1 00:00:06,539 --> 00:00:07,962 Tierra. 2 00:00:08,075 --> 00:00:09,864 Fuego. 3 00:00:09,977 --> 00:00:11,632 Aire. 4 00:00:11,745 --> 00:00:12,934 Agua. 5 00:00:13,847 --> 00:00:17,971 Solo el Avatar puede dominar los cuatro elementos... 6 00:00:18,084 --> 00:00:20,386 ...y traer equilibrio al mundo. 7 00:00:22,086 --> 00:00:25,586 LA LEYENDA DE KORRA 8 00:00:26,058 --> 00:00:30,125 Kuvira venció a la Avatar y ya controla todo el Imperio Tierra. 9 00:00:30,196 --> 00:00:34,087 Por suerte, los chicos aire y Opal rescataron a Korra y escaparon de Zaofu. 10 00:00:34,100 --> 00:00:37,690 Por primera vez en tres años Korra regresará a Ciudad República. 11 00:00:37,703 --> 00:00:41,162 Varrick y Bolin escaparon de Baatar Jr. y están en fuga. 12 00:00:41,175 --> 00:00:46,078 ¿Podrán advertir sobre la nueva súper arma de energía espiritual de Kuvira? 13 00:00:46,278 --> 00:00:49,778 LIBRO CUATRO: EQUILIBRIO CAPÍTULO SIETE: REUNIÓN 14 00:01:04,897 --> 00:01:06,366 ¡Naga! 15 00:01:24,750 --> 00:01:27,140 Te extrañé mucho, muchacha. 16 00:01:27,153 --> 00:01:29,577 ¡Mamá! ¡Papá! ¡Regresamos! 17 00:01:29,590 --> 00:01:31,578 ¡Y tenemos a Korra! 18 00:01:31,591 --> 00:01:34,014 Qué dicha verte. 19 00:01:34,127 --> 00:01:36,283 Bum-Ju y yo en verdad te extrañamos. 20 00:01:36,396 --> 00:01:38,886 Es muy bueno verte de nuevo, Bumi. 21 00:01:38,999 --> 00:01:40,965 Y a ti también, Bum-Ju. 22 00:01:42,236 --> 00:01:43,490 Bien hecho, chicos. 23 00:01:43,603 --> 00:01:46,193 Estoy orgulloso de que encontraran a Korra. 24 00:01:46,206 --> 00:01:49,663 ¿Suficientemente orgulloso para que tenga mis tatuajes? 25 00:01:49,676 --> 00:01:51,366 No. 26 00:01:52,279 --> 00:01:55,268 - Bienvenida a casa. - Te extrañé, Tenzin. 27 00:01:55,281 --> 00:01:59,281 Odio ir directo al grano pero quiero oír que paso en Zaofu. 28 00:02:00,821 --> 00:02:02,776 Qué forma de arruinar el momento. 29 00:02:02,789 --> 00:02:04,544 Todo el ejército de Kuvira estaba ahí. 30 00:02:04,557 --> 00:02:06,947 Capturó a mamá, papá y a mis hermanos. 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,516 Creí ser suficientemente fuerte para detenerla. 32 00:02:09,529 --> 00:02:11,651 Lamento haber fallado. 33 00:02:11,664 --> 00:02:14,721 Nadie esperaba que te encargaras de Kuvira sola. 34 00:02:14,734 --> 00:02:18,492 Depende de todos encontrar la forma de lidiar con ella. 35 00:02:18,505 --> 00:02:21,128 Nos alegra que estés de regreso. 36 00:02:21,241 --> 00:02:22,429 ¿Dónde está Bolin? 37 00:02:22,442 --> 00:02:25,165 ¿Sigue del lado de Kuvira? 38 00:02:25,178 --> 00:02:27,000 No puedo creer que siga con ella... 39 00:02:27,013 --> 00:02:28,735 ...luego de lo que le hizo a mi familia. 40 00:02:28,948 --> 00:02:31,483 Pero no sabemos dónde está. 41 00:02:34,254 --> 00:02:36,476 ¿Qué tal si usas tus piernas por un tiempo? 