1
00:00:00,999 --> 00:00:02,886
Tierra.
2
00:00:02,999 --> 00:00:04,879
Fuego.
3
00:00:04,992 --> 00:00:06,192
Aire.
4
00:00:06,905 --> 00:00:08,686
Agua.
5
00:00:08,999 --> 00:00:12,921
Solo el Avatar puede dominar
los cuatro elementos...
6
00:00:13,034 --> 00:00:16,186
...y traer el equilibrio al mundo.
7
00:00:16,999 --> 00:00:20,586
LA LEYENDA DE KORRA
8
00:00:20,699 --> 00:00:22,486
¡Ba Sing Se ha caído!
9
00:00:22,599 --> 00:00:26,586
Zaheer y el Loto Rojo derrocaron a la
Reina Tierra y la ciudad es un caos.
10
00:00:26,699 --> 00:00:29,521
Mientras, Korra y Asami
intentaron escapar de sus captores...
11
00:00:29,634 --> 00:00:30,986
...pero cayeron en el desierto.
12
00:00:31,099 --> 00:00:34,086
Luego de ponerse a salvo, se reunieron
con el Señor Zuko, Tonraq y Beifong.
13
00:00:34,199 --> 00:00:38,798
En Ba Sing Se, Zaheer liberó a Mako y a
Bolin y les dio un mensaje para Korra.
14
00:00:38,911 --> 00:00:41,306
¿Pero los hermanos
la encontrarán a tiempo?
15
00:00:41,419 --> 00:00:44,919
LIBRO TRES: CAMBIO
CAPÍTULO ONCE: EL ULTIMÁTUM
16
00:00:53,199 --> 00:00:56,186
No lo puedo creer.
El anillo superior es un caos.
17
00:00:56,299 --> 00:00:59,221
No intentes detenernos.
Recuperamos lo que es nuestro.
18
00:00:59,334 --> 00:01:03,816
¿Detenerlos? Me les uniré.
Sé donde está lo bueno.
19
00:01:04,299 --> 00:01:07,221
- ¿Deberíamos hacer algo?
- Esta no es nuestra batalla.
20
00:01:07,334 --> 00:01:10,221
Debemos dar de inmediato
el mensaje de Zaheer a Korra.
21
00:01:10,334 --> 00:01:13,221
Bueno. Muy bien.
Encontrar a Korra, dar mensaje.
22
00:01:13,334 --> 00:01:17,186
Fácil. Debemos salir de la ciudad, ir
al desierto, encontrarla en el vasto...
23
00:01:17,299 --> 00:01:21,499
...y amplio páramo que se extiende
por miles y miles de kilómetros.
24
00:01:22,334 --> 00:01:25,186
No será fácil.
25
00:01:25,299 --> 00:01:28,899
Necesitamos una aeronave.
26
00:01:34,299 --> 00:01:36,721
Disculpen, ¿me permiten su atención?
27
00:01:36,834 --> 00:01:39,186
Soy de la Policía de Ciudad República...
28
00:01:39,299 --> 00:01:42,899
...y necesito incautar
esta nave para ayudar a la Avatar.
29
00:01:47,299 --> 00:01:49,186
Déjame intentarlo.
30
00:01:49,299 --> 00:01:54,299
¡El oro de la reina está en el tercer
piso! ¡Segunda puerta a la derecha!
31
00:01:55,299 --> 00:01:59,221
Solo debes saber
como hablarles, hermano.
32
00:01:59,334 --> 00:02:01,186
Se llevaron todo.
33
00:02:01,299 --> 00:02:03,221
¿Quién arranca
un radio de transmisiones?
34
00:02:03,334 --> 00:02:07,216
Alguna gente no tienen respeto
por la propiedad de otras personas.
35
00:02:07,334 --> 00:02:09,221
¡Ahora robemos esta aeronave!
36
00:02:09,334 --> 00:02:11,186
¿Sabes volar esta cosa?
37
00:02:11,299 --> 00:02:13,186
¿Técnicamente hablando? No.
38
00:02:13,299 --> 00:02:15,899
Pero, vamos,
¿qué tan difícil puede ser?
