1 00:00:07,506 --> 00:00:08,177 Bumi. 2 00:00:09,307 --> 00:00:10,491 Api. 3 00:00:11,240 --> 00:00:12,434 Udara. 4 00:00:12,861 --> 00:00:14,120 Air. 5 00:00:15,162 --> 00:00:18,780 Hanya Avatar yang dapat menguasai keempat elemen... 6 00:00:19,244 --> 00:00:21,265 ...dan membawa keseimbangan di dunia. 7 00:00:26,993 --> 00:00:28,737 Zaheer menyusup ke Zaofu... 8 00:00:28,885 --> 00:00:30,402 ...dan berusaha menculik Avatar. 9 00:00:30,575 --> 00:00:32,720 Setelah pertempuran sengit, Korra akhirnya selamat. 10 00:00:32,860 --> 00:00:34,933 Tapi dia terkejut setelah mengetahui... 11 00:00:35,011 --> 00:00:36,675 Aiwei, penasihat Su... 12 00:00:36,709 --> 00:00:38,083 ...bersekongkol dengan Zaheer. 13 00:00:38,190 --> 00:00:40,723 Kemudian dia kabur. 14 00:00:40,733 --> 00:00:43,233 Su menyuruh Tim Avatar untuk mencarinya. 15 00:00:43,308 --> 00:00:46,709 Sekarang saatnya Korra mengetahui tujuan sebenarnya. 16 00:00:47,107 --> 00:00:51,086 BUKU TIGA: PERUBAHAN BAB SEMBILAN: PENGINTAIAN 17 00:01:01,921 --> 00:01:03,752 Aiwei telah mengunjungi tempat ini. 18 00:01:03,771 --> 00:01:05,059 Kerja bagus Naga. 19 00:01:05,377 --> 00:01:06,473 Ayo kita tanya seseorang. 20 00:01:06,595 --> 00:01:07,771 Mungkin ada yang melihatnya. 21 00:01:13,552 --> 00:01:15,752 Oh, lihat ada posterku. 22 00:01:15,962 --> 00:01:17,525 Mungkin penggemar Nuktuk. 23 00:01:17,635 --> 00:01:19,695 Ya, mungkin aku harus menyapa mereka. 24 00:01:19,893 --> 00:01:20,888 Jangan. 25 00:01:21,027 --> 00:01:22,609 Itu poster pencarian. 26 00:01:22,789 --> 00:01:24,487 Dan kita semua sedang dicari. 27 00:01:25,783 --> 00:01:28,252 Dicari oleh Yang Mulia, Ratu Bumi. 28 00:01:28,415 --> 00:01:30,251 Karena kejahatan melawan kerajaan bumi. 29 00:01:30,522 --> 00:01:32,917 Mungkin karena kita menyelamatkan para pengendali udara. 30 00:01:33,198 --> 00:01:34,731 Dia yang mengurung mereka. 31 00:01:34,903 --> 00:01:39,142 Lain kali jika aku bertemu Ratu bodoh itu, aku akan... 32 00:01:39,287 --> 00:01:40,371 Uh, kawan... 33 00:01:44,811 --> 00:01:46,057 Kita seharusnya pergi dari sini. 34 00:01:55,817 --> 00:01:57,286 Dimana yang lainnya? 35 00:01:57,422 --> 00:01:59,086 Aku telah menunggu satu setengah jam. 36 00:01:59,227 --> 00:02:00,888 Selamat pagi Lin. 37 00:02:01,007 --> 00:02:02,639 Jangan khawatir. Korra baik-baik saja. 38 00:02:02,730 --> 00:02:04,858 Aku hanya menyuruh mereka untuk melacak Aiwei. 39 00:02:05,033 --> 00:02:06,946 Apa? Kau membiarkan Korra pergi. 40 00:02:06,989 --> 00:02:09,201 Kukira kita berpikiran sama. 41 00:02:09,250 --> 00:02:11,171 Kemudian kau berkhianat di belakangku. 42 00:02:11,381 --> 00:02:12,984 Jangan terlalu berlebihan. 43 00:02:13,116 --> 00:02:15,144 Kau selalu bisa mengawasi Avatar. 44 00:02:15,448 --> 00:02:16,643 Akan aku coba. 45 00:02:30,963 --> 00:02:32,352 Naga menemukan sesuatu. 46 00:02:40,874 --> 00:02:43,929 Maaf, aku lupa membawakanmu makanan. 47 00:02:43,979 --> 00:02:45,903 Tapi.., anak pintar. 48 00:02:51,109 --> 00:02:52,725 Ini pasti mobil Aiwei. 49 00:02:52,858 --> 00:02:53,740 Dia mungkin di sekitar sini. 50 00:02:54,945 --> 00:02:57,848 Bolin dan aku akan menginvestigasi beberapa orang. 