1 00:00:00,999 --> 00:00:02,886 Tierra. 2 00:00:02,999 --> 00:00:04,879 Fuego. 3 00:00:04,992 --> 00:00:06,192 Aire. 4 00:00:06,905 --> 00:00:08,686 Agua. 5 00:00:08,999 --> 00:00:12,921 Solo el Avatar puede dominar los cuatro elementos... 6 00:00:13,034 --> 00:00:16,186 ...y traer el equilibrio al mundo. 7 00:00:16,999 --> 00:00:20,586 LA LEYENDA DE KORRA 8 00:00:20,699 --> 00:00:22,486 ¡Ba Sing Se ha caído! 9 00:00:22,599 --> 00:00:26,586 Zaheer y el Loto Rojo derrocaron a la Reina Tierra y la ciudad es un caos. 10 00:00:26,699 --> 00:00:29,521 Mientras, Korra y Asami intentaron escapar de sus captores... 11 00:00:29,634 --> 00:00:30,986 ...pero cayeron en el desierto. 12 00:00:31,099 --> 00:00:34,086 Luego de ponerse a salvo, se reunieron con el Señor Zuko, Tonraq y Beifong. 13 00:00:34,199 --> 00:00:38,798 En Ba Sing Se, Zaheer liberó a Mako y a Bolin y les dio un mensaje para Korra. 14 00:00:38,911 --> 00:00:41,306 ¿Pero los hermanos la encontrarán a tiempo? 15 00:00:41,419 --> 00:00:44,919 LIBRO TRES: CAMBIO CAPÍTULO ONCE: EL ULTIMÁTUM 16 00:00:53,199 --> 00:00:56,186 No lo puedo creer. El anillo superior es un caos. 17 00:00:56,299 --> 00:00:59,221 No intentes detenernos. Recuperamos lo que es nuestro. 18 00:00:59,334 --> 00:01:03,816 ¿Detenerlos? Me les uniré. Sé donde está lo bueno. 19 00:01:04,299 --> 00:01:07,221 - ¿Deberíamos hacer algo? - Esta no es nuestra batalla. 20 00:01:07,334 --> 00:01:10,221 Debemos dar de inmediato el mensaje de Zaheer a Korra. 21 00:01:10,334 --> 00:01:13,221 Bueno. Muy bien. Encontrar a Korra, dar mensaje. 22 00:01:13,334 --> 00:01:17,186 Fácil. Debemos salir de la ciudad, ir al desierto, encontrarla en el vasto... 23 00:01:17,299 --> 00:01:21,499 ...y amplio páramo que se extiende por miles y miles de kilómetros. 24 00:01:22,334 --> 00:01:25,186 No será fácil. 25 00:01:25,299 --> 00:01:28,899 Necesitamos una aeronave. 26 00:01:34,299 --> 00:01:36,721 Disculpen, ¿me permiten su atención? 27 00:01:36,834 --> 00:01:39,186 Soy de la Policía de Ciudad República... 28 00:01:39,299 --> 00:01:42,899 ...y necesito incautar esta nave para ayudar a la Avatar. 29 00:01:47,299 --> 00:01:49,186 Déjame intentarlo. 30 00:01:49,299 --> 00:01:54,299 ¡El oro de la reina está en el tercer piso! ¡Segunda puerta a la derecha! 31 00:01:55,299 --> 00:01:59,221 Solo debes saber como hablarles, hermano. 32 00:01:59,334 --> 00:02:01,186 Se llevaron todo. 33 00:02:01,299 --> 00:02:03,221 ¿Quién arranca un radio de transmisiones? 34 00:02:03,334 --> 00:02:07,216 Alguna gente no tienen respeto por la propiedad de otras personas. 35 00:02:07,334 --> 00:02:09,221 ¡Ahora robemos esta aeronave! 36 00:02:09,334 --> 00:02:11,186 ¿Sabes volar esta cosa? 37 00:02:11,299 --> 00:02:13,186 ¿Técnicamente hablando? No. 38 00:02:13,299 --> 00:02:15,899 Pero, vamos, ¿qué tan difícil puede ser? 39 00:02:18,299 --> 00:02:20,186 ¡Arriba! ¡Arriba! 