39
00:02:18,299 --> 00:02:20,186
¡Arriba! ¡Arriba!
40
00:02:20,299 --> 00:02:23,221
No veo ningún botón "arriba".
Veo palancas e interruptores.
41
00:02:23,334 --> 00:02:25,899
Ya lo encontré.
42
00:02:32,299 --> 00:02:34,721
Toda la ciudad cae a pedazos.
43
00:02:34,834 --> 00:02:37,221
Mako, nuestra familia está ahí.
44
00:02:37,334 --> 00:02:40,186
A un lado. Los sacaremos.
45
00:02:40,299 --> 00:02:44,221
¿Crees que porque saliste con Asami
sabes volar esto mejor que yo?
46
00:02:44,334 --> 00:02:45,899
Sí.
47
00:02:55,299 --> 00:02:57,221
¿Bolin? ¿Qué haces aquí?
48
00:02:57,334 --> 00:02:59,186
Vine por ustedes.
49
00:02:59,299 --> 00:03:01,186
Toda esta manzana
está a punto de arder.
50
00:03:01,299 --> 00:03:03,221
Mako y yo tenemos una
aeronave en el techo.
51
00:03:03,334 --> 00:03:06,186
No podemos. La abuela no irá.
52
00:03:06,299 --> 00:03:11,186
Este lugar es todo mi mundo.
No me iré.
53
00:03:11,299 --> 00:03:15,221
Pero me alegra que mi pequeño
Bolin regresara de visita.
54
00:03:15,334 --> 00:03:17,238
Siéntate.
¿Quieres un poco de té?
55
00:03:17,351 --> 00:03:19,221
Abuela, no tenemos tiempo para té.
56
00:03:19,334 --> 00:03:22,186
- Mamá, por favor.
- ¡No!
57
00:03:22,299 --> 00:03:25,221
No puedo abandonar el lugar
donde crié a mi familia.
58
00:03:25,334 --> 00:03:27,186
Es mi hogar.
59
00:03:27,299 --> 00:03:29,221
Abuela, hay una cosa
que Mako y yo aprendimos...
60
00:03:29,334 --> 00:03:31,221
...de todos nuestros años en la calle:
61
00:03:31,334 --> 00:03:33,186
No importa a donde vayas.
62
00:03:33,299 --> 00:03:36,221
Si tienes a tu familia contigo...
63
00:03:36,334 --> 00:03:39,221
...siempre estarás en tu hogar.
64
00:03:39,334 --> 00:03:41,186
No iré.
65
00:03:41,299 --> 00:03:43,221
¡Bien! No me dejas opción.
66
00:03:43,334 --> 00:03:45,238
¡Nos vamos!
67
00:03:45,351 --> 00:03:47,186
Espera.
68
00:03:47,299 --> 00:03:50,899
Bien, vamos.
69
00:04:06,299 --> 00:04:08,186
Gracias por sacarnos de ahí.
70
00:04:08,299 --> 00:04:10,186
Digo, quizá me las pude
arreglar solo...
71
00:04:10,299 --> 00:04:15,899
...si ustedes no hubieran venido,
pero gracias.
72
00:04:17,299 --> 00:04:21,186
Que descanse en paz.
73
00:04:21,299 --> 00:04:24,221
Esta aeronave es bonita.
¿Es nuestro nuevo hogar?
74
00:04:24,334 --> 00:04:27,221
No, abuela, no estoy seguro
a donde los llevaremos.
75
00:04:27,334 --> 00:04:29,221
Pero ahora,
debemos encontrar a Korra.
76
00:04:29,334 --> 00:04:32,286
- ¿Algo le pasó a la Avatar?
- Eso me temo.
77
00:04:32,399 --> 00:04:34,186
Su aeronave cayó en el desierto.
78
00:04:34,299 --> 00:04:37,221
Salió de una base militar
cerca del oasis Palmeras Nebulosas...
79
00:04:37,334 --> 00:04:39,186
...y se dirigía a Ba Sing Se.
80
00:04:39,299 --> 00:04:41,221
Si recorremos su ruta
de vuelta a la base...
81
00:04:41,334 --> 00:04:43,899
...debemos encontrar los restos.
