1 00:00:07,565 --> 00:00:08,588 Bumi. 2 00:00:09,111 --> 00:00:10,471 Api. 3 00:00:11,193 --> 00:00:12,110 Udara. 4 00:00:12,943 --> 00:00:13,845 Air. 5 00:00:15,237 --> 00:00:18,913 Hanya Avatar yang dapat menguasai keempat elemen... 6 00:00:19,104 --> 00:00:21,159 ...dan membawa keseimbangan di dunia. 7 00:00:27,020 --> 00:00:29,399 Red Lotus ancaman terbesar di dunia sekarang. 8 00:00:29,618 --> 00:00:30,758 Setelah menyelidiki tujuan Zaheer, 9 00:00:30,900 --> 00:00:33,171 Korra mengetahui dia mempunyai perkumpulan rahasia... 10 00:00:33,178 --> 00:00:35,390 ...yang bertujuan untuk memecah belah seluruh negara... 11 00:00:35,473 --> 00:00:37,016 ...dan memusnahkan pemerintahan dunia. 12 00:00:37,285 --> 00:00:38,834 Sebelum Korra memberitahu yang lainnya, 13 00:00:38,937 --> 00:00:41,707 dia dan Asami ditangkap oleh anak buah Ratu Bumi. 14 00:00:41,716 --> 00:00:44,174 Sementara Red Lotus menyandera Mako dan Bolin. 15 00:00:44,337 --> 00:00:47,000 Sekarang semuanya sedang menuju Ba Sing Se. 16 00:00:47,311 --> 00:00:50,591 BUKU TIGA: PERUBAHAN BAB SEPULUH: KEJAYAAN SANG RATU 17 00:00:56,417 --> 00:00:58,031 Kalian harus melepaskanku. 18 00:00:58,197 --> 00:00:59,619 Ratu Bumi sedang dalam bahaya. 19 00:00:59,766 --> 00:01:02,410 Sekumpulan teroris bernama Red Lotus akan tiba. 20 00:01:02,617 --> 00:01:05,204 Aku bertemu dengan salah satu dari mereka di dunia roh kemarin. 21 00:01:05,209 --> 00:01:06,344 Dia itu gila. 22 00:01:06,615 --> 00:01:08,891 Berbicara tentang teroris dan dunia roh.., 23 00:01:09,096 --> 00:01:11,057 Kaulah yang gila. 24 00:01:24,199 --> 00:01:27,088 Apa aku harus diikat di lantai sepenuhnya. 25 00:01:27,133 --> 00:01:29,691 Ini begitu menyakitkan. 26 00:01:29,904 --> 00:01:31,616 Maaf nyonya. Ini perintah. 27 00:01:31,985 --> 00:01:34,267 Bisakah aku diikat di tiang itu? 28 00:01:34,367 --> 00:01:36,112 Maksudku, aku tak akan kemana-mana. 29 00:01:36,848 --> 00:01:37,748 Kumohon. 30 00:01:38,571 --> 00:01:40,525 Baik. Selama kau tetap terikat... 31 00:01:40,563 --> 00:01:42,694 ...bukan masalah serius. 32 00:01:45,898 --> 00:01:47,350 Terima kasih tuan. 33 00:01:48,001 --> 00:01:49,569 Boleh aku minta segelas air? 34 00:01:49,746 --> 00:01:50,715 Tak boleh. 35 00:01:50,884 --> 00:01:53,812 Begitupun dengan batu atau api. 36 00:01:54,651 --> 00:01:55,805 Kecuali udara. 37 00:01:55,904 --> 00:01:57,870 Tapi kau juga tidak berdaya. 38 00:01:58,200 --> 00:01:59,640 Kami tidak akan membuka ikatanmu... 39 00:01:59,726 --> 00:02:01,023 ...sebelum sampai di Ba Sing Se. 40 00:02:03,073 --> 00:02:06,042 Aku harap Mako dan Bolin sedang mencari kita sekarang. 41 00:02:06,319 --> 00:02:07,623 Aku harap mereka selamat. 42 00:02:11,289 --> 00:02:12,746 Kalian pikir dengan menahan kami... 43 00:02:12,855 --> 00:02:15,135 ...kalian bisa menangkap Avatar. 44 00:02:15,214 --> 00:02:16,955 Kalian sungguh menyedihkan. 45 00:02:17,186 --> 00:02:19,488 Bisakah kau diam? 46 00:02:20,005 --> 00:02:22,543 Kenapa kalian menginginkan Korra hidup? 47 00:02:22,831 --> 00:02:24,016 Kalian sudah melumpuhkannya. 48 00:02:24,128 --> 00:02:26,315 Mengapa tidak dibunuh saja saat kalian membawanya? 49 00:02:26,675 --> 00:02:29,627 Dengar. Kau tahu sekarang dunia sudah berubah. 50 00:02:29,842 --> 00:02:30,954 Bahkan akan lebih baik. 51 00:02:31,046 --> 00:02:34,170 Jadi kalian sudah di penjara selama 15 tahun? 