40 00:02:20,299 --> 00:02:23,221 No veo ningún botón "arriba". Veo palancas e interruptores. 41 00:02:23,334 --> 00:02:25,899 Ya lo encontré. 42 00:02:32,299 --> 00:02:34,721 Toda la ciudad cae a pedazos. 43 00:02:34,834 --> 00:02:37,221 Mako, nuestra familia está ahí. 44 00:02:37,334 --> 00:02:40,186 A un lado. Los sacaremos. 45 00:02:40,299 --> 00:02:44,221 ¿Crees que porque saliste con Asami sabes volar esto mejor que yo? 46 00:02:44,334 --> 00:02:45,899 Sí. 47 00:02:55,299 --> 00:02:57,221 ¿Bolin? ¿Qué haces aquí? 48 00:02:57,334 --> 00:02:59,186 Vine por ustedes. 49 00:02:59,299 --> 00:03:01,186 Toda esta manzana está a punto de arder. 50 00:03:01,299 --> 00:03:03,221 Mako y yo tenemos una aeronave en el techo. 51 00:03:03,334 --> 00:03:06,186 No podemos. La abuela no irá. 52 00:03:06,299 --> 00:03:11,186 Este lugar es todo mi mundo. No me iré. 53 00:03:11,299 --> 00:03:15,221 Pero me alegra que mi pequeño Bolin regresara de visita. 54 00:03:15,334 --> 00:03:17,238 Siéntate. ¿Quieres un poco de té? 55 00:03:17,351 --> 00:03:19,221 Abuela, no tenemos tiempo para té. 56 00:03:19,334 --> 00:03:22,186 - Mamá, por favor. - ¡No! 57 00:03:22,299 --> 00:03:25,221 No puedo abandonar el lugar donde crié a mi familia. 58 00:03:25,334 --> 00:03:27,186 Es mi hogar. 59 00:03:27,299 --> 00:03:29,221 Abuela, hay una cosa que Mako y yo aprendimos... 60 00:03:29,334 --> 00:03:31,221 ...de todos nuestros años en la calle: 61 00:03:31,334 --> 00:03:33,186 No importa a donde vayas. 62 00:03:33,299 --> 00:03:36,221 Si tienes a tu familia contigo... 63 00:03:36,334 --> 00:03:39,221 ...siempre estarás en tu hogar. 64 00:03:39,334 --> 00:03:41,186 No iré. 65 00:03:41,299 --> 00:03:43,221 ¡Bien! No me dejas opción. 66 00:03:43,334 --> 00:03:45,238 ¡Nos vamos! 67 00:03:45,351 --> 00:03:47,186 Espera. 68 00:03:47,299 --> 00:03:50,899 Bien, vamos. 69 00:04:06,299 --> 00:04:08,186 Gracias por sacarnos de ahí. 70 00:04:08,299 --> 00:04:10,186 Digo, quizá me las pude arreglar solo... 71 00:04:10,299 --> 00:04:15,899 ...si ustedes no hubieran venido, pero gracias. 72 00:04:17,299 --> 00:04:21,186 Que descanse en paz. 73 00:04:21,299 --> 00:04:24,221 Esta aeronave es bonita. ¿Es nuestro nuevo hogar? 74 00:04:24,334 --> 00:04:27,221 No, abuela, no estoy seguro a donde los llevaremos. 75 00:04:27,334 --> 00:04:29,221 Pero ahora, debemos encontrar a Korra. 76 00:04:29,334 --> 00:04:32,286 - ¿Algo le pasó a la Avatar? - Eso me temo. 77 00:04:32,399 --> 00:04:34,186 Su aeronave cayó en el desierto. 78 00:04:34,299 --> 00:04:37,221 Salió de una base militar cerca del oasis Palmeras Nebulosas... 79 00:04:37,334 --> 00:04:39,186 ...y se dirigía a Ba Sing Se. 80 00:04:39,299 --> 00:04:41,221 Si recorremos su ruta de vuelta a la base... 81 00:04:41,334 --> 00:04:43,899 ...debemos encontrar los restos. 82 00:05:07,299 --> 00:05:11,221 Chicos, son los restos. Los encontré. 