42 00:02:36,589 --> 00:02:39,146 Cuando huí de Ciudad República con Zhu Li... 43 00:02:39,259 --> 00:02:41,882 ...me cargó 30 kilómetros en un día. 44 00:02:41,995 --> 00:02:43,650 Y fue luego de torcerse un tobillo. 45 00:02:43,663 --> 00:02:46,487 Zhu Li no está aquí, ¿de acuerdo? 46 00:02:46,600 --> 00:02:50,324 Bueno. Déjame aquí. Que los gusanos me coman. 47 00:02:50,437 --> 00:02:54,427 - Me lo merezco. - No, señor. No te librarás tan fácil. 48 00:02:54,540 --> 00:02:57,463 Eres responsable de la arma que Kuvira intenta hacer. 49 00:02:57,576 --> 00:03:00,200 Que, te recuerdo, puede herir a mucha gente. 50 00:03:00,313 --> 00:03:04,304 ¡No, no me lo recuerdes! Lo sé, soy una mala persona. 51 00:03:04,317 --> 00:03:07,908 Escucha. Kuvira nos engañó para que hiciéramos su trabajo sucio... 52 00:03:07,921 --> 00:03:09,642 ...y tampoco estoy contento con eso. 53 00:03:09,655 --> 00:03:12,079 Pero ¿sabes cómo vamos a recompensar al mundo? 54 00:03:12,092 --> 00:03:13,880 Volviendo a Ciudad República... 55 00:03:13,893 --> 00:03:16,083 ...para decir a todos lo que trama. 56 00:03:16,096 --> 00:03:18,985 ¡Así que, toma mi mano... 57 00:03:18,998 --> 00:03:21,868 ...y sal conmigo de este bosque! 58 00:03:23,736 --> 00:03:28,461 Eres bueno con las palabras, chico. Por eso te hice una estrella de movidas. 59 00:03:28,474 --> 00:03:31,098 Seré el conductor por un tiempo. Salta. 60 00:03:31,411 --> 00:03:33,901 Genial. Mis pies necesitan un descanso. 61 00:03:33,914 --> 00:03:37,504 Bien. Cielos. 62 00:03:37,617 --> 00:03:39,484 Aquí vamos. 63 00:03:44,691 --> 00:03:46,592 ¿Es una broma? 64 00:03:50,129 --> 00:03:52,820 Deseo que no esperaras demasiado. 65 00:03:52,933 --> 00:03:56,423 Solo tres años. 66 00:03:56,536 --> 00:03:58,836 Me alegra verte de nuevo. 67 00:03:58,849 --> 00:04:00,049 A mí también. 68 00:04:00,062 --> 00:04:02,095 Y me encanta tu cabello. 69 00:04:02,108 --> 00:04:05,364 Gracias. Tú estás tan elegante como siempre. 70 00:04:05,477 --> 00:04:08,069 Vamos, Mako tiene una mesa en un restaurante. 71 00:04:09,382 --> 00:04:12,448 - ¡Korra! - Hola, Mako. 72 00:04:13,919 --> 00:04:16,542 Hola, soy el Príncipe Wu... 73 00:04:16,655 --> 00:04:19,212 ...heredero al trono y el jefe de este chico. 74 00:04:19,925 --> 00:04:21,708 Apuesto que te ha hablado mucho de mí. 75 00:04:21,721 --> 00:04:23,122 No. Nada. 76 00:04:23,235 --> 00:04:25,852 Entonces tenemos mucho de qué hablar. 77 00:04:25,865 --> 00:04:27,687 Te encantará la comida. 78 00:04:27,700 --> 00:04:29,322 Conozco al chef personalmente. 79 00:04:29,335 --> 00:04:32,092 Empecemos con una ronda de frituras de pulpo picante. 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,394 Y que no pare el agua de pepino-aloe. 81 00:04:34,507 --> 00:04:37,598 Debo mantener hidratada esta piel principesca. 82 00:04:38,711 --> 00:04:41,401 Creí que solo íbamos a ser nosotros tres. 83 00:04:41,514 --> 00:04:43,903 Perdón, no pude deshacerme de él. 84 00:04:44,016 --> 00:04:45,905 Pero prometió portarse bien. 85 00:04:46,018 --> 00:04:48,208 Oye, ponte en estado Avatar para mí. 86 00:04:48,321 --> 00:04:50,010 Quiero ver tus ojos brillar. 