1
00:00:01,542 --> 00:00:03,386
Tierra.
2
00:00:03,499 --> 00:00:05,329
Fuego.
3
00:00:05,442 --> 00:00:06,442
Aire.
4
00:00:06,555 --> 00:00:08,386
Agua.
5
00:00:08,499 --> 00:00:13,186
Solo el Avatar puede dominar
los cuatro elementos...
6
00:00:13,299 --> 00:00:15,899
...y traer el equilibrio al mundo.
7
00:00:17,199 --> 00:00:20,699
LA LEYENDA DE KORRA
8
00:00:20,899 --> 00:00:23,629
El Loto Rojo
es la nueva amenaza para el mundo.
9
00:00:23,642 --> 00:00:26,886
Tras enfrentar a Zaheer, Korra supo
que es parte de una sociedad secreta...
10
00:00:26,899 --> 00:00:29,729
...cuya misión es acabar con
todos los líderes de la naciones...
11
00:00:29,742 --> 00:00:30,942
...y destruir el orden mundial.
12
00:00:30,955 --> 00:00:32,786
Pero antes de que Korra
pueda advertirle a alguien...
13
00:00:32,799 --> 00:00:35,842
...ella y Asami fueron capturadas
por las fuerzas de la Reina Tierra.
14
00:00:35,855 --> 00:00:38,286
Y el Loto Rojo
atrapó a Mako y a Bolin.
15
00:00:38,299 --> 00:00:41,199
Ahora ambos grupos se dirigen
a Ba Sing Se.
16
00:00:41,599 --> 00:00:45,099
LIBRO TRES: CAMBIO
CAPÍTULO DIEZ: LARGA VIDA A LA REINA
17
00:00:50,242 --> 00:00:51,542
Debes dejarme salir.
18
00:00:51,655 --> 00:00:56,042
La Reina Tierra está en peligro por unos
terroristas que se llaman el Loto Rojo.
19
00:00:56,155 --> 00:00:58,986
Hablé con uno de ellos
ayer en el mundo espiritual.
20
00:00:59,099 --> 00:01:00,486
Está demente.
21
00:01:00,599 --> 00:01:03,486
¿Gritando sobre terroristas
en el mundo espiritual?
22
00:01:03,599 --> 00:01:05,999
Tú eres la que suena demente.
23
00:01:18,099 --> 00:01:21,486
¿Tengo que estar encadenada
al suelo todo el camino?
24
00:01:21,599 --> 00:01:23,486
Va a ser tan incómodo.
25
00:01:23,599 --> 00:01:25,586
Lo siento, señorita. Son mis órdenes.
26
00:01:25,599 --> 00:01:30,486
¿Me puedes encadenar a esa barandilla?
Digo, ¿a dónde voy a ir?
27
00:01:30,599 --> 00:01:32,486
Por favor.
28
00:01:32,599 --> 00:01:36,929
Bueno, mientras esté encadenada
creo que no habrá diferencia.
29
00:01:39,599 --> 00:01:41,486
Gracias, señor.
30
00:01:41,599 --> 00:01:44,486
- ¿Puedo tomar un poco de agua?
- Nada de agua.
31
00:01:44,599 --> 00:01:47,542
Tampoco traeremos rocas o fuego,
así que no preguntes.
32
00:01:47,655 --> 00:01:49,486
Creo que hay aire...
33
00:01:49,599 --> 00:01:52,429
...pero no podemos
hacer nada sobre eso.
34
00:01:52,542 --> 00:01:56,113
No abriremos su compartimiento
hasta llegar a Ba Sing Se.
35
00:01:56,226 --> 00:02:00,486
Esperaba que Mako y Bolin
aparecieran para salvarnos.
36
00:02:00,599 --> 00:02:02,999
Me pregunto si están bien.
37
00:02:04,599 --> 00:02:08,486
Si creen que tenernos de rehenes les
servirá para usarlo contra la Avatar...
38
00:02:08,599 --> 00:02:10,486
...estarán muy decepcionados.
39
00:02:10,599 --> 00:02:13,486
¿No podemos pasar nuestro tiempo
juntos en silencio?
40
00:02:13,599 --> 00:02:16,429
¿Y por qué necesitaban a
Korra viva en Zaofu?
41
00:02:16,542 --> 00:02:17,542
La paralizaron.
