1 00:00:06,730 --> 00:00:08,440 Bumi. 2 00:00:08,440 --> 00:00:10,230 Api. 3 00:00:10,230 --> 00:00:12,190 Udara. 4 00:00:12,190 --> 00:00:13,440 Air. 5 00:00:14,070 --> 00:00:18,070 Hanya Avatar yang bisa menguasai keempat elemen 6 00:00:18,070 --> 00:00:20,410 dan membawa keseimbangan pada dunia. 7 00:00:22,200 --> 00:00:26,040 ZainuddinAri mempersembahkan 8 00:00:46,220 --> 00:00:49,930 Buku Empat 9 00:00:46,220 --> 00:00:49,930 \h\hBuku Empat\h\h 10 00:00:46,220 --> 00:00:49,930 Keseimbangan 11 00:00:46,220 --> 00:00:49,930 Bab Tiga Belas 12 00:00:46,220 --> 00:00:49,930 \h\h\hBab Tiga Belas\h\h\h 13 00:00:46,220 --> 00:00:49,930 Pertempuran Terakhir 14 00:00:46,220 --> 00:00:49,930 \h\h\hPertempuran Terakhir\h\h\h 15 00:01:17,340 --> 00:01:18,840 Mengunci lokasi. 16 00:01:18,840 --> 00:01:21,340 Temukan Avatar dan siapa pun yang bersama dengannya. 17 00:01:22,540 --> 00:01:23,620 Kita harus bergerak cepat. 18 00:01:23,620 --> 00:01:26,560 Su, Lin, naiklah ke lengannya dan coba matikan senjata itu. 19 00:01:26,560 --> 00:01:30,120 Mako, Bolin, pergilah ke ruang mesin dan cari cara untuk menghentikannya. 20 00:01:30,120 --> 00:01:31,400 Aku akan urus Kuvira. 21 00:01:31,400 --> 00:01:32,540 Apa kau yakin? 22 00:01:32,540 --> 00:01:34,290 Saat kau melawan Kuvira sebelumnya... 23 00:01:34,290 --> 00:01:36,460 Aku tahu. Dia hampir menghancurkanku. 24 00:01:37,290 --> 00:01:38,400 Tidak kali ini. 25 00:01:52,680 --> 00:01:53,940 Aku akan incar tuas itu. 26 00:01:53,940 --> 00:01:55,060 Kau incar yang satunya. 27 00:01:55,940 --> 00:01:56,680 Hoi! 28 00:02:28,060 --> 00:02:29,380 Akan kuurus orang ini. 29 00:02:29,380 --> 00:02:30,380 Matikan senjata itu! 30 00:02:58,140 --> 00:02:59,080 Kerja bagus. 31 00:02:59,080 --> 00:03:02,720 Di luar memang terbuat dari platinum, tapi, kita bisa buat banyak kerusakan di sini. 32 00:03:05,920 --> 00:03:07,900 Mekanisme senjata sudah tak berfungsi. 33 00:03:07,900 --> 00:03:09,060 Kita tak bisa menembak. 34 00:03:09,060 --> 00:03:10,290 Bukan tak berfungsi. 35 00:03:10,290 --> 00:03:12,640 Aku bisa rasakan seseorang lakukan pengendalian logam di dalam lengan itu. 36 00:03:17,860 --> 00:03:19,290 Aku kehilangan koneksi. 37 00:03:19,290 --> 00:03:21,020 Senjatanya sudah tak berguna. 38 00:04:43,400 --> 00:04:44,380 Aku siap! 39 00:04:44,380 --> 00:04:46,620 Tunggu sebentar lagi! 40 00:04:46,620 --> 00:04:47,900 Aku masih sibuk! 41 00:04:57,140 --> 00:04:58,740 Oke! Aku siap sekarang! 42 00:05:00,800 --> 00:05:01,960 Satu. 43 00:05:01,960 --> 00:05:03,290 Dua. 44 00:05:03,290 --> 00:05:04,180 Tiga! 45 00:05:05,100 --> 00:05:06,060 Tak terjadi apa-apa. 46 00:05:06,060 --> 00:05:08,940 Kuvira pasti sudah lakukan sesuatu dan mengambil alihnya! 47 00:05:09,520 --> 00:05:12,020 Pasti ada cara lain untuk mematikannya dari sini. 48 00:05:13,060 --> 00:05:16,000 Eh, ayo. 49 00:05:16,000 --> 00:05:18,480 Kau sudah habiskan waktumu bersama Varrick dan Baatar Jr. 50 00:05:18,480 --> 00:05:20,580 Apa tak ada ilmu yang bisa kaucuri dari mereka? 