1
00:00:06,400 --> 00:00:08,097
Tierra.
2
00:00:08,210 --> 00:00:09,845
Fuego.
3
00:00:09,958 --> 00:00:11,588
Aire.
4
00:00:11,701 --> 00:00:13,790
Agua.
5
00:00:13,903 --> 00:00:17,767
Solo el Avatar puede dominar
los cuatro elementos...
6
00:00:17,880 --> 00:00:21,110
...y traer el equilibrio al mundo.
7
00:00:22,210 --> 00:00:25,710
LA LEYENDA DE KORRA
8
00:00:25,842 --> 00:00:28,568
Korra es la primer Avatar maestra metal.
9
00:00:28,681 --> 00:00:32,166
En el entrenamiento con Suyin Beifong,
Korra rápido aprende el nuevo talento...
10
00:00:32,179 --> 00:00:34,296
...y Bolin espera seguir
sus pasos.
11
00:00:34,409 --> 00:00:37,392
Mientras, el maestro aire Zaheer
se acerca a Zaofu.
12
00:00:37,505 --> 00:00:40,731
A su lado están el maestro lava Ghazan,
la maestra agua Ming-Hua...
13
00:00:40,844 --> 00:00:42,700
...y la maestra combustión P'Li.
14
00:00:42,713 --> 00:00:45,899
¿Qué quieren estos misteriosos
criminales con la Avatar?
15
00:00:46,212 --> 00:00:49,712
LIBRO TRES: CAMBIO
CAPÍTULO OCHO: EL TERROR INTERNO
16
00:01:12,206 --> 00:01:14,962
No puedo creer que estoy entrenando
con la Avatar.
17
00:01:15,075 --> 00:01:17,761
No puedo creer que deba
hacerlo con su amigo.
18
00:01:18,253 --> 00:01:21,145
Creo que ya lo tengo.
Déjame intentar esto.
19
00:01:22,191 --> 00:01:23,973
¿No? Bien, quizá si yo...
20
00:01:24,086 --> 00:01:25,186
¡Prueba de fuego!
21
00:01:25,199 --> 00:01:27,235
La mejor manera
de aprender metal control.
22
00:01:32,038 --> 00:01:33,620
Buen tiro, Bolin.
23
00:01:33,733 --> 00:01:37,621
Pero creí que practicabas
metal control, no tierra control.
24
00:01:37,734 --> 00:01:39,186
Sí, tramposo.
25
00:01:39,299 --> 00:01:42,022
Mako, el metal control
es extremadamente difícil.
26
00:01:42,135 --> 00:01:44,453
¡Nadie lo aprende de inmediato,
si es que lo hacen!
27
00:01:44,566 --> 00:01:46,694
¡No es normal!
28
00:01:52,980 --> 00:01:54,628
Campeona de metal control.
29
00:01:54,741 --> 00:01:55,741
Seguro.
30
00:01:55,854 --> 00:01:57,171
Ella es la Avatar.
31
00:01:57,284 --> 00:02:00,541
Chicos, es hora de limpiarse.
Tenemos la cena de despedida de Opal.
32
00:02:00,654 --> 00:02:03,177
¿Ahora debo despedirme de Opal?
33
00:02:03,290 --> 00:02:05,923
¡Es el peor día de mi vida!
34
00:02:13,584 --> 00:02:15,723
Gracias por hacer mi comida favorita.
35
00:02:15,836 --> 00:02:17,725
Te voy a extrañar mucho, Opal.
36
00:02:17,838 --> 00:02:21,562
Nadie aprecia mis envoltorios
de vegetales crudos como tú.
37
00:02:21,675 --> 00:02:25,900
Cada vez que coma berza cruda,
pensaré en ti.
38
00:02:26,013 --> 00:02:27,630
Eres muy dulce.
39
00:02:27,848 --> 00:02:29,286
Esto apesta.
40
00:02:29,399 --> 00:02:31,038
Apenas empezamos a conocernos...
41
00:02:31,151 --> 00:02:33,374
...y ya te vas al Templo
del Aire del Norte.
42
00:02:33,487 --> 00:02:35,026
Pronto estaremos juntos.
43
00:02:35,139 --> 00:02:37,645
Ustedes irán a buscar
más maestros aire, ¿cierto?
44
00:02:37,758 --> 00:02:39,204
Sí, pero eso está...
