1
00:00:06,539 --> 00:00:07,962
Tierra.
2
00:00:08,075 --> 00:00:09,864
Fuego.
3
00:00:09,977 --> 00:00:11,632
Aire.
4
00:00:11,745 --> 00:00:12,934
Agua.
5
00:00:13,847 --> 00:00:17,971
Solo el Avatar puede dominar
los cuatro elementos...
6
00:00:18,084 --> 00:00:20,386
...y traer equilibrio al mundo.
7
00:00:22,086 --> 00:00:25,586
LA LEYENDA DE KORRA
8
00:00:26,058 --> 00:00:30,125
Kuvira venció a la Avatar y ya
controla todo el Imperio Tierra.
9
00:00:30,196 --> 00:00:34,087
Por suerte, los chicos aire y Opal
rescataron a Korra y escaparon de Zaofu.
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,690
Por primera vez en tres años
Korra regresará a Ciudad República.
11
00:00:37,703 --> 00:00:41,162
Varrick y Bolin escaparon de
Baatar Jr. y están en fuga.
12
00:00:41,175 --> 00:00:46,078
¿Podrán advertir sobre la nueva súper
arma de energía espiritual de Kuvira?
13
00:00:46,278 --> 00:00:49,778
LIBRO CUATRO: EQUILIBRIO
CAPÍTULO SIETE: REUNIÓN
14
00:01:04,897 --> 00:01:06,366
¡Naga!
15
00:01:24,750 --> 00:01:27,140
Te extrañé mucho, muchacha.
16
00:01:27,153 --> 00:01:29,577
¡Mamá! ¡Papá! ¡Regresamos!
17
00:01:29,590 --> 00:01:31,578
¡Y tenemos a Korra!
18
00:01:31,591 --> 00:01:34,014
Qué dicha verte.
19
00:01:34,127 --> 00:01:36,283
Bum-Ju y yo en verdad te extrañamos.
20
00:01:36,396 --> 00:01:38,886
Es muy bueno verte
de nuevo, Bumi.
21
00:01:38,999 --> 00:01:40,965
Y a ti también, Bum-Ju.
22
00:01:42,236 --> 00:01:43,490
Bien hecho, chicos.
23
00:01:43,603 --> 00:01:46,193
Estoy orgulloso
de que encontraran a Korra.
24
00:01:46,206 --> 00:01:49,663
¿Suficientemente orgulloso
para que tenga mis tatuajes?
25
00:01:49,676 --> 00:01:51,366
No.
26
00:01:52,279 --> 00:01:55,268
- Bienvenida a casa.
- Te extrañé, Tenzin.
27
00:01:55,281 --> 00:01:59,281
Odio ir directo al grano pero
quiero oír que paso en Zaofu.
28
00:02:00,821 --> 00:02:02,776
Qué forma de arruinar el momento.
29
00:02:02,789 --> 00:02:04,544
Todo el ejército de Kuvira estaba ahí.
30
00:02:04,557 --> 00:02:06,947
Capturó a mamá, papá y a mis hermanos.
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,516
Creí ser suficientemente fuerte
para detenerla.
32
00:02:09,529 --> 00:02:11,651
Lamento haber fallado.
33
00:02:11,664 --> 00:02:14,721
Nadie esperaba que te
encargaras de Kuvira sola.
34
00:02:14,734 --> 00:02:18,492
Depende de todos encontrar
la forma de lidiar con ella.
35
00:02:18,505 --> 00:02:21,128
Nos alegra que estés de regreso.
36
00:02:21,241 --> 00:02:22,429
¿Dónde está Bolin?
37
00:02:22,442 --> 00:02:25,165
¿Sigue del lado de Kuvira?
38
00:02:25,178 --> 00:02:27,000
No puedo creer que siga con ella...
39
00:02:27,013 --> 00:02:28,735
...luego de lo que le hizo a mi familia.
40
00:02:28,948 --> 00:02:31,483
Pero no sabemos dónde está.
41
00:02:34,254 --> 00:02:36,476
¿Qué tal si usas tus piernas
por un tiempo?
