1
00:00:00,999 --> 00:00:02,999
- Bumi.
2
00:00:02,999 --> 00:00:03,999
Api.
3
00:00:03,999 --> 00:00:05,999
Udara.
4
00:00:05,999 --> 00:00:07,999
Air.
5
00:00:07,999 --> 00:00:11,999
Hanya avatar bisa menguasai
keempat elemen
6
00:00:11,999 --> 00:00:15,999
dan membawa keseimbangan
kepada dunia.
7
00:00:19,999 --> 00:00:21,999
- Setelah kuvira memotong
tanaman merambat semangat dari rawa,
8
00:00:21,999 --> 00:00:24,999
tanaman merambat di republik kota
bereaksi dengan menculik orang.
9
00:00:24,999 --> 00:00:27,999
Korra menyelamatnya semuanya,
tapi semua tidak baik.
10
00:00:27,999 --> 00:00:28,999
Varrick dan Bolin kembali
memperingatkan semua orang
11
00:00:28,999 --> 00:00:30,999
tentang kuvira ini
senjata super dari roh tanaman merambat.
12
00:00:30,999 --> 00:00:32,999
Sekarang Raiko menginginkan pertahanan
13
00:00:32,999 --> 00:00:33,999
terhadap kerajaan bumi.
14
00:00:33,999 --> 00:00:36,999
Sementara itu, Bolin, opal, dan lin
berada pada misi
15
00:00:36,999 --> 00:00:37,999
untuk menyelamatkan su beifong
dan keluarganya,
16
00:00:37,999 --> 00:00:39,999
Yang sedang disandera oleh
kuvira.
17
00:00:40,023 --> 00:00:42,023
Manual Translate By
~ Fuad Shifu ~
18
00:00:50,999 --> 00:00:52,999
- Baiklah, mari kita lakukan ini.
19
00:00:52,999 --> 00:00:54,999
Menyimpan beifongs
dan menyelamatkan cinta kita
20
00:00:54,999 --> 00:00:58,999
karena aku bersumpah untuk memperbaiki keretakan
yang telah berkembang antaranya kami
21
00:00:58,999 --> 00:01:00,999
dan membuat kita utuh lagi!
22
00:01:00,999 --> 00:01:02,999
- Kamu, diamlah sekarang.
23
00:01:02,999 --> 00:01:04,999
Aku sudah cukup mendengar
ocehanmu di perjalanan
24
00:01:04,999 --> 00:01:07,999
- Ya, Bu..
25
00:01:07,999 --> 00:01:10,999
- Kuvira merobohkan
semua kubah.
26
00:01:10,999 --> 00:01:13,999
Kenapa dia melakukan itu?
27
00:01:13,999 --> 00:01:16,999
- Dia punya batalion
seluruh tentara ditempatkan di sana.
28
00:01:16,999 --> 00:01:19,999
Tidak ada cara yang mampu kita dapatkan
tempat berguna dari sini.
29
00:01:19,999 --> 00:01:21,999
Kita harus pergi ke dalam
untuk melihat lebih dekat.
30
00:01:21,999 --> 00:01:22,999
- Jangan repot-repot.
31
00:01:22,999 --> 00:01:25,999
Semua tahanan
telah dipindahkan.
32
00:01:25,999 --> 00:01:27,999
- Eh, hei, ketua.
33
00:01:27,999 --> 00:01:28,999
- Hei, ketua.
34
00:01:28,999 --> 00:01:30,999
- Nenek Toph!
35
00:01:30,999 --> 00:01:33,999
- Kamu dulu hanya sampai ke pinggangku
36
00:01:33,999 --> 00:01:35,999
terakhir kali
kita bersama.
37
00:01:35,999 --> 00:01:38,999
- Oh, man!
Oh, aku tidak bisa!
38
00:01:38,999 --> 00:01:40,999
Ini tidak dapat terjadi!
39
00:01:40,999 --> 00:01:42,999
- Apa?
Apakah kamu mau buang air kecil atau sesuatu?
40
00:01:42,999 --> 00:01:45,999
- Tidak, baik, sekarang mungkin.
41
00:01:45,999 --> 00:01:47,999
Kamu pahlawan saya!