45
00:02:39,317 --> 00:02:40,481
...en el futuro.
46
00:02:40,594 --> 00:02:42,116
Odio el futuro.
47
00:02:42,229 --> 00:02:46,117
Hasta entonces,
siempre tendremos la berza.
48
00:02:48,758 --> 00:02:51,209
Chico, ¿puedo darte
un consejo sobre relaciones?
49
00:02:51,322 --> 00:02:53,332
- No.
- Bueno, te lo pierdes.
50
00:02:53,445 --> 00:02:56,255
¡Zhuli! Trae la... cosa.
51
00:02:57,241 --> 00:02:58,866
Vean mi nuevo invento.
52
00:02:58,979 --> 00:03:01,068
Un buscador de maestros aire.
53
00:03:01,181 --> 00:03:04,162
Espera, ¿eso puede encontrar
maestros aire?
54
00:03:07,693 --> 00:03:10,077
Creo que está descompuesto.
55
00:03:10,190 --> 00:03:13,130
No está descompuesto.
¡Ella debe hacer aire control hacia él!
56
00:03:13,243 --> 00:03:15,549
¿De qué otra manera esperan
que la cosa funcione?
57
00:03:15,662 --> 00:03:16,917
¿Qué pasa?
58
00:03:17,030 --> 00:03:18,386
No puedo oír nada.
59
00:03:18,499 --> 00:03:20,802
Odio sentarme tan lejos.
60
00:03:21,168 --> 00:03:22,423
No es por ti.
61
00:03:22,536 --> 00:03:24,058
Sé que mientes.
62
00:03:24,171 --> 00:03:26,761
Todos,
me permiten su atención, por favor.
63
00:03:26,874 --> 00:03:30,858
Esta noche, mi hermosa hija menor
parte al Templo del Aire del Norte.
64
00:03:30,976 --> 00:03:33,006
Opal, estamos muy orgullosos de ti.
65
00:03:33,119 --> 00:03:36,404
Eres una increíble hija,
hermana, amiga...
66
00:03:36,517 --> 00:03:39,861
...y muy pronto
una magistral maestra aire.
67
00:03:43,056 --> 00:03:44,412
Por Opal.
68
00:03:44,525 --> 00:03:48,285
Que nos lleve a una nueva era.
69
00:03:59,456 --> 00:04:01,697
Cierren por esta noche.
70
00:04:03,254 --> 00:04:05,702
Saldremos a primera hora
de la mañana.
71
00:04:40,614 --> 00:04:42,784
Berza, berza, berza.
72
00:04:46,787 --> 00:04:48,787
¿Qué? ¿Qué pasa?
73
00:04:48,904 --> 00:04:51,145
Pabu, duérmete.
74
00:05:29,205 --> 00:05:31,262
¿Qué? ¿Qué?
75
00:05:31,663 --> 00:05:33,097
Pabu.
76
00:05:33,280 --> 00:05:34,635
No es hora de jugar.
77
00:05:34,648 --> 00:05:37,858
En serio debemos hablar...
¡Qué demonios!
78
00:05:37,971 --> 00:05:39,326
¡Tienen a Korra!
79
00:05:39,439 --> 00:05:41,691
¡Tienen a Korra!
80
00:05:44,331 --> 00:05:46,163
¡Déjenla ir!
81
00:05:59,523 --> 00:06:01,759
¡Tienen a Korra!
82
00:06:06,083 --> 00:06:07,955
Se perdió el elemento sorpresa.
83
00:06:07,968 --> 00:06:09,917
Plan de respaldo.
84
00:06:20,465 --> 00:06:22,586
No podemos dejar que se la lleven.
85
00:06:22,599 --> 00:06:25,445
No creo que lleguen muy lejos. Miren.
86
00:06:35,447 --> 00:06:37,418
Los tenemos rodeados.
Todo terminó.
87
00:06:37,531 --> 00:06:39,540
¡Liberen a la Avatar!
88
00:06:56,549 --> 00:06:57,938
¡De ninguna manera!
89
00:06:58,051 --> 00:07:00,474
Este tipo controla lava.
Es genial...
90
00:07:00,587 --> 00:07:03,108
Pero no para nosotros.
91
00:07:14,279 --> 00:07:15,853
Crearé una cubierta.
92
00:07:15,966 --> 00:07:17,411
Saldremos de aquí.