42
00:02:36,589 --> 00:02:39,146
Cuando huí de Ciudad
República con Zhu Li...
43
00:02:39,259 --> 00:02:41,882
...me cargó 30 kilómetros en un día.
44
00:02:41,995 --> 00:02:43,650
Y fue luego de torcerse un tobillo.
45
00:02:43,663 --> 00:02:46,487
Zhu Li no está aquí,
¿de acuerdo?
46
00:02:46,600 --> 00:02:50,324
Bueno. Déjame aquí.
Que los gusanos me coman.
47
00:02:50,437 --> 00:02:54,427
- Me lo merezco.
- No, señor. No te librarás tan fácil.
48
00:02:54,540 --> 00:02:57,463
Eres responsable de la arma
que Kuvira intenta hacer.
49
00:02:57,576 --> 00:03:00,200
Que, te recuerdo,
puede herir a mucha gente.
50
00:03:00,313 --> 00:03:04,304
¡No, no me lo recuerdes!
Lo sé, soy una mala persona.
51
00:03:04,317 --> 00:03:07,908
Escucha. Kuvira nos engañó para que
hiciéramos su trabajo sucio...
52
00:03:07,921 --> 00:03:09,642
...y tampoco estoy contento con eso.
53
00:03:09,655 --> 00:03:12,079
Pero ¿sabes cómo vamos a
recompensar al mundo?
54
00:03:12,092 --> 00:03:13,880
Volviendo a Ciudad República...
55
00:03:13,893 --> 00:03:16,083
...para decir a todos lo que trama.
56
00:03:16,096 --> 00:03:18,985
¡Así que, toma mi mano...
57
00:03:18,998 --> 00:03:21,868
...y sal conmigo de este bosque!
58
00:03:23,736 --> 00:03:28,461
Eres bueno con las palabras, chico.
Por eso te hice una estrella de movidas.
59
00:03:28,474 --> 00:03:31,098
Seré el conductor por un tiempo. Salta.
60
00:03:31,411 --> 00:03:33,901
Genial. Mis pies necesitan un descanso.
61
00:03:33,914 --> 00:03:37,504
Bien. Cielos.
62
00:03:37,617 --> 00:03:39,484
Aquí vamos.
63
00:03:44,691 --> 00:03:46,592
¿Es una broma?
64
00:03:50,129 --> 00:03:52,820
Deseo que no esperaras demasiado.
65
00:03:52,933 --> 00:03:56,423
Solo tres años.
66
00:03:56,536 --> 00:03:58,836
Me alegra verte de nuevo.
67
00:03:58,849 --> 00:04:00,049
A mí también.
68
00:04:00,062 --> 00:04:02,095
Y me encanta tu cabello.
69
00:04:02,108 --> 00:04:05,364
Gracias.
Tú estás tan elegante como siempre.
70
00:04:05,477 --> 00:04:08,069
Vamos, Mako tiene
una mesa en un restaurante.
71
00:04:09,382 --> 00:04:12,448
- ¡Korra!
- Hola, Mako.
72
00:04:13,919 --> 00:04:16,542
Hola, soy el Príncipe Wu...
73
00:04:16,655 --> 00:04:19,212
...heredero al trono
y el jefe de este chico.
74
00:04:19,925 --> 00:04:21,708
Apuesto que te ha hablado mucho de mí.
75
00:04:21,721 --> 00:04:23,122
No. Nada.
76
00:04:23,235 --> 00:04:25,852
Entonces tenemos mucho
de qué hablar.
77
00:04:25,865 --> 00:04:27,687
Te encantará la comida.
78
00:04:27,700 --> 00:04:29,322
Conozco al chef personalmente.
79
00:04:29,335 --> 00:04:32,092
Empecemos con una ronda
de frituras de pulpo picante.
80
00:04:32,105 --> 00:04:34,394
Y que no pare el agua de pepino-aloe.
81
00:04:34,507 --> 00:04:37,598
Debo mantener hidratada
esta piel principesca.
82
00:04:38,711 --> 00:04:41,401
Creí que solo íbamos
a ser nosotros tres.
83
00:04:41,514 --> 00:04:43,903
Perdón, no pude deshacerme de él.