82
00:05:07,299 --> 00:05:11,221
Chicos, son los restos.
Los encontré.
83
00:05:11,334 --> 00:05:13,186
Ahí.
84
00:05:13,299 --> 00:05:15,221
Muy bien, es una aeronave de Ba Sing Se.
85
00:05:15,334 --> 00:05:17,738
¿Pero dónde está el resto?
86
00:05:17,851 --> 00:05:20,899
No sé, pero hay unas huellas.
87
00:05:32,299 --> 00:05:35,899
¿Ves? Te lo dije.
Aterrizar es difícil.
88
00:05:43,299 --> 00:05:45,186
Espíritus.
89
00:05:45,299 --> 00:05:48,221
Bien, chicos, creemos que Korra
pudo regresar hasta aquí.
90
00:05:48,334 --> 00:05:50,621
Separémonos en equipos
y registremos el pueblo.
91
00:05:50,734 --> 00:05:52,221
Necesitaremos tu ayuda, Pabu.
92
00:05:52,334 --> 00:05:54,221
Ahora dame un
segundo mientras yo...
93
00:05:54,334 --> 00:05:57,221
Espera. ¿Pabu?
94
00:05:57,334 --> 00:06:00,186
¡Pabu!
95
00:06:00,299 --> 00:06:04,221
¿Por qué abraza a esa gran rata?
96
00:06:04,334 --> 00:06:06,816
Guácala. Ahora la besa.
97
00:06:09,299 --> 00:06:11,186
Nunca te dejaré de nuevo.
98
00:06:11,299 --> 00:06:13,899
¡Chicos, cuidado!
¡Una bestia gigante canina!
99
00:06:16,299 --> 00:06:19,221
Muy bien, Naga.
También me alegra verte.
100
00:06:19,334 --> 00:06:22,899
Para. Me lames la boca.
101
00:06:24,299 --> 00:06:26,221
¡Asami! ¡Korra!
102
00:06:26,334 --> 00:06:28,899
¡Están bien!
103
00:06:31,299 --> 00:06:34,221
Lo siento, yo solo...
Es muy bueno verte.
104
00:06:34,334 --> 00:06:37,221
Es muy bueno verlos también, a ambos.
105
00:06:37,334 --> 00:06:39,186
Bien. No están muertos.
106
00:06:39,299 --> 00:06:42,221
No se ponga sentimental conmigo, jefa.
107
00:06:42,334 --> 00:06:45,186
Tonraq, señor.
108
00:06:45,299 --> 00:06:48,221
Dios mío. Es el Señor Zuko.
109
00:06:48,334 --> 00:06:52,186
No puedo creerlo...
110
00:06:52,299 --> 00:06:54,186
Disculpe a mi hermano.
111
00:06:54,299 --> 00:06:57,221
Solo estamos muy honrados
de conocerlo, señor.
112
00:06:57,334 --> 00:07:01,056
Es un placer conocerlos también.
113
00:07:01,169 --> 00:07:03,656
Tú debes ser la Avatar.
114
00:07:03,769 --> 00:07:06,186
Mako me habló mucho de ti.
115
00:07:06,299 --> 00:07:09,186
Eres aún más hermosa de lo que imaginé.
116
00:07:09,299 --> 00:07:13,221
En realidad, esa es Asami.
Esta es la Avatar Korra.
117
00:07:13,334 --> 00:07:16,186
Korra, esta es mi abuela, Yin.
118
00:07:16,299 --> 00:07:20,221
Tienes muchos músculos para ser mujer.
119
00:07:20,334 --> 00:07:22,738
Gracias. ¿Usted también?
120
00:07:22,851 --> 00:07:25,186
Qué jovencitas tan adorables.
121
00:07:25,299 --> 00:07:30,221
Mako, ¿por qué no sales con
chicas tan buenas como ellas?
122
00:07:30,334 --> 00:07:33,221
¿Qué les pasó a ustedes dos?
123
00:07:33,334 --> 00:07:35,186
¿Dónde estuvieron?
124
00:07:35,299 --> 00:07:37,786
Nos capturó Zaheer
y nos llevó a Ba Sing Se.