42
00:02:17,655 --> 00:02:20,429
¿Por qué no acabaron con ella
cuando tuvieron oportunidad?
43
00:02:20,542 --> 00:02:23,429
Lo que deben saber es que el mundo
está a punto de cambiar...
44
00:02:23,542 --> 00:02:24,542
...para mejor.
45
00:02:24,655 --> 00:02:27,486
¿Estuvieron encerrados como 15 años?
46
00:02:27,599 --> 00:02:29,486
Eso debió ser locamente aburrido.
47
00:02:29,599 --> 00:02:33,486
En realidad, fueron solo 13
años, pero se sintieron como 30.
48
00:02:33,599 --> 00:02:35,486
¿Qué haces con todo ese tiempo?
49
00:02:35,599 --> 00:02:38,429
¿Cantaron, hicieron artesanías?
50
00:02:38,542 --> 00:02:41,486
No hay mucho material para artesanías
en un celda de prisión volcánica.
51
00:02:41,599 --> 00:02:44,472
Y yo debí renombrar las
constelaciones como unas mil veces.
52
00:02:44,655 --> 00:02:47,429
Cuando llovía,
era un gran evento.
53
00:02:47,542 --> 00:02:51,486
Yo habría matado por un poco de lluvia.
Hacía historias sobre los guardias.
54
00:02:51,599 --> 00:02:53,486
Quién tenía problemas con su novia.
55
00:02:53,599 --> 00:02:56,486
Quién deseaba en secreto
haber sido chef pastelero.
56
00:02:56,599 --> 00:02:58,672
Suena divertido.
Déjenme intentarlo con ustedes.
57
00:02:58,855 --> 00:03:01,486
Tú fuiste criado
por una hermana mayor.
58
00:03:01,599 --> 00:03:03,486
Tu bigote creció cuando tenías diez.
59
00:03:03,599 --> 00:03:05,486
Y percibo... Solo percibo...
60
00:03:05,599 --> 00:03:09,486
...una atracción secreta
entre ustedes.
61
00:03:09,599 --> 00:03:11,486
Dos de tres. No está mal.
62
00:03:11,599 --> 00:03:15,486
Bolin, ¿ya deja de hacer
amistad con los tipos malos?
63
00:03:15,599 --> 00:03:16,929
Lo siento.
64
00:03:17,099 --> 00:03:19,999
Ghazan, amordaza a esos dos.
Ya casi llegamos.
65
00:03:27,599 --> 00:03:31,486
Debemos salir de esta prisión
antes de llegar con la Reina Tierra.
66
00:03:31,599 --> 00:03:33,286
No te preocupes. Tengo un plan.
67
00:03:33,399 --> 00:03:35,575
Estas aeronaves que Repollo S. A.
le vendió al Reino Tierra...
68
00:03:35,599 --> 00:03:38,999
...son mucho más baratas que las
que construye Industrias Futuro.
69
00:03:47,599 --> 00:03:50,999
Eso es trabajo de mala calidad.
70
00:03:52,599 --> 00:03:55,486
No podré quitar estos candados.
71
00:03:55,599 --> 00:03:57,999
Necesito las llaves.
72
00:04:01,599 --> 00:04:04,999
Dame cinco minutos,
luego empieza a pedir ayuda.
73
00:04:10,599 --> 00:04:13,486
¿Cuándo está planeada
la llegada de la Avatar?
74
00:04:13,599 --> 00:04:18,486
La aeronave ya dejó el Fuerte Bosco
y debe llegar en pocas horas.
75
00:04:18,599 --> 00:04:20,486
Excelente.
76
00:04:20,599 --> 00:04:22,429
Tráiganla en cuanto aterrice.
77
00:04:22,542 --> 00:04:23,542
Sí, su majestad.
78
00:04:23,655 --> 00:04:28,486
Pero primero hay unas personas que
capturaron a dos amigos de la Avatar.
79
00:04:28,599 --> 00:04:31,486
Quieren presentárselos personalmente.
80
00:04:31,599 --> 00:04:34,486
Sabes que no me reúno
con cazar recompensas.
81
00:04:34,599 --> 00:04:36,429
Y por supuesto les dije eso...
82
00:04:36,542 --> 00:04:39,486
...pero dicen que tiene información
que podría interesarle...
83
00:04:39,599 --> 00:04:42,429
...sobre la ubicación
de sus maestros aire robados.