52 00:02:34,396 --> 00:02:36,235 Pasti sangat membosankan. 53 00:02:36,336 --> 00:02:38,029 Sebenarnya hanya 13 tahun. 54 00:02:38,195 --> 00:02:39,795 Tapi rasanya seperti 30 tahun. 55 00:02:39,836 --> 00:02:42,013 Apa yang kalian lakukan selama itu? 56 00:02:42,244 --> 00:02:43,196 Apa kalian bernyanyi? 57 00:02:43,298 --> 00:02:44,351 Atau membuat cerita? 58 00:02:44,526 --> 00:02:47,585 Ada banyak cerita di dalam penjara volkanik. 59 00:02:47,704 --> 00:02:50,922 Aku mungkin akan mengingatnya ribuan kali. 60 00:02:51,083 --> 00:02:53,407 Saat hujan, aku suka itu. 61 00:02:53,611 --> 00:02:55,296 Aku hampir terbunuh saat hujan. 62 00:02:55,326 --> 00:02:57,435 Kebanyakan ceritaku tentang penjaga... 63 00:02:57,768 --> 00:02:59,526 ...yang mempunyai banyak masalah dengan pacarnya... 64 00:02:59,584 --> 00:03:02,042 ...dan salah satunya diam-diam seorang chef. 65 00:03:02,286 --> 00:03:03,385 Oh. Kedengarannya bagus. 66 00:03:03,490 --> 00:03:04,553 Biar kucoba. 67 00:03:04,775 --> 00:03:07,152 Kau hidup bersama kakak perempuanmu. 68 00:03:07,417 --> 00:03:09,876 Kalian berpisah saat berumur 10 tahun. 69 00:03:09,929 --> 00:03:11,322 Dan aku merasa, hanya merasa... 70 00:03:11,432 --> 00:03:14,214 Ada hubungan erat pada kalian berdua. 71 00:03:15,678 --> 00:03:17,475 2 dari 3. Lumayan. 72 00:03:17,638 --> 00:03:21,501 Bolin. Bisakah kau berhenti bercanda dengan para penjahat ini? 73 00:03:21,720 --> 00:03:22,668 Maaf. 74 00:03:22,767 --> 00:03:24,683 Ghazan. Antar mereka berdua. 75 00:03:24,726 --> 00:03:25,616 Kita hampir sampai. 76 00:03:34,411 --> 00:03:36,075 Kita harus keluar dari sini... 77 00:03:36,150 --> 00:03:37,395 ...sebelum kita sampai ke Ratu Bumi. 78 00:03:37,853 --> 00:03:39,308 Jangan khawatir. Aku punya rencana. 79 00:03:39,493 --> 00:03:41,946 Bahan yang digunakan kapal di Kerajaan Bumi ini... 80 00:03:42,082 --> 00:03:44,546 ...tak sebanding dengan kapal di Future Industries buat. 81 00:03:54,458 --> 00:03:56,385 Begitu juga dengan teknisinya. 82 00:03:58,431 --> 00:04:00,549 Aku takkan bisa membuka ini. 83 00:04:00,925 --> 00:04:02,169 Aku butuh kuncinya. 84 00:04:08,559 --> 00:04:09,553 Hitung lima menit.. 85 00:04:09,571 --> 00:04:10,896 ...sebelum kau mulai berteriak. 86 00:04:17,116 --> 00:04:19,840 Kapan Avatar akan tiba? 87 00:04:20,044 --> 00:04:22,430 Kapalnya sudah berangkat... 88 00:04:22,553 --> 00:04:24,582 ...dan akan tiba dalam beberapa jam. 89 00:04:24,751 --> 00:04:26,065 Sempurna. 90 00:04:26,247 --> 00:04:28,195 Beritahu aku jika telah tiba. 91 00:04:28,437 --> 00:04:30,018 Baik, yang mulia. 92 00:04:30,147 --> 00:04:32,838 Tapi sebelumnya ada beberapa orang yang datang kesini... 93 00:04:32,998 --> 00:04:35,089 ...yang telah menangkap teman Avatar. 94 00:04:35,181 --> 00:04:37,588 Mereka ingin membawakannya secara pribadi. 95 00:04:37,677 --> 00:04:40,299 Kau tahu aku tak suka bertemu dengan orang asing. 96 00:04:40,592 --> 00:04:42,309 Aku sudah peringatkan mereka. 97 00:04:42,430 --> 00:04:44,368 Tapi mereka bilang mereka mempunyai tawaran... 98 00:04:44,376 --> 00:04:45,546 ...yang dapat memikat nyonya. 99 00:04:45,701 --> 00:04:48,420 Tentang dimana lokasi para pengendali udara yang telah direbut. 100 00:04:48,754 --> 00:04:49,619 Sungguh? 101 00:04:49,917 --> 00:04:51,788 Baik. Bawa mereka masuk. 102 00:04:53,132 --> 00:04:56,412 Ah, aku ingat mereka berdua. 