125
00:07:37,899 --> 00:07:40,221
Estábamos ahí cuando
la reina fue derrocada.
126
00:07:40,334 --> 00:07:42,221
¿Qué? ¿Cómo escaparon?
127
00:07:42,334 --> 00:07:43,738
Zaheer nos dejó ir.
128
00:07:43,851 --> 00:07:45,186
¿Por qué haría eso?
129
00:07:45,299 --> 00:07:48,221
Porque quería que te encontráramos
y te diéramos un mensaje.
130
00:07:48,334 --> 00:07:51,221
Zaheer se dirige al Templo del
Aire del Norte mientras hablamos.
131
00:07:51,334 --> 00:07:53,738
Dice que va a arrasar
la nueva Nación del Aire...
132
00:07:53,851 --> 00:07:56,899
...y a todos en ella,
a menos que te entregues.
133
00:08:02,931 --> 00:08:06,853
Zaheer amenaza vidas
inocentes solo para atraparme.
134
00:08:06,966 --> 00:08:09,853
- Puede estar fingiendo.
- Ya acabó con la Reina Tierra.
135
00:08:09,966 --> 00:08:11,018
No creo que finja.
136
00:08:11,131 --> 00:08:14,818
Debemos llamar a Tenzin y advertirle
que el Loto Rojo va para allá.
137
00:08:14,931 --> 00:08:18,120
Estoy de acuerdo. Desafortunadamente,
no tenemos radio en la aeronave.
138
00:08:18,233 --> 00:08:19,818
Hay un radio portátil en el jeep...
139
00:08:19,931 --> 00:08:22,853
...pero la señal nunca llegará
al Templo del Aire del Norte.
140
00:08:22,966 --> 00:08:25,853
Debemos ir a un lugar que
tenga un transmisor de radio potente.
141
00:08:25,966 --> 00:08:27,818
El Clan Metal tendrá uno.
142
00:08:27,931 --> 00:08:32,818
Vamos. Llamaremos a Su en el camino.
Quizá ella pueda contactar a Tenzin...
143
00:08:32,931 --> 00:08:35,931
...en el Templo del Aire
antes que lleguemos a Zaofu.
144
00:08:43,331 --> 00:08:45,353
¿Tuviste suerte para
comunicarte con Tenzin?
145
00:08:45,466 --> 00:08:48,253
Nadie responde.
¿Y si Zaheer ya está ahí?
146
00:08:48,366 --> 00:08:50,253
Nunca debí dejar ir a Opal.
147
00:08:50,366 --> 00:08:53,253
Va a estar bien, Su.
148
00:08:53,366 --> 00:08:55,931
Eso espero.
149
00:09:00,831 --> 00:09:03,253
Tenemos una señal fuerte,
pero nadie responde.
150
00:09:03,366 --> 00:09:05,120
No puedo estar aquí
mientras un demente...
151
00:09:05,133 --> 00:09:07,404
...va en camino al
Templo del Aire del Norte.
152
00:09:07,517 --> 00:09:09,718
- Debemos hacer algo.
- Prepararé mi aeronave.
153
00:09:09,831 --> 00:09:14,770
Con toda la fuerza del Clan Metal
apoyándonos, podemos con ellos.
154
00:09:14,883 --> 00:09:17,279
Nunca llegaremos antes que Zaheer.
155
00:09:17,392 --> 00:09:20,718
Debe haber otra forma de detenerlo.
Es algo difícil...
156
00:09:20,831 --> 00:09:23,753
...pero Zaheer siempre medita
en el mundo espiritual...
157
00:09:23,866 --> 00:09:26,770
...y sé exacto a donde va:
el bosquecillo de Xai Bau.
158
00:09:26,883 --> 00:09:29,753
Si puedo encontrarlo ahí,
quizá pueda atraparlo ahí.
159
00:09:29,866 --> 00:09:31,753
No podemos protegerte ahí.
No me gusta.
160
00:09:31,866 --> 00:09:34,270
Estaré bien. Debo intentarlo.
161
00:09:34,383 --> 00:09:36,718
La cuidaré mientras medita.