84
00:04:42,542 --> 00:04:43,542
¿En serio?
85
00:04:43,655 --> 00:04:45,999
Bien, déjalos entrar.
86
00:04:46,599 --> 00:04:48,486
Ah, sí.
87
00:04:48,599 --> 00:04:50,486
Recuerdo a estos dos.
88
00:04:50,599 --> 00:04:53,486
Les encontraremos un lugar aceptable
en prisión...
89
00:04:53,599 --> 00:04:55,486
...con el resto de los disidentes.
90
00:04:55,599 --> 00:05:00,486
Bien, me dijeron que tienen
información para mí.
91
00:05:00,599 --> 00:05:04,486
Espero que esto no sea una treta
para aumentar su recompensa.
92
00:05:04,599 --> 00:05:06,486
No queremos ninguna recompensa,
su majestad.
93
00:05:06,599 --> 00:05:09,486
Puede considerar a estos dos
como un agradecimiento...
94
00:05:09,599 --> 00:05:11,486
...por tomarse tiempo
para hablar con nosotros.
95
00:05:11,599 --> 00:05:14,486
Que magnánimos.
96
00:05:14,599 --> 00:05:18,486
¿Y dónde están mis maestros aire?
97
00:05:18,599 --> 00:05:20,486
Me alegrará decirle...
98
00:05:20,599 --> 00:05:22,486
...cuando me entregue a la Avatar.
99
00:05:22,599 --> 00:05:24,429
¿Quién dijo que tenemos a la Avatar?
100
00:05:24,542 --> 00:05:25,631
Como lo sé no es importante.
101
00:05:25,655 --> 00:05:28,486
Pero si yo lo averigüé,
otras también lo harán.
102
00:05:28,599 --> 00:05:30,486
Y eso puede ponerla
en una posición difícil.
103
00:05:30,599 --> 00:05:33,486
¿De eso se trata?
104
00:05:33,599 --> 00:05:35,486
Su majestad,
encarcelar a la Avatar...
105
00:05:35,599 --> 00:05:39,486
...causará que las otras naciones se pongan
en su contra y demandarán su libertad.
106
00:05:39,599 --> 00:05:41,486
Dentro de poco, estará en medio...
107
00:05:41,599 --> 00:05:43,429
...de un bochornoso
incidente internacional.
108
00:05:43,542 --> 00:05:44,631
Pero si me permite
llevármela hoy...
109
00:05:44,655 --> 00:05:47,486
...nadie sabrá nunca
que ella estuvo aquí...
110
00:05:47,599 --> 00:05:50,429
...y podrá recuperar a sus maestros
aire sin interferencia.
111
00:05:50,542 --> 00:05:51,542
Ambos ganamos.
112
00:05:51,655 --> 00:05:56,486
¿Y qué planeas hacer con la Avatar
si decido conceder tu petición?
113
00:05:56,599 --> 00:05:59,486
Todo lo que puedo decir es que
tengo asuntos con ella.
114
00:05:59,599 --> 00:06:01,486
Pero ya no la volverá a molestar.
115
00:06:01,599 --> 00:06:04,999
Puedo asegurarlo.
116
00:06:07,599 --> 00:06:11,486
Encuentro esos términos aceptables.
117
00:06:11,599 --> 00:06:16,529
Gun, acompáñalos a la antecámara
hasta la llegada de la Avatar.
118
00:06:17,599 --> 00:06:20,999
Envíen a estos dos al calabozo.
119
00:06:28,599 --> 00:06:30,486
¡Guardia! ¡Venga!
120
00:06:30,599 --> 00:06:32,486
¡Algo le pasó a mi amiga!
121
00:06:32,599 --> 00:06:34,486
¡Necesita ayuda!
122
00:06:34,599 --> 00:06:35,999
¿Dónde está?
123
00:06:44,599 --> 00:06:46,486
Buen trabajo.
124
00:06:46,599 --> 00:06:48,999
Ahora tomemos el control de esta nave.
125
00:06:55,599 --> 00:06:57,486
Auxilio, auxilio.
126
00:06:57,599 --> 00:06:59,429
La Avatar escapó.
127
00:06:59,542 --> 00:07:02,785
Caeremos en el cuadrante cuatro
del desierto Si Wong.
128
00:07:05,699 --> 00:07:09,472
Creo que quizá exageraste
un poco con el aire control.