51 00:02:57,953 --> 00:02:59,137 Mungkin dia berada di sana. 52 00:02:59,320 --> 00:03:01,449 Ya. Aku senang saat kau bicara seperti polisi. 53 00:03:01,533 --> 00:03:02,453 Aku ikut. 54 00:03:02,629 --> 00:03:04,403 Tidak. Kau dan Asami tetap di sini... 55 00:03:04,502 --> 00:03:05,543 ...dan berjaga-jaga. 56 00:03:05,681 --> 00:03:08,002 Selain itu, kita tidak ingin menarik terlalu banyak perhatian. 57 00:03:08,172 --> 00:03:09,353 Baik. 58 00:03:09,475 --> 00:03:13,062 Uh, Mako, Mako, Mako. Kita sebaiknya melakukan penyamaran. 59 00:03:13,143 --> 00:03:15,460 Dengan begitu, tidak ada yang dapat mengenali kita. 60 00:03:15,580 --> 00:03:18,214 Ha ha. Polisi kedengarannya menyenangkan. 61 00:03:25,879 --> 00:03:28,555 Baik. Sekarang kita butuh identitas palsu. 62 00:03:28,751 --> 00:03:32,388 Aku, seorang mantan tentara, Min Tingting. 63 00:03:32,716 --> 00:03:34,224 Aku menemui wanita yang aku cintai. 64 00:03:34,363 --> 00:03:37,258 Hingga aku kesepian dan mengetahui arti cinta yang sesungguhnya. 65 00:03:37,398 --> 00:03:40,756 Tragis, dia diculik oleh Dr. Rason. 66 00:03:40,859 --> 00:03:41,848 Dan dia.../ Cukup! 67 00:03:42,315 --> 00:03:43,885 Cari saja Aiwei. 68 00:03:43,951 --> 00:03:46,465 Tapi aku belum menceritakan latar belakangmu. 69 00:03:46,491 --> 00:03:47,250 Aku seorang polisi. 70 00:03:47,280 --> 00:03:48,971 Aku tidak perlu latar belakang. 71 00:03:49,025 --> 00:03:50,663 Uh, itu bagus. 72 00:04:11,418 --> 00:04:13,808 Pergi. Ini tempat hanya untuk pelanggan. 73 00:04:14,061 --> 00:04:15,660 Mungkin orang itu tahu. 74 00:04:17,010 --> 00:04:18,484 Permisi, pak. 75 00:04:18,703 --> 00:04:21,440 Kami sedang mencari orang tua sekitar 60 tahun. 76 00:04:21,511 --> 00:04:24,055 Botak. Berkaca mata. Memakai pakaian hijau. 77 00:04:24,255 --> 00:04:27,877 Dan dia memakai sesuatu dari hidung ke telinganya... 78 00:04:27,972 --> 00:04:28,649 yang menjijikan. 79 00:04:28,829 --> 00:04:29,976 Ya, tentu. 80 00:04:30,094 --> 00:04:32,129 Terdengar seperti orang yang datang semalam. 81 00:04:32,263 --> 00:04:35,696 Aku sedang bercerita tentang diriku dan dia bilang aku pembohong. 82 00:04:35,746 --> 00:04:36,729 Itu dia. 83 00:04:36,901 --> 00:04:38,288 Kau tahu dimana dia sekarang? 84 00:04:38,345 --> 00:04:39,634 Kurasa tidak. 85 00:04:40,291 --> 00:04:41,659 Tapi dia benar tentang diriku. 86 00:04:41,784 --> 00:04:43,134 Curiga itu buruk. 87 00:04:50,580 --> 00:04:51,655 Kau baik-baik saja? 88 00:04:52,347 --> 00:04:53,889 Aku hanya frustrasi. 89 00:04:54,022 --> 00:04:56,479 Apa yang dia inginkan? Apa rencananya? 90 00:04:57,921 --> 00:04:58,788 Aku tak tahu. 91 00:04:59,421 --> 00:05:00,959 Tapi kurasa aku menemukan petunjuk. 92 00:05:05,244 --> 00:05:07,538 'Xai Bau's Grove. Matahari terbenam.' 93 00:05:07,603 --> 00:05:10,617 Ini pasti tempat dan waktu dimana Aiwei akan bertemu dengan Zaheer. 94 00:05:14,585 --> 00:05:17,075 Baik. Xai Bau's Grove. 95 00:05:17,126 --> 00:05:18,749 Dimana kau? 96 00:05:21,657 --> 00:05:24,111 Awas. Aku sedang mencari. 97 00:05:29,721 --> 00:05:31,964 Wow. Kau manis sekali... 98 00:05:32,060 --> 00:05:33,318 Aw, hei. 99 00:05:41,579 --> 00:05:42,632 Aku tak menemukan apa-apa. 100 00:05:42,770 --> 00:05:44,461 Aku rasa dua orang di sana... 101 00:05:44,537 --> 00:05:45,576 ...mengenali aku. 102 00:05:46,955 --> 00:05:47,884 Kita ketahuan. 