84
00:04:44,016 --> 00:04:45,905
Pero prometió portarse bien.
85
00:04:46,018 --> 00:04:48,208
Oye, ponte en estado Avatar para mí.
86
00:04:48,321 --> 00:04:50,010
Quiero ver tus ojos brillar.
87
00:04:50,023 --> 00:04:51,689
¿Qué? No.
88
00:04:52,458 --> 00:04:55,248
¿Y ya puedes entrar
en estado Avatar?
89
00:04:55,361 --> 00:04:58,151
Me preocupé cuando
dijiste que no podías.
90
00:04:58,264 --> 00:04:59,319
Espera.
91
00:04:59,432 --> 00:05:01,732
¿Cuándo te lo dijo?
92
00:05:03,302 --> 00:05:05,325
¿Qué pasa con ustedes?
93
00:05:05,438 --> 00:05:07,327
Le escribí a Asami
mientras estaba alejada.
94
00:05:07,440 --> 00:05:10,163
Le pedí que no te lo dijera.
Lo siento.
95
00:05:10,276 --> 00:05:12,165
¿Por qué nunca me escribiste?
96
00:05:12,178 --> 00:05:13,300
¿Ni a Bolin?
97
00:05:13,313 --> 00:05:16,845
No sé.
Creo que no sabía que decir.
98
00:05:16,983 --> 00:05:18,638
Un "hola" habría estado bien.
99
00:05:18,651 --> 00:05:22,051
Mako, si te hace sentir mejor,
tampoco me escribió a mí.
100
00:05:22,164 --> 00:05:23,165
¿Por qué habría...
101
00:05:23,278 --> 00:05:24,344
No importa.
102
00:05:24,457 --> 00:05:27,781
Lamento no haberme comunicado,
pero ya regresé.
103
00:05:27,894 --> 00:05:31,050
Y quiero saber todo lo que
les ha pasado a ustedes dos.
104
00:05:31,163 --> 00:05:32,952
Tengo grandes noticias.
105
00:05:33,065 --> 00:05:36,289
Fui a visitar a mi padre
por primera vez.
106
00:05:36,402 --> 00:05:41,728
Me escribió cartas y al fin me
sentí lista para intentar perdonarlo.
107
00:05:41,841 --> 00:05:45,131
¿Segura que puedes confiar en él?
Podría manipularte de nuevo.
108
00:05:45,244 --> 00:05:48,535
¿Crees que no sé de qué es capaz
mi propio padre?
109
00:05:48,648 --> 00:05:49,836
No. No, no quise decir...
110
00:05:49,949 --> 00:05:51,838
No puedes desaparecer tres años...
111
00:05:51,951 --> 00:05:54,074
...y actuar como si supieras
lo que es mejor para mí.
112
00:05:54,187 --> 00:05:55,909
No planeé irme tanto tiempo.
113
00:05:56,022 --> 00:05:59,946
Quería volver, pero no
me sentí lista hasta ahora.
114
00:06:00,059 --> 00:06:03,115
Aunque estoy disfrutando
mucho este reencuentro...
115
00:06:03,228 --> 00:06:05,752
...mi vejiga real
está a punto de explotar.
116
00:06:05,865 --> 00:06:08,030
Mako. Vamos, necesito que hagas guardia.
117
00:06:08,167 --> 00:06:11,257
No te tomaré de la mano cada vez
que debas vaciar tu vejiga real.
118
00:06:11,370 --> 00:06:13,893
Ve al baño solo por esta vez.
119
00:06:14,006 --> 00:06:16,996
Bien.
120
00:06:17,109 --> 00:06:19,366
¿Siempre vas al baño con él?
121
00:06:19,479 --> 00:06:20,834
No voy "con él" con él.
122
00:06:20,947 --> 00:06:24,170
Solo estoy cerca de él mientras él...
123
00:06:24,283 --> 00:06:27,751
No quiero hablar de eso.
124
00:06:30,322 --> 00:06:34,047
Buenas tardes, señor. ¿Quizá un
poco de colonia para refrescarse?
125
00:06:34,160 --> 00:06:36,360
Que sea doble, amigo.