129
00:07:09,655 --> 00:07:13,472
Los controles están arruinados.
También, acabaste con la radio.
130
00:07:13,655 --> 00:07:15,429
Lo siento, pero no es mi culpa...
131
00:07:15,542 --> 00:07:17,242
...que esta aeronave sea
un pedazo de chatarra.
132
00:07:17,255 --> 00:07:19,099
¡Sujétate a algo!
133
00:07:31,667 --> 00:07:34,397
Dicen que cualquier aterrizaje
del que puedas salir caminando...
134
00:07:34,510 --> 00:07:35,610
...es un buen aterrizaje.
135
00:07:35,623 --> 00:07:39,254
Pero dada nuestra ubicación,
no estoy muy segura de eso.
136
00:07:39,267 --> 00:07:42,540
Tú eres la ingeniera. ¿Qué opinas?
¿Podemos hacerla volar de nuevo?
137
00:07:42,623 --> 00:07:44,454
No se ve bien.
138
00:07:44,567 --> 00:07:47,454
Aunque repararas las hélices
con metal control...
139
00:07:47,567 --> 00:07:50,454
...debemos sacarla de la arena.
140
00:07:50,567 --> 00:07:52,454
- ¿Están todos bien?
- Como si te importara.
141
00:07:52,567 --> 00:07:54,397
¿Qué demonios pasó?
142
00:07:54,510 --> 00:07:57,454
Dijo que su amiga necesitaba ayuda.
¡Y luego me noquearon!
143
00:07:57,567 --> 00:08:00,510
No podía permitir que me llevaran
cautiva ante la Reina Tierra.
144
00:08:00,623 --> 00:08:04,454
Hay peligrosas fuerzas operando
de las que no saben nada.
145
00:08:04,567 --> 00:08:07,054
¿Más peligrosas que estar
varados en el desierto?
146
00:08:07,167 --> 00:08:10,454
No te preocupes, Kong. Hablé por
radio a Ba Sing Se antes de caer.
147
00:08:10,567 --> 00:08:14,397
Solo debemos esperar.
Alguien vendrá pronto a rescatarnos.
148
00:08:14,510 --> 00:08:15,510
No me quedaré.
149
00:08:15,623 --> 00:08:17,397
Debemos salir de aquí ahora.
150
00:08:17,510 --> 00:08:20,397
Si trabajamos juntos
podríamos hacer que la nave funcione.
151
00:08:20,510 --> 00:08:23,397
No lo creo.
Acabo de salir del cuarto de máquinas.
152
00:08:23,510 --> 00:08:24,510
Y es como un arenero.
153
00:08:24,623 --> 00:08:27,510
Esta nave no irá a ningún
lado y ustedes tampoco.
154
00:08:27,623 --> 00:08:31,454
Son nuestras prisioneras, y es nuestro
deber llevarlas a la Reina Tierra.
155
00:08:31,567 --> 00:08:33,454
Se dan cuenta que soy la Avatar, ¿no?
156
00:08:33,567 --> 00:08:35,454
No querrán luchar conmigo.
157
00:08:35,567 --> 00:08:37,454
Me temo que no
nos das otra opción.
158
00:08:37,567 --> 00:08:39,454
Tenemos órdenes.
159
00:08:39,567 --> 00:08:43,397
Esperen, ¿esa duna de arena
acaba de moverse?
160
00:08:43,510 --> 00:08:46,353
Puede ser un espejismo.
El desierto crea ilusiones.
161
00:08:46,510 --> 00:08:48,553
Ese no es un espejismo. Miren.
162
00:08:54,067 --> 00:08:56,454
Oí que desde que
los espíritus regresaron...
163
00:08:56,567 --> 00:08:58,454
...este desierto está
infestado de ellos.
164
00:08:58,567 --> 00:09:01,454
Entonces supongo
que eso también es mi culpa.
165
00:09:01,567 --> 00:09:06,454
¿Quieren ayudarnos con esta nave o
quieren esperar a enfrentar esa cosa?
166
00:09:06,567 --> 00:09:10,454
Queremos reparar la nave,
¿cierto, capitán?
167
00:09:10,567 --> 00:09:12,454
Pongámonos a trabajar.
168
00:09:12,567 --> 00:09:14,967
¡Todos, atrás!
169
00:09:26,567 --> 00:09:29,440
Debemos salir de aquí antes que
Zaheer atrape a Korra.