83 00:05:11,334 --> 00:05:13,186 Ahí. 84 00:05:13,299 --> 00:05:15,221 Muy bien, es una aeronave de Ba Sing Se. 85 00:05:15,334 --> 00:05:17,738 ¿Pero dónde está el resto? 86 00:05:17,851 --> 00:05:20,899 No sé, pero hay unas huellas. 87 00:05:32,299 --> 00:05:35,899 ¿Ves? Te lo dije. Aterrizar es difícil. 88 00:05:43,299 --> 00:05:45,186 Espíritus. 89 00:05:45,299 --> 00:05:48,221 Bien, chicos, creemos que Korra pudo regresar hasta aquí. 90 00:05:48,334 --> 00:05:50,621 Separémonos en equipos y registremos el pueblo. 91 00:05:50,734 --> 00:05:52,221 Necesitaremos tu ayuda, Pabu. 92 00:05:52,334 --> 00:05:54,221 Ahora dame un segundo mientras yo... 93 00:05:54,334 --> 00:05:57,221 Espera. ¿Pabu? 94 00:05:57,334 --> 00:06:00,186 ¡Pabu! 95 00:06:00,299 --> 00:06:04,221 ¿Por qué abraza a esa gran rata? 96 00:06:04,334 --> 00:06:06,816 Guácala. Ahora la besa. 97 00:06:09,299 --> 00:06:11,186 Nunca te dejaré de nuevo. 98 00:06:11,299 --> 00:06:13,899 ¡Chicos, cuidado! ¡Una bestia gigante canina! 99 00:06:16,299 --> 00:06:19,221 Muy bien, Naga. También me alegra verte. 100 00:06:19,334 --> 00:06:22,899 Para. Me lames la boca. 101 00:06:24,299 --> 00:06:26,221 ¡Asami! ¡Korra! 102 00:06:26,334 --> 00:06:28,899 ¡Están bien! 103 00:06:31,299 --> 00:06:34,221 Lo siento, yo solo... Es muy bueno verte. 104 00:06:34,334 --> 00:06:37,221 Es muy bueno verlos también, a ambos. 105 00:06:37,334 --> 00:06:39,186 Bien. No están muertos. 106 00:06:39,299 --> 00:06:42,221 No se ponga sentimental conmigo, jefa. 107 00:06:42,334 --> 00:06:45,186 Tonraq, señor. 108 00:06:45,299 --> 00:06:48,221 Dios mío. Es el Señor Zuko. 109 00:06:48,334 --> 00:06:52,186 No puedo creerlo... 110 00:06:52,299 --> 00:06:54,186 Disculpe a mi hermano. 111 00:06:54,299 --> 00:06:57,221 Solo estamos muy honrados de conocerlo, señor. 112 00:06:57,334 --> 00:07:01,056 Es un placer conocerlos también. 113 00:07:01,169 --> 00:07:03,656 Tú debes ser la Avatar. 114 00:07:03,769 --> 00:07:06,186 Mako me habló mucho de ti. 115 00:07:06,299 --> 00:07:09,186 Eres aún más hermosa de lo que imaginé. 116 00:07:09,299 --> 00:07:13,221 En realidad, esa es Asami. Esta es la Avatar Korra. 117 00:07:13,334 --> 00:07:16,186 Korra, esta es mi abuela, Yin. 118 00:07:16,299 --> 00:07:20,221 Tienes muchos músculos para ser mujer. 119 00:07:20,334 --> 00:07:22,738 Gracias. ¿Usted también? 120 00:07:22,851 --> 00:07:25,186 Qué jovencitas tan adorables. 121 00:07:25,299 --> 00:07:30,221 Mako, ¿por qué no sales con chicas tan buenas como ellas? 122 00:07:30,334 --> 00:07:33,221 ¿Qué les pasó a ustedes dos? 123 00:07:33,334 --> 00:07:35,186 ¿Dónde estuvieron? 124 00:07:35,299 --> 00:07:37,786 Nos capturó Zaheer y nos llevó a Ba Sing Se. 125 00:07:37,899 --> 00:07:40,221 Estábamos ahí cuando la reina fue derrocada. 126 00:07:40,334 --> 00:07:42,221 ¿Qué? ¿Cómo escaparon? 