162
00:09:36,831 --> 00:09:38,753
Mientras tanto, Mako y
yo nos quedaremos aquí...
163
00:09:38,866 --> 00:09:41,270
...y trataremos de comunicarnos
con el templo.
164
00:09:41,383 --> 00:09:44,431
Nosotros ayudaremos a Su
a preparar la aeronave.
165
00:09:44,831 --> 00:09:49,431
Yo tomaré una siesta.
166
00:09:57,831 --> 00:10:00,718
¡Zaheer, sal! ¡Enfréntame!
167
00:10:00,831 --> 00:10:04,431
Deja a los maestros aire fuera de esto.
168
00:10:09,831 --> 00:10:11,718
Ahí estás.
169
00:10:11,831 --> 00:10:13,753
Por favor, no me lastimes, Korra.
170
00:10:13,866 --> 00:10:15,718
Solo soy un viejo.
171
00:10:15,831 --> 00:10:18,718
¿Iroh? ¿Qué haces aquí?
172
00:10:18,831 --> 00:10:21,718
Solo buscaba una nueva tetera...
173
00:10:21,831 --> 00:10:26,431
...para mi colección,
pero te encontré a ti.
174
00:10:27,831 --> 00:10:31,753
En el mundo espiritual, siempre
parece que encuentras algo...
175
00:10:31,866 --> 00:10:34,753
...que no sabías
que estabas buscando.
176
00:10:34,866 --> 00:10:37,718
Te ves preocupada.
177
00:10:37,831 --> 00:10:40,431
- Lo estoy.
- Siéntate.
178
00:10:41,831 --> 00:10:43,718
¿En qué piensas?
179
00:10:43,831 --> 00:10:45,718
Hay un maníaco suelto...
180
00:10:45,831 --> 00:10:47,753
...y amenaza con destruir
la nueva Nación Aire.
181
00:10:47,866 --> 00:10:49,718
No sé qué hacer.
182
00:10:49,831 --> 00:10:52,718
Solo porque eres la Avatar...
183
00:10:52,831 --> 00:10:55,253
...no significa que tendrás
todas las respuestas.
184
00:10:55,366 --> 00:10:57,718
Sé que muchos Avatares
necesitaron dirección...
185
00:10:57,831 --> 00:11:00,253
...pero creo que soy la única
desde el Avatar Wan...
186
00:11:00,366 --> 00:11:02,753
...que no puede obtener ayuda
de sus vidas pasadas.
187
00:11:02,866 --> 00:11:04,318
Quisiera hablar con Aang.
188
00:11:04,431 --> 00:11:07,753
Sabes, Zuko y Aang eran muy amigos.
189
00:11:07,866 --> 00:11:10,753
El Señor Zuko, claro.
190
00:11:10,866 --> 00:11:12,718
Sí, mi sobrino.
191
00:11:12,831 --> 00:11:17,718
Su relación empezó un poco escabrosa...
192
00:11:17,831 --> 00:11:20,753
...pero se volvieron
amigos de toda la vida.
193
00:11:20,866 --> 00:11:22,718
Mejores amigos.
194
00:11:22,831 --> 00:11:25,718
Gracias. Muchas gracias.
195
00:11:25,831 --> 00:11:27,753
Tienes razón sobre el mundo espiritual.
196
00:11:27,866 --> 00:11:30,770
Vine aquí buscando a alguien más...
197
00:11:30,883 --> 00:11:34,431
...pero me alegra encontrarte a ti.
198
00:11:36,831 --> 00:11:39,253
- ¿Encontraste a Zaheer?
- No, no estaba ahí.
199
00:11:39,366 --> 00:11:42,431
Pero había alguien
con quien necesitaba hablar.
200
00:11:43,831 --> 00:11:45,718
¿Se va?
201
00:11:45,831 --> 00:11:47,753
¿No vendrá al Templo
del Aire con nosotros?
202
00:11:47,866 --> 00:11:49,718
Lo siento, no puedo.
203
00:11:49,831 --> 00:11:51,718
Regreso a la Nación del Fuego.
204
00:11:51,831 --> 00:11:54,753
Si es verdad que el Loto Rojo
tiene como objetivo...