170
00:09:29,623 --> 00:09:31,454
Llévenme con ustedes.
171
00:09:31,567 --> 00:09:34,454
No he visto a mi esposa
y a mis cinco hijos en cuatro años.
172
00:09:34,567 --> 00:09:36,397
¿Cuatro años?
173
00:09:36,510 --> 00:09:37,599
Los primeros meses fueron geniales.
174
00:09:37,623 --> 00:09:39,454
Al fin pude dormir un poco.
175
00:09:39,567 --> 00:09:41,454
Pero ahora los extraño mucho.
176
00:09:41,567 --> 00:09:45,454
Escucha, Bolin,
esto depende de ti.
177
00:09:45,567 --> 00:09:47,454
Sé que puedes controlar metal.
178
00:09:47,567 --> 00:09:49,397
¿Puedes controlar metal?
179
00:09:49,510 --> 00:09:50,510
No.
180
00:09:50,623 --> 00:09:53,454
Sí, tú puedes. Creo en ti.
181
00:09:53,567 --> 00:09:55,454
¡Yo también creo en ti, Bolin!
182
00:09:55,567 --> 00:09:58,454
Lo agradezco,
Mako y compañero prisionero...
183
00:09:58,567 --> 00:10:01,454
...pero he tratado una y otra vez...
184
00:10:01,567 --> 00:10:03,454
...y nunca he podido
hacerlo, ni un poco.
185
00:10:03,567 --> 00:10:07,454
Siempre has tenido la habilidad.
Pero te faltó la motivación adecuada.
186
00:10:07,567 --> 00:10:09,397
Pero este es tu momento.
187
00:10:09,510 --> 00:10:12,454
Sácanos de aquí para salvar a Korra.
¡Puedes hacerlo!
188
00:10:12,567 --> 00:10:14,454
¡Bolin! ¡Bolin!
189
00:10:14,567 --> 00:10:18,454
¡Bolin! ¡Bolin! ¡Bolin! ¡Bolin!
190
00:10:18,567 --> 00:10:21,454
Tienes razón. Muy bien.
191
00:10:21,567 --> 00:10:23,454
Aquí voy.
192
00:10:23,567 --> 00:10:24,697
¡Metal control!
193
00:10:34,567 --> 00:10:36,497
No puedo controlar metal.
194
00:10:39,510 --> 00:10:42,453
Oigan, chicos
¿por casualidad no tienen papel de baño?
195
00:11:16,567 --> 00:11:21,497
Primero me das el susto de la
vida y ahora quieres lamerme.
196
00:11:29,267 --> 00:11:33,254
Aquí tienen. Mastiquen esto
y déjenme en paz.
197
00:11:33,367 --> 00:11:36,754
- Tonraq, ¿me copias?
- Sí. Copiamos.
198
00:11:36,767 --> 00:11:39,454
Encontré el jeep de Korra,
pero no están aquí.
199
00:11:39,467 --> 00:11:41,967
Reúnete conmigo en el
oasis Palmeras Nebulosas.
200
00:11:51,310 --> 00:11:52,410
¿Cómo está por dentro?
201
00:11:52,423 --> 00:11:55,197
Acabo de sacar toda la arena
del cuarto de máquinas.
202
00:11:55,310 --> 00:11:56,310
Creo que está limpio.
203
00:11:56,423 --> 00:11:59,254
No ha estado tan limpio desde que
salió de la sala de exhibición.
204
00:11:59,367 --> 00:12:00,454
¿Cómo va aquí afuera?
205
00:12:00,467 --> 00:12:02,254
Bueno, aún está muy golpeada...
206
00:12:02,367 --> 00:12:04,254
...pero creo que nos podrá
sacar del desierto.
207
00:12:04,367 --> 00:12:06,554
Kong, ¿quieres ver si
enciende el motor?
208
00:12:06,567 --> 00:12:07,967
A la orden.
209
00:12:13,117 --> 00:12:14,617
¡Muy bien!
210
00:12:29,317 --> 00:12:31,717
Ese no es un espíritu.
211
00:12:36,317 --> 00:12:38,204
Creo que por ahora se ha ido.
212
00:12:38,317 --> 00:12:40,204
Kong, ¿estás bien?
213
00:12:40,317 --> 00:12:42,147
¿Qué vamos a hacer?
214
00:12:42,160 --> 00:12:45,260
Las provisiones estaban en la nave.