103 00:04:56,566 --> 00:04:59,663 Kami punya ruang bagi kalian di penjara. 104 00:04:59,771 --> 00:05:01,159 Dengan tawanan yang lain. 105 00:05:01,722 --> 00:05:02,655 Sekarang, 106 00:05:02,781 --> 00:05:06,437 kalian bilang kalian punya tawaran untukku. 107 00:05:06,917 --> 00:05:09,139 Kuharap ini bukan sekedar tawaran... 108 00:05:09,249 --> 00:05:10,961 ...untuk menambah nilai upah kalian. 109 00:05:11,107 --> 00:05:12,970 Kami tak ingin imbalanmu, yang mulia. 110 00:05:13,216 --> 00:05:15,255 Kau bisa mempertimbangkan mereka berdua sebagai imbalan... 111 00:05:15,361 --> 00:05:17,553 ...dengan kesempatan kita untuk berbincang. 112 00:05:17,755 --> 00:05:20,605 Oh, sangat menarik. 113 00:05:21,091 --> 00:05:24,877 Jadi, dimana para pengendali udaraku? 114 00:05:25,071 --> 00:05:26,451 Aku akan memberitahumu, 115 00:05:26,530 --> 00:05:28,383 Jika kau menghadiahkan Avatar kepadaku. 116 00:05:28,411 --> 00:05:30,182 Siapa yang bilang kalau kami mempunyai Avatar? 117 00:05:30,269 --> 00:05:31,902 Itu tidaklah penting. 118 00:05:32,101 --> 00:05:34,408 Tapi jika aku mendapat yang kuinginkan, kau juga dapat. 119 00:05:34,830 --> 00:05:37,068 Aku akan membuatmu menentukan pilihan. 120 00:05:37,111 --> 00:05:39,255 Begitukah? 121 00:05:39,366 --> 00:05:40,328 Yang mulia, 122 00:05:40,451 --> 00:05:44,084 Memenjarakan Avatar dapat membuat seluruh negara melawanmu... 123 00:05:44,141 --> 00:05:45,283 ...dan menciptakan perperangan. 124 00:05:45,438 --> 00:05:49,271 Seusai itu, kau akan berurusan dengan hukum internasional. 125 00:05:49,406 --> 00:05:51,095 Tapi jika kau memberikan Avatar kepadaku, 126 00:05:51,217 --> 00:05:53,541 Tidak ada yang tahu jika ia pernah kesini. 127 00:05:53,622 --> 00:05:56,277 Dan kau akan dapat para pengendali udaramu. 128 00:05:56,662 --> 00:05:57,568 Semuanya diuntungkan. 129 00:05:57,697 --> 00:05:59,999 Apa rencanamu dengan Avatar? 130 00:06:00,105 --> 00:06:02,696 Apa setara dengan imbalannya? 131 00:06:02,754 --> 00:06:05,706 Aku hanya ada urusan dengannya. 132 00:06:05,988 --> 00:06:07,931 Tapi aku janji dia tak akan menganggumu lagi. 133 00:06:08,057 --> 00:06:09,585 Aku dapat menjaminnya. 134 00:06:13,945 --> 00:06:17,005 Kurasa penawaranmu dapat diterima. 135 00:06:17,315 --> 00:06:20,317 Gun, antar mereka ke ruangannya... 136 00:06:20,429 --> 00:06:22,350 ...sampai Avatar tiba. 137 00:06:23,744 --> 00:06:26,291 Bawa mereka berdua ke penjara. 138 00:06:34,915 --> 00:06:37,079 Penjaga, tolong aku! 139 00:06:37,125 --> 00:06:38,555 Apa yang terjadi dengan temanku? 140 00:06:38,627 --> 00:06:39,810 Dia butuh bantuan. 141 00:06:40,576 --> 00:06:41,669 Dimana dia? 142 00:06:51,513 --> 00:06:52,402 Kerja bagus. 143 00:06:52,550 --> 00:06:54,378 Ayo ambil alih kapal ini. 144 00:07:02,610 --> 00:07:03,731 Perhatian, perhatian! 145 00:07:03,990 --> 00:07:05,150 Avatar kabur. 146 00:07:05,315 --> 00:07:07,844 Kita akan jatuh diatas gurun pasir. 147 00:07:11,950 --> 00:07:15,478 Kurasa kau terlalu agresif dengan kekuatanmu. 148 00:07:15,683 --> 00:07:17,193 Semua kendali mati. 149 00:07:17,835 --> 00:07:19,592 Kau juga merusak radionya. 150 00:07:19,777 --> 00:07:22,918 Maaf. Tapi ini bukan salahku. Kapal ini memang jelek. 151 00:07:23,290 --> 00:07:24,692 Pegangan! 152 00:07:38,166 --> 00:07:40,696 Tempat mendarat yang mereka bilang tadi... 153 00:07:40,797 --> 00:07:41,691 ...memanglah aman. 154 00:07:41,886 --> 00:07:45,150 Tapi aku tak tahu dimana kita sekarang. 