205
00:11:54,866 --> 00:11:57,770
...los líderes de las naciones,
debo proteger a mi hija.
206
00:11:57,883 --> 00:12:00,753
Entiendo, debe mantener
a la Señora del Fuego a salvo.
207
00:12:00,866 --> 00:12:02,718
Pero antes de que parta...
208
00:12:02,831 --> 00:12:04,718
...me preguntaba si podría
ayudarme con algo.
209
00:12:04,831 --> 00:12:07,753
Muchas veces fui consejero de Aang,
y me encantaría ser el tuyo.
210
00:12:07,866 --> 00:12:10,270
Es justo eso, conoció
a Aang mejor que nadie.
211
00:12:10,383 --> 00:12:12,753
Me preguntaba si sabe
que habría hecho él...
212
00:12:12,866 --> 00:12:14,718
...si estuviera en mi situación.
213
00:12:14,831 --> 00:12:19,753
Reconstruir la Nación del Aire
era el sueño más grande de Aang.
214
00:12:19,866 --> 00:12:22,753
El estaría fuera de sí de
gusto con lo que has hecho...
215
00:12:22,866 --> 00:12:25,770
...y si hubiera
alcanzado ese objetivo...
216
00:12:25,783 --> 00:12:28,718
...habría sacrificado
todo para protegerlo.
217
00:12:28,831 --> 00:12:31,753
¿Entonces él se habría entregado
para salvar a la Nación del Aire?
218
00:12:31,866 --> 00:12:33,718
No estoy seguro.
219
00:12:33,831 --> 00:12:36,753
Los maestros aire estaban
en el corazón de Aang...
220
00:12:36,866 --> 00:12:41,718
...pero como el Avatar, le preocupaba
la gente de todas las naciones.
221
00:12:41,831 --> 00:12:44,753
Nadie sabía mejor que Aang
que en tiempos de agitación...
222
00:12:44,866 --> 00:12:48,253
...lo que más necesita el mundo
es a su Avatar.
223
00:12:48,266 --> 00:12:50,670
Gracias. Su tío tenía razón.
224
00:12:50,783 --> 00:12:52,779
Fue útil hablar con usted.
225
00:12:52,792 --> 00:12:55,533
Espera, ¿hablaste con mi tío?
226
00:12:55,646 --> 00:12:57,810
Sí, en el mundo espiritual.
227
00:12:57,823 --> 00:12:59,931
Un par de veces en realidad.
228
00:13:01,431 --> 00:13:04,031
Nos comunicamos
con el Templo del Aire.
229
00:13:05,231 --> 00:13:06,318
¿Quién habla?
230
00:13:06,431 --> 00:13:09,318
¡Ya lo dije, soy Bolin!
231
00:13:09,431 --> 00:13:12,353
Bolin no está aquí ahora,
¿quiere dejar un mensaje?
232
00:13:12,466 --> 00:13:15,418
¡No, no busco a Bolin, yo soy Bolin!
233
00:13:15,431 --> 00:13:18,353
Mira, necesito que busques a tu papá.
234
00:13:18,466 --> 00:13:20,018
Está a fuera con el bisonte.
235
00:13:20,131 --> 00:13:23,353
¿Sabías que encontramos todo un
rebaño lleno de bisontes bebé?
236
00:13:23,466 --> 00:13:27,031
No. ¿Todo un rebaño, en serio?
237
00:13:27,431 --> 00:13:29,353
Meelo, esta es tu superior.
238
00:13:29,466 --> 00:13:32,431
- Ve por tu papá, ahora.
- Sí, señora.
239
00:13:34,431 --> 00:13:37,318
Vamos. Vamos.
240
00:13:37,431 --> 00:13:39,318
Hola, habla Tenzin.
241
00:13:39,431 --> 00:13:40,853
Tenzin, escucha con atención.
242
00:13:40,966 --> 00:13:42,353
Zaheer va en camino al templo.
243
00:13:42,466 --> 00:13:46,353
Va por los maestros aire.
Debes sacar a todos de ahí de inmediato.
244
00:13:46,466 --> 00:13:48,770
Dejen todo. ¡Salgan ahora!