51 00:05:20,580 --> 00:05:22,290 Dengar, satu-satunya hal yang kutahu soal akar merambat ini adalah 52 00:05:22,290 --> 00:05:24,580 kalau kau bermain-main dengan mereka, mereka bisa meledak. 53 00:05:33,180 --> 00:05:34,520 Bawa para teknisi itu keluar dari sini. 54 00:05:34,520 --> 00:05:35,740 Aku punya ide. 55 00:05:35,740 --> 00:05:36,720 Apa aku ikut? 56 00:05:36,720 --> 00:05:39,160 Aku akan setrum akar merambat ini dengan listrik. 57 00:05:39,160 --> 00:05:40,520 Kita ulangi lagi, oke? 58 00:05:40,520 --> 00:05:43,440 Aku sudah bilang kalau itu akan buat akar merambat itu meledak. 59 00:05:43,440 --> 00:05:44,290 Tepat. 60 00:05:44,290 --> 00:05:46,800 Inilah satu-satunya cara untuk mematikannya. 61 00:05:46,800 --> 00:05:47,700 Aku bisa mengatasinya. 62 00:05:47,700 --> 00:05:48,980 Tidak, kau tak bisa. 63 00:05:48,980 --> 00:05:51,520 Ini bukan saatnya buktikan diri bahwa kau itu keren. 64 00:05:51,520 --> 00:05:54,540 Aku sudah tahu kalau kau itu keren. 65 00:05:54,540 --> 00:05:55,780 Kau keren. 66 00:05:55,780 --> 00:05:57,400 Aku tak punya waktu untuk berdebat. 67 00:05:57,400 --> 00:06:00,080 Aku akan melakukannya, jadi, keluarlah dari sini. 68 00:06:01,360 --> 00:06:02,620 Oke. 69 00:06:02,620 --> 00:06:04,740 Tapi, asal kau tahu, aku tak setuju. 70 00:06:05,040 --> 00:06:07,680 Jadi, cepatlah pergi secepat mungkin dari sini. 71 00:06:07,680 --> 00:06:08,620 Janji? 72 00:06:10,000 --> 00:06:10,780 Janji. 73 00:06:12,200 --> 00:06:13,160 Aku menyayangimu. 74 00:06:13,160 --> 00:06:14,200 Aku juga menyayangimu. 75 00:06:14,200 --> 00:06:15,040 Sekarang pergi! 76 00:08:34,020 --> 00:08:35,480 Selesai sudah. 77 00:08:36,580 --> 00:08:38,020 Panggil pasukanmu. 78 00:08:38,020 --> 00:08:40,020 Dan menyerahlah kepada Presiden Raiko. 79 00:08:40,020 --> 00:08:42,020 Lalu kau dan- 80 00:08:51,020 --> 00:08:51,640 Berhenti! 81 00:09:05,620 --> 00:09:08,020 Kuvira! Menyerahlah! 82 00:09:08,020 --> 00:09:09,260 Tak akan. 83 00:09:17,600 --> 00:09:19,760 Kumohon, hentikan kegilaan ini! 84 00:09:19,760 --> 00:09:21,760 Semua harus berakhir sekarang juga! 85 00:09:23,020 --> 00:09:26,060 Kalau kau benar-benar ingin menghentikannya, cepat tangkap aku! 86 00:09:34,020 --> 00:09:35,620 Sekarang baru selesai. 87 00:09:35,620 --> 00:09:36,520 Jangan! 88 00:10:11,020 --> 00:10:12,240 Cepat matikan! 89 00:10:14,020 --> 00:10:15,320 Tak bisa! 90 00:11:32,720 --> 00:11:33,420 Lihat! 91 00:11:39,320 --> 00:11:40,820 Gerbang roh yang baru. 92 00:11:43,340 --> 00:11:45,020 Menyebar dan cari Kuvira. 93 00:11:52,680 --> 00:11:54,020 Korra! 94 00:12:04,460 --> 00:12:06,240 Tenzin, tak ada tanda-tanda darinya. 95 00:12:06,240 --> 00:12:07,280 Terus cari. 96 00:12:07,280 --> 00:12:11,020 Korra! Korra! 97 00:12:45,760 --> 00:12:46,600 Apa yang terjadi? 98 00:12:47,340 --> 00:12:49,860 Apa kita sudah mati? 99 00:12:50,740 --> 00:12:51,520 Tidak. 