87 00:04:50,023 --> 00:04:51,689 ¿Qué? No. 88 00:04:52,458 --> 00:04:55,248 ¿Y ya puedes entrar en estado Avatar? 89 00:04:55,361 --> 00:04:58,151 Me preocupé cuando dijiste que no podías. 90 00:04:58,264 --> 00:04:59,319 Espera. 91 00:04:59,432 --> 00:05:01,732 ¿Cuándo te lo dijo? 92 00:05:03,302 --> 00:05:05,325 ¿Qué pasa con ustedes? 93 00:05:05,438 --> 00:05:07,327 Le escribí a Asami mientras estaba alejada. 94 00:05:07,440 --> 00:05:10,163 Le pedí que no te lo dijera. Lo siento. 95 00:05:10,276 --> 00:05:12,165 ¿Por qué nunca me escribiste? 96 00:05:12,178 --> 00:05:13,300 ¿Ni a Bolin? 97 00:05:13,313 --> 00:05:16,845 No sé. Creo que no sabía que decir. 98 00:05:16,983 --> 00:05:18,638 Un "hola" habría estado bien. 99 00:05:18,651 --> 00:05:22,051 Mako, si te hace sentir mejor, tampoco me escribió a mí. 100 00:05:22,164 --> 00:05:23,165 ¿Por qué habría... 101 00:05:23,278 --> 00:05:24,344 No importa. 102 00:05:24,457 --> 00:05:27,781 Lamento no haberme comunicado, pero ya regresé. 103 00:05:27,894 --> 00:05:31,050 Y quiero saber todo lo que les ha pasado a ustedes dos. 104 00:05:31,163 --> 00:05:32,952 Tengo grandes noticias. 105 00:05:33,065 --> 00:05:36,289 Fui a visitar a mi padre por primera vez. 106 00:05:36,402 --> 00:05:41,728 Me escribió cartas y al fin me sentí lista para intentar perdonarlo. 107 00:05:41,841 --> 00:05:45,131 ¿Segura que puedes confiar en él? Podría manipularte de nuevo. 108 00:05:45,244 --> 00:05:48,535 ¿Crees que no sé de qué es capaz mi propio padre? 109 00:05:48,648 --> 00:05:49,836 No. No, no quise decir... 110 00:05:49,949 --> 00:05:51,838 No puedes desaparecer tres años... 111 00:05:51,951 --> 00:05:54,074 ...y actuar como si supieras lo que es mejor para mí. 112 00:05:54,187 --> 00:05:55,909 No planeé irme tanto tiempo. 113 00:05:56,022 --> 00:05:59,946 Quería volver, pero no me sentí lista hasta ahora. 114 00:06:00,059 --> 00:06:03,115 Aunque estoy disfrutando mucho este reencuentro... 115 00:06:03,228 --> 00:06:05,752 ...mi vejiga real está a punto de explotar. 116 00:06:05,865 --> 00:06:08,030 Mako. Vamos, necesito que hagas guardia. 117 00:06:08,167 --> 00:06:11,257 No te tomaré de la mano cada vez que debas vaciar tu vejiga real. 118 00:06:11,370 --> 00:06:13,893 Ve al baño solo por esta vez. 119 00:06:14,006 --> 00:06:16,996 Bien. 120 00:06:17,109 --> 00:06:19,366 ¿Siempre vas al baño con él? 121 00:06:19,479 --> 00:06:20,834 No voy "con él" con él. 122 00:06:20,947 --> 00:06:24,170 Solo estoy cerca de él mientras él... 123 00:06:24,283 --> 00:06:27,751 No quiero hablar de eso. 124 00:06:30,322 --> 00:06:34,047 Buenas tardes, señor. ¿Quizá un poco de colonia para refrescarse? 125 00:06:34,160 --> 00:06:36,360 Que sea doble, amigo. 