127 00:07:42,334 --> 00:07:43,738 Zaheer nos dejó ir. 128 00:07:43,851 --> 00:07:45,186 ¿Por qué haría eso? 129 00:07:45,299 --> 00:07:48,221 Porque quería que te encontráramos y te diéramos un mensaje. 130 00:07:48,334 --> 00:07:51,221 Zaheer se dirige al Templo del Aire del Norte mientras hablamos. 131 00:07:51,334 --> 00:07:53,738 Dice que va a arrasar la nueva Nación del Aire... 132 00:07:53,851 --> 00:07:56,899 ...y a todos en ella, a menos que te entregues. 133 00:08:02,931 --> 00:08:06,853 Zaheer amenaza vidas inocentes solo para atraparme. 134 00:08:06,966 --> 00:08:09,853 - Puede estar fingiendo. - Ya acabó con la Reina Tierra. 135 00:08:09,966 --> 00:08:11,018 No creo que finja. 136 00:08:11,131 --> 00:08:14,818 Debemos llamar a Tenzin y advertirle que el Loto Rojo va para allá. 137 00:08:14,931 --> 00:08:18,120 Estoy de acuerdo. Desafortunadamente, no tenemos radio en la aeronave. 138 00:08:18,233 --> 00:08:19,818 Hay un radio portátil en el jeep... 139 00:08:19,931 --> 00:08:22,853 ...pero la señal nunca llegará al Templo del Aire del Norte. 140 00:08:22,966 --> 00:08:25,853 Debemos ir a un lugar que tenga un transmisor de radio potente. 141 00:08:25,966 --> 00:08:27,818 El Clan Metal tendrá uno. 142 00:08:27,931 --> 00:08:32,818 Vamos. Llamaremos a Su en el camino. Quizá ella pueda contactar a Tenzin... 143 00:08:32,931 --> 00:08:35,931 ...en el Templo del Aire antes que lleguemos a Zaofu. 144 00:08:43,331 --> 00:08:45,353 ¿Tuviste suerte para comunicarte con Tenzin? 145 00:08:45,466 --> 00:08:48,253 Nadie responde. ¿Y si Zaheer ya está ahí? 146 00:08:48,366 --> 00:08:50,253 Nunca debí dejar ir a Opal. 147 00:08:50,366 --> 00:08:53,253 Va a estar bien, Su. 148 00:08:53,366 --> 00:08:55,931 Eso espero. 149 00:09:00,831 --> 00:09:03,253 Tenemos una señal fuerte, pero nadie responde. 150 00:09:03,366 --> 00:09:05,120 No puedo estar aquí mientras un demente... 151 00:09:05,133 --> 00:09:07,404 ...va en camino al Templo del Aire del Norte. 152 00:09:07,517 --> 00:09:09,718 - Debemos hacer algo. - Prepararé mi aeronave. 153 00:09:09,831 --> 00:09:14,770 Con toda la fuerza del Clan Metal apoyándonos, podemos con ellos. 154 00:09:14,883 --> 00:09:17,279 Nunca llegaremos antes que Zaheer. 155 00:09:17,392 --> 00:09:20,718 Debe haber otra forma de detenerlo. Es algo difícil... 156 00:09:20,831 --> 00:09:23,753 ...pero Zaheer siempre medita en el mundo espiritual... 157 00:09:23,866 --> 00:09:26,770 ...y sé exacto a donde va: el bosquecillo de Xai Bau. 158 00:09:26,883 --> 00:09:29,753 Si puedo encontrarlo ahí, quizá pueda atraparlo ahí. 159 00:09:29,866 --> 00:09:31,753 No podemos protegerte ahí. No me gusta. 160 00:09:31,866 --> 00:09:34,270 Estaré bien. Debo intentarlo. 161 00:09:34,383 --> 00:09:36,718 La cuidaré mientras medita. 162 00:09:36,831 --> 00:09:38,753 Mientras tanto, Mako y yo nos quedaremos aquí... 163 00:09:38,866 --> 00:09:41,270 ...y trataremos de comunicarnos con el templo. 