Nama saya Bolin.
42
00:01:47,999 --> 00:01:49,999
Saya berkencan cucumu,
Maksudku, sejenisnya.
43
00:01:49,999 --> 00:01:51,999
Aku mungkin telah mengacaukan bahwa sampai,
tapi itulah mengapa saya di sini,
44
00:01:51,999 --> 00:01:52,999
dan kamu adalah pahlawanku!
45
00:01:52,999 --> 00:01:54,999
Oh,aku mengatakan bahwa.
46
00:01:54,999 --> 00:01:55,999
Dapatkah saya memelukmu juga?
47
00:01:55,999 --> 00:01:57,999
- Apa dengan dia?
48
00:01:57,999 --> 00:01:58,999
- Dia adalah seorang aktor.
49
00:01:58,999 --> 00:02:00,999
Jadi kamu sudah memeriksa
kota untuk su?
50
00:02:00,999 --> 00:02:02,999
Bagaimana kau tahu
ia ditangkap?
51
00:02:02,999 --> 00:02:04,999
- Aku telah tinggal di rawa
52
00:02:04,999 --> 00:02:07,999
dan mengawasi pada zaofu
melalui tanaman merambat.
53
00:02:07,999 --> 00:02:08,999
- Tentu, oke, masuk akal.
54
00:02:08,999 --> 00:02:11,999
- Saat aku sampai di sini,
mereka pergi.
55
00:02:11,999 --> 00:02:14,999
Saya mengendap-endap sekitar kota dan mendengar
bahwa mereka dibawa pergi
56
00:02:14,999 --> 00:02:16,999
beberapa kamp penjara di dekatnya.
57
00:02:16,999 --> 00:02:18,999
- Kemana itu?
58
00:02:18,999 --> 00:02:20,999
- Ada fasilitas
pabrik dan pendidikan ulang
59
00:02:20,999 --> 00:02:21,999
tidak terlalu jauh.
60
00:02:21,999 --> 00:02:23,999
- Bagaimana kau tahu itu?
61
00:02:23,999 --> 00:02:25,999
- Bolin digunakan untuk bekerja untuk kuvira.
62
00:02:25,999 --> 00:02:27,999
- Bagaimana Anda berakhir kencan
63
00:02:27,999 --> 00:02:30,999
orang macam apa
yang bekerja untuk kuvira?
64
00:02:30,999 --> 00:02:31,999
- Dimanfaatkan!
65
00:02:31,999 --> 00:02:34,999
- Ini bukan bahasa bijak,
Aku dapat memberitahu mu tentang itu.
66
00:02:34,999 --> 00:02:37,999
- Tolong beritahu saya sikap ini
tidak turun-temurun.
67
00:02:41,999 --> 00:02:42,999
- Nenek, ini juicy.
68
00:02:42,999 --> 00:02:45,999
- Dan saya tau baunya seperti APPA.
69
00:02:45,999 --> 00:02:48,999
Mengapa kamu memilih
yang ingusan ini?
70
00:02:48,999 --> 00:02:51,999
- Kamu tidak memilih bisonmu.
Dia yang memilihmu.
71
00:02:51,999 --> 00:02:54,999
Dan sekali ia memilihmu,
Kamu tidak dapat ganti yang lain.
72
00:02:54,999 --> 00:02:56,999
Percayalah.
sudah saya periksa.
73
00:02:56,999 --> 00:02:59,999
- Perbatasan sudah aman,
dan pasukan sudah menjaganya
74
00:02:59,999 --> 00:03:00,999
jalur rel ke kota.
75
00:03:00,999 --> 00:03:03,999
Jadi apa yang telah membuat
kalian berdua datang kesini
76
00:03:03,999 --> 00:03:04,999
untuk menangkis serangan kuvira?
77
00:03:04,999 --> 00:03:06,999
- Ini adalah baju perang terbang.
78
00:03:06,999 --> 00:03:09,999
Asami mendapat ide dari menonton
capung-Kolibri.
79
00:03:09,999 --> 00:03:12,999
Kamu bisa melepas lurus ke atas,
terbang ke segala arah.