126
00:06:41,400 --> 00:06:43,056
¡Mako, ayuda!
127
00:06:43,169 --> 00:06:44,991
Wu cae.
128
00:06:45,104 --> 00:06:47,404
Wu... cae.
129
00:06:52,044 --> 00:06:53,500
Desearía que Pabu estuviera aquí.
130
00:06:53,613 --> 00:06:55,568
Podría sacarnos de aquí a mordidas.
131
00:06:55,681 --> 00:06:58,905
¿Sabes quién más tiene incisivos
como navajas?
132
00:06:59,018 --> 00:07:01,274
Zhu Li.
133
00:07:01,387 --> 00:07:03,375
Mira lo que atrapamos.
134
00:07:03,488 --> 00:07:06,813
Me preguntaba si nos seguían
luego que escapamos.
135
00:07:06,926 --> 00:07:11,292
¡Hola, compañeros viajeros!
¿Podrían ayudarnos a salir de esta red?
136
00:07:11,430 --> 00:07:16,055
¿Por qué ayudaríamos a un par de
simples soldados del Imperio Tierra?
137
00:07:16,168 --> 00:07:19,434
¿Simples?
¡Éramos del círculo interno de Kuvira!
138
00:07:19,572 --> 00:07:20,926
¡Éramos! Ya no.
139
00:07:21,039 --> 00:07:23,129
Cambiamos de bando.
Por favor, sáquenos de aquí.
140
00:07:23,242 --> 00:07:24,898
Creo que sé qué hacer...
141
00:07:25,011 --> 00:07:28,979
...con un par de hombres
cercanos a Kuvira.
142
00:07:35,320 --> 00:07:37,544
Me pregunto por qué Wu tarda tanto.
143
00:07:37,657 --> 00:07:40,146
No es de los que se pierden una comida.
144
00:07:40,259 --> 00:07:42,927
Iré a revisar.
145
00:07:50,035 --> 00:07:51,124
Wu, ¿estás ahí?
146
00:07:51,237 --> 00:07:54,138
Vamos, tus frituras de pulpo
se enfrían.
147
00:07:58,109 --> 00:08:00,211
Ahora vuelvo.
148
00:08:03,114 --> 00:08:07,173
Disculpen, ¿no han visto al
príncipe Wu por aquí?
149
00:08:07,286 --> 00:08:09,242
Lo siento, señorita.
No le hemos visto.
150
00:08:09,355 --> 00:08:13,357
Estoy en la lavandería.
151
00:08:17,931 --> 00:08:19,152
¡Tiene a Wu!
152
00:08:19,265 --> 00:08:22,266
Vayan por el auto,
iré tras ellos.
153
00:08:32,512 --> 00:08:33,580
Sube.
154
00:08:46,093 --> 00:08:47,181
Los perdemos.
155
00:08:47,294 --> 00:08:48,816
Da vuelta a la izquierda
en la siguiente calle.
156
00:08:48,829 --> 00:08:50,664
Podemos cortarles el paso en la séptima.
157
00:08:52,066 --> 00:08:53,988
¡Te pasaste! ¿A dónde vas?
158
00:08:54,101 --> 00:08:56,023
Conozco estas calles
mejor que tú.
159
00:08:56,136 --> 00:08:58,337
Construí algunas.
160
00:09:04,477 --> 00:09:08,180
¿Qué haces? Siéntate.
161
00:09:13,686 --> 00:09:17,289
¿Dónde está?
162
00:09:23,630 --> 00:09:24,785
Wu no está aquí.
163
00:09:24,898 --> 00:09:27,899
Él era el único en el camión.
164
00:09:28,502 --> 00:09:30,091
¿Dónde está el príncipe?
165
00:09:30,204 --> 00:09:32,838
Camino a Kuvira.
166
00:09:33,341 --> 00:09:35,796
Todos saluden a la Gran Unificadora.
167
00:09:35,909 --> 00:09:38,332
Debieron poner a Wu
en otro vehículo...
168
00:09:38,445 --> 00:09:40,045
...cuando los perdimos de vista.
169
00:09:43,818 --> 00:09:47,008
Llévatelo y que lo fichen por secuestro.