103 00:05:48,073 --> 00:05:49,172 Ayo pergi. 104 00:06:01,828 --> 00:06:03,790 Baik. Kurasa sudah aman. 105 00:06:04,001 --> 00:06:05,251 Kita harus kembali ke Korra... 106 00:06:05,354 --> 00:06:07,044 ...sebelum ada yang lain yang mengenali kita. 107 00:06:08,810 --> 00:06:12,116 Mungkin... Atau kita bisa mengintai Aiwei. Lihat. 108 00:06:16,167 --> 00:06:19,220 Baik. Bersikap tenang dan ikuti aku. 109 00:06:19,651 --> 00:06:21,889 Ting-Ting selalu menggunakan kaca matanya. 110 00:06:36,049 --> 00:06:38,359 Tetap di sini. Aku akan beritahu Korra. 111 00:06:40,463 --> 00:06:42,468 Kami menemukan tempat persembunyian Aiwei. 112 00:06:42,540 --> 00:06:43,443 Bagus. 113 00:06:43,575 --> 00:06:45,069 Kami juga mememukan sesuatu. 114 00:06:45,385 --> 00:06:47,712 Sepertinya dia akan bertemu Zaheer saat matahari terbenam... 115 00:06:47,858 --> 00:06:49,819 ...di suatu tempat yang bernama Xai Bau's Grove. 116 00:06:49,999 --> 00:06:52,202 Tapi aku tidak dapat menemukannya di peta. 117 00:06:52,504 --> 00:06:54,004 Ayo kita tangkap Aiwei... 118 00:06:54,086 --> 00:06:55,514 ...dan mencari petunjuk yang lain. 119 00:06:55,721 --> 00:06:56,423 Tidak. 120 00:06:56,535 --> 00:06:58,225 Saat Aiwei tahu kita mengikutinya... 121 00:06:58,395 --> 00:06:59,749 ...kita tidak akan mendapat petunjuk. 122 00:06:59,860 --> 00:07:01,337 Kita harus mengintainya. 123 00:07:01,483 --> 00:07:03,598 Dan saat dia keluar, kita akan mengikutinya. 124 00:07:03,682 --> 00:07:05,742 Dan dia akan membawa kita langsung ke Zaheer. 125 00:07:21,205 --> 00:07:23,971 Selamat siang. Kami butuh ruangan di lantai dasar. 126 00:07:24,026 --> 00:07:25,595 Bersebrangan dengan kamar 102. 127 00:07:25,897 --> 00:07:26,613 Tidak boleh. 128 00:07:26,657 --> 00:07:28,209 Terakhir kali anak muda datang ke sini..., 129 00:07:28,318 --> 00:07:29,836 ...mereka merusak semuannya. 130 00:07:30,930 --> 00:07:32,576 Kami menemukanmu. 131 00:07:35,613 --> 00:07:38,421 Hei dilarang berkelahi di sini. Di luar saja. 132 00:07:38,744 --> 00:07:41,661 Oh, oh. Kami tidak ingin berkelahi. 133 00:07:41,746 --> 00:07:43,113 Kami ingin bertemu Nuktuk. 134 00:07:46,459 --> 00:07:48,345 Kami penggemar terberatmu. 135 00:07:50,354 --> 00:07:53,193 Bisakah kami meminta tanda tanganmu? 136 00:07:53,849 --> 00:07:55,415 Dengan senang hati. 137 00:07:55,617 --> 00:07:57,390 Senang bertemu dengan penggemar. 138 00:08:04,405 --> 00:08:07,141 Aku membuatkan ini untukmu. 139 00:08:09,902 --> 00:08:12,811 Oh, manis sekali. 140 00:08:13,905 --> 00:08:17,652 Mengapa kau tidak bilang temanmu seorang superstar? 141 00:08:17,821 --> 00:08:20,498 Aku akan senang bisa melayani kalian. 142 00:08:20,741 --> 00:08:23,207 Kami hanya ingin ruangan di seberang kamar 102. 143 00:08:23,233 --> 00:08:25,532 Ruangan itu sangat kecil untuk kalian berempat. 144 00:08:25,657 --> 00:08:27,600 Percayalah. Itu akan sempurna. 145 00:08:28,702 --> 00:08:32,550 Aku pikir ruangan ini tidak begitu sempurna. 146 00:08:33,512 --> 00:08:34,644 Naga. 147 00:08:41,122 --> 00:08:41,936 Itu dia. 148 00:08:48,917 --> 00:08:51,356 Aku rasa pengintaian itu tidak menyenangkan. 