164 00:09:41,383 --> 00:09:44,431 Nosotros ayudaremos a Su a preparar la aeronave. 165 00:09:44,831 --> 00:09:49,431 Yo tomaré una siesta. 166 00:09:57,831 --> 00:10:00,718 ¡Zaheer, sal! ¡Enfréntame! 167 00:10:00,831 --> 00:10:04,431 Deja a los maestros aire fuera de esto. 168 00:10:09,831 --> 00:10:11,718 Ahí estás. 169 00:10:11,831 --> 00:10:13,753 Por favor, no me lastimes, Korra. 170 00:10:13,866 --> 00:10:15,718 Solo soy un viejo. 171 00:10:15,831 --> 00:10:18,718 ¿Iroh? ¿Qué haces aquí? 172 00:10:18,831 --> 00:10:21,718 Solo buscaba una nueva tetera... 173 00:10:21,831 --> 00:10:26,431 ...para mi colección, pero te encontré a ti. 174 00:10:27,831 --> 00:10:31,753 En el mundo espiritual, siempre parece que encuentras algo... 175 00:10:31,866 --> 00:10:34,753 ...que no sabías que estabas buscando. 176 00:10:34,866 --> 00:10:37,718 Te ves preocupada. 177 00:10:37,831 --> 00:10:40,431 - Lo estoy. - Siéntate. 178 00:10:41,831 --> 00:10:43,718 ¿En qué piensas? 179 00:10:43,831 --> 00:10:45,718 Hay un maníaco suelto... 180 00:10:45,831 --> 00:10:47,753 ...y amenaza con destruir la nueva Nación Aire. 181 00:10:47,866 --> 00:10:49,718 No sé qué hacer. 182 00:10:49,831 --> 00:10:52,718 Solo porque eres la Avatar... 183 00:10:52,831 --> 00:10:55,253 ...no significa que tendrás todas las respuestas. 184 00:10:55,366 --> 00:10:57,718 Sé que muchos Avatares necesitaron dirección... 185 00:10:57,831 --> 00:11:00,253 ...pero creo que soy la única desde el Avatar Wan... 186 00:11:00,366 --> 00:11:02,753 ...que no puede obtener ayuda de sus vidas pasadas. 187 00:11:02,866 --> 00:11:04,318 Quisiera hablar con Aang. 188 00:11:04,431 --> 00:11:07,753 Sabes, Zuko y Aang eran muy amigos. 189 00:11:07,866 --> 00:11:10,753 El Señor Zuko, claro. 190 00:11:10,866 --> 00:11:12,718 Sí, mi sobrino. 191 00:11:12,831 --> 00:11:17,718 Su relación empezó un poco escabrosa... 192 00:11:17,831 --> 00:11:20,753 ...pero se volvieron amigos de toda la vida. 193 00:11:20,866 --> 00:11:22,718 Mejores amigos. 194 00:11:22,831 --> 00:11:25,718 Gracias. Muchas gracias. 195 00:11:25,831 --> 00:11:27,753 Tienes razón sobre el mundo espiritual. 196 00:11:27,866 --> 00:11:30,770 Vine aquí buscando a alguien más... 197 00:11:30,883 --> 00:11:34,431 ...pero me alegra encontrarte a ti. 198 00:11:36,831 --> 00:11:39,253 - ¿Encontraste a Zaheer? - No, no estaba ahí. 199 00:11:39,366 --> 00:11:42,431 Pero había alguien con quien necesitaba hablar. 200 00:11:43,831 --> 00:11:45,718 ¿Se va? 201 00:11:45,831 --> 00:11:47,753 ¿No vendrá al Templo del Aire con nosotros? 202 00:11:47,866 --> 00:11:49,718 Lo siento, no puedo. 203 00:11:49,831 --> 00:11:51,718 Regreso a la Nación del Fuego. 204 00:11:51,831 --> 00:11:54,753 Si es verdad que el Loto Rojo tiene como objetivo... 