155 00:07:45,366 --> 00:07:47,268 Kau seorang teknisi. Apa saranmu? 156 00:07:47,650 --> 00:07:48,864 Bisakah kapal ini terbang kembali? 157 00:07:48,940 --> 00:07:50,076 Kelihatannya tidak baik. 158 00:07:50,308 --> 00:07:53,129 Bahkan dengan bantuan para pengendali logam, 159 00:07:53,142 --> 00:07:54,889 takkan bisa jika kapal ini terkubur. 160 00:07:56,336 --> 00:07:57,480 Apa semuanya baik-baik saja? 161 00:07:57,601 --> 00:07:58,803 Kau tahu itu. 162 00:07:58,867 --> 00:08:00,110 Apa yang terjadi? 163 00:08:00,218 --> 00:08:01,684 Dia bilang temannya butuh pertolongan. 164 00:08:01,796 --> 00:08:02,974 Dan temannya memukulku. 165 00:08:03,129 --> 00:08:03,921 Maafkan aku. 166 00:08:03,940 --> 00:08:06,476 Tapi aku tak bisa membiarkanmu membawaku sebagai tahanan. 167 00:08:06,628 --> 00:08:08,109 Ada penjahat di luar sana yang sedang mengincarku... 168 00:08:08,160 --> 00:08:09,639 ...yang kau tidak ketahui. 169 00:08:09,817 --> 00:08:12,483 Lebih bahaya ketimbang terdampar di tengah gurun pasir? 170 00:08:12,635 --> 00:08:13,876 Jangan khawatir. 171 00:08:14,053 --> 00:08:16,287 Aku telah menghubungi Ba Sing Se sebelum kita terjatuh. 172 00:08:16,507 --> 00:08:17,953 Kita hanya perlu menunggu. 173 00:08:18,134 --> 00:08:20,011 Seseorang akan segera menyelamatkan kita. 174 00:08:20,092 --> 00:08:21,513 Aku tak akan menunggu. 175 00:08:21,754 --> 00:08:23,242 Kita harus keluar dari sini sekarang. 176 00:08:23,455 --> 00:08:24,439 Jika kita bekerja sama, 177 00:08:24,464 --> 00:08:26,457 kita bisa memperbaiki kapal ini. 178 00:08:26,601 --> 00:08:27,580 Kurasa tidak. 179 00:08:27,600 --> 00:08:29,129 Aku baru dari ruang teknisi. 180 00:08:29,142 --> 00:08:30,537 Semuanya terisi pasir. 181 00:08:30,700 --> 00:08:32,463 Kapal ini tak mungkin bisa dibawa pergi. 182 00:08:32,576 --> 00:08:33,675 Begitupun kalian. 183 00:08:33,777 --> 00:08:34,744 Kalian sekarang tahanan, 184 00:08:34,788 --> 00:08:37,347 dan tugas kami adalah membawa kalian ke Ratu Bumi. 185 00:08:37,348 --> 00:08:39,221 Kau tahu aku ini Avatar, bukan? 186 00:08:39,742 --> 00:08:41,004 Kau tak mungkin melawanku. 187 00:08:41,140 --> 00:08:43,181 Aku khawatir kau tak memberiku banyak pilihan. 188 00:08:43,381 --> 00:08:44,587 Ini perintah. 189 00:08:46,508 --> 00:08:46,962 Tunggu. 190 00:08:47,031 --> 00:08:48,685 Apa pasir itu tadi bergerak? 191 00:08:48,873 --> 00:08:50,619 Mungkin hanya angin. 192 00:08:50,655 --> 00:08:52,172 Gurun pasir kala menipumu. 193 00:08:52,419 --> 00:08:53,701 Itu bukan angin. 194 00:08:53,789 --> 00:08:54,561 Lihat. 195 00:09:00,369 --> 00:09:02,496 Kurasa roh itu datang lagi. 196 00:09:02,527 --> 00:09:04,353 Gurun ini sudah dikuasai oleh mereka. 197 00:09:04,495 --> 00:09:06,866 Oh, baik. Jadi kurasa ini kesalahanku juga. 198 00:09:07,439 --> 00:09:09,813 Kalian ingin membantu memperbaiki kapal ini... 199 00:09:09,835 --> 00:09:12,331 ...atau kalian mau menunggu bersama makhluk itu? 200 00:09:12,405 --> 00:09:13,479 Kami ingin memperbaiki kapalnya. 201 00:09:13,593 --> 00:09:14,419 Bukan begitu kapten? 202 00:09:16,801 --> 00:09:17,853 Mari bekerja. 203 00:09:18,461 --> 00:09:19,748 Semuanya mundur. 204 00:09:32,685 --> 00:09:34,342 Kita harus keluar dari sini... 205 00:09:34,446 --> 00:09:36,334 ...sebelum Zaheer mendapatkan Korra. 206 00:09:36,485 --> 00:09:37,412 Bawa aku bersama kalian. 