149 00:08:51,429 --> 00:08:53,227 Tidak sama sekali. 150 00:08:55,386 --> 00:08:57,104 Oh. Mungkin ada snack di sini. 151 00:09:01,870 --> 00:09:03,215 Huh. Lihat! 152 00:09:03,389 --> 00:09:04,628 Papan Pai Sho. 153 00:09:04,814 --> 00:09:05,890 Mako mau bermain? 154 00:09:05,965 --> 00:09:07,299 Aku sedang sibuk. 155 00:09:07,648 --> 00:09:08,936 Aku ikut. 156 00:09:09,019 --> 00:09:11,295 Oh, tak apa. 157 00:09:11,391 --> 00:09:13,177 Tapi aku belajar bermain Pai Sho dari Shady Shin... 158 00:09:13,282 --> 00:09:17,103 ...dan aku cukup pandai. Bagaimana denganmu? 159 00:09:17,270 --> 00:09:20,896 Baik. Aku belajar bermain Pai Sho dari ayahku, sang jenius. 160 00:09:21,057 --> 00:09:22,181 Aku akan mengalahkanmu. 161 00:09:22,426 --> 00:09:27,092 Oh. Sepertinya kita berdua bisa bermain Pai Sho. 162 00:09:32,251 --> 00:09:33,665 Wanita dahulu. 163 00:09:47,504 --> 00:09:49,993 Aku tidak ingin menganggumu. Tapi bisakah kau sedikit cepat? 164 00:09:50,262 --> 00:09:54,074 Kenapa? Permainan ini semua tentang strategi. 165 00:09:54,296 --> 00:09:54,901 Tidak. 166 00:09:54,961 --> 00:09:57,690 Ini adalah permainan dengan keberuntungan. 167 00:09:57,729 --> 00:09:59,067 Jangan berpikir. Jalan saja. 168 00:09:59,118 --> 00:10:00,958 Aku tak tahu apa yang Shady Shin ajarkan padamu. 169 00:10:01,106 --> 00:10:03,093 Tapi itu bukan Pai Sho sesungguhnya. 170 00:10:03,218 --> 00:10:04,418 Oh. Sungguh? 171 00:10:04,484 --> 00:10:07,671 Mungkin panduan ini tidak sependapat denganmu. 172 00:10:07,936 --> 00:10:11,835 Permainan Pai Sho pertama kali dimainkan 10000 tahun lalu. 173 00:10:11,994 --> 00:10:14,798 Permainan ini tentang strategi dan keberuntungan. 174 00:10:16,413 --> 00:10:18,445 Tunggu. Bagaimana mungkin? 175 00:10:18,530 --> 00:10:19,465 Biar kulihat. 176 00:10:19,607 --> 00:10:22,949 Ada banyak versi tentang Pai Sho selama berabad-abad... 177 00:10:22,968 --> 00:10:27,758 ...dan setiap budaya mempunyai aturan mainnya sendiri. 178 00:10:27,812 --> 00:10:29,020 Itu sama sekali tidak membantu. 179 00:10:29,083 --> 00:10:32,212 Korra. Sebagai Avatar kau harus membuat aturan resmi Pai Sho. 180 00:10:32,337 --> 00:10:34,676 Baik, aku akan mencatat di jadwalku... 181 00:10:34,695 --> 00:10:36,293 ...setelah membangun kembali negara udara... 182 00:10:36,302 --> 00:10:38,451 ...dan mengalahkan orang-orang yang mencoba untuk menculikku. 183 00:10:38,481 --> 00:10:39,999 Bagus. Kapanpun kau bisa. 184 00:10:40,147 --> 00:10:41,953 Saat kita menemukan Zaheer, 185 00:10:42,116 --> 00:10:42,874 apa selanjutnya? 186 00:10:42,978 --> 00:10:44,281 Aku akan membuatnya bicara. 187 00:10:44,463 --> 00:10:47,256 Dia telah dikurung selama 13 tahun, Korra. 188 00:10:47,365 --> 00:10:48,431 Dia tidak pernah bicara. 189 00:10:48,558 --> 00:10:51,361 Dan kurasa yang lainnya tidak akan mengaku. 190 00:10:51,462 --> 00:10:52,766 Kau ada ide? 191 00:10:52,881 --> 00:10:54,879 Ya. Kita harus memata-matainya. 192 00:10:55,077 --> 00:10:57,441 Jika Aiwei dan Zaheer tidak mengetahui keberadaan kita, 193 00:10:57,490 --> 00:10:58,706 mereka akan bicara. 194 00:10:58,799 --> 00:11:00,732 Kita akan tahu siapa mereka dan apa yang diinginkan mereka. 