,060
Pesawat itu tak ada radionya.
154
00:08:24,060 --> 00:08:25,928
Ada radio mudah alih di Jip.
155
00:08:25,928 --> 00:08:28,764
Tapi isyaratnya takkan
sampai ke Kuil Utara.
156
00:08:28,764 --> 00:08:31,934
Kita harus ke tempat dengan
pemancar yang kuat.
157
00:08:31,934 --> 00:08:33,736
Puak logam pasti ada.
158
00:08:33,736 --> 00:08:36,405
Mari bertolak.
Kita hubungi Su di jalan.
159
00:08:36,405 --> 00:08:38,741
Semoga dia sudah boleh
menghubungi Tenzin...
160
00:08:38,741 --> 00:08:40,843
...saat kita sampai di Zaofu.
161
00:08:49,118 --> 00:08:51,053
Awak boleh menghubungi Tenzin ?
162
00:08:51,053 --> 00:08:54,156
Tak ada jawapan. Bagaimana
jika Zaheer sudah di sana ?
163
00:08:54,156 --> 00:08:56,425
Harusnya aku halang Opal.
164
00:08:56,425 --> 00:08:59,228
Semua akan baik saja, Su.
165
00:08:59,228 --> 00:09:01,264
Aku harap begitu.
166
00:09:06,902 --> 00:09:09,405
Isyarat kita kuat,
Tapi tak ada jawapan.
167
00:09:09,405 --> 00:09:11,340
Saya tak boleh cuma diam
sementara si gila itu...
168
00:09:11,340 --> 00:09:12,975
...dalam perjalanan
ke Kuil angin.
169
00:09:12,975 --> 00:09:15,478
Kita harus melakukan sesuatu.
Akan saya sediakan pesawat.
170
00:09:15,478 --> 00:09:17,780
Dengan kekuatan penuh
keselamatan puak logam...
171
00:09:17,780 --> 00:09:20,950
...di pihak kita,
kita boleh kalahkan mereka.
172
00:09:20,950 --> 00:09:23,986
Kita takkan sampai
ke sana sebelum Zaheer.
173
00:09:23,986 --> 00:09:25,154
Mungkin ada cara lain
untuk menghentikannya.
174
00:09:25,154 --> 00:09:26,756
Ini susah...,
175
00:09:26,756 --> 00:09:29,191
Tapi Zaheer selalu
meditasi di dunia Roh.
176
00:09:29,191 --> 00:09:32,261
Saya tahu tempatnya:
hutan Xai Bau.
177
00:09:32,261 --> 00:09:35,164
Jika jumpa dia, mungkin
aku boleh menjerat dia.
178
00:09:35,164 --> 00:09:37,833
Kami tak boleh melindungi awak
di sana. Saya tak suka.
179
00:09:37,833 --> 00:09:40,503
Saya akan baik saja.
Saya harus mencuba.
180
00:09:40,503 --> 00:09:42,505
Saya akan menjaganya
masa dia bermeditasi.
181
00:09:42,505 --> 00:09:44,774
Mako dan saya
akan tunggu di sini...
182
00:09:44,774 --> 00:09:46,342
...dan mencuba
menghubungi Kuil.
183
00:09:46,342 --> 00:09:49,445
Kami akan membantu awak
menyiapkan pesawatnya.
184
00:09:50,880 --> 00:09:54,650
Saya mahu tidur tengah hari.
185
00:10:03,292 --> 00:10:06,562
Zaheer, keluar !
Hadap aku !
186
00:10:06,562 --> 00:10:09,999
Jangan libatkan puak
bender angin.
187
00:10:15,404 --> 00:10:17,540
Di situ rupanya.
188
00:10:17,540 --> 00:10:20,042
Jangan sakiti pakcik, Korra.
189
00:10:20,042 --> 00:10:21,811
Pakcik cuma orang tua.
190
00:10:21,811 --> 00:10:24,480
Iroh ?
Apa yang pakcik lakukan di sini ?
191
00:10:24,480 --> 00:10:27,216
Pakcik keluar mencari
teko baru...
192
00:10:27,216 --> 00:10:31,887
...untuk menambah koleksi pakcik,
tapi bertemu dengan kamu.