245
00:13:48,883 --> 00:13:51,879
- Oh, no.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
246
00:13:51,992 --> 00:13:54,353
¡Tenzin! Tenzin, ¿qué sucede?
247
00:13:54,566 --> 00:13:56,470
Demasiado tarde.
248
00:13:57,583 --> 00:13:59,231
Está aquí.
249
00:14:10,936 --> 00:14:12,823
¿Qué pasa, papi?
250
00:14:12,936 --> 00:14:14,858
Debemos sacar a todos de aquí.
251
00:14:14,971 --> 00:14:16,536
Quédate cerca de mí.
252
00:14:25,936 --> 00:14:27,823
¿Qué sucede, Tenzin?
253
00:14:27,936 --> 00:14:30,223
Es Zaheer. Reúne a todos.
254
00:14:30,236 --> 00:14:33,536
Debemos ir con los bisontes
y evacuar de inmediato.
255
00:14:37,936 --> 00:14:41,858
Chicos, tenemos una emergencia.
Evacuaremos el templo. Vamos.
256
00:14:43,971 --> 00:14:46,536
¡Cuidado!
257
00:14:53,936 --> 00:14:57,536
Es Zaheer. Debemos irnos.
258
00:15:00,936 --> 00:15:04,536
Nadie irá a ninguna parte,
o ella lo pagará.
259
00:15:09,936 --> 00:15:13,536
Bien, toda la familia está aquí.
260
00:15:21,136 --> 00:15:24,858
Es un placer conocer al fin
a un verdadero experto maestro aire.
261
00:15:24,971 --> 00:15:26,783
¿Qué es lo que quieres de nosotros?
262
00:15:26,896 --> 00:15:27,897
Nada.
263
00:15:28,010 --> 00:15:30,823
De hecho, si todos cooperan...
264
00:15:30,936 --> 00:15:33,783
...todos saldrán ilesos
de esta situación.
265
00:15:33,896 --> 00:15:35,297
¿Entonces qué hacen aquí?
266
00:15:35,310 --> 00:15:37,858
Quiero a Korra,
y estoy cansado de perseguirla.
267
00:15:37,971 --> 00:15:40,375
- ¿Nos usas como ventaja?
- Sí.
268
00:15:40,488 --> 00:15:43,634
Nunca dejaré que tengas a Korra.
269
00:15:43,747 --> 00:15:46,858
Desafortunadamente,
no tienes opción.
270
00:15:46,971 --> 00:15:49,536
Sí, si la tengo.
271
00:15:50,936 --> 00:15:55,858
Jinora, saca a todos de aquí.
Bumi, Kya, ayúdenme a retenerlos.
272
00:16:02,936 --> 00:16:06,536
Y permanezcan fuera de su línea
de visión. Rápido. ¡Rápido!
273
00:16:35,936 --> 00:16:41,858
Es muy peligroso, nunca llegaremos
a los establos con ella allá arriba.
274
00:18:01,936 --> 00:18:04,536
No.
275
00:18:44,936 --> 00:18:48,536
Veo que te diviertes tanto como yo.
276
00:18:51,936 --> 00:18:54,858
- No puedo esperar más.
- Espera, ¿qué haces?
277
00:18:54,971 --> 00:18:56,823
Lo que pueda.
278
00:18:56,936 --> 00:18:59,536
¡Vayan con los bisontes!
¡Salgan de aquí!
279
00:19:42,936 --> 00:19:45,536
¡Kai! No.
280
00:20:12,936 --> 00:20:15,536
Te tengo.
281
00:20:19,936 --> 00:20:21,823
Bumi, suéltate.
282
00:20:21,936 --> 00:20:23,823
Pero podríamos morir.
283
00:20:23,936 --> 00:20:26,536
Moriremos si nos sujetamos.
284
00:21:24,936 --> 00:21:27,623
Ríndete. Se terminó.
285
00:21:27,636 --> 00:21:31,636
Mientras respire,
no ha terminado.
286
00:21:57,896 --> 00:21:58,897
Gracias, amiguito.
287
00:21:59,010 --> 00:22:00,536
Vamos.
288
00:22:04,536 --> 00:22:10,536
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net