195 00:11:00,870 --> 00:11:02,401 Sama seperti Pai Sho. 196 00:11:02,704 --> 00:11:04,413 Saat kau akan mengalahkan musuhmu, 197 00:11:04,544 --> 00:11:06,383 kau harus mengetahui musuhmu terlebih dahulu. 198 00:11:06,539 --> 00:11:08,149 Kurasa aku sangat mengetahuimu. 199 00:11:09,712 --> 00:11:10,401 Aku menang. 200 00:11:10,521 --> 00:11:12,017 Apa?! Ah! 201 00:11:12,110 --> 00:11:13,535 Baik, baik. Mungkin kau tahu. 202 00:11:13,561 --> 00:11:14,645 2 dari 3. 203 00:11:16,827 --> 00:11:18,794 Ah. Ayolah. 204 00:11:18,994 --> 00:11:20,242 4 dari 7. 205 00:11:22,936 --> 00:11:24,118 8 dari 15. 206 00:11:28,306 --> 00:11:30,108 17 dari 33? 207 00:11:45,838 --> 00:11:49,805 Ha ha. Sepertinya kau kalah kali ini. 208 00:11:49,936 --> 00:11:50,997 Aku tidak percaya. 209 00:11:51,131 --> 00:11:52,914 Kau menang kali ini. 210 00:11:55,402 --> 00:11:57,544 Tidak! Pabu! 211 00:11:57,957 --> 00:11:59,898 Mengapa?! 212 00:12:07,688 --> 00:12:08,821 Matahari hampir terbenam. 213 00:12:09,021 --> 00:12:10,565 Mengapa Aiwei belum keluar? 214 00:12:10,879 --> 00:12:12,879 Mungkin dia keluar saat tidak ada yang melihat. 215 00:12:13,058 --> 00:12:16,342 Tidak. Aku baru mendengar sesuatu 15 menit lalu. 216 00:12:16,747 --> 00:12:18,013 Ada di catatanku. 217 00:12:19,167 --> 00:12:20,173 Aku akan kesana. 218 00:12:20,354 --> 00:12:21,226 Korra, tunggu. 219 00:12:21,333 --> 00:12:23,082 Mungkin ini sebuah jebakan. 220 00:12:29,278 --> 00:12:30,952 Berakhir sudah Aiwei. 221 00:12:30,971 --> 00:12:32,084 Dimana? 222 00:12:32,246 --> 00:12:33,105 Apa? 223 00:12:38,009 --> 00:12:39,966 Tidur siang yang aneh. 224 00:12:40,045 --> 00:12:41,145 Dia tidak tidur. 225 00:12:41,592 --> 00:12:42,744 Dia sedang bermeditasi. 226 00:12:43,053 --> 00:12:43,896 Tunggu. 227 00:12:44,196 --> 00:12:47,324 Asami, roh-roh tadi mungkin ingin memberitahu kita tentang sesuatu. 228 00:12:47,799 --> 00:12:49,985 Xai Bau's Grove tidak ada di peta karena... 229 00:12:50,010 --> 00:12:51,800 ...tidak ada di dunia nyata. 230 00:12:52,050 --> 00:12:53,339 Tapi berada di dunia roh. 231 00:12:53,769 --> 00:12:55,239 Aku akan menyusulnya. 232 00:12:55,896 --> 00:12:58,088 Kami akan menjaga tubuhmu. 233 00:12:58,825 --> 00:13:00,275 Hati-hati. 234 00:13:25,635 --> 00:13:27,795 Ada apa dengan Zaofu? 235 00:13:27,888 --> 00:13:31,642 Kau bilang kami tidak akan dapat masalah saat menculik Avatar. 236 00:13:31,759 --> 00:13:33,898 Karena kau, kami tidak aman. 237 00:13:34,045 --> 00:13:36,433 Tidak. Semua bukti telah dilenyapkan... 238 00:13:36,473 --> 00:13:37,985 ...dan keberadaanku. 239 00:13:38,605 --> 00:13:40,536 Dimana tubuhmu sekarang? 240 00:13:40,751 --> 00:13:42,453 Di penginapan Misty Palms. 241 00:13:42,560 --> 00:13:44,010 Tapi jangan khawatir. 242 00:13:44,049 --> 00:13:45,139 Aku tidak diikuti. 243 00:13:45,310 --> 00:13:46,688 Kau ketahuan? 244 00:13:46,708 --> 00:13:50,049 Percayalah, tidak ada yang mengetahui identitas kita. 245 00:13:50,297 --> 00:13:52,551 Tidak. Kau telah ketahuan. 246 00:13:53,840 --> 00:13:54,600 Zaheer! 247 00:14:10,200 --> 00:14:12,395 Mungkin aku salah. 248 00:14:12,494 --> 00:14:13,976 Dia telah diikuti. 249 00:14:14,303 --> 00:14:16,789 Benar. Dia yang mengantarkan kami kepadamu. 