93
00:07:45,376 --> 00:07:47,402
¿Cómo entraron aquí?
94
00:07:47,713 --> 00:07:51,035
No sé, pero no los dejaremos escapar.
95
00:08:01,059 --> 00:08:03,785
No hay forma de cruzar el foso.
96
00:08:07,252 --> 00:08:08,287
No necesitamos cruzar.
97
00:08:08,400 --> 00:08:10,673
Lin y yo podemos bajar
desde el domo con cables.
98
00:08:10,786 --> 00:08:11,840
Es una gran idea.
99
00:08:11,953 --> 00:08:15,952
Excepto que volaremos en el segundo
que ese fenómeno de tres ojos nos vea.
100
00:08:17,369 --> 00:08:20,006
Es una maestra combustión.
Si uno de ustedes puede aturdirla...
101
00:08:20,119 --> 00:08:21,781
...perderá sus poderes temporalmente.
102
00:08:21,894 --> 00:08:24,103
- Bolin puede acertar un tiro.
- ¿Puedo?
103
00:08:24,216 --> 00:08:26,805
Tienes que noquearla
justo antes de que caigamos.
104
00:08:26,918 --> 00:08:28,768
¿Puedo?
105
00:08:35,476 --> 00:08:36,917
Abran la escotilla.
106
00:08:39,882 --> 00:08:41,894
Si nos metemos en problemas,
súbannos con metal.
107
00:08:42,007 --> 00:08:45,918
- Estamos en posición.
- Entendido. Es la hora de Bolin.
108
00:08:46,605 --> 00:08:51,624
Muy bien.
Hora de Bolin. ¡Hora de Bolin!
109
00:09:01,252 --> 00:09:03,842
¡No logro acertar!
110
00:09:03,955 --> 00:09:05,311
¡Debes hacerlo!
111
00:09:05,424 --> 00:09:07,146
- ¿Podemos proceder?
- No proceder.
112
00:09:07,259 --> 00:09:10,998
- Entendido. Procederemos.
- ¡Dije no! ¡Esperen!
113
00:09:22,688 --> 00:09:24,706
¡Bolin, dispara!
114
00:09:32,452 --> 00:09:35,636
Buen trabajo, hermanito.
115
00:09:57,141 --> 00:09:58,741
¡No!
116
00:10:22,215 --> 00:10:23,517
Gracias.
117
00:10:26,704 --> 00:10:28,488
¡Fallamos!
118
00:10:40,189 --> 00:10:41,657
¿A dónde fueron?
119
00:10:41,770 --> 00:10:43,075
No pueden estar lejos.
120
00:10:43,188 --> 00:10:46,263
Guardias,
revisen toda la propiedad.
121
00:10:51,688 --> 00:10:54,835
Esto debe neutralizar
las toxinas Shirashu.
122
00:10:58,045 --> 00:10:59,370
¿Cómo permitiste esto?
123
00:10:59,483 --> 00:11:02,695
Me aseguraste que este era uno
de los lugares más seguros del mundo.
124
00:11:02,808 --> 00:11:05,080
Lo es. No sé cómo pasó.
125
00:11:05,193 --> 00:11:08,867
Obvio fue una operación bien
planeada, así que no me culpes.
126
00:11:08,980 --> 00:11:12,037
Revisamos toda la propiedad.
Pero no hay señal de ellos.
127
00:11:12,150 --> 00:11:14,103
¡Bien, sigan buscando!
128
00:11:15,002 --> 00:11:18,210
Parece que tenían
conocimiento interno de Zaofu.
129
00:11:18,323 --> 00:11:20,817
Deben haber trabajado con alguien.
130
00:11:22,160 --> 00:11:25,434
Los guardias.
Debió ser uno de ellos.
131
00:11:25,547 --> 00:11:27,553
- Estoy de acuerdo.
- ¡Interrógalos a todos!
132
00:11:27,666 --> 00:11:31,229
¡Quien haya traicionado a mi ciudad
sufrirá las consecuencias!
133
00:11:35,465 --> 00:11:37,529
¿Cuál es su nombre completo?
134
00:11:37,642 --> 00:11:40,227
¿Dónde estaba anoche?
135
00:11:40,340 --> 00:11:44,017
¿Conoce a la gente
que trató de raptar a la Avatar?
136
00:11:44,130 --> 00:11:45,571
Mi nombre es Xu Quan.