80
00:03:12,999 --> 00:03:14,999
- Dari mana cahaya spirit
keluar?
81
00:03:14,999 --> 00:03:16,999
- Tidak memiliki cahaya spirit ray.
82
00:03:16,999 --> 00:03:18,999
Aku memberitahumu apa yang telah dikatakan
kuvira:
83
00:03:18,999 --> 00:03:20,999
teknologi itu
tidak boleh digunakan.
84
00:03:20,999 --> 00:03:22,999
- Hal ini sudah digunakan oleh
kuvira!
85
00:03:22,999 --> 00:03:26,999
Aku butuh senjata spirit vine,
dan aku membutuhkannya sekarang!
86
00:03:26,999 --> 00:03:29,999
- Tidak. Itu kuvira yang memotong
tanaman yang merambat di rawa
87
00:03:29,999 --> 00:03:30,999
itulah yang menyebabkan
tanamannya merambat kota republik
88
00:03:30,999 --> 00:03:33,999
menjadi gila
dan mengambil semua orang.
89
00:03:33,999 --> 00:03:35,999
- Anda seharusnya
jembatan antara dua dunia.
90
00:03:35,999 --> 00:03:37,999
Mengapa kau tidak bisa memotong tanaman rambat itu?
91
00:03:37,999 --> 00:03:38,999
- Aku tidak ingin melakukannya,
92
00:03:38,999 --> 00:03:41,999
tapi mungkin karena roh
menyukai kota republik ini begitu banyak,
93
00:03:41,999 --> 00:03:43,999
saya bisa meyakinkan mereka untuk membantu kami
mempertahankannya entah bagaimana.
94
00:03:43,999 --> 00:03:45,999
- Hmm.
95
00:03:45,999 --> 00:03:47,999
- Oke,
mungkin sementara senjata jenius
96
00:03:47,999 --> 00:03:50,999
dan
jembatan roh telah siap berperang,
97
00:03:50,999 --> 00:03:52,999
kita harus mengevakuasi
warga biasa
98
00:03:52,999 --> 00:03:55,999
Sehingga jika serangan kuvira,
mereka tidak akan terluka.
99
00:03:55,999 --> 00:03:59,999
- Itu sebenarnya adalah ide yang baik.
100
00:03:59,999 --> 00:04:00,999
Pangeran wu, Anda bekerja
dengan polisi untuk mengkoordinasikan
101
00:04:00,999 --> 00:04:02,999
membuat orang keluar dari kota.
102
00:04:02,999 --> 00:04:05,999
Sekarang semua orang sampai ke sana.
Saya ingin update harian.
103
00:04:08,999 --> 00:04:11,999
- Kerja yang bagus barusan.
Saya bangga padamu.
104
00:04:11,999 --> 00:04:12,999
Anda mulai bertindak seperti
rajanya raja
105
00:04:12,999 --> 00:04:14,999
Saya ingin bekerja.
- Terima kasih.
106
00:04:14,999 --> 00:04:17,999
Dan jika Korra bertanya
tentang"orang-orang" ,
107
00:04:17,999 --> 00:04:18,999
Aku mungkin masih bisa mengencaninya.
108
00:04:18,999 --> 00:04:20,999
- Kamu selalu harus merusaknya.
109
00:04:20,999 --> 00:04:21,999
- Apa? Ayolah!
110
00:04:21,999 --> 00:04:24,999
Menurutmu, mengapa
orang melakukan sesuatu yang besar?
111
00:04:24,999 --> 00:04:25,999
Untuk mengambil gadis-gadis.
112
00:04:25,999 --> 00:04:27,999
Setiap karya seni,
113
00:04:27,999 --> 00:04:30,999
setiap lagu,
setiap evakuasi kota
114
00:04:30,999 --> 00:04:32,999
semua untuk wanita.
115
00:04:35,999 --> 00:04:38,999
- Baiklah, semua orang,
mari kita menguji kekuatannya.
116
00:04:38,999 --> 00:04:41,999
Saya ingin segala sesuatu dalam rangkaian ini
untuk demonstrasi penuh
117
00:04:41,999 --> 00:04:43,999
untuk kuvira besok.