250 00:14:16,956 --> 00:14:18,564 Jadi apa yang kau lakukan padanya? 251 00:14:18,942 --> 00:14:22,616 Dia akan menghabiskan sisa hidupnya bersama jiwa-jiwa yang hilang. 252 00:14:22,947 --> 00:14:25,100 Dan meninggalkan kita berdua. 253 00:14:32,249 --> 00:14:33,418 Jangan bergerak Zaheer. 254 00:14:33,648 --> 00:14:35,294 Kau harus menjawab pertanyaanku. 255 00:14:35,593 --> 00:14:37,343 Kau tidak perlu begitu. 256 00:14:37,365 --> 00:14:38,894 Lagipula kita berdua pengendali udara. 257 00:14:39,029 --> 00:14:40,307 Dan aku tidak akan pergi. 258 00:14:40,437 --> 00:14:42,491 Aku akan menjawab apapun pertanyaanmu. 259 00:14:42,698 --> 00:14:43,936 Kau berhak mengetahuinya. 260 00:14:46,555 --> 00:14:47,918 Apa yang ingin kau ketahui? 261 00:14:48,982 --> 00:14:52,547 Pertama, siapa kalian? Dan mengapa kalian mencoba untuk menculikku? 262 00:14:52,710 --> 00:14:54,842 Kami adalah anggota dari perkumpulan rahasia. 263 00:14:54,988 --> 00:14:57,575 Berdedikasi untuk menciptakan kebebasan di dunia. 264 00:14:57,769 --> 00:15:00,025 Kami adalah Red Lotus. 265 00:15:00,243 --> 00:15:01,117 Red Lotus? 266 00:15:02,210 --> 00:15:03,871 Apa kalian sama dengan White Lotus? 267 00:15:04,024 --> 00:15:06,170 Kami dulunya satu prinsip dengan White Lotus. 268 00:15:06,620 --> 00:15:08,184 Tapi setelah perang 100 tahun, 269 00:15:08,338 --> 00:15:11,196 White Lotus kehilangan arahnya. 270 00:15:11,402 --> 00:15:15,222 Mereka mulai melayani Avatar. 271 00:15:15,552 --> 00:15:20,076 Mereka bukan apa-apa kecuali pengawal dari negara yang hancur. 272 00:15:20,193 --> 00:15:23,813 Jadi sesorang bernama Xai Bau, mantan anggota White Lotus... 273 00:15:23,888 --> 00:15:26,143 ...membuat perkumpulannya sendiri. 274 00:15:26,562 --> 00:15:27,754 Cerita yang bagus. 275 00:15:27,823 --> 00:15:30,562 Tapi kau tidak menjelaskan mengapa kau ingin menculikku saat aku masih kecil. 276 00:15:30,774 --> 00:15:33,808 Itu karena perbuatan Unalaq. 277 00:15:34,206 --> 00:15:37,894 Apa? Pamanku adalah anggota Red Lotus? 278 00:15:43,591 --> 00:15:47,922 Avatar Korra berada di penginapan Misty Palms. 279 00:15:48,444 --> 00:15:50,089 Temukan dia. 280 00:15:50,610 --> 00:15:51,611 Kalian berdua pergi. 281 00:15:51,738 --> 00:15:54,135 Aku akan menjaga tubuh Zaheer. 282 00:15:56,700 --> 00:15:59,072 Aku bertemu dengan pamanmu saat kami masih remaja... 283 00:15:59,203 --> 00:16:01,171 ...saat kami telah menjadi anggota dari Red Lotus. 284 00:16:01,267 --> 00:16:03,392 Kami belajar tentang Raava dan Vaatu. 285 00:16:03,419 --> 00:16:06,069 Dan bagaimana Avatar Wan dengan bodoh memisahkan mereka. 286 00:16:06,176 --> 00:16:08,672 Menghilangkan keseimbangan dunia untuk selamanya. 287 00:16:08,764 --> 00:16:10,393 Avatar Wan tidak bodoh. 288 00:16:10,516 --> 00:16:12,304 Dia mencoba untuk mengembalikannya. 289 00:16:12,494 --> 00:16:13,834 Dia menutup portalnya. 290 00:16:13,994 --> 00:16:15,564 Memisahkan manusia dengan para roh. 291 00:16:15,714 --> 00:16:18,255 Bahkan kau telah menyadari apa yang seharusnya terjadi. 292 00:16:18,335 --> 00:16:22,311 Jadi selama ini kau dan pamanku memanfaatkanku untuk membuka portal... 293 00:16:22,403 --> 00:16:23,585 ...dan melepaskan Vaatu? 