126 00:06:41,400 --> 00:06:43,056 ¡Mako, ayuda! 127 00:06:43,169 --> 00:06:44,991 Wu cae. 128 00:06:45,104 --> 00:06:47,404 Wu... cae. 129 00:06:52,044 --> 00:06:53,500 Desearía que Pabu estuviera aquí. 130 00:06:53,613 --> 00:06:55,568 Podría sacarnos de aquí a mordidas. 131 00:06:55,681 --> 00:06:58,905 ¿Sabes quién más tiene incisivos como navajas? 132 00:06:59,018 --> 00:07:01,274 Zhu Li. 133 00:07:01,387 --> 00:07:03,375 Mira lo que atrapamos. 134 00:07:03,488 --> 00:07:06,813 Me preguntaba si nos seguían luego que escapamos. 135 00:07:06,926 --> 00:07:11,292 ¡Hola, compañeros viajeros! ¿Podrían ayudarnos a salir de esta red? 136 00:07:11,430 --> 00:07:16,055 ¿Por qué ayudaríamos a un par de simples soldados del Imperio Tierra? 137 00:07:16,168 --> 00:07:19,434 ¿Simples? ¡Éramos del círculo interno de Kuvira! 138 00:07:19,572 --> 00:07:20,926 ¡Éramos! Ya no. 139 00:07:21,039 --> 00:07:23,129 Cambiamos de bando. Por favor, sáquenos de aquí. 140 00:07:23,242 --> 00:07:24,898 Creo que sé qué hacer... 141 00:07:25,011 --> 00:07:28,979 ...con un par de hombres cercanos a Kuvira. 142 00:07:35,320 --> 00:07:37,544 Me pregunto por qué Wu tarda tanto. 143 00:07:37,657 --> 00:07:40,146 No es de los que se pierden una comida. 144 00:07:40,259 --> 00:07:42,927 Iré a revisar. 145 00:07:50,035 --> 00:07:51,124 Wu, ¿estás ahí? 146 00:07:51,237 --> 00:07:54,138 Vamos, tus frituras de pulpo se enfrían. 147 00:07:58,109 --> 00:08:00,211 Ahora vuelvo. 148 00:08:03,114 --> 00:08:07,173 Disculpen, ¿no han visto al príncipe Wu por aquí? 149 00:08:07,286 --> 00:08:09,242 Lo siento, señorita. No le hemos visto. 150 00:08:09,355 --> 00:08:13,357 Estoy en la lavandería. 151 00:08:17,931 --> 00:08:19,152 ¡Tiene a Wu! 152 00:08:19,265 --> 00:08:22,266 Vayan por el auto, iré tras ellos. 153 00:08:32,512 --> 00:08:33,580 Sube. 154 00:08:46,093 --> 00:08:47,181 Los perdemos. 155 00:08:47,294 --> 00:08:48,816 Da vuelta a la izquierda en la siguiente calle. 156 00:08:48,829 --> 00:08:50,664 Podemos cortarles el paso en la séptima. 157 00:08:52,066 --> 00:08:53,988 ¡Te pasaste! ¿A dónde vas? 158 00:08:54,101 --> 00:08:56,023 Conozco estas calles mejor que tú. 159 00:08:56,136 --> 00:08:58,337 Construí algunas. 160 00:09:04,477 --> 00:09:08,180 ¿Qué haces? Siéntate. 161 00:09:13,686 --> 00:09:17,289 ¿Dónde está? 162 00:09:23,630 --> 00:09:24,785 Wu no está aquí. 163 00:09:24,898 --> 00:09:27,899 Él era el único en el camión. 164 00:09:28,502 --> 00:09:30,091 ¿Dónde está el príncipe? 165 00:09:30,204 --> 00:09:32,838 Camino a Kuvira. 166 00:09:33,341 --> 00:09:35,796 Todos saluden a la Gran Unificadora. 167 00:09:35,909 --> 00:09:38,332 Debieron poner a Wu en otro vehículo... 168 00:09:38,445 --> 00:09:40,045 ...cuando los perdimos de vista. 169 00:09:43,818 --> 00:09:47,008 Llévatelo y que lo fichen por secuestro. 170 00:09:47,121 --> 00:09:49,677 Y dile a la jefa Beifong que el Príncipe Wu está desaparecido. 