170
00:09:47,121 --> 00:09:49,677
Y dile a la jefa Beifong
que el Príncipe Wu está desaparecido.
171
00:09:49,790 --> 00:09:51,470
Que se emita un boletín
a todos los medios.
172
00:09:51,558 --> 00:09:52,714
Seguiremos buscando.
173
00:09:52,827 --> 00:09:54,048
¿Dónde empezamos?
174
00:09:54,161 --> 00:09:56,350
Hay miles de autos en la ciudad...
175
00:09:56,463 --> 00:09:57,852
...y podría estar en cualquiera.
176
00:09:57,965 --> 00:10:00,788
O podrían intentar
contrabandearlo en una aeronave.
177
00:10:00,901 --> 00:10:01,989
O en un bote.
178
00:10:02,102 --> 00:10:03,791
¡Podría estar en cualquier parte!
179
00:10:03,904 --> 00:10:08,874
La única vez que no lo veo
orinar y esto sucede.
180
00:10:25,491 --> 00:10:27,882
¡Llevan a Wu
a la estación del tren!
181
00:10:27,995 --> 00:10:29,483
¿Segura? ¿Cómo lo sabes?
182
00:10:29,596 --> 00:10:32,053
¡Te explico en el camino,
solo conduce!
183
00:10:32,166 --> 00:10:35,267
¡Se acaba el tiempo!
184
00:10:38,438 --> 00:10:41,996
¿Y cómo fue que un grupo
de maestros agua y fuego...
185
00:10:42,109 --> 00:10:45,066
...terminaron en campos
de reeducación de Kuvira?
186
00:10:45,179 --> 00:10:47,335
Llámalos por su nombre:
prisiones.
187
00:10:47,448 --> 00:10:49,070
Kuvira purga los estados
de cualquiera...
188
00:10:49,183 --> 00:10:52,707
...que no sea de origen del
Reino Tierra y los encierra.
189
00:10:52,820 --> 00:10:55,409
- ¿Purga?
- ¿Por qué te sorprendes?
190
00:10:55,522 --> 00:10:59,780
Debes saber lo que hacía por ser
parte del "círculo cercano" y eso.
191
00:10:59,893 --> 00:11:03,325
No, lo juro. Y lo del círculo cercano
duró menos de un día.
192
00:11:03,497 --> 00:11:07,054
¿Al menos nos dirán
a dónde nos llevan?
193
00:11:07,167 --> 00:11:09,933
Al puesto de control fronterizo.
Nos ayudarán a burlar...
194
00:11:10,070 --> 00:11:11,786
...a unos soldados del Imperio Tierra.
195
00:11:11,899 --> 00:11:12,899
Y ya del otro lado...
196
00:11:13,012 --> 00:11:16,041
...veremos si los dejamos ir.
197
00:11:24,351 --> 00:11:27,041
¡Lava!
¡Apuesto que no la esperaban!
198
00:11:27,154 --> 00:11:29,844
Miren, lamento los que les pasó...
199
00:11:29,957 --> 00:11:31,879
...pero como he tratado de explicar...
200
00:11:31,992 --> 00:11:34,115
...ya no trabajamos para Kuvira.
201
00:11:34,228 --> 00:11:37,184
¡Sí, si nuestros lindos rostros
son reconocidos...
202
00:11:37,297 --> 00:11:40,254
...al pasar por ese puesto
de control, estamos muertos!
203
00:11:40,367 --> 00:11:42,823
Si en verdad son fugitivos,
mejor escuchen.
204
00:11:42,936 --> 00:11:44,825
Hemos explorado la región por días.
205
00:11:44,938 --> 00:11:47,361
Hay un muro a todo
lo largo de la frontera...
206
00:11:47,474 --> 00:11:49,263
...y patrullas vigilan
por todas partes.
207
00:11:49,376 --> 00:11:51,599
Ese puesto de control
es la única salida.
208
00:11:51,712 --> 00:11:54,034
No vale la pena el riesgo,
Baraz.
209
00:11:54,147 --> 00:11:56,103
¿Cómo sabemos que no nos entregarán?