137
00:11:45,684 --> 00:11:48,574
Estaba patrullando la muralla
sur de la finca Beifong.
138
00:11:48,687 --> 00:11:53,097
No conozco a ninguno de los
que trataron de raptar a Korra.
139
00:11:57,194 --> 00:11:59,418
¿Qué hacía anoche?
Lo que siempre hago.
140
00:11:59,531 --> 00:12:02,254
De 9:00 a 10:00,
revisé que no tuviera garrapatas.
141
00:12:02,367 --> 00:12:04,473
La Borreliosis es una verdadera asesina.
142
00:12:04,586 --> 00:12:06,925
Hice mi varricalistenia nocturna...
143
00:12:07,038 --> 00:12:09,161
...seguida de 30 minutos
de contener la respiración.
144
00:12:09,274 --> 00:12:11,313
Lo filmé todo si es que quieren verlo.
145
00:12:11,426 --> 00:12:14,456
No será necesario.
146
00:12:17,381 --> 00:12:19,438
Quizá no fue un guardia.
147
00:12:19,551 --> 00:12:22,241
Quizá fue alguien un poco
más arriba en la cadena alimenticia.
148
00:12:22,354 --> 00:12:24,660
Aiwei, ¿por qué no interrogas a Su?
149
00:12:24,773 --> 00:12:27,246
Lin, detente.
Tu hermana no está involucrada.
150
00:12:27,359 --> 00:12:31,286
No, seré interrogada con gusto.
No tengo nada que esconder.
151
00:12:34,039 --> 00:12:35,587
¿Cuál es su nombre completo?
152
00:12:35,700 --> 00:12:37,589
Suyin Beifong.
153
00:12:37,702 --> 00:12:40,342
Soy la hija de Toph
y la única hermana de Lin...
154
00:12:40,455 --> 00:12:43,839
...y no tuve nada que ver
con el ataque de anoche.
155
00:12:44,100 --> 00:12:45,272
Dice la verdad.
156
00:12:45,385 --> 00:12:48,993
Esto es una pérdida de tiempo.
Traigan al siguiente guardia.
157
00:12:52,092 --> 00:12:54,606
Deme su nombre
y dígame de donde es.
158
00:12:54,719 --> 00:12:57,693
Soy Hong Li. Nací
y me crié aquí en Zaofu.
159
00:12:57,806 --> 00:13:02,468
¿Conoces a la gente
que trató de raptar a la Avatar?
160
00:13:02,581 --> 00:13:03,787
No.
161
00:13:05,564 --> 00:13:09,204
¿Ayudaste a los atacantes
a entrar a Zaofu anoche?
162
00:13:09,317 --> 00:13:11,461
No, claro que no.
163
00:13:11,937 --> 00:13:12,958
Mientes.
164
00:13:13,071 --> 00:13:15,160
¿Qué? ¡No, no lo hago!
165
00:13:15,273 --> 00:13:17,963
¿Cómo entraron y salieron?
¿Dónde están ahora?
166
00:13:18,076 --> 00:13:20,499
¡No sé! Se lo estoy diciendo,
Yo no los ayudé.
167
00:13:20,612 --> 00:13:22,835
Eres un traidor a todo el clan.
168
00:13:22,948 --> 00:13:25,895
Sugiero que revisemos donde vive.
169
00:13:42,269 --> 00:13:43,269
Encontré algo.
170
00:13:43,382 --> 00:13:44,635
¿Qué?
171
00:13:45,136 --> 00:13:46,658
Parece que es de ellos.
172
00:13:46,771 --> 00:13:49,578
"Equipo reunido.
Prepara el encuentro."
173
00:13:49,691 --> 00:13:51,756
Y miren esto.
174
00:13:53,028 --> 00:13:55,200
Es la bitácora de la guardia.
175
00:13:55,313 --> 00:13:58,003
Todos sus horarios
y rutas están aquí.
176
00:13:58,116 --> 00:14:01,039
Ese guardia sabe todo.
Debemos hacerlo hablar.
177
00:14:01,152 --> 00:14:03,175
Vayamos a confrontarlo
ya con esta evidencia.
178
00:14:03,288 --> 00:14:04,676
No.
179
00:14:04,789 --> 00:14:07,880
Démosle un poco de tiempo
para inquietarlo.
180
00:14:07,993 --> 00:14:10,352
Hablará tarde o temprano.