207 00:09:37,598 --> 00:09:40,383 Aku tidak melihat istri dan anak-anakku selama 4 tahun. 208 00:09:40,746 --> 00:09:41,981 Empat tahun? 209 00:09:42,144 --> 00:09:43,708 Saat pertama memang menyenangkan, 210 00:09:43,797 --> 00:09:45,061 aku bisa tidur nyenyak. 211 00:09:45,174 --> 00:09:47,385 Tapi sekarang aku sangat merindukan mereka. 212 00:09:48,119 --> 00:09:49,844 Degar Bolin. 213 00:09:50,033 --> 00:09:51,159 Ini semua bergantung padamu. 214 00:09:51,212 --> 00:09:53,208 Aku tahu kau bisa mengendalikan logam. 215 00:09:53,351 --> 00:09:54,291 Kau bisa melakukannya? 216 00:09:55,609 --> 00:09:56,391 Tidak. 217 00:09:56,551 --> 00:09:57,868 Ya. Kau pasti bisa. 218 00:09:58,092 --> 00:09:59,339 Aku percaya padamu. 219 00:09:59,420 --> 00:10:00,880 Aku juga percaya padamu Bolin. 220 00:10:01,164 --> 00:10:04,479 Aku menghargai itu, Mako dan tetangga tahanan... 221 00:10:04,547 --> 00:10:06,643 tapi aku telah mencoba, mencoba.., 222 00:10:06,715 --> 00:10:08,712 dan mencoba, dan aku belum bisa melakukannya. 223 00:10:08,724 --> 00:10:09,888 Tidak sedikitpun. 224 00:10:10,033 --> 00:10:11,659 Kau selalu mengetahui caranya, 225 00:10:11,802 --> 00:10:13,548 kau hanya perlu sedikit motivasi. 226 00:10:13,668 --> 00:10:15,356 Tapi sekarang waktunya. 227 00:10:15,453 --> 00:10:17,234 Keluarkan kita dari sini dan selamatkan Korra. 228 00:10:17,354 --> 00:10:18,359 Kau bisa melakukannya. 229 00:10:18,635 --> 00:10:25,066 Bolin! 230 00:10:25,106 --> 00:10:26,053 Kau benar. 231 00:10:26,227 --> 00:10:27,245 Baiklah. 232 00:10:27,788 --> 00:10:28,825 Ini dia. 233 00:10:29,111 --> 00:10:30,459 Pengendalian logam... 234 00:10:40,783 --> 00:10:42,404 Aku tak bisa melakukannya. 235 00:10:45,641 --> 00:10:48,049 Apa kalian ada membawa tisu toilet tadi? 236 00:11:22,818 --> 00:11:25,481 Tadi kau menakutiku. Sekarang kau ingin menjilatku. 237 00:11:35,239 --> 00:11:35,963 Ini. 238 00:11:35,999 --> 00:11:37,647 Kalian dapat ini dan menjauh dariku. 239 00:11:40,024 --> 00:11:41,608 Tonraq, kau mendengarkanku? 240 00:11:41,632 --> 00:11:42,806 Ya, kami mendengarkan. 241 00:11:42,926 --> 00:11:45,418 Aku menemukan mobil Korra. Tapi mereka tak ada di sini. 242 00:11:45,620 --> 00:11:47,754 Temui aku di Misty Palm Oasis. 243 00:11:57,732 --> 00:11:58,935 Bagaimana keadaan di dalam? 244 00:11:58,953 --> 00:12:01,077 Aku baru membersihkan pasir di ruang teknisi. 245 00:12:01,257 --> 00:12:02,300 Kurasa sudah bersih. 246 00:12:02,525 --> 00:12:05,344 Begitu juga dengan lantainya. 247 00:12:05,362 --> 00:12:06,469 Bagaimana denganmu? 248 00:12:06,525 --> 00:12:08,153 Masih sedikit goyah, 249 00:12:08,261 --> 00:12:10,585 tapi aku yakin ini cukup untuk keluar dari gurun. 250 00:12:10,597 --> 00:12:12,725 Kong, bisakah kau menyalakan mesinnya? 251 00:12:12,889 --> 00:12:13,615 Baik. 252 00:12:19,049 --> 00:12:20,195 Bagus. 253 00:12:35,499 --> 00:12:36,799 Itu bukan roh. 254 00:12:42,695 --> 00:12:43,915 Kurasa makhluk itu telah pergi. 255 00:12:43,997 --> 00:12:46,185 Kong, kau baik-baik saja? 256 00:12:46,788 --> 00:12:47,876 Apa yang harus kita lakukan? 257 00:12:48,126 --> 00:12:49,593 Semua pasokan kita ada di kapal. 258 00:12:49,692 --> 00:12:51,494 Tak ada makanan, minuman. 259 00:12:51,538 --> 00:12:52,718 Tenanglah. 260 00:12:52,847 --> 00:12:54,197 Kapal yang lain akan datang. 