193
00:10:33,656 --> 00:10:37,193
Di dunia Roh, tampaknya
kamu selalu menemukan...
194
00:10:37,193 --> 00:10:41,063
...sesuatu yang tak kamu cari.
195
00:10:41,063 --> 00:10:43,332
Kamu kelihatan dalam kesusahan.
196
00:10:43,332 --> 00:10:45,768
Memang.
/ Duduklah.
197
00:10:47,903 --> 00:10:49,839
Apa yang kamu pikirkan ?
198
00:10:49,839 --> 00:10:51,507
Ada orang gila ...,
199
00:10:51,507 --> 00:10:54,010
...dan dia mengancam akan
menghancurkan puak angin.
200
00:10:54,010 --> 00:10:55,511
Saya tak tahu apa nak dilakukan.
201
00:10:55,511 --> 00:10:58,281
Walaupun kamu Avatar...,
202
00:10:58,281 --> 00:11:01,183
Bukan bermakna kamu akan
dapat semua jawapan.
203
00:11:01,183 --> 00:11:03,352
Saya tahu banyak Avatar
perlukan bimbingan...,
204
00:11:03,352 --> 00:11:05,521
Tapi hanya saya,
selepas Avatar Wan...
205
00:11:05,521 --> 00:11:08,190
...yang tak boleh dapat
bantuan dari masa lalu saya.
206
00:11:08,190 --> 00:11:09,725
Saya harap saya boleh
bercakap dengan Aang.
207
00:11:09,725 --> 00:11:13,796
Kamu tahu, Zuko dan Aang
adalah teman akrab.
208
00:11:13,796 --> 00:11:16,399
Raja Zuko, tentu.
209
00:11:16,399 --> 00:11:18,467
Ya, anak saudara pakcik.
210
00:11:18,467 --> 00:11:23,139
Persahabatan mereka
bermula dengan masalah...,
211
00:11:23,139 --> 00:11:26,475
Tapi mereka kemudiannya jadi
teman seumur hidup.
212
00:11:26,475 --> 00:11:28,210
Teman baik.
213
00:11:28,210 --> 00:11:31,914
Terima kasih.
Terima kasih banyak.
214
00:11:31,914 --> 00:11:34,050
Pakcik benar tentang dunia Roh.
215
00:11:34,050 --> 00:11:35,885
Saya ke sini mencari orang lain.
216
00:11:35,885 --> 00:11:39,889
Tapi saya gembira
bertemu dengan pakcik.
217
00:11:42,558 --> 00:11:45,394
Kau jumpa Zaheer ?
/ Tidak, dia tak ada.
218
00:11:45,394 --> 00:11:47,897
Tapi aku harus bercakap
dengan seseorang.
219
00:11:49,665 --> 00:11:51,267
Tuanku mahu pergi ?
220
00:11:51,267 --> 00:11:53,769
Bukannya tuanku mahu ikut
kami ke Kuil angin ?
221
00:11:53,769 --> 00:11:55,471
Maaf, beta tak boleh.
222
00:11:55,471 --> 00:11:57,807
Beta akan kembali
ke Negara Api.
223
00:11:57,807 --> 00:12:00,276
Jika benar Red Lotus mencari...
224
00:12:00,276 --> 00:12:03,679
...pemimpin Negara,
Beta harus melindungi Puteri beta.
225
00:12:03,679 --> 00:12:06,816
Patik faham, tuaanku harus menjaga
keselamatan pimpinan Negara Api.
226
00:12:06,816 --> 00:12:08,417
Tapi sebelum tuanku berangkat...,
227
00:12:08,417 --> 00:12:10,353
...patik ingin tahu apa
tuanku boleh membantu patik.
228
00:12:10,353 --> 00:12:13,656
Beta penasihat Aang, dan beta
senang jika jadi penasihat kamu.
229
00:12:13,656 --> 00:12:16,826
Itu dia, tuanku mengenal Aang
lebih baik dari siapa pun.
230
00:12:16,826 --> 00:12:18,327
Apa yang akan dia lakukan...
231
00:12:18,327 --> 00:12:20,129
...jika ada di posisi patik.
232
00:12:20,129 --> 00:12:25,368
Membangun kembali bangsa angin
adalah impian terbesar Aang.