171 00:09:49,790 --> 00:09:51,470 Que se emita un boletín a todos los medios. 172 00:09:51,558 --> 00:09:52,714 Seguiremos buscando. 173 00:09:52,827 --> 00:09:54,048 ¿Dónde empezamos? 174 00:09:54,161 --> 00:09:56,350 Hay miles de autos en la ciudad... 175 00:09:56,463 --> 00:09:57,852 ...y podría estar en cualquiera. 176 00:09:57,965 --> 00:10:00,788 O podrían intentar contrabandearlo en una aeronave. 177 00:10:00,901 --> 00:10:01,989 O en un bote. 178 00:10:02,102 --> 00:10:03,791 ¡Podría estar en cualquier parte! 179 00:10:03,904 --> 00:10:08,874 La única vez que no lo veo orinar y esto sucede. 180 00:10:25,491 --> 00:10:27,882 ¡Llevan a Wu a la estación del tren! 181 00:10:27,995 --> 00:10:29,483 ¿Segura? ¿Cómo lo sabes? 182 00:10:29,596 --> 00:10:32,053 ¡Te explico en el camino, solo conduce! 183 00:10:32,166 --> 00:10:35,267 ¡Se acaba el tiempo! 184 00:10:38,438 --> 00:10:41,996 ¿Y cómo fue que un grupo de maestros agua y fuego... 185 00:10:42,109 --> 00:10:45,066 ...terminaron en campos de reeducación de Kuvira? 186 00:10:45,179 --> 00:10:47,335 Llámalos por su nombre: prisiones. 187 00:10:47,448 --> 00:10:49,070 Kuvira purga los estados de cualquiera... 188 00:10:49,183 --> 00:10:52,707 ...que no sea de origen del Reino Tierra y los encierra. 189 00:10:52,820 --> 00:10:55,409 - ¿Purga? - ¿Por qué te sorprendes? 190 00:10:55,522 --> 00:10:59,780 Debes saber lo que hacía por ser parte del "círculo cercano" y eso. 191 00:10:59,893 --> 00:11:03,325 No, lo juro. Y lo del círculo cercano duró menos de un día. 192 00:11:03,497 --> 00:11:07,054 ¿Al menos nos dirán a dónde nos llevan? 193 00:11:07,167 --> 00:11:09,933 Al puesto de control fronterizo. Nos ayudarán a burlar... 194 00:11:10,070 --> 00:11:11,786 ...a unos soldados del Imperio Tierra. 195 00:11:11,899 --> 00:11:12,899 Y ya del otro lado... 196 00:11:13,012 --> 00:11:16,041 ...veremos si los dejamos ir. 197 00:11:24,351 --> 00:11:27,041 ¡Lava! ¡Apuesto que no la esperaban! 198 00:11:27,154 --> 00:11:29,844 Miren, lamento los que les pasó... 199 00:11:29,957 --> 00:11:31,879 ...pero como he tratado de explicar... 200 00:11:31,992 --> 00:11:34,115 ...ya no trabajamos para Kuvira. 201 00:11:34,228 --> 00:11:37,184 ¡Sí, si nuestros lindos rostros son reconocidos... 202 00:11:37,297 --> 00:11:40,254 ...al pasar por ese puesto de control, estamos muertos! 203 00:11:40,367 --> 00:11:42,823 Si en verdad son fugitivos, mejor escuchen. 204 00:11:42,936 --> 00:11:44,825 Hemos explorado la región por días. 205 00:11:44,938 --> 00:11:47,361 Hay un muro a todo lo largo de la frontera... 206 00:11:47,474 --> 00:11:49,263 ...y patrullas vigilan por todas partes. 207 00:11:49,376 --> 00:11:51,599 Ese puesto de control es la única salida. 208 00:11:51,712 --> 00:11:54,034 No vale la pena el riesgo, Baraz. 209 00:11:54,147 --> 00:11:56,103 ¿Cómo sabemos que no nos entregarán? 