210
00:11:56,216 --> 00:11:59,215
Si nos quisiera muertos, ya estaríamos
en el fondo de un pozo de lava.
211
00:11:59,353 --> 00:12:02,443
Si queremos salir vivos
del Imperio Tierra...
212
00:12:02,556 --> 00:12:06,091
...debemos tener confianza
entre nosotros.
213
00:12:08,261 --> 00:12:11,863
Muy bien,
¿dónde está el puesto de control?
214
00:12:13,367 --> 00:12:16,123
¿Cómo sabes dónde está Wu
tocando viñas espirituales?
215
00:12:16,236 --> 00:12:19,360
Aprendí a conectarme con la
energía de la gente a través de ellas.
216
00:12:19,473 --> 00:12:20,828
¿Quién te enseñó eso?
217
00:12:20,941 --> 00:12:23,063
La mamá de Lin.
La encontré en el pantano.
218
00:12:23,176 --> 00:12:26,000
Ese lugar es como
un paraje espiritual gigante.
219
00:12:26,113 --> 00:12:27,368
¿Conociste a Toph?
220
00:12:27,481 --> 00:12:28,769
¿Cómo es ella?
221
00:12:28,882 --> 00:12:31,038
Una versión más gruñona
y miserable de Lin.
222
00:12:31,151 --> 00:12:32,907
¿Es eso posible?
223
00:12:33,020 --> 00:12:35,320
Te sorprenderías.
224
00:12:44,997 --> 00:12:46,420
¿En qué tren está Wu?
225
00:12:46,533 --> 00:12:49,432
- ¡No sé!
- Sepárense y empiecen a buscar.
226
00:12:59,078 --> 00:13:01,435
Haz lo que yo.
227
00:13:01,548 --> 00:13:04,305
Buenas tardes, señor.
¿Podemos ayudarle?
228
00:13:04,418 --> 00:13:06,417
Claro que sí.
Capturamos a estos prófugos.
229
00:13:06,553 --> 00:13:08,242
Debemos llevarlos a
una instalación segura.
230
00:13:08,355 --> 00:13:11,045
- ¿De dónde escaparon?
- Campo 14.
231
00:13:11,158 --> 00:13:13,314
¿Entonces por qué los trajeron aquí?
232
00:13:13,427 --> 00:13:14,737
El campo 14 está
en sentido contrario.
233
00:13:14,761 --> 00:13:18,185
¿Crees que no sabemos
donde está el campo 14?
234
00:13:18,298 --> 00:13:19,954
Kuvira los quiere transferidos.
235
00:13:20,067 --> 00:13:23,257
Entonces debo ver
la orden de transferencia.
236
00:13:23,370 --> 00:13:25,893
Escucha, amigo, tuve que pelear
con dos tejones-topo...
237
00:13:26,006 --> 00:13:28,596
...6 lobo-murciélagos y 18
mono-cerdos para atraparlos.
238
00:13:28,709 --> 00:13:30,297
Lamento no tener el papeleo.
239
00:13:30,410 --> 00:13:33,133
Estaba muy ocupado metiéndolo
en la boca de un mono-cerdo...
240
00:13:33,246 --> 00:13:34,395
...que trataba de comerme.
241
00:13:34,508 --> 00:13:35,508
¡Me urge un baño...
242
00:13:35,621 --> 00:13:39,350
...y tengo ampollas del tamaño
de melones y el doble de jugosos!
243
00:13:39,519 --> 00:13:42,042
Nos puedes dejar pasar o me
puedes dar tu nombre y rango...
244
00:13:42,055 --> 00:13:43,477
...y se lo pasaré a Kuvira.
245
00:13:43,490 --> 00:13:46,556
¿Sabes lo que le pasa a los
soldados que cuestionan sus órdenes?
246
00:13:46,593 --> 00:13:49,550
¡Cosas malas!
247
00:13:49,663 --> 00:13:51,496
¡Déjenlos pasar!
248
00:14:07,273 --> 00:14:08,274
¡Alto! ¡Deténganlos!
249
00:14:08,387 --> 00:14:11,282
¡Son traidores al Imperio!