294 00:16:23,748 --> 00:16:26,170 Itu mengapa kau mencoba menculikku saat aku masih kecil? 295 00:16:26,353 --> 00:16:30,207 Ya, bersama dengan beberapa anggota dari Red Lotus. 296 00:16:30,353 --> 00:16:31,999 Kami bahkan tidak dapat menyentuhmu. 297 00:16:32,096 --> 00:16:33,904 Sepertinya kau ingin mencuci otak... 298 00:16:33,998 --> 00:16:35,486 ...jadi aku akan melakukan apapun yang kau inginkan. 299 00:16:35,638 --> 00:16:36,314 Tidak, Korra. 300 00:16:36,414 --> 00:16:39,027 Yang ingin aku lakukan adalah menunjukkanmu jalan... 301 00:16:39,113 --> 00:16:40,713 yang benar untuk keselamatan dunia. 302 00:16:50,315 --> 00:16:52,318 Oh, aku tak tahu. 303 00:16:52,462 --> 00:16:55,169 Tapi si tangan air dan pria lava itu menemukan kita. 304 00:16:55,257 --> 00:16:55,926 Bagaimana mungkin? 305 00:16:56,069 --> 00:16:57,436 Aku bilang aku tak tahu. 306 00:16:57,513 --> 00:16:58,706 Korra, bangun. 307 00:17:01,084 --> 00:17:01,935 Apa yang harus kita lakukan? 308 00:17:02,853 --> 00:17:04,160 Bawa Korra keluar dari sini. 309 00:17:07,121 --> 00:17:08,802 Bolin dan aku akan menahan mereka. 310 00:17:15,321 --> 00:17:16,363 Avatar! 311 00:17:34,543 --> 00:17:37,372 Pamanku berencana untuk menculikku saat aku masih kecil? 312 00:17:37,541 --> 00:17:38,747 Mengapa dia tidak tertangkap? 313 00:17:38,867 --> 00:17:40,492 Dia tidak bersama kami malam itu. 314 00:17:40,966 --> 00:17:43,509 Dan dia menyembunyikan identitasnya setelah itu. 315 00:17:43,903 --> 00:17:46,999 Jadi dia menghianatimu seperti dia menghianatiku? 316 00:17:47,047 --> 00:17:48,081 Ya. 317 00:17:48,370 --> 00:17:50,909 Dia membiarkan aku dan lainnya berada di penjara. 318 00:17:50,949 --> 00:17:53,460 Sementara dia merencanakan sesuatu yang lain. 319 00:17:53,688 --> 00:17:57,465 Unalaq menjadi Dark Avatar bukan bagian dari misi kami. 320 00:17:57,547 --> 00:18:00,014 Jadi apa misimu sebenarnya? 321 00:18:00,166 --> 00:18:03,877 Aku ingin kau mengembalikan keseimbangan dunia. 322 00:18:04,119 --> 00:18:06,541 Aku rasa pemikiran kita tidak sama. 323 00:18:06,711 --> 00:18:07,956 Kau yakin itu? 324 00:18:08,296 --> 00:18:10,411 Kau membiarkan portal itu terbuka. 325 00:18:10,566 --> 00:18:12,147 Tapi mengapa hanya itu? 326 00:18:12,446 --> 00:18:15,358 Membawa roh itu kembali baru permulaan. 327 00:18:15,480 --> 00:18:16,490 Apa maksudmu? 328 00:18:16,852 --> 00:18:22,529 Ide untuk memisahkan roh dan manusia itu adalah bodoh. 329 00:18:22,827 --> 00:18:25,280 Kau harus berurusan dengan presiden. 330 00:18:25,352 --> 00:18:26,832 Dan ratu kejam itu. 331 00:18:27,085 --> 00:18:29,437 Tidakkah kau berpikir dunia akan membaik... 332 00:18:29,525 --> 00:18:31,794 ...jika tidak ada orang-orang seperti mereka? 333 00:18:32,514 --> 00:18:33,189 Tidak. 334 00:18:33,721 --> 00:18:36,464 Maksudku, aku juga tidak suka dengan apa yang mereka perbuat... 335 00:18:36,528 --> 00:18:39,124 Tapi menghapus pemimpin dunia bukanlah jawabannya. 336 00:18:39,358 --> 00:18:43,130 Dulu kebudayaan pengendali udara hampir punah. 337 00:18:43,206 --> 00:18:46,102 Itu semua karena dominasi dunia yang diciptakan oleh raja api. 338 00:18:46,285 --> 00:18:50,916 Kebebasan sesungguhnya akan tercipta jika para pemimpin dunia jatuh. 