118
00:04:43,999 --> 00:04:45,999
Isi kapsul energinya.
119
00:04:48,999 --> 00:04:51,999
Zhu li, fase pertama inisialisasi.
120
00:05:01,999 --> 00:05:03,999
- Ada masalah
dengan kondensor.
121
00:05:03,999 --> 00:05:05,999
Ini adalah back up.
122
00:05:05,999 --> 00:05:08,999
- Matikan.
123
00:05:08,999 --> 00:05:10,999
- Aku tidak bisa.
mesinnya masih bekerja.
124
00:05:10,999 --> 00:05:12,999
Setiap orang perlu mengungsi.
125
00:05:12,999 --> 00:05:13,999
Hal ini akan meledak!
126
00:05:13,999 --> 00:05:16,999
- Semua orang keluar! Sekarang!
127
00:05:18,999 --> 00:05:21,999
- Ayo, Baatar!
Sudah terlambat!
128
00:05:33,999 --> 00:05:35,999
-
Gear Cincin ini sudah retak-retak.
129
00:05:35,999 --> 00:05:37,999
Itulah yang menyebabkan prosesnyai
overload.
130
00:05:37,999 --> 00:05:40,999
Sekarang kita menyelesaikan
semuanya ini malam ini
131
00:05:40,999 --> 00:05:41,999
dan memeriksa semuanya.
132
00:05:41,999 --> 00:05:42,999
Tidak ada yang terlalu kecil.
133
00:05:42,999 --> 00:05:46,999
Ini harus siap
besok.
134
00:05:49,999 --> 00:05:52,999
- Jadi berapa lama itu telah sejak
kalian berdua telah melihat satu sama lain?
135
00:05:52,999 --> 00:05:55,999
- beberapa waktu hingga sekarang.
Beberapa tahun.
136
00:05:55,999 --> 00:05:56,999
- Sekitar 20 tahun.
137
00:05:56,999 --> 00:06:00,999
- Ah, waktu berlalu
ketika kamu seusiaku.
138
00:06:00,999 --> 00:06:03,999
Saya terkejut
Kamu datang untuk menyelamatkan su.
139
00:06:03,999 --> 00:06:05,999
Saya pikir kalian
tidak akur.
140
00:06:05,999 --> 00:06:07,999
- Su dan saya akhirnya berhenti dari
permasalahan lama kita.
141
00:06:07,999 --> 00:06:11,999
- Baik, senang kita bisa menyimpan semua
tentang masa lalu kita.
142
00:06:11,999 --> 00:06:13,999
- Tepat. "Kami."
143
00:06:16,999 --> 00:06:18,999
- Oke, ada pabrik.
144
00:06:31,999 --> 00:06:37,999
- Whoa, itu adalah salah satu yang besar...
Mungkin.
145
00:06:40,999 --> 00:06:42,999
- Saya pikir saya tahu di mana mereka berada.
146
00:06:42,999 --> 00:06:45,999
Aku merasakan didalam gua
beberapa lantai dibawah sini?
147
00:06:45,999 --> 00:06:50,999
Tampaknya kosong, tetapi dijaga
oleh banyak sekali robot.
148
00:06:51,999 --> 00:06:52,999
- Tepat.
149
00:06:52,999 --> 00:06:55,999
Mengapa dia perlu tentara
menjaga sebuah gua yang kosong?
150
00:06:55,999 --> 00:06:58,999
Mereka harus memiliki sesuatu
berharga yang ditahan
151
00:06:58,999 --> 00:07:00,999
sehingga mereka tidak dapat menggunakan
pengendalian tanah mereka.
152
00:07:01,999 --> 00:07:03,999
- Ada yang datang.
Sembunyilah!
153
00:07:13,799 --> 00:07:15,799
- Aku tidak berharap kamu
datang sampai besok.
154
00:07:15,799 --> 00:07:17,799
- Aku hanya ingin mengeceknya
155
00:07:17,799 --> 00:07:19,799
untuk memastikan
semuanya berada di jalur.
156
00:07:19,799 --> 00:07:21,799
Ini terlihat indah.