261 00:12:54,283 --> 00:12:56,531 Kita hanya perlu bertahan selama beberapa jam. 262 00:12:56,735 --> 00:12:58,451 Tak ada waktu lagi. 263 00:12:58,684 --> 00:13:00,697 Berapa lama lagi kita menuju ke tepian? 264 00:13:00,805 --> 00:13:02,927 Berhari-hari jika kau hanya berjalan. 265 00:13:03,116 --> 00:13:04,164 Kita tak bisa hanya menunggu... 266 00:13:04,181 --> 00:13:06,120 ...makhluk itu memakan kita satu demi satu. 267 00:13:06,420 --> 00:13:08,097 Kau saja yang menunggu. 268 00:13:08,257 --> 00:13:09,581 Kuasailah dirimu sekarang. 269 00:13:09,890 --> 00:13:11,412 Mungkin kita bisa membuat sesuatu... 270 00:13:11,441 --> 00:13:12,880 ...untuk keluar dari sini. 271 00:13:13,083 --> 00:13:15,685 Kau akan membuat kapal terbang yang baru? 272 00:13:15,809 --> 00:13:16,575 Tidak. 273 00:13:16,689 --> 00:13:20,616 Tapi kita punya cukup bahan untuk membuat kapal layar gurun pasir. 274 00:13:20,746 --> 00:13:22,653 Seperti yang digunakan pengendali pasir. 275 00:13:22,852 --> 00:13:26,427 Yang kita butuhkan adalah kain layar dan beberapa papan. 276 00:13:26,606 --> 00:13:27,629 Boleh juga. 277 00:13:29,141 --> 00:13:31,095 Kumpulkan beberapa serpih logam. 278 00:13:31,148 --> 00:13:32,441 Kita tak akan berikan... 279 00:13:32,479 --> 00:13:33,789 ...apapun lagi pada binatang buas itu. 280 00:13:38,031 --> 00:13:39,835 Dia terlihat terburu-buru. 281 00:13:39,918 --> 00:13:40,706 Aku akan kembali. 282 00:13:55,853 --> 00:13:56,649 Yang mulia, 283 00:13:56,764 --> 00:13:59,038 Kami mendapat pesan darurat dari kapal... 284 00:13:59,105 --> 00:14:00,220 ...yang membawa tahanan. 285 00:14:00,399 --> 00:14:02,788 Diduga kapal itu terjatuh di tengah gurun... 286 00:14:02,883 --> 00:14:04,398 ...karena Avatar melarikan diri. 287 00:14:04,555 --> 00:14:06,650 Ini keterlaluan! 288 00:14:06,769 --> 00:14:10,536 Kirim kapal yang lain untuk menangkap Avatar, segera. 289 00:14:10,802 --> 00:14:12,751 Sedang dalam perjalanan, yang mulia. 290 00:14:15,506 --> 00:14:16,854 Apa yang harus dilakukan sekarang? 291 00:14:17,180 --> 00:14:21,093 Kita tak mungkin dapat melacaknya di tengah gurun sebelum Ratu itu. 292 00:14:21,229 --> 00:14:23,833 Kau yakin kita akan mendapatkannya kembali? 293 00:14:24,317 --> 00:14:26,490 Mungkin dia sudah tiada saat kita sampai. 294 00:14:26,710 --> 00:14:27,791 Bukan masalah. 295 00:14:28,002 --> 00:14:29,425 Kita tak perlu mengejarnya. 296 00:14:29,434 --> 00:14:31,948 Saatnya kita pancing dia untuk datang sendiri. 297 00:14:38,301 --> 00:14:40,370 Apa yang kalian lakukan... 298 00:14:40,394 --> 00:14:42,424 ...di ruanganku saat ini? 299 00:14:42,872 --> 00:14:44,279 Maaf yang mulia. 300 00:14:44,430 --> 00:14:48,108 Tapi aku menginginkan Avatar hari ini. 301 00:14:48,216 --> 00:14:51,217 Avatar masih menjadi tahananku. 302 00:14:51,548 --> 00:14:56,848 Bagaimanapun, berbicara kasar kepada saya akan mengantarkan kalian ke penjara. 303 00:14:56,998 --> 00:14:59,252 Tepat di sebelah orang-orang yang kalian bawa tadi. 304 00:14:59,782 --> 00:15:03,176 Jadi, jika kalian menginginkan kebebasan, 305 00:15:03,298 --> 00:15:06,424 kalian harus memberitahuku dimana para pengendali udara itu. 306 00:15:06,709 --> 00:15:07,871 Itu bukanlah kesepakatannya. 307 00:15:08,178 --> 00:15:10,602 Aku tak mau memberikanmu imbalan apapun. 308 00:15:10,735 --> 00:15:13,593 Kurung mereka semua di penjara. 