250
00:14:22,561 --> 00:14:25,264
¡De ninguna manera volveré a prisión!
251
00:16:10,535 --> 00:16:13,370
Espero que eso funcione.
252
00:16:23,300 --> 00:16:25,734
Aún tengo ese toque Varrick.
253
00:16:29,505 --> 00:16:32,907
El camino está despejado.
¡Vamos!
254
00:16:37,580 --> 00:16:41,382
¡Varrick, espera!
No podemos abandonarlos.
255
00:16:49,158 --> 00:16:50,792
¡Retírense!
256
00:16:56,966 --> 00:16:59,857
Gracias. No tenías que regresar.
257
00:16:59,970 --> 00:17:02,093
Sí, debía hacerlo.
258
00:17:02,106 --> 00:17:03,795
Vamos.
259
00:17:04,708 --> 00:17:07,097
El de las 4:15 con destino a Omashu...
260
00:17:07,210 --> 00:17:09,800
...parte ahora por
el andén número seis.
261
00:17:09,913 --> 00:17:12,847
¡Todos a bordo!
262
00:17:13,148 --> 00:17:18,419
Si no encontramos pronto a Wu,
quizá nunca lo hagamos.
263
00:17:24,960 --> 00:17:27,462
¡Está en ese tren!
264
00:17:29,799 --> 00:17:32,022
¿Cómo estás segura que está aquí?
265
00:17:32,135 --> 00:17:34,424
No lo estoy.
Pero tengo un presentimiento, ¿bien?
266
00:17:34,537 --> 00:17:36,894
¿Y debería confiar en tus
"presentimientos Avatar"?
267
00:17:37,007 --> 00:17:41,596
No tendrías que hacerlo si hubieras
vigilado al príncipe como debías.
268
00:17:42,178 --> 00:17:44,801
Es mi culpa que
Wu desapareciera.
269
00:17:44,914 --> 00:17:46,546
¡Seguro no es la mía!
270
00:17:46,659 --> 00:17:47,660
Chicos, silencio.
271
00:17:47,773 --> 00:17:51,975
Escuchen.
272
00:17:53,656 --> 00:17:55,379
¡Wu! Wu, soy yo.
273
00:17:55,492 --> 00:17:57,180
¿Mako? ¿Dónde estoy?
274
00:17:57,293 --> 00:18:00,684
- ¿Estoy muerto?
- No, estás en un tren.
275
00:18:00,797 --> 00:18:03,731
Te sacaremos de aquí.
276
00:18:15,944 --> 00:18:17,434
Todos fuera.
277
00:18:17,547 --> 00:18:20,181
No subiré ahí.
278
00:18:54,200 --> 00:18:55,200
¡Salten!
279
00:19:06,163 --> 00:19:07,684
- ¿Estás bien?
- ¡Sí!
280
00:19:07,797 --> 00:19:10,780
Gracias, gracias, gracias.
281
00:19:10,806 --> 00:19:12,689
Tendrás un aumento, amiguito.
282
00:19:12,802 --> 00:19:15,824
Deberías agradecerle a Korra.
No te habríamos encontrado sin ella.
283
00:19:16,139 --> 00:19:17,861
Te debo mi vida, Avatar.
284
00:19:17,974 --> 00:19:20,297
Si hubiera una forma de pagarte...
285
00:19:20,410 --> 00:19:21,431
Ya sé.
286
00:19:21,544 --> 00:19:23,166
¿Qué tal si salimos una noche?
287
00:19:23,279 --> 00:19:25,669
¿En serio?
¿Me invitas a salir ahora?
288
00:19:25,782 --> 00:19:28,505
Entonces... ¿es eso un "quizá"?
289
00:19:28,618 --> 00:19:30,007
¿Qué tal nunca?
290
00:19:30,120 --> 00:19:33,710
No es exacto lo que imaginé
para nuestro reencuentro.
291
00:19:33,823 --> 00:19:35,645
Pero fue como en los viejos tiempos.
292
00:19:35,758 --> 00:19:38,582
Excepto por habernos
crispado los nervios.
293
00:19:38,695 --> 00:19:42,219
De hecho, así eran los
viejos tiempos para mí y Korra.