210 00:11:56,216 --> 00:11:59,215 Si nos quisiera muertos, ya estaríamos en el fondo de un pozo de lava. 211 00:11:59,353 --> 00:12:02,443 Si queremos salir vivos del Imperio Tierra... 212 00:12:02,556 --> 00:12:06,091 ...debemos tener confianza entre nosotros. 213 00:12:08,261 --> 00:12:11,863 Muy bien, ¿dónde está el puesto de control? 214 00:12:13,367 --> 00:12:16,123 ¿Cómo sabes dónde está Wu tocando viñas espirituales? 215 00:12:16,236 --> 00:12:19,360 Aprendí a conectarme con la energía de la gente a través de ellas. 216 00:12:19,473 --> 00:12:20,828 ¿Quién te enseñó eso? 217 00:12:20,941 --> 00:12:23,063 La mamá de Lin. La encontré en el pantano. 218 00:12:23,176 --> 00:12:26,000 Ese lugar es como un paraje espiritual gigante. 219 00:12:26,113 --> 00:12:27,368 ¿Conociste a Toph? 220 00:12:27,481 --> 00:12:28,769 ¿Cómo es ella? 221 00:12:28,882 --> 00:12:31,038 Una versión más gruñona y miserable de Lin. 222 00:12:31,151 --> 00:12:32,907 ¿Es eso posible? 223 00:12:33,020 --> 00:12:35,320 Te sorprenderías. 224 00:12:44,997 --> 00:12:46,420 ¿En qué tren está Wu? 225 00:12:46,533 --> 00:12:49,432 - ¡No sé! - Sepárense y empiecen a buscar. 226 00:12:59,078 --> 00:13:01,435 Haz lo que yo. 227 00:13:01,548 --> 00:13:04,305 Buenas tardes, señor. ¿Podemos ayudarle? 228 00:13:04,418 --> 00:13:06,417 Claro que sí. Capturamos a estos prófugos. 229 00:13:06,553 --> 00:13:08,242 Debemos llevarlos a una instalación segura. 230 00:13:08,355 --> 00:13:11,045 - ¿De dónde escaparon? - Campo 14. 231 00:13:11,158 --> 00:13:13,314 ¿Entonces por qué los trajeron aquí? 232 00:13:13,427 --> 00:13:14,737 El campo 14 está en sentido contrario. 233 00:13:14,761 --> 00:13:18,185 ¿Crees que no sabemos donde está el campo 14? 234 00:13:18,298 --> 00:13:19,954 Kuvira los quiere transferidos. 235 00:13:20,067 --> 00:13:23,257 Entonces debo ver la orden de transferencia. 236 00:13:23,370 --> 00:13:25,893 Escucha, amigo, tuve que pelear con dos tejones-topo... 237 00:13:26,006 --> 00:13:28,596 ...6 lobo-murciélagos y 18 mono-cerdos para atraparlos. 238 00:13:28,709 --> 00:13:30,297 Lamento no tener el papeleo. 239 00:13:30,410 --> 00:13:33,133 Estaba muy ocupado metiéndolo en la boca de un mono-cerdo... 240 00:13:33,246 --> 00:13:34,395 ...que trataba de comerme. 241 00:13:34,508 --> 00:13:35,508 ¡Me urge un baño... 242 00:13:35,621 --> 00:13:39,350 ...y tengo ampollas del tamaño de melones y el doble de jugosos! 243 00:13:39,519 --> 00:13:42,042 Nos puedes dejar pasar o me puedes dar tu nombre y rango... 244 00:13:42,055 --> 00:13:43,477 ...y se lo pasaré a Kuvira. 245 00:13:43,490 --> 00:13:46,556 ¿Sabes lo que le pasa a los soldados que cuestionan sus órdenes? 246 00:13:46,593 --> 00:13:49,550 ¡Cosas malas! 247 00:13:49,663 --> 00:13:51,496 ¡Déjenlos pasar! 248 00:14:07,273 --> 00:14:08,274 ¡Alto! ¡Deténganlos! 249 00:14:08,387 --> 00:14:11,282 ¡Son traidores al Imperio! 