309 00:15:13,690 --> 00:15:16,831 Hingga mereka menunjukkan rasa hormat di kerajaan ini. 310 00:15:35,526 --> 00:15:36,521 Gun! 311 00:15:36,812 --> 00:15:39,431 Kau mestinya melindungi Ratu. 312 00:15:39,545 --> 00:15:40,963 Kau pengencut! 313 00:15:46,878 --> 00:15:49,876 Kau tak bisa melawan Ratu. 314 00:15:53,597 --> 00:15:56,483 Mungkin aku lupa memberitahumu. 315 00:15:57,447 --> 00:15:59,503 Aku tak patuh sama Ratu. 316 00:16:13,572 --> 00:16:15,804 Kau pikir kau bisa mengendalikan kemerdekaan seseorang, 317 00:16:16,011 --> 00:16:17,133 dan juga memanfaatkan dirinya. 318 00:16:17,655 --> 00:16:21,442 Sampai orang-orangmu akan mendapatkan kemerdekaan itu. 319 00:16:21,522 --> 00:16:22,342 'Udara' 320 00:16:23,689 --> 00:16:24,681 Tanpa itu, 321 00:16:25,683 --> 00:16:27,227 Kehidupanmu... 322 00:16:27,745 --> 00:16:29,346 ...hanya sebuah... 323 00:16:30,696 --> 00:16:31,982 ...kegelapan. 324 00:16:40,631 --> 00:16:42,462 Hei, kalian tak boleh di sini. 325 00:16:42,788 --> 00:16:43,780 Jangan khawatir. 326 00:16:43,879 --> 00:16:46,436 Aku punya pesan untuk seluruh kota. 327 00:16:46,602 --> 00:16:47,680 Bagaimana caranya? 328 00:16:47,782 --> 00:16:49,062 Kalian pikir kalian ini siapa? 329 00:16:50,178 --> 00:16:52,691 Kami baru saja membunuh Ratu Bumi. 330 00:16:52,912 --> 00:16:53,835 Kau mau dibunuh juga? 331 00:16:54,135 --> 00:16:55,263 Hentikan Ming-Hua. 332 00:16:55,407 --> 00:16:57,161 Kita akan menolong orang-orang seperti dia. 333 00:16:57,165 --> 00:16:58,179 Bukan menyakitinya. 334 00:16:58,499 --> 00:17:00,487 Jadi, bisakah kau membantuku? 335 00:17:10,233 --> 00:17:12,581 Perhatian semuanya rakyat Ba Sing Se. 336 00:17:12,890 --> 00:17:15,140 Aku punya kabar yang sangat penting. 337 00:17:15,203 --> 00:17:19,504 Baru-baru ini Ratu Bumi menyandera beberapa revolusioner... 338 00:17:19,607 --> 00:17:20,882 ...termasuk aku. 339 00:17:21,089 --> 00:17:23,117 Aku tak akan memperkenalkan siapa diriku, 340 00:17:23,151 --> 00:17:25,060 Karena identitasku tidaklah penting. 341 00:17:25,258 --> 00:17:27,679 Aku tak akan mengambil ahli Kerajaan Bumi. 342 00:17:27,916 --> 00:17:29,562 Kalian tak butuh lagi pemimpin... 343 00:17:29,717 --> 00:17:31,019 ...yang suka memerintahkan kalian 344 00:17:31,149 --> 00:17:34,046 Sekarang saatnya untuk menemukan jalan kalian masing-masing. 345 00:17:34,336 --> 00:17:37,193 Kalian tak akan lagi diperbudak. 346 00:17:37,492 --> 00:17:39,468 Sekarang kalian bebas. 347 00:17:39,634 --> 00:17:41,676 Aku memerintahkan Ba Sing Se... 348 00:17:41,773 --> 00:17:44,224 ...memasuki era kemerdekaan. 349 00:18:17,261 --> 00:18:19,107 Kita harus keluar dari sini, Bolin. 350 00:18:19,838 --> 00:18:21,688 Zaheer telah membunuh Ratu Bumi, 351 00:18:21,758 --> 00:18:23,309 dan selanjutnya Korra. 352 00:18:23,696 --> 00:18:24,929 Kau tahu pria itu? 353 00:18:25,088 --> 00:18:26,152 Dia pahlawanku. 354 00:18:26,267 --> 00:18:27,114 Diam. 355 00:18:27,632 --> 00:18:29,790 Kau harus mengeluarkan kita dari sini. 356 00:18:29,914 --> 00:18:31,721 Ayolah! Aku tahu kau bisa. 357 00:18:31,894 --> 00:18:33,285 Sekarang waktunya. 358 00:18:33,574 --> 00:18:35,418 Kau sudah bilang itu sebelumnya. 359 00:18:35,433 --> 00:18:37,788 Aku tahu itu. Tapi sekarang adalah kesempatanmu. 360 00:18:39,304 --> 00:18:39,931 Lakukan! 361 00:18:49,541 --> 00:18:50,509 Kau lihat tadi? 362 00:18:50,948 --> 00:18:51,787 Aku berhasil. 