No tenemos comida, ni agua.
215
00:12:45,317 --> 00:12:48,204
Calma, Arik.
Otra nave viene en camino.
216
00:12:48,217 --> 00:12:50,304
Debemos mantener nuestra
posición unas horas.
217
00:12:50,317 --> 00:12:52,304
Quizá no tengamos unas horas.
218
00:12:52,317 --> 00:12:54,404
¿Qué tan lejos estamos
del límite del desierto?
219
00:12:54,417 --> 00:12:57,147
Demasiado para caminar,
si es en lo que estás pensando.
220
00:12:57,260 --> 00:13:00,260
¡No podemos esperar a que esa
cosa nos lleve uno por uno!
221
00:13:00,317 --> 00:13:02,147
Hará lo que se le ordena,
aviador.
222
00:13:02,160 --> 00:13:03,260
¡Ahora contrólese!
223
00:13:03,373 --> 00:13:06,847
Quizá aún podamos construir algo
que nos saque a todos de aquí.
224
00:13:06,873 --> 00:13:10,004
¿Quieres hacer unas alas con restos
de metal y aletear muy fuerte?
225
00:13:10,017 --> 00:13:14,204
No, pero quizá hay suficiente material
para construir un velero de arena...
226
00:13:14,317 --> 00:13:16,204
...como los que usan
los maestros arena.
227
00:13:16,317 --> 00:13:20,204
Solo necesitamos una vela
y algún tipo de trineo a que fijarlo.
228
00:13:20,317 --> 00:13:22,204
Vale la pena tratar.
229
00:13:22,317 --> 00:13:25,204
Reúnan toda pieza
de metal que encuentren.
230
00:13:25,317 --> 00:13:28,717
Aún no se la ponemos difícil
a esa bestia de arena.
231
00:13:32,317 --> 00:13:35,717
Parece que tiene prisa.
Esperen aquí.
232
00:13:49,317 --> 00:13:52,204
Su majestad,
recibimos una señal de auxilio...
233
00:13:52,317 --> 00:13:54,204
...de la aeronave
que trae a los prisioneros.
234
00:13:54,317 --> 00:13:58,104
Creemos que la nave chocó el
desierto Si Wong y que la Avatar escapó.
235
00:13:58,317 --> 00:14:00,204
¡Esto es intolerable!
236
00:14:00,317 --> 00:14:04,204
Envíen otra aeronave a recuperar
a la Avatar de inmediato.
237
00:14:04,317 --> 00:14:09,204
Ya está en camino, su majestad.
238
00:14:09,317 --> 00:14:11,204
¿Qué hacemos ahora?
239
00:14:11,317 --> 00:14:15,204
No podremos encontrarla en el desierto
antes que la reina llegue a ella.
240
00:14:15,260 --> 00:14:18,260
¿Crees que tendrán tanta
suerte para capturarla de nuevo?
241
00:14:18,317 --> 00:14:20,204
Se habrá ido para cuando lleguen.
242
00:14:20,317 --> 00:14:23,204
No importa.
Dejaremos de perseguirla.
243
00:14:23,317 --> 00:14:26,717
Es hora de hacer que ella
venga a nosotros.
244
00:14:32,317 --> 00:14:36,204
¿Qué hace esta gentuza
en mi sala de trono sin anunciarse?
245
00:14:36,317 --> 00:14:39,347
Mis disculpas, su majestad,
pero no puede evitar escuchar...
246
00:14:39,373 --> 00:14:42,204
...que la Avatar hoy no se
reunirá con nosotros.
247
00:14:42,317 --> 00:14:45,204
La Avatar aún está bajo mi custodia.
248
00:14:45,317 --> 00:14:50,347
Como sea, escuchar conversaciones reales
a escondidas los llevará a una celda...
249
00:14:50,373 --> 00:14:53,204
...junto a esos chicos que trajeron.
250
00:14:53,317 --> 00:14:57,204
Ahora, si valoran su libertad...
251
00:14:57,217 --> 00:15:00,147
...me dirán adónde
están los maestros aire.
252
00:15:00,260 --> 00:15:01,860
Ese no era el trato.
253
00:15:01,873 --> 00:15:04,404
No intercambiaré palabras
con caza recompensas.
254
00:15:04,417 --> 00:15:07,304
¡Apresen a esos rufianes
y arrójenlos a prisión...