250 00:14:22,561 --> 00:14:25,264 ¡De ninguna manera volveré a prisión! 251 00:16:10,535 --> 00:16:13,370 Espero que eso funcione. 252 00:16:23,300 --> 00:16:25,734 Aún tengo ese toque Varrick. 253 00:16:29,505 --> 00:16:32,907 El camino está despejado. ¡Vamos! 254 00:16:37,580 --> 00:16:41,382 ¡Varrick, espera! No podemos abandonarlos. 255 00:16:49,158 --> 00:16:50,792 ¡Retírense! 256 00:16:56,966 --> 00:16:59,857 Gracias. No tenías que regresar. 257 00:16:59,970 --> 00:17:02,093 Sí, debía hacerlo. 258 00:17:02,106 --> 00:17:03,795 Vamos. 259 00:17:04,708 --> 00:17:07,097 El de las 4:15 con destino a Omashu... 260 00:17:07,210 --> 00:17:09,800 ...parte ahora por el andén número seis. 261 00:17:09,913 --> 00:17:12,847 ¡Todos a bordo! 262 00:17:13,148 --> 00:17:18,419 Si no encontramos pronto a Wu, quizá nunca lo hagamos. 263 00:17:24,960 --> 00:17:27,462 ¡Está en ese tren! 264 00:17:29,799 --> 00:17:32,022 ¿Cómo estás segura que está aquí? 265 00:17:32,135 --> 00:17:34,424 No lo estoy. Pero tengo un presentimiento, ¿bien? 266 00:17:34,537 --> 00:17:36,894 ¿Y debería confiar en tus "presentimientos Avatar"? 267 00:17:37,007 --> 00:17:41,596 No tendrías que hacerlo si hubieras vigilado al príncipe como debías. 268 00:17:42,178 --> 00:17:44,801 Es mi culpa que Wu desapareciera. 269 00:17:44,914 --> 00:17:46,546 ¡Seguro no es la mía! 270 00:17:46,659 --> 00:17:47,660 Chicos, silencio. 271 00:17:47,773 --> 00:17:51,975 Escuchen. 272 00:17:53,656 --> 00:17:55,379 ¡Wu! Wu, soy yo. 273 00:17:55,492 --> 00:17:57,180 ¿Mako? ¿Dónde estoy? 274 00:17:57,293 --> 00:18:00,684 - ¿Estoy muerto? - No, estás en un tren. 275 00:18:00,797 --> 00:18:03,731 Te sacaremos de aquí. 276 00:18:15,944 --> 00:18:17,434 Todos fuera. 277 00:18:17,547 --> 00:18:20,181 No subiré ahí. 278 00:18:54,200 --> 00:18:55,200 ¡Salten! 279 00:19:06,163 --> 00:19:07,684 - ¿Estás bien? - ¡Sí! 280 00:19:07,797 --> 00:19:10,780 Gracias, gracias, gracias. 281 00:19:10,806 --> 00:19:12,689 Tendrás un aumento, amiguito. 282 00:19:12,802 --> 00:19:15,824 Deberías agradecerle a Korra. No te habríamos encontrado sin ella. 283 00:19:16,139 --> 00:19:17,861 Te debo mi vida, Avatar. 284 00:19:17,974 --> 00:19:20,297 Si hubiera una forma de pagarte... 285 00:19:20,410 --> 00:19:21,431 Ya sé. 286 00:19:21,544 --> 00:19:23,166 ¿Qué tal si salimos una noche? 287 00:19:23,279 --> 00:19:25,669 ¿En serio? ¿Me invitas a salir ahora? 288 00:19:25,782 --> 00:19:28,505 Entonces... ¿es eso un "quizá"? 289 00:19:28,618 --> 00:19:30,007 ¿Qué tal nunca? 290 00:19:30,120 --> 00:19:33,710 No es exacto lo que imaginé para nuestro reencuentro. 291 00:19:33,823 --> 00:19:35,645 Pero fue como en los viejos tiempos. 292 00:19:35,758 --> 00:19:38,582 Excepto por habernos crispado los nervios. 293 00:19:38,695 --> 00:19:42,219 De hecho, así eran los viejos tiempos para mí y Korra. 294 00:19:42,332 --> 00:19:45,088 Lamento que antes las cosas estuvieran tensas. 