233
00:12:25,368 --> 00:12:28,971
Dia akan senang dengan
apa yang kamu lakukan.
234
00:12:28,971 --> 00:12:31,173
Jika dia sudah
mencapai tujuannya...,
235
00:12:31,173 --> 00:12:35,011
Dia mungkin akan mengorbankan
apa saja untuk melindunginya.
236
00:12:35,011 --> 00:12:37,780
Jadi dia akan menyerahkan diri
demi bangsa angin ?
237
00:12:37,780 --> 00:12:39,715
Beta tak tahu dengan pasti.
238
00:12:39,715 --> 00:12:42,652
Bender angin mungkin
sangat berarti bagi Aang...,
239
00:12:42,652 --> 00:12:45,288
Tapi sebagai Avatar,
Dia kena ambil tahu...
240
00:12:45,288 --> 00:12:47,290
...dengan semua orang.
241
00:12:47,290 --> 00:12:50,793
Hanya Aang yang paling tahu,
jika dunia dalam kekacauan...,
242
00:12:50,793 --> 00:12:54,196
...Avatarlah yang
paling dibuhkan.
243
00:12:54,196 --> 00:12:56,832
Terima kasih.
Pakcik tuanku benar.
244
00:12:56,832 --> 00:12:58,467
Bicara dengan tuanku sangat membantu.
245
00:12:58,467 --> 00:13:01,737
Tunggu, kamu bicara
dengan pakcik beta ?
246
00:13:01,737 --> 00:13:04,206
Ya, di dunia Roh.
247
00:13:04,206 --> 00:13:05,708
Sebenarnya beberapa kali.
248
00:13:07,410 --> 00:13:09,912
Kita dalam talian dengan
Kuil angin Utara.
249
00:13:11,213 --> 00:13:12,415
Siapa ini ?
250
00:13:12,415 --> 00:13:15,351
Sudah aku cakap, ini Bolin !
251
00:13:15,351 --> 00:13:18,387
Bolin tak ada di sini,
mahu meningalkan pesan ?
252
00:13:18,387 --> 00:13:21,857
Aku bukan mencari Bolin,
Aku Bolin !
253
00:13:21,857 --> 00:13:24,360
Panggilkan Ayah kamu.
254
00:13:24,360 --> 00:13:25,995
Dia keluar naik bison.
255
00:13:25,995 --> 00:13:29,498
Kamu tahu kami menemui
kawanan bayi bison ?
256
00:13:29,498 --> 00:13:32,401
Tidak.
Seluruh kawanan, sungguh ?
257
00:13:33,669 --> 00:13:35,438
Meelo, ini pegawai komandan.
258
00:13:35,438 --> 00:13:36,939
Panggilkan Ayah kamu, sekarang.
259
00:13:36,939 --> 00:13:39,041
Baik.
260
00:13:40,743 --> 00:13:43,679
Cepat.
Cepat.
261
00:13:43,679 --> 00:13:45,214
Halo, ini Tenzin.
262
00:13:45,214 --> 00:13:46,582
Tenzin, dengar baik - baik.
263
00:13:46,582 --> 00:13:48,351
Zaheer dalam perjalanan
menuju Kuil.
264
00:13:48,351 --> 00:13:49,885
Dia datang untuk
para bender angin.
265
00:13:49,885 --> 00:13:52,154
Awak harus segera
keluarkan semua orang.
266
00:13:52,154 --> 00:13:54,757
Tinggalkan semuanya.
Pergilah sekarang !
267
00:13:54,757 --> 00:13:58,227
Oh, tidak.
/ Apa ? Ada apa ?
268
00:13:58,227 --> 00:14:00,896
Tenzin !
Tenzin, apa yang terjadi ?
269
00:14:00,896 --> 00:14:03,899
Sudah terlambat.
270
00:14:03,899 --> 00:14:06,802
Dia ada di sini.
271
00:14:17,708 --> 00:14:19,076
Ada apa, Ayah ?
272
00:14:19,076 --> 00:14:20,878
Kita harus keluarkan
semua orang dari sini.
273
00:14:20,878 --> 00:14:22,946
Tetaplah di dekat Ayah.