294
00:19:42,332 --> 00:19:45,088
Lamento que antes las cosas
estuvieran tensas.
295
00:19:45,201 --> 00:19:47,656
Está bien. Creo que luego de estar
separados tres años...
296
00:19:47,804 --> 00:19:49,893
...debe haber un periodo de ajuste.
297
00:19:50,006 --> 00:19:52,596
Sí, pero es genial
tenerte de regreso.
298
00:19:52,709 --> 00:19:55,844
No hay otro lugar
donde preferiría estar.
299
00:19:59,071 --> 00:20:04,074
Ustedes son los mejores
amigos que alguien puede tener.
300
00:20:04,187 --> 00:20:06,476
¿Y qué haremos con él?
301
00:20:06,489 --> 00:20:08,812
Es muy peligroso llevarlo al hotel.
302
00:20:08,825 --> 00:20:10,147
¡Y que lo digas!
303
00:20:10,160 --> 00:20:12,049
Necesito una cómoda casa de seguridad.
304
00:20:12,162 --> 00:20:14,430
Creo que conozco un lugar.
305
00:20:16,865 --> 00:20:18,221
Buen alojamiento, Mako.
306
00:20:18,334 --> 00:20:20,357
No me dijiste que tenías dinero.
307
00:20:20,470 --> 00:20:22,793
No lo tengo. Esto es de Asami.
308
00:20:22,906 --> 00:20:25,095
Fue muy amable al alojar
a mi familia aquí...
309
00:20:25,208 --> 00:20:27,798
...luego de que huyeron de Ba Sing Se.
310
00:20:27,911 --> 00:20:30,732
¡Mako! Es maravilloso...
311
00:20:31,815 --> 00:20:33,537
¿Es usted...
312
00:20:33,650 --> 00:20:35,672
Abuela, este es el Príncipe Wu.
313
00:20:35,785 --> 00:20:38,775
Se quedará contigo y
la familia por un tiempo.
314
00:20:38,888 --> 00:20:42,290
Es un honor, abuela Mako.
315
00:20:44,627 --> 00:20:45,782
Le encanta la nobleza.
316
00:20:45,895 --> 00:20:47,984
Creo que encajaré bien aquí.
317
00:20:48,097 --> 00:20:50,053
Gracias por cuidarme, Mako.
318
00:20:50,166 --> 00:20:51,755
¿Dónde está el baño más cercano?
319
00:20:51,868 --> 00:20:55,236
¡Me he aguantado todo el día!
320
00:20:56,672 --> 00:20:57,927
Sé que no significa mucho...
321
00:20:57,940 --> 00:21:00,229
...viniendo de alguien que
usa este uniforme...
322
00:21:00,442 --> 00:21:04,768
...pero quiero disculparme por
lo que les hizo pasar Kuvira.
323
00:21:04,881 --> 00:21:07,304
Te lo agradezco.
324
00:21:07,417 --> 00:21:09,739
Creo que aquí nos separamos.
325
00:21:09,852 --> 00:21:11,675
¡Fue espectacular!
326
00:21:11,788 --> 00:21:14,676
También vamos al norte.
¿Por qué no vienen con nosotros?
327
00:21:14,824 --> 00:21:17,280
Es lo menos que podemos hacer
luego de que nos salvaron.
328
00:21:17,393 --> 00:21:20,050
¿En ese pedazo de basura?
No, gracias.
329
00:21:20,163 --> 00:21:21,862
Soy alérgico a ahogarme.
330
00:21:22,432 --> 00:21:26,067
¡Digo, nos encantaría!
331
00:21:42,952 --> 00:21:45,275
Esta área está llena
de viñas espirituales...
332
00:21:45,388 --> 00:21:47,244
...y parece que aún son más poderosas...
333
00:21:47,357 --> 00:21:50,147
...que las muestras de Ciudad República.
334
00:21:50,260 --> 00:21:51,481
Perfecto.
335
00:21:51,494 --> 00:21:56,097
Corten estas viñas
hasta que no quede nada.
336
00:22:09,597 --> 00:22:15,597
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net