295 00:19:45,201 --> 00:19:47,656 Está bien. Creo que luego de estar separados tres años... 296 00:19:47,804 --> 00:19:49,893 ...debe haber un periodo de ajuste. 297 00:19:50,006 --> 00:19:52,596 Sí, pero es genial tenerte de regreso. 298 00:19:52,709 --> 00:19:55,844 No hay otro lugar donde preferiría estar. 299 00:19:59,071 --> 00:20:04,074 Ustedes son los mejores amigos que alguien puede tener. 300 00:20:04,187 --> 00:20:06,476 ¿Y qué haremos con él? 301 00:20:06,489 --> 00:20:08,812 Es muy peligroso llevarlo al hotel. 302 00:20:08,825 --> 00:20:10,147 ¡Y que lo digas! 303 00:20:10,160 --> 00:20:12,049 Necesito una cómoda casa de seguridad. 304 00:20:12,162 --> 00:20:14,430 Creo que conozco un lugar. 305 00:20:16,865 --> 00:20:18,221 Buen alojamiento, Mako. 306 00:20:18,334 --> 00:20:20,357 No me dijiste que tenías dinero. 307 00:20:20,470 --> 00:20:22,793 No lo tengo. Esto es de Asami. 308 00:20:22,906 --> 00:20:25,095 Fue muy amable al alojar a mi familia aquí... 309 00:20:25,208 --> 00:20:27,798 ...luego de que huyeron de Ba Sing Se. 310 00:20:27,911 --> 00:20:30,732 ¡Mako! Es maravilloso... 311 00:20:31,815 --> 00:20:33,537 ¿Es usted... 312 00:20:33,650 --> 00:20:35,672 Abuela, este es el Príncipe Wu. 313 00:20:35,785 --> 00:20:38,775 Se quedará contigo y la familia por un tiempo. 314 00:20:38,888 --> 00:20:42,290 Es un honor, abuela Mako. 315 00:20:44,627 --> 00:20:45,782 Le encanta la nobleza. 316 00:20:45,895 --> 00:20:47,984 Creo que encajaré bien aquí. 317 00:20:48,097 --> 00:20:50,053 Gracias por cuidarme, Mako. 318 00:20:50,166 --> 00:20:51,755 ¿Dónde está el baño más cercano? 319 00:20:51,868 --> 00:20:55,236 ¡Me he aguantado todo el día! 320 00:20:56,672 --> 00:20:57,927 Sé que no significa mucho... 321 00:20:57,940 --> 00:21:00,229 ...viniendo de alguien que usa este uniforme... 322 00:21:00,442 --> 00:21:04,768 ...pero quiero disculparme por lo que les hizo pasar Kuvira. 323 00:21:04,881 --> 00:21:07,304 Te lo agradezco. 324 00:21:07,417 --> 00:21:09,739 Creo que aquí nos separamos. 325 00:21:09,852 --> 00:21:11,675 ¡Fue espectacular! 326 00:21:11,788 --> 00:21:14,676 También vamos al norte. ¿Por qué no vienen con nosotros? 327 00:21:14,824 --> 00:21:17,280 Es lo menos que podemos hacer luego de que nos salvaron. 328 00:21:17,393 --> 00:21:20,050 ¿En ese pedazo de basura? No, gracias. 329 00:21:20,163 --> 00:21:21,862 Soy alérgico a ahogarme. 330 00:21:22,432 --> 00:21:26,067 ¡Digo, nos encantaría! 331 00:21:42,952 --> 00:21:45,275 Esta área está llena de viñas espirituales... 332 00:21:45,388 --> 00:21:47,244 ...y parece que aún son más poderosas... 333 00:21:47,357 --> 00:21:50,147 ...que las muestras de Ciudad República. 334 00:21:50,260 --> 00:21:51,481 Perfecto. 335 00:21:51,494 --> 00:21:56,097 Corten estas viñas hasta que no quede nada. 336 00:22:09,597 --> 00:22:15,597 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net