274
00:14:32,756 --> 00:14:34,258
Apa yang terjadi, Tenzin ?
275
00:14:34,258 --> 00:14:36,427
Itu Zaheer.
Kumpulkan semuanya.
276
00:14:36,427 --> 00:14:39,596
Kita harus ke bison
dan pergi secepatnya.
277
00:14:44,234 --> 00:14:46,103
Kawan-kawan, keadaan darurat.
278
00:14:46,103 --> 00:14:49,940
Kita pergi dari Kuil.
Cepat.
279
00:14:49,940 --> 00:14:52,309
Awas !
280
00:15:00,784 --> 00:15:02,953
Zaheer di sini.
Kita harus pergi.
281
00:15:07,458 --> 00:15:10,728
Jangan ada yang pergi,
atau dia akan mati.
282
00:15:16,233 --> 00:15:19,169
Bagus, satu keluarga
berkumpul di sini.
283
00:15:28,312 --> 00:15:31,548
Senang akhirnya boleh bertemu
Master bender angin sejati.
284
00:15:31,548 --> 00:15:33,217
Apa kau mahu dari kami ?
285
00:15:33,217 --> 00:15:34,418
Tak ada apa.
286
00:15:34,418 --> 00:15:37,254
Sekiranya, jika semua
mahu bekerjasama...,
287
00:15:37,254 --> 00:15:39,923
...kalian akan pergi
tanpa terluka.
288
00:15:39,923 --> 00:15:41,458
Lalu apa yang kau
lakukan di sini ?
289
00:15:41,458 --> 00:15:44,628
Aku menginginkan Korra,
dan aku penat mengejarnya.
290
00:15:44,628 --> 00:15:47,564
Kau gunakan kami untuk
mempengaruhinya ? / Ya.
291
00:15:47,564 --> 00:15:49,466
Takkan aku biarkan kau
dapatkan Korra.
292
00:15:49,466 --> 00:15:53,003
Sayang sekali, kau
tak ada pilihan.
293
00:15:53,003 --> 00:15:54,905
Tentu aku ada.
294
00:15:57,675 --> 00:15:59,343
Jinora, keluarkan semua orang.
295
00:15:59,343 --> 00:16:03,681
Bumi, Kya, bantu aku
menahan mereka.
296
00:16:08,919 --> 00:16:12,122
Dan mengelak dari
pandagan matanya. Pergi. Pergi !
297
00:16:42,686 --> 00:16:44,688
Terlalu berbahaya.
Kita takkan boleh...
298
00:16:44,688 --> 00:16:48,325
...ke kandang dengan
adanya dia di atas sana.
299
00:18:08,238 --> 00:18:10,374
Tidak.
300
00:18:48,646 --> 00:18:51,348
Oof !
301
00:18:51,348 --> 00:18:54,451
Aku lihat kau sama
seronoknya dengan aku.
302
00:18:58,422 --> 00:19:00,958
Saya tak boleh menunggu.
/ Tunggu, apa yang awak buat ?
303
00:19:00,958 --> 00:19:03,460
Apa pun yang saya mampu.
304
00:19:03,460 --> 00:19:05,763
Cepat ke bison !
Pergi dari sini !
305
00:19:49,006 --> 00:19:51,108
Kai ! Tidak.
306
00:20:19,269 --> 00:20:21,739
Aku pegang kau.
307
00:20:26,677 --> 00:20:28,445
Bumi, lepaskan.
308
00:20:28,445 --> 00:20:29,847
Tapi kita akan mati.
309
00:20:29,847 --> 00:20:32,950
Kita akan mati jika
masih bertahan.
310
00:20:54,938 --> 00:20:57,141
Oof.
311
00:21:31,175 --> 00:21:33,610
Menyerahlah.
Ini sudah berakhir.
312
00:21:33,610 --> 00:21:37,281
Selagi aku masih bernafas,
Ini belum berakhir.
313
00:21:58,268 --> 00:22:01,271
Whoa !
314
00:22:04,508 --> 00:22:05,776
Terima kasih, kawan.
315
00:22:05,776 --> 00:22:07,045
Yip-yip.
316
00:22:09,346 --> 00:22:24,346
Translated by Screenagers