363 00:18:51,889 --> 00:18:54,504 Maksudku, itu tadi kurang bagus. Tapi aku membuka sel yang lain. 364 00:18:54,815 --> 00:18:56,720 Kurasa itu bukan kau. 365 00:19:02,035 --> 00:19:02,808 Dengarkan aku. 366 00:19:03,280 --> 00:19:04,881 Aku akan mengeluarkan kalian. 367 00:19:04,964 --> 00:19:06,453 Tapi aku ingin bicara dulu. 368 00:19:06,820 --> 00:19:09,960 Aku punya pesan yang harus kalian antar untuk Korra. 369 00:19:18,757 --> 00:19:21,043 Kelihatannya bagus. Tapi harus diuji dahulu. 370 00:19:21,170 --> 00:19:22,506 Tak ada waktu untuk itu. 371 00:19:22,640 --> 00:19:23,523 Ayo pergi. 372 00:19:52,449 --> 00:19:53,562 Kurasa makhluk itu telah pergi. 373 00:19:53,683 --> 00:19:54,763 Kita selamat. 374 00:20:30,049 --> 00:20:33,012 Apa kalian ingin membeli kapal ini, pelayar? 375 00:20:35,478 --> 00:20:36,555 Terima kasih Asami. 376 00:20:36,807 --> 00:20:38,263 Kau bekerja dengan baik. 377 00:20:38,517 --> 00:20:40,520 Maafkan aku telah membuat kalian terjebak di sini. 378 00:20:40,621 --> 00:20:42,071 Aku tak menyangka itu bisa terjadi. 379 00:20:42,303 --> 00:20:45,036 Kau tahu, apapun pertikaian antara kau dan ratu itu, 380 00:20:45,185 --> 00:20:47,555 Itu bukanlah urusanku. 381 00:20:47,958 --> 00:20:49,115 Kau punya tugas yang penting. 382 00:20:49,815 --> 00:20:51,295 Semoga beruntung, Avatar. 383 00:20:52,948 --> 00:20:54,766 Kapten, mungkin kita terlalu lama di gurun pasir. 384 00:20:54,883 --> 00:20:56,970 Apa itu naga sungguhan? 385 00:20:58,645 --> 00:21:01,104 Ah, ayo cari minum. 386 00:21:09,164 --> 00:21:10,309 Tenanglah, nak. 387 00:21:10,481 --> 00:21:12,322 Apa kau pikir kami takkan kembali? 388 00:21:19,492 --> 00:21:20,682 Apa yang kalian semua lakukan di sini? 389 00:21:20,839 --> 00:21:22,319 Korra, kau selamat. 390 00:21:24,319 --> 00:21:25,811 Ya. Kami keluar dari gurun pasir. 391 00:21:25,875 --> 00:21:26,967 Semua berkat Asami. 392 00:21:27,920 --> 00:21:29,417 Kau ingat Raja Zuko? 393 00:21:29,794 --> 00:21:31,974 Terakhir bertemu kau masih sangat muda. 394 00:21:32,149 --> 00:21:34,770 Senang bisa betemu kembali Avatar Korra. 395 00:21:35,129 --> 00:21:37,005 Senang bisa bertemu dengan anda, Raja Zuko. 396 00:21:37,063 --> 00:21:39,112 Terima kasih telah membuatku kerepotan. 397 00:21:39,168 --> 00:21:41,008 Yeah. Maaf tentang itu. 398 00:21:41,314 --> 00:21:42,950 Tapi bagaimana kalian bisa menemukan kami? 399 00:21:43,140 --> 00:21:45,102 Aku seorang detektif, kau tahu? 400 00:21:45,386 --> 00:21:47,017 Apa kau menemukan Mako dan Bolin? 401 00:21:47,226 --> 00:21:50,141 Mereka mungkin telah ditangkap Zaheer. 402 00:21:50,305 --> 00:21:51,427 Kami tak tahu dimana mereka. 403 00:21:51,512 --> 00:21:52,968 Kau tahu soal Ratu Bumi? 404 00:21:53,074 --> 00:21:53,849 Ada apa dengannya? 405 00:21:53,953 --> 00:21:58,202 Sekali lagi, masa kejayaan Ratu Bumi telah berakhir. 406 00:21:58,372 --> 00:22:00,784 Ba Sing Se sedang dalam kekacauan. 407 00:22:00,948 --> 00:22:03,750 Sekelompok orang telah mengambil alih kekuasaan. 408 00:22:04,006 --> 00:22:05,342 Red Lotus. 409 00:22:05,517 --> 00:22:06,390 Apa itu? 410 00:22:06,558 --> 00:22:08,541 Sekelompok orang yang berusaha untuk menangkapku... 411 00:22:08,642 --> 00:22:10,437 ...dan menghentikan Ratu Bumi. 412 00:22:11,198 --> 00:22:13,528 Aku khawatir ini baru permulaan, Ayah. 413 00:22:16,522 --> 00:22:21,818 Subtitle by: Sahbandi Rachmatsyah crimesonlan.blogspot.com