100 00:12:51,520 --> 00:12:54,520 Kita baik-baik saja, tapi, kita ada di dunia roh. 101 00:12:54,520 --> 00:12:58,440 Semua energi dari senjata itu telah buka gerbang baru dan melempar kita ke dalamnya. 102 00:12:59,720 --> 00:13:01,520 Kenapa kau selamatkanku? 103 00:13:01,520 --> 00:13:03,980 Setelah semua yang kulakukan padamu. 104 00:13:03,980 --> 00:13:07,300 Aku lihat diriku sendiri di dalam dirimu. 105 00:13:07,860 --> 00:13:09,520 Kita tak mirip. 106 00:13:09,520 --> 00:13:10,640 Ya, mirip. 107 00:13:11,320 --> 00:13:13,940 Kita berdua sama-sama sangat terobsesi akan keberhasilan, 108 00:13:13,940 --> 00:13:15,920 terkadang kita bergerak tanpa memikirkannya dulu. 109 00:13:15,920 --> 00:13:18,020 Bukan ini akhir yang kuinginkan. 110 00:13:18,020 --> 00:13:20,940 Kalau kalian semua menyerah, semua ini takkan terjadi. 111 00:13:20,940 --> 00:13:22,520 Kaulah yang membawanya. 112 00:13:22,520 --> 00:13:23,960 Bermain-main dengan roh akar merambat, 113 00:13:23,960 --> 00:13:25,960 bersikap seperti diktator yang dicintai rakyatmu... 114 00:13:25,960 --> 00:13:28,620 Kau harus tahu bahwa yang kaulakukan itu salah. 115 00:13:28,620 --> 00:13:31,140 Aku hanya coba bantu rakyatku. 116 00:13:31,140 --> 00:13:33,340 Su sudah abaikan kerajaan bumi. 117 00:13:33,340 --> 00:13:34,420 Kau menghilang. 118 00:13:34,420 --> 00:13:35,800 Aku harus lakukan sesuatu. 119 00:13:36,260 --> 00:13:37,520 Sekarang aku mengerti. 120 00:13:37,940 --> 00:13:40,520 Kau tak mengerti apa pun soal aku. 121 00:13:40,520 --> 00:13:41,460 Aku mengerti. 122 00:13:42,020 --> 00:13:44,720 Su sudah bercerita tentang bagaimana dia merawatmu saat masih muda. 123 00:13:44,720 --> 00:13:47,140 Pasti sulit jadi anak yatim piatu. 124 00:13:47,140 --> 00:13:49,520 Jangan bersikap seolah kau tahu seperti apa rasanya. 125 00:13:49,520 --> 00:13:51,860 Avatar dikagumi oleh jutaan manusia! 126 00:13:51,860 --> 00:13:53,880 Aku diabaikan oleh orang tuaku sendiri, 127 00:13:53,880 --> 00:13:55,700 seolah-olah aku tak berarti bagi mereka! 128 00:13:55,700 --> 00:13:58,840 Bagaimana mungkin aku bisa berdiri diam melihat hal yang sama terjadi 129 00:13:58,840 --> 00:14:02,140 pada negeriku di saat negeriku butuhkan seseorang untuk memandunya? 130 00:14:02,140 --> 00:14:07,360 Kau ingin buat tempat buatmu dan rakyatmu agar tak menderita lagi. 131 00:14:07,360 --> 00:14:10,200 Aku memang bukan seorang yatim piatu, tapi percayalah, 132 00:14:10,200 --> 00:14:12,560 aku mengerti bagaimana rasanya takut itu. 133 00:14:14,100 --> 00:14:15,520 Setelah aku diracun, 134 00:14:15,520 --> 00:14:17,980 aku rela lakukan apa saja untuk bisa pulih. 135 00:14:36,420 --> 00:14:38,340 Rohnya kembali. 136 00:14:42,240 --> 00:14:43,500 Dan juga Korra! 137 00:14:46,520 --> 00:14:47,760 Kau baik-baik saja! 138 00:14:50,140 --> 00:14:52,520 Lepaskan Kuvira, atau kami akan menyerang. 139 00:14:53,660 --> 00:14:54,720 Berhenti. 140 00:14:55,120 --> 00:14:56,580 Perang telah usai. 141 00:14:57,060 --> 00:14:59,080 Aku berutang nyawa pada Avatar. 