181
00:14:14,108 --> 00:14:17,318
No entiendo porqué no
hablamos ya con ese guardia.
182
00:14:17,491 --> 00:14:20,726
Cada minuto que perdemos aquí,
esos tipos se alejan más.
183
00:14:20,839 --> 00:14:22,895
Digo, ¿cómo es que
un guardia cualquiera...
184
00:14:23,008 --> 00:14:25,415
...se involucra con un grupo
de súper criminales?
185
00:14:25,528 --> 00:14:26,529
¿Qué quieres decir?
186
00:14:26,642 --> 00:14:30,903
Ese guardia tiene apenas 18 años
y ha vivido en Zaofu toda su vida.
187
00:14:31,016 --> 00:14:34,456
Zaheer y su pandilla han estado
en prisión por más de 13 años.
188
00:14:34,569 --> 00:14:36,625
No sé,
pero todos vimos la evidencia.
189
00:14:36,738 --> 00:14:38,076
Es abrumadora.
190
00:14:38,189 --> 00:14:40,462
¿Quizá un poco
demasiado abrumadora?
191
00:14:40,575 --> 00:14:43,081
Hola, Varrick. ¿Qué haces aquí?
192
00:14:43,194 --> 00:14:45,384
Recolecto piedra pómez
con Zhuli.
193
00:14:45,497 --> 00:14:47,252
Ese maestro lava
hizo mucho daño.
194
00:14:47,365 --> 00:14:49,922
Pero hace una muy buena
piedra exfoliante.
195
00:14:50,035 --> 00:14:51,924
Y cuando tienes
callos como los míos...
196
00:14:52,037 --> 00:14:54,476
...tomas toda la piedra pómez
a la que le puedas echar mano.
197
00:14:54,589 --> 00:14:56,868
¡O en mi caso, pie!
198
00:15:00,178 --> 00:15:02,100
¿Qué decías sobre la evidencia?
199
00:15:02,213 --> 00:15:06,104
Decía que puedo oler
una conspiración cuando la veo.
200
00:15:06,217 --> 00:15:09,741
Si tratara de inculpar a alguien,
le diría a todos que es culpable...
201
00:15:09,854 --> 00:15:12,444
...y luego plantaría la evidencia
en su departamento como prueba.
202
00:15:12,557 --> 00:15:15,747
¿Exactamente como lo hiciste conmigo?
203
00:15:15,860 --> 00:15:19,559
¡Sí! Justo así.
¿Recuerdas lo bien que funcionó?
204
00:15:19,864 --> 00:15:21,920
Bueno, no para ti.
205
00:15:22,033 --> 00:15:23,171
Tienes razón.
206
00:15:23,284 --> 00:15:26,925
Toda la evidencia apunta a ese guardia,
pero quizá solo es un chivo expiatorio.
207
00:15:27,038 --> 00:15:28,126
¿Pero de quién?
208
00:15:28,239 --> 00:15:33,342
De la única persona que en verdad puede
tener un secreto en esta ciudad, Aiwei.
209
00:15:44,231 --> 00:15:48,003
No está en casa.
O se esconde ahí.
210
00:15:48,116 --> 00:15:50,629
O es invisible.
211
00:15:51,562 --> 00:15:52,985
Quizá solo no está en casa.
212
00:15:53,098 --> 00:15:54,953
Debemos entrar ahí
y encontrar evidencia...
213
00:15:55,066 --> 00:15:59,585
...que vincule a Aiwei a Zaheer,
o Su no nos creerá.
214
00:16:05,916 --> 00:16:07,933
Solo es un libro vacío.
215
00:16:16,670 --> 00:16:19,011
Es como un desierto en un frasco.
216
00:16:19,124 --> 00:16:20,812
Bolin, regresa eso.
217
00:16:20,925 --> 00:16:24,753
No queremos que Aiwei sepa que estuvimos
aquí si no podemos encontrar algo.
218
00:16:26,464 --> 00:16:29,291
Olvidaste en donde va,
¿no es cierto?
219
00:16:33,103 --> 00:16:34,660
Mira esos rasguños.
220
00:16:34,773 --> 00:16:37,967
Creo que este librero se desliza.
221
00:16:46,508 --> 00:16:49,124
- ¿Qué creen que hay allá abajo?
- Puede ser un almacén.
222
00:16:49,137 --> 00:16:52,043
O puede ser como entra y sale Zaheer.