255
00:15:07,317 --> 00:15:12,717
...hasta que decidan mostrar
el debido respeto a la corona!
256
00:15:29,260 --> 00:15:30,260
¡Gun!
257
00:15:30,373 --> 00:15:32,304
¡Regresa aquí y da tu vida...
258
00:15:32,317 --> 00:15:35,717
...por tu reina, cobarde!
259
00:15:40,817 --> 00:15:44,217
¡No se atreverán a atacar a una reina!
260
00:15:47,717 --> 00:15:50,604
Quizá olvidé mencionar algo.
261
00:15:51,217 --> 00:15:53,717
No creo en las reinas.
262
00:16:06,317 --> 00:16:11,204
Cree que la libertad es algo que
puede dar o quitar a su antojo...
263
00:16:11,317 --> 00:16:16,304
...pero para su pueblo, la libertad
es tan esencial como el aire.
264
00:16:16,317 --> 00:16:21,204
Y sin eso, no hay vida.
265
00:16:21,317 --> 00:16:23,204
Solo hay...
266
00:16:23,317 --> 00:16:26,110
...oscuridad.
267
00:16:34,544 --> 00:16:36,431
Oigan, no pueden estar aquí.
268
00:16:36,544 --> 00:16:37,831
No se alarme.
269
00:16:37,844 --> 00:16:40,674
Solo debo hacer un
anuncio a toda la ciudad.
270
00:16:40,687 --> 00:16:43,287
- ¿Cómo lo hago?
- ¿Quién se cree que es?
271
00:16:43,844 --> 00:16:46,731
Es el hombre que acaba de
derrocar a la Reina Tierra.
272
00:16:46,744 --> 00:16:49,474
- ¿Quieres ser el siguiente?
- Ming-Hua, por favor.
273
00:16:49,500 --> 00:16:52,531
Venimos a ayudar a los
ciudadanos, no a lastimarlos.
274
00:16:52,644 --> 00:16:55,044
Ahora, ¿puede ayudarme?
275
00:17:03,644 --> 00:17:06,531
Atención, ciudadanos de Ba Sing Se.
276
00:17:06,644 --> 00:17:09,031
Tengo un importante anuncio que hacer.
277
00:17:09,144 --> 00:17:11,791
Hace un momento, la Reina
tierra fue derrocada...
278
00:17:11,804 --> 00:17:14,731
...a manos de revolucionarios,
incluido yo.
279
00:17:14,944 --> 00:17:18,931
No les diré mi nombre porque
mi identidad no es importante.
280
00:17:19,044 --> 00:17:21,531
No estoy aquí para apoderarme
del Reino Tierra.
281
00:17:21,644 --> 00:17:24,531
Creo que ya tuvieron suficientes
líderes que les dijeron que hacer.
282
00:17:24,644 --> 00:17:28,531
Ya es tiempo de que
encuentren su propio camino.
283
00:17:28,644 --> 00:17:30,531
Ya no serán oprimidos por tiranos.
284
00:17:30,644 --> 00:17:33,531
De ahora en adelante, son libres.
285
00:17:33,644 --> 00:17:35,531
Devuelvo a Ba Sing Se...
286
00:17:35,644 --> 00:17:40,044
...a manos del pueblo.
287
00:18:11,644 --> 00:18:13,531
Debemos salir de aquí, Bolin.
288
00:18:13,644 --> 00:18:15,531
Zaheer vino a
derrocar a la Reina Tierra...
289
00:18:15,644 --> 00:18:17,531
...y ahora sigue Korra.
290
00:18:17,644 --> 00:18:20,474
¿Conoces a ese tipo?
¡Es mi héroe!
291
00:18:20,587 --> 00:18:21,587
¡Calla!
292
00:18:21,700 --> 00:18:23,531
Debes controlar metal
para sacarnos de aquí.
293
00:18:23,644 --> 00:18:26,283
¡Vamos, sé que puedes hacerlo!
294
00:18:26,396 --> 00:18:27,531
¡Este es tu momento!
295
00:18:27,644 --> 00:18:29,531
Ya antes dijiste que era mi momento.
296
00:18:29,644 --> 00:18:33,531
Sé que lo hice,
pero ahora en serio es tu momento.
297
00:18:33,644 --> 00:18:36,044
¡Hazlo!
298
00:18:43,644 --> 00:18:45,474
¿Viste eso? ¡Lo hice!