205 00:11:54,866 --> 00:11:57,770 ...los líderes de las naciones, debo proteger a mi hija. 206 00:11:57,883 --> 00:12:00,753 Entiendo, debe mantener a la Señora del Fuego a salvo. 207 00:12:00,866 --> 00:12:02,718 Pero antes de que parta... 208 00:12:02,831 --> 00:12:04,718 ...me preguntaba si podría ayudarme con algo. 209 00:12:04,831 --> 00:12:07,753 Muchas veces fui consejero de Aang, y me encantaría ser el tuyo. 210 00:12:07,866 --> 00:12:10,270 Es justo eso, conoció a Aang mejor que nadie. 211 00:12:10,383 --> 00:12:12,753 Me preguntaba si sabe que habría hecho él... 212 00:12:12,866 --> 00:12:14,718 ...si estuviera en mi situación. 213 00:12:14,831 --> 00:12:19,753 Reconstruir la Nación del Aire era el sueño más grande de Aang. 214 00:12:19,866 --> 00:12:22,753 El estaría fuera de sí de gusto con lo que has hecho... 215 00:12:22,866 --> 00:12:25,770 ...y si hubiera alcanzado ese objetivo... 216 00:12:25,783 --> 00:12:28,718 ...habría sacrificado todo para protegerlo. 217 00:12:28,831 --> 00:12:31,753 ¿Entonces él se habría entregado para salvar a la Nación del Aire? 218 00:12:31,866 --> 00:12:33,718 No estoy seguro. 219 00:12:33,831 --> 00:12:36,753 Los maestros aire estaban en el corazón de Aang... 220 00:12:36,866 --> 00:12:41,718 ...pero como el Avatar, le preocupaba la gente de todas las naciones. 221 00:12:41,831 --> 00:12:44,753 Nadie sabía mejor que Aang que en tiempos de agitación... 222 00:12:44,866 --> 00:12:48,253 ...lo que más necesita el mundo es a su Avatar. 223 00:12:48,266 --> 00:12:50,670 Gracias. Su tío tenía razón. 224 00:12:50,783 --> 00:12:52,779 Fue útil hablar con usted. 225 00:12:52,792 --> 00:12:55,533 Espera, ¿hablaste con mi tío? 226 00:12:55,646 --> 00:12:57,810 Sí, en el mundo espiritual. 227 00:12:57,823 --> 00:12:59,931 Un par de veces en realidad. 228 00:13:01,431 --> 00:13:04,031 Nos comunicamos con el Templo del Aire. 229 00:13:05,231 --> 00:13:06,318 ¿Quién habla? 230 00:13:06,431 --> 00:13:09,318 ¡Ya lo dije, soy Bolin! 231 00:13:09,431 --> 00:13:12,353 Bolin no está aquí ahora, ¿quiere dejar un mensaje? 232 00:13:12,466 --> 00:13:15,418 ¡No, no busco a Bolin, yo soy Bolin! 233 00:13:15,431 --> 00:13:18,353 Mira, necesito que busques a tu papá. 234 00:13:18,466 --> 00:13:20,018 Está a fuera con el bisonte. 235 00:13:20,131 --> 00:13:23,353 ¿Sabías que encontramos todo un rebaño lleno de bisontes bebé? 236 00:13:23,466 --> 00:13:27,031 No. ¿Todo un rebaño, en serio? 237 00:13:27,431 --> 00:13:29,353 Meelo, esta es tu superior. 238 00:13:29,466 --> 00:13:32,431 - Ve por tu papá, ahora. - Sí, señora. 239 00:13:34,431 --> 00:13:37,318 Vamos. Vamos. 240 00:13:37,431 --> 00:13:39,318 Hola, habla Tenzin. 241 00:13:39,431 --> 00:13:40,853 Tenzin, escucha con atención. 242 00:13:40,966 --> 00:13:42,353 Zaheer va en camino al templo. 243 00:13:42,466 --> 00:13:46,353 Va por los maestros aire. Debes sacar a todos de ahí de inmediato. 244 00:13:46,466 --> 00:13:48,770 Dejen todo. ¡Salgan ahora! 