223
00:16:52,156 --> 00:16:54,762
Aiwei está de regreso. ¡Rápido!
224
00:17:00,926 --> 00:17:03,750
¿Qué hacen en mi casa?
225
00:17:07,505 --> 00:17:09,366
Están violando la propiedad...
226
00:17:09,479 --> 00:17:11,984
...de uno de los oficiales
de más alto rango en la ciudad.
227
00:17:12,097 --> 00:17:14,099
Será mejor que tengan
una buena explicación.
228
00:17:14,212 --> 00:17:15,213
La tenemos, la tenemos.
229
00:17:15,326 --> 00:17:18,303
Tocamos a su puerta
y creímos oírle decir...
230
00:17:18,416 --> 00:17:22,480
"¡Pasen! ¡Estoy en el baño!"
231
00:17:23,472 --> 00:17:24,643
No sé por qué digo eso.
232
00:17:24,756 --> 00:17:27,461
Sabe que miento.
Y usted no suena así.
233
00:17:27,574 --> 00:17:29,548
Venimos aquí porque las cosas
no cuadran...
234
00:17:29,661 --> 00:17:32,278
...y pensamos que quizá usted
tendría respuestas.
235
00:17:32,802 --> 00:17:34,164
Siéntense.
236
00:17:34,316 --> 00:17:38,334
Si quieren hablar,
hablemos con un poco de té.
237
00:17:43,414 --> 00:17:47,064
Entonces, ¿qué es lo que no cuadra,
exactamente?
238
00:17:47,177 --> 00:17:51,922
Hong Li claramente mentía y encontramos
evidencia en su departamento.
239
00:17:52,200 --> 00:17:54,506
¿No le parece extraño lo joven que es?
240
00:17:54,619 --> 00:17:56,841
¿Cómo se mezcló con ese grupo?
241
00:17:56,954 --> 00:18:00,378
Quizá por un pariente.
O quizá lo sobornaron.
242
00:18:00,491 --> 00:18:03,715
Encontraremos
esas respuestas con el tiempo.
243
00:18:03,828 --> 00:18:08,391
Pero si no fue él,
¿quién creen que pudo ser?
244
00:18:10,217 --> 00:18:11,773
No sabemos.
245
00:18:11,886 --> 00:18:15,775
Creen que tuve algo que ver
con esto, ¿no es cierto?
246
00:18:16,511 --> 00:18:18,780
Solo buscamos respuestas.
247
00:18:18,893 --> 00:18:22,312
Y creen que
encontraron algo, ¿no es cierto?
248
00:18:25,065 --> 00:18:29,629
No tienes idea de
lo que viene para ti, Avatar.
249
00:18:36,244 --> 00:18:38,082
¡Vamos! ¡Se escapa!
250
00:18:38,195 --> 00:18:41,551
Aún soy algo nueva en
esto, ¡así que espera!
251
00:19:16,277 --> 00:19:18,689
- Se fue.
- Miren.
252
00:19:18,879 --> 00:19:20,279
Debió escapar por ahí.
253
00:19:20,392 --> 00:19:22,228
Ayúdenme a despejarlo.
254
00:19:24,821 --> 00:19:25,822
¿Qué pasó?
255
00:19:25,935 --> 00:19:28,132
- Oímos una explosión.
- ¿Dónde está Aiwei?
256
00:19:28,245 --> 00:19:30,802
Tu confiable asesor
fue quien nos traicionó.
257
00:19:30,915 --> 00:19:33,729
- Mintió sobre el guardia.
- ¿Qué?
258
00:19:33,761 --> 00:19:34,783
No.
259
00:19:34,896 --> 00:19:37,480
Lo confrontamos
y escapó por aquí.
260
00:19:42,639 --> 00:19:44,949
Debió colapsar el túnel tras de él.
261
00:19:45,062 --> 00:19:48,870
Y preparó una explosión para destruir
cualquier evidencia que hubiera aquí.
262
00:19:48,983 --> 00:19:51,456
Aquí es por donde entró y salió Zaheer.
263
00:19:51,569 --> 00:19:53,124
Aiwei era el traidor.
264
00:19:53,237 --> 00:19:54,469
Yo...
265
00:19:55,106 --> 00:19:56,828
...confiaba en él.
266
00:19:56,941 --> 00:19:59,464
- ¿Todos están bien?