339 00:18:50,926 --> 00:18:52,547 Tapi itu tidak menciptakan keseimbangan dunia. 340 00:18:52,716 --> 00:18:54,209 Itu akan membuat dunia semakin kacau. 341 00:18:55,566 --> 00:18:56,905 Benar. 342 00:18:57,093 --> 00:18:59,664 Pemerintahan sesungguhnya adalah tanpa pemimpin. 343 00:19:00,937 --> 00:19:04,621 Kau pernah mendengar 'tumbuhan yang baru tidak akan tumbuh tanpa... 344 00:19:04,637 --> 00:19:06,923 ...kehancuran dari masa lalu'. 345 00:19:07,223 --> 00:19:07,909 Tidak. 346 00:19:08,368 --> 00:19:10,607 Orang yang paling bijak, Guru Laghima. 347 00:19:11,077 --> 00:19:12,381 Seorang pengendali udara. 348 00:19:28,311 --> 00:19:29,852 Aku tak bisa mengalahkan orang ini. 349 00:19:30,024 --> 00:19:32,839 Sepertinya aku memberikannya umpan. Mau membantu? 350 00:20:16,587 --> 00:20:20,069 Kejar Avatar. Biar kutangani yang ini. 351 00:20:44,003 --> 00:20:47,689 Kau tahu rasanya dikurung selama bertahun-tahun? 352 00:20:47,759 --> 00:20:49,377 Aku mulai kehilangan harapan. 353 00:20:51,006 --> 00:20:52,811 Tapi saat aku bisa mengendalikan udara, 354 00:20:52,921 --> 00:20:55,945 aku akan menghancurkan dunia... 355 00:20:56,073 --> 00:20:58,921 ...dan menanam benih-benih baru untuk dunia. 356 00:20:59,402 --> 00:21:01,017 Zaheer, kumohon. 357 00:21:01,205 --> 00:21:04,472 Sebagai pengendali udara, kau harus membuat perubahan yang positif di dunia... 358 00:21:04,597 --> 00:21:06,010 ...bukan menghancurkannya. 359 00:21:06,076 --> 00:21:07,910 Kau gadis yang pintar Korra. 360 00:21:08,168 --> 00:21:11,067 Tapi kau harus menyadari saat perubahan telah dimulai, 361 00:21:11,159 --> 00:21:12,636 itu tidak dapat dihentikan. 362 00:21:12,674 --> 00:21:13,910 Bahkan oleh seorang Avatar. 363 00:21:14,024 --> 00:21:16,394 Cukup dengan cerita bodohmu. 364 00:21:16,573 --> 00:21:17,803 Aku hanya ingin satu hal. 365 00:21:17,979 --> 00:21:20,535 Apa yang akan kau lakukan setelah menangkapku? 366 00:21:20,640 --> 00:21:22,341 Kau akan mengetahuinya nanti. 367 00:21:22,503 --> 00:21:24,671 Red Lotus akan menangkapmu. 368 00:21:25,028 --> 00:21:26,878 Sampai jumpa di dunia nyata. 369 00:21:27,323 --> 00:21:28,497 Zaheer! 370 00:21:38,886 --> 00:21:41,035 Zaheer, kau menjebakku. 371 00:21:41,066 --> 00:21:42,202 Lepaskan aku. 372 00:21:42,598 --> 00:21:44,485 Asami, kau baik-baik saja? 373 00:21:45,178 --> 00:21:46,561 Dimana anggota Red Lotus yang lain? 374 00:21:47,260 --> 00:21:48,513 Apa itu Red Lotus? 375 00:21:48,874 --> 00:21:52,063 Dan Zaheer tidak menangkap kita. Anak buah Ratu Bumilah yang melakukannya. 376 00:21:52,340 --> 00:21:53,217 Dimana kita? 377 00:21:53,406 --> 00:21:54,496 Aku tidak yakin. 378 00:21:54,782 --> 00:21:56,136 Suatu tempat di gurun. 379 00:21:56,267 --> 00:21:58,399 Mereka membawa kita kembali ke Ba Sing Se. 380 00:22:02,454 --> 00:22:05,667 Pasukan Ratu Bumi telah menangkap Avatar sebelum aku. 381 00:22:06,812 --> 00:22:09,665 Tapi kurasa kita bisa menggunakan kedua orang ini. 382 00:22:11,265 --> 00:22:12,777 Kurung mereka di truk. 383 00:22:12,830 --> 00:22:15,081 Kita akan pergi ke Ba Sing Se. 384 00:22:16,203 --> 00:22:21,153 Subtitle by: Sahbandi Rachmatsyah crimesonlan.blogspot.com