157
00:07:21,799 --> 00:07:23,799
- Kami sudah memperbaiki
beberapa malfungsi kecil,
158
00:07:23,799 --> 00:07:27,799
tapi kita harus siap
untuk tes besok.
159
00:07:27,799 --> 00:07:30,799
- Kamu telah bekerja
sepanjang waktu, zhu li.
160
00:07:30,799 --> 00:07:32,799
Apa yang Anda pikirkan
masalahnya?
161
00:07:32,799 --> 00:07:34,799
- Ini adalah mesin yang sangat kompleks.
162
00:07:34,799 --> 00:07:36,799
Ada pasti akan
beberapa kesalahan untuk bekerja .
163
00:07:36,799 --> 00:07:39,799
- Tapi kamu telah melakukan segala sesuatu
Kamu bisa memperbaiki itu kan?
164
00:07:39,799 --> 00:07:41,799
- Tentu saja
165
00:07:41,799 --> 00:07:44,799
- Dia berbohong.
166
00:07:44,799 --> 00:07:46,799
- Katakan kepada pasukan
dan pekerja pabrik
167
00:07:46,799 --> 00:07:48,799
untuk menghadiri
demonstrasi besok.
168
00:07:48,799 --> 00:07:52,799
Aku ingin mereka semua untuk menyaksikan ini
senjata baru yang luar biasa dalam prosesnya.
169
00:07:55,799 --> 00:07:57,799
- Kita harus memikirkan cara
170
00:07:57,799 --> 00:07:59,799
untuk mengambil dari kuvira
sementara kita memiliki kesempatan.
171
00:07:59,799 --> 00:08:01,799
- Atau setidaknya menghancurkan
meriam.
172
00:08:01,799 --> 00:08:02,799
Jika ia melakukannya
ke kota republik,
173
00:08:02,799 --> 00:08:04,799
bisa melenyapkan segalanya.
174
00:08:04,799 --> 00:08:09,799
- Aku datang bukan untuk melawan kuvira
atau menghancurkan meriam.
175
00:08:09,799 --> 00:08:11,799
Aku di sini untuk menyelamatkan keluarga saya.
176
00:08:11,799 --> 00:08:16,799
Ini akan mengambil segala sesuatu yang kita telah dapatkan
hanya untuk keluar hidup-hidup.
177
00:08:16,799 --> 00:08:17,799
- Hmm.
178
00:08:17,799 --> 00:08:19,799
Kuvira ingin
setiap orang-orangnya
179
00:08:19,799 --> 00:08:21,799
Untuk melihat tes senjata besok,
180
00:08:21,799 --> 00:08:24,799
sehingga pabrik sebagian besar
akan kosong itu.
181
00:08:24,799 --> 00:08:26,799
Itulah kesempatan terbaik kita
menyelinap di dalam
182
00:08:26,799 --> 00:08:28,799
dan membebas su
tanpa terlihat.
183
00:08:28,799 --> 00:08:30,799
- Pemikiran yang baik, Bolin.
184
00:08:30,799 --> 00:08:33,799
- Terima kasih.
Aku agak pusing sekarang.
185
00:08:41,799 --> 00:08:44,799
- Permisi, roh ?
186
00:08:44,799 --> 00:08:45,799
Dapatkah saya berbicara kepada to--
187
00:08:45,799 --> 00:08:48,799
dan kamu pergi.
188
00:08:49,799 --> 00:08:52,799
Sama seperti semua roh lainnya.
189
00:08:52,799 --> 00:08:54,799
Mereka meninggalkan kota.
190
00:08:54,799 --> 00:08:56,799
- Jadi biarkan saya mengajukan pertanyaan
tentang pengendalian besi.
191
00:08:56,799 --> 00:08:59,799
Su mencoba untuk mengajar saya, tapi
aku tidak bisa menguasainya.
192
00:08:59,799 --> 00:09:02,799
- Dulu aku punya sebuah akademi
untuk melatih pengendali besi.
193
00:09:02,799 --> 00:09:05,799
Bahkan setiap pengendali tanah seperti kamu
bisa mengendalikannya
194
00:09:05,799 --> 00:09:06,799
dengan instruksi yang tepat.
195
00:09:06