- Aiwei es un fugitivo.
267
00:19:59,577 --> 00:20:02,050
Que todos los guardias disponibles
registren la montaña.
268
00:20:02,163 --> 00:20:04,817
¡Y encuentren a dónde
sale este túnel de inmediato!
269
00:20:15,925 --> 00:20:17,181
¿Qué encontraron?
270
00:20:17,294 --> 00:20:19,901
Localizamos el fin del túnel,
pero no hay señal de él.
271
00:20:20,014 --> 00:20:21,486
Solo huellas de neumático.
272
00:20:21,599 --> 00:20:24,022
Tenía un plan de escape
listo para su ejecución.
273
00:20:24,135 --> 00:20:26,241
Le confié mi vida.
274
00:20:26,354 --> 00:20:29,694
Creí que éramos familia,
pero todo fue mentira.
275
00:20:29,807 --> 00:20:33,581
Quienes sean estos tipos, son
más poderosos de lo que pensamos.
276
00:20:33,694 --> 00:20:35,083
Y más peligrosos.
277
00:20:35,196 --> 00:20:36,751
Por eso debemos encontrarlos.
278
00:20:36,864 --> 00:20:40,038
Pospondremos nuestra búsqueda
de maestros aire y cazaremos a Aiwei.
279
00:20:40,151 --> 00:20:41,706
Naga puede rastrear su olor.
280
00:20:41,819 --> 00:20:44,205
Y apuesto que si encontramos a Aiwei
encontraremos Zaheer.
281
00:20:44,318 --> 00:20:46,573
No. No cazaremos a este grupo.
282
00:20:46,686 --> 00:20:50,138
Puede haber otros agentes secretos
en otras partes del mundo buscándote.
283
00:20:50,227 --> 00:20:52,584
Te llevaré a Ciudad República
donde puedo protegerte.
284
00:20:52,697 --> 00:20:55,753
Si no estaba segura aquí,
no lo estaré en ningún lado.
285
00:20:55,866 --> 00:20:58,388
- Debo detenerlos.
- Es muy peligroso. ¡No irás!
286
00:20:58,503 --> 00:21:01,726
¡Deja de tratar de protegerme.
Soy la Avatar. ¡Es mi trabajo!
287
00:21:01,839 --> 00:21:06,095
- ¡No me des lecciones sobre trabajo!
- Suficiente. Korra, escucha a Lin.
288
00:21:06,177 --> 00:21:07,932
Pero... ellos...
289
00:21:08,045 --> 00:21:10,769
Por favor. Lin solo te cuida.
290
00:21:10,882 --> 00:21:16,045
Prometo que Aiwei y con quien trabajaba
serán llevados ante la justicia.
291
00:21:16,616 --> 00:21:19,110
Bien.
Si en verdad crees que es lo mejor.
292
00:21:19,223 --> 00:21:20,278
Lo creo.
293
00:21:20,391 --> 00:21:21,780
Gracias, Su.
294
00:21:21,893 --> 00:21:23,748
Todos deben descansar esta noche.
295
00:21:23,861 --> 00:21:27,450
Haré que preparen su aeronave y
puedan partir a primera hora.
296
00:21:38,228 --> 00:21:39,297
Su.
297
00:21:39,410 --> 00:21:41,182
¿Naga puede rastrear a Aiwei?
298
00:21:41,295 --> 00:21:43,134
- Definitivamente.
- Entonces toma.
299
00:21:43,247 --> 00:21:45,649
Hay un jeep con suministros
cerca de la puerta del este.
300
00:21:45,762 --> 00:21:47,672
Está lleno de combustible
y listo para partir.
301
00:21:47,785 --> 00:21:49,407
¿Qué? ¿Por qué?
302
00:21:49,420 --> 00:21:52,438
Porque quiero que persigas a Aiwei
y me lo traigas.
303
00:21:52,551 --> 00:21:55,281
- Pero dijiste...
- Dije lo que Lin quería oír...
304
00:21:55,381 --> 00:21:56,881
...para conseguirles tiempo.
305
00:21:56,894 --> 00:22:00,082
Vayan. Yo lidiaré con Lin en la mañana.
306
00:22:00,842 --> 00:22:02,989
Atrapemos a este tipo.
307
00:22:04,330 --> 00:22:05,930
Gracias.
308
00:22:16,630 --> 00:22:22,630
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net