299
00:18:45,587 --> 00:18:46,587
Digo, no por nosotros...
300
00:18:46,700 --> 00:18:48,531
...pero abrí todas las otras celdas!
301
00:18:48,644 --> 00:18:51,644
No creo que fuiste tú.
302
00:18:55,587 --> 00:18:56,587
Escúchenme.
303
00:18:56,700 --> 00:19:00,531
Los liberaré,
pero primero quiero hablar con ustedes.
304
00:19:00,644 --> 00:19:05,044
Tengo un mensaje que
necesito que le den a Korra.
305
00:19:12,444 --> 00:19:14,831
No es bonito,
pero creo que funcionará.
306
00:19:14,944 --> 00:19:19,344
No hay tiempo para pruebas.
¡Muévanse!
307
00:19:45,944 --> 00:19:50,344
Creo que se fue. ¡Lo logramos!
308
00:20:23,944 --> 00:20:27,131
¿Quieren comprar
un deslizador de arena un poco usado?
309
00:20:29,044 --> 00:20:32,331
Gracias, Asami. Tienes
una buena cabeza sobre tus hombros.
310
00:20:32,444 --> 00:20:34,331
Lamento dejarnos
varados allá afuera.
311
00:20:34,444 --> 00:20:36,074
No quería que eso pasara.
312
00:20:36,087 --> 00:20:37,447
Cualquiera que sea el conflicto...
313
00:20:37,500 --> 00:20:39,331
...entre tú y la Reina...
314
00:20:39,444 --> 00:20:41,331
...seguro que está por encima de mí.
315
00:20:41,444 --> 00:20:43,331
Tienes un trabajo difícil.
316
00:20:43,444 --> 00:20:46,331
Buena suerte, Avatar.
317
00:20:46,444 --> 00:20:51,831
Capitán, ¿hemos estado mucho tiempo
en el desierto o ahí hay un dragón?
318
00:20:52,444 --> 00:20:56,844
Vamos por un trago.
319
00:21:01,444 --> 00:21:04,331
Tranquila, muchacha.
320
00:21:04,444 --> 00:21:07,844
¿Creíste que no
regresaríamos por ti?
321
00:21:13,387 --> 00:21:14,387
¿Qué hacen todos aquí?
322
00:21:14,500 --> 00:21:18,274
Korra, estás a salvo.
323
00:21:18,387 --> 00:21:21,387
Sí, logramos salir del
desierto, gracias a Asami.
324
00:21:21,444 --> 00:21:23,331
¿Recuerdas al Señor Zuko?
325
00:21:23,444 --> 00:21:26,331
Te conocí cuando eras
una niña muy pequeña.
326
00:21:26,444 --> 00:21:28,331
Es bueno verte de nuevo,
Avatar Korra.
327
00:21:28,444 --> 00:21:30,331
Es bueno verlo, Señor Suko.
328
00:21:30,444 --> 00:21:32,331
Gracias por dejarme en Zaofu.
329
00:21:32,444 --> 00:21:36,331
Sí, lamento eso.
¿Pero cómo nos encontraron?
330
00:21:36,444 --> 00:21:38,331
Soy detective, sabes.
331
00:21:38,444 --> 00:21:41,274
¿Encontraste a Mako y Bolin?
332
00:21:41,387 --> 00:21:43,987
Unas personas vieron que los
capturó el grupo de Zaheer.
333
00:21:44,044 --> 00:21:46,731
- No sabemos dónde están.
- ¿Escucharon sobre la Reina Tierra?
334
00:21:46,844 --> 00:21:47,874
¿Qué pasó?
335
00:21:47,887 --> 00:21:52,387
El reinado de la Reina Tierra
ha llegado a un abrupto y violento fin.
336
00:21:52,444 --> 00:21:55,331
Ba Sing Se se ha sumergido en el caos.
337
00:21:55,444 --> 00:21:58,331
Amotinados y saqueadores
invadieron el palacio.
338
00:21:58,344 --> 00:22:00,331
- El Loto Rojo.
- ¿Qué es eso?
339
00:22:00,444 --> 00:22:04,931
El grupo que ha estado tratando de
capturarme y derrocó a la Reina Tierra.
340
00:22:05,044 --> 00:22:07,844
Me temo que solo
es el principio, papá.
341
00:22:11,844 --> 00:22:17,844
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net