245 00:13:48,883 --> 00:13:51,879 - Oh, no. - ¿Qué? ¿Qué pasa? 246 00:13:51,992 --> 00:13:54,353 ¡Tenzin! Tenzin, ¿qué sucede? 247 00:13:54,566 --> 00:13:56,470 Demasiado tarde. 248 00:13:57,583 --> 00:13:59,231 Está aquí. 249 00:14:10,936 --> 00:14:12,823 ¿Qué pasa, papi? 250 00:14:12,936 --> 00:14:14,858 Debemos sacar a todos de aquí. 251 00:14:14,971 --> 00:14:16,536 Quédate cerca de mí. 252 00:14:25,936 --> 00:14:27,823 ¿Qué sucede, Tenzin? 253 00:14:27,936 --> 00:14:30,223 Es Zaheer. Reúne a todos. 254 00:14:30,236 --> 00:14:33,536 Debemos ir con los bisontes y evacuar de inmediato. 255 00:14:37,936 --> 00:14:41,858 Chicos, tenemos una emergencia. Evacuaremos el templo. Vamos. 256 00:14:43,971 --> 00:14:46,536 ¡Cuidado! 257 00:14:53,936 --> 00:14:57,536 Es Zaheer. Debemos irnos. 258 00:15:00,936 --> 00:15:04,536 Nadie irá a ninguna parte, o ella lo pagará. 259 00:15:09,936 --> 00:15:13,536 Bien, toda la familia está aquí. 260 00:15:21,136 --> 00:15:24,858 Es un placer conocer al fin a un verdadero experto maestro aire. 261 00:15:24,971 --> 00:15:26,783 ¿Qué es lo que quieres de nosotros? 262 00:15:26,896 --> 00:15:27,897 Nada. 263 00:15:28,010 --> 00:15:30,823 De hecho, si todos cooperan... 264 00:15:30,936 --> 00:15:33,783 ...todos saldrán ilesos de esta situación. 265 00:15:33,896 --> 00:15:35,297 ¿Entonces qué hacen aquí? 266 00:15:35,310 --> 00:15:37,858 Quiero a Korra, y estoy cansado de perseguirla. 267 00:15:37,971 --> 00:15:40,375 - ¿Nos usas como ventaja? - Sí. 268 00:15:40,488 --> 00:15:43,634 Nunca dejaré que tengas a Korra. 269 00:15:43,747 --> 00:15:46,858 Desafortunadamente, no tienes opción. 270 00:15:46,971 --> 00:15:49,536 Sí, si la tengo. 271 00:15:50,936 --> 00:15:55,858 Jinora, saca a todos de aquí. Bumi, Kya, ayúdenme a retenerlos. 272 00:16:02,936 --> 00:16:06,536 Y permanezcan fuera de su línea de visión. Rápido. ¡Rápido! 273 00:16:35,936 --> 00:16:41,858 Es muy peligroso, nunca llegaremos a los establos con ella allá arriba. 274 00:18:01,936 --> 00:18:04,536 No. 275 00:18:44,936 --> 00:18:48,536 Veo que te diviertes tanto como yo. 276 00:18:51,936 --> 00:18:54,858 - No puedo esperar más. - Espera, ¿qué haces? 277 00:18:54,971 --> 00:18:56,823 Lo que pueda. 278 00:18:56,936 --> 00:18:59,536 ¡Vayan con los bisontes! ¡Salgan de aquí! 279 00:19:42,936 --> 00:19:45,536 ¡Kai! No. 280 00:20:12,936 --> 00:20:15,536 Te tengo. 281 00:20:19,936 --> 00:20:21,823 Bumi, suéltate. 282 00:20:21,936 --> 00:20:23,823 Pero podríamos morir. 283 00:20:23,936 --> 00:20:26,536 Moriremos si nos sujetamos. 284 00:21:24,936 --> 00:21:27,623 Ríndete. Se terminó. 285 00:21:27,636 --> 00:21:31,636 Mientras respire, no ha terminado. 286 00:21:57,896 --> 00:21:58,897 Gracias, amiguito. 287 00:21:59,010 --> 00:22:00,536 Vamos. 288 00:22:04,536 --> 00:22:10,536 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net