142 00:14:59,080 --> 00:15:03,400 Kekuatannya jauh di atas segala harapan yang pernah kuinginkan. 143 00:15:03,400 --> 00:15:06,200 Aku akan terima hukuman apa saja yang dijatuhkan dunia padaku. 144 00:15:12,520 --> 00:15:14,520 Dan Su, aku minta maaf, 145 00:15:14,520 --> 00:15:17,520 atas semua penderitaan yang telah kuberikan padamu dan keluargamu. 146 00:15:17,520 --> 00:15:20,520 Kau akan mempertanggungjawabkan semuanya. 147 00:15:31,880 --> 00:15:36,060 Dan pertarungan berat itu merusak sebagian dari kota tercinta kita, 148 00:15:36,060 --> 00:15:39,140 di luar kehancuran itu, bermekarlah cinta. 149 00:15:39,140 --> 00:15:41,960 Jadi karena itulah, wahai teman-teman dan keluarga tercinta, 150 00:15:41,960 --> 00:15:44,800 kita berkumpul di sini hari ini untuk rayakan keajaiban 151 00:15:44,800 --> 00:15:50,080 dan ikatan yang tak bisa dijelaskan antara Tuan Varrick dan Nona Zhu Li! 152 00:15:52,340 --> 00:15:53,520 Hoi, Kawan. 153 00:15:53,520 --> 00:15:54,720 Rekam aku. 154 00:15:54,720 --> 00:15:56,080 Ini hari besarku! 155 00:15:58,100 --> 00:16:00,980 Cinta sejati, adalah perasaan yang takkan berubah, 156 00:16:00,980 --> 00:16:04,160 sulit dicari, dan hampir mustahil ditaklukkan. 157 00:16:04,160 --> 00:16:06,260 Tapi, Varrick dan Zhu Li telah buktikan, 158 00:16:06,260 --> 00:16:08,340 kalau yang pernah jahat sekalipun 159 00:16:08,340 --> 00:16:11,260 berhak dapat kesempatan untuk hidup bahagia selamanya. 160 00:16:11,980 --> 00:16:13,380 Sekarang, bersumpahlah! 161 00:16:15,740 --> 00:16:17,080 Terima kasih, Tuan Pabu. 162 00:16:18,780 --> 00:16:21,980 Maukah kau, Sir Iknik Blackstone Varrick 163 00:16:21,980 --> 00:16:25,520 dari suku air selatan, penguasa lautan terdalam, 164 00:16:25,520 --> 00:16:29,540 menerima nona Zhu Li Moon jadi istrimu yang ditakdirkan? 165 00:16:30,140 --> 00:16:32,780 Maukah kau berjanji untuk memperlakukannya bukan sebagai asisten, 166 00:16:32,780 --> 00:16:35,760 tapi, sebagai rekanmu yang terhormat dan rekan di dalam hati? 167 00:16:35,760 --> 00:16:38,340 Tentu saja aku bersedia! 168 00:16:38,340 --> 00:16:40,660 Dan maukah kau, Zhu Li, menerima Varrick 169 00:16:40,660 --> 00:16:42,780 jadi suamimu yang ditakdirkan? 170 00:16:42,780 --> 00:16:45,660 Maukah kau berjanji untuk terus mendampinginya dalam sakit dan sehat, 171 00:16:45,660 --> 00:16:50,000 dan... Dan menggosok semua kulitnya yang mengapal setiap minggunya, 172 00:16:50,000 --> 00:16:51,200 yang sebenarnya tak banyak permintaanku- 173 00:16:51,200 --> 00:16:52,540 Oke, aku tak mau baca semuanya. 174 00:16:52,880 --> 00:16:54,400 Aku mau terima Varrick, 175 00:16:54,400 --> 00:16:56,360 kapalannya dan semuanya. 176 00:16:56,360 --> 00:16:59,520 Kalian sekarang, boleh melakukannya. 177 00:17:14,220 --> 00:17:15,200 Apa kau baik-baik saja? 178 00:17:15,200 --> 00:17:17,760 Kau sudah buatku sangat bahagia. 179 00:17:52,460 --> 00:17:55,600 Sepupuku bilang betapa kau sangat berjasa saat proses evakuasi berlangsung. 180 00:17:56,160 --> 00:17:58,120 Harus kuakui, aku terkesan. 181 00:17:58,120 --> 00:17:59,800 Kurasa kau akan jadi pemimpin yang besar, 182 00:18:00,320 --> 00:18:03,060 tapi, itu bukan berarti aku akan mencomblangkanmu dengan Korra, 183 00:18:03,060 --> 00:18:04,240 jadi, jangan meminta. 184 00:18:04,240 --> 00:18:05,880 Tak apa, Mako. 185 00:18:05,880 --> 00:18:09,680 Terkadang, evakuasi yang sukses punya hadiahnya sendiri. 186 00:18:09,680 --> 00:18:13,320 Senang melihatmu, Pangeran Wu. Atau sebaiknya kupanggil Raja Wu? 187 00:18:13,320 --> 00:18:16,100 Kau siap kembali ke Ba Sing Se dan mengambil takhta? 188 00:18:16,100 --> 00:18:18,340 Ya, soal itu... 189 00:18:18,340 --> 00:18:20,860 Aku sebenarnya berpikir untuk turun saja dari raja 190 00:18:20,860 --> 00:18:23,060 dan runtuhkan sistem monarki sekaligus. 191 00:18:23,520 --> 00:18:25,180 Apa kau bercanda? 192 00:18:25,180 --> 00:18:27,000 Untuk yang pertama kalinya, aku tak bercanda. 193 00:18:27,000 --> 00:18:28,680 Aku tahu apa yang akan kalian katakan. 194 00:18:28,680 --> 00:18:31,480 Aku ini malas. Aku ini takut jalankan tanggung jawab. 195 00:18:31,480 --> 00:18:34,100 Aku lebih pentingkan karier musik daripada rakyatku. 196 00:18:34,100 --> 00:18:35,880 Tapi, bukan itu alasannya. 197 00:18:35,880 --> 00:18:38,740 Aku benar-benar berpikir kalau kerajaan bumi sebaiknya 198 00:18:38,740 --> 00:18:41,580 dijalankan dalam sistem independen dan pemimpin yang terpilih melalui pemilu 199 00:18:41,580 --> 00:18:43,000 seperti Republik Persatuan. 200 00:18:43,340 --> 00:18:46,460 Kau sangat bijak dan dewasa. 201 00:18:46,460 --> 00:18:48,180 Kurasa itu ide yang bagus. 202 00:18:48,180 --> 00:18:50,060 Kerajaan bumi harus berevolusi, 203 00:18:50,060 --> 00:18:53,000 dan aku akan lakukan apa saja untuk membantumu mewujudkannya. 204 00:18:53,000 --> 00:18:54,860 Aku tak sabar bekerja sama denganmu, 205 00:18:54,860 --> 00:18:57,520 tapi, untuk saat ini, saatnya berdansa! 206 00:19:02,320 --> 00:19:03,520 Bagaimana lenganmu? 207 00:19:03,520 --> 00:19:04,880 Sudah baikan. 208 00:19:04,880 --> 00:19:05,960 Kata terima kasih 209 00:19:05,960 --> 00:19:08,340 tak cukup besar mewakili apa yang sudah kaulakukan, 210 00:19:08,340 --> 00:19:10,520 tapi, jujur aku tak tahu lagi harus berkata apa. 211 00:19:10,520 --> 00:19:12,120 Kau tak perlu berkata apa-apa. 212 00:19:12,820 --> 00:19:15,680 Aku ingin kau tahu, kalau aku akan mengikutimu ke pertarungan 213 00:19:15,680 --> 00:19:17,520 meski segila apa pun pertarungan itu. 214 00:19:17,980 --> 00:19:20,820 Aku akan selalu mendukungmu selamanya. 215 00:19:31,460 --> 00:19:33,520 Aku sudah bicara pada Presiden Raiko. 216 00:19:33,520 --> 00:19:36,340 Besok, dia akan umumkan rencana untuk perbesar kota 217 00:19:36,340 --> 00:19:38,180 daripada membangun ulang kotanya. 218 00:19:38,180 --> 00:19:40,240 Aku yakin Aang tak pernah bayangkan 219 00:19:40,240 --> 00:19:43,420 akan ada gerbang roh tepat di jantung Kota Republik. 220 00:19:43,800 --> 00:19:47,040 Korra, kau sudah ubah dunia lebih banyak dalam beberapa tahun 221 00:19:47,040 --> 00:19:49,680 dari hampir semua Avatar di seluruh hidup mereka. 222 00:19:50,380 --> 00:19:52,880 Tapi, aku merasa bahwa ini baru permulaan. 223 00:19:53,260 --> 00:19:55,800 Masih banyak hal yang bisa kupelajari. 224 00:19:56,520 --> 00:19:58,160 Kau tak tahu betapa bahagianya aku 225 00:19:58,160 --> 00:20:00,240 mendengarmu berkata penuh harap seperti tadi. 226 00:20:00,640 --> 00:20:02,520 Seperti berjalan di lautan gelombang, ya? 227 00:20:02,520 --> 00:20:06,700 Aku sadar bahwa hidup itu seperti gelombang lautan. 228 00:20:08,940 --> 00:20:11,760 Aku tahu aku ada di tempat yang gelap saat aku diracun, 229 00:20:12,160 --> 00:20:15,320 tapi, akhirnya aku mengerti kenapa aku lalui itu semua. 230 00:20:16,340 --> 00:20:18,960 Aku harus mengerti penderitaan yang sebenarnya, 231 00:20:18,960 --> 00:20:21,720 jadi, aku bisa lebih mengerti orang lain, 232 00:20:22,720 --> 00:20:24,360 bahkan untuk orang-orang seperti Kuvira. 233 00:20:29,960 --> 00:20:31,420 Permisi, Tenzin. 234 00:20:31,420 --> 00:20:32,840 Varrick sedang mencarimu. 235 00:20:33,360 --> 00:20:36,560 Sepertinya dia ingin pinjam pakaian terbangmu untuk terbang ke menara. 236 00:20:36,560 --> 00:20:38,160 Itu bukan ide yang bagus. 237 00:20:39,520 --> 00:20:41,260 Mau menemaniku sebentar di sini? 238 00:20:41,260 --> 00:20:43,640 Aku masih belum siap kembali ke pesta. 239 00:20:49,000 --> 00:20:51,400 Aku merasa takkan pernah bisa minta maaf. 240 00:20:51,920 --> 00:20:52,880 Untuk apa? 241 00:20:52,880 --> 00:20:54,740 Karena telah menghilang selama ini. 242 00:20:55,440 --> 00:20:56,880 Karena tak segera kembali. 243 00:20:57,520 --> 00:20:59,600 Kau tak perlu minta maaf atau semacamnya. 244 00:21:00,340 --> 00:21:02,520 Aku sudah senang asal kau di sini. 245 00:21:02,520 --> 00:21:04,320 Aku takkan bisa apa-apa 246 00:21:04,320 --> 00:21:07,220 kalau kehilangan kau dan ayahku di hari yang sama. 247 00:21:08,080 --> 00:21:10,200 Aku minta maaf atas semua yang terjadi. 248 00:21:11,520 --> 00:21:12,520 Terima kasih. 249 00:21:13,200 --> 00:21:15,420 Aku bersyukur aku bisa memaafkannya. 250 00:21:17,140 --> 00:21:18,540 Jadi, apa sekarang? 251 00:21:19,100 --> 00:21:20,500 Kembali ke lantai dansa? 252 00:21:20,500 --> 00:21:22,120 Aku sudah lelah berdansa. 253 00:21:22,680 --> 00:21:27,260 Jujur, setelah semua kejadian dalam beberapa bulan ini, aku butuh liburan. 254 00:21:28,680 --> 00:21:29,840 Ayo. 255 00:21:29,840 --> 00:21:32,180 Ayo kita berlibur, kita berdua saja. 256 00:21:32,180 --> 00:21:33,520 Ke mana pun kaumau. 257 00:21:33,520 --> 00:21:34,460 Sungguh? 258 00:21:35,380 --> 00:21:36,520 Oke. 259 00:21:36,520 --> 00:21:39,320 Dari dulu aku ingin lihat dunia roh itu seperti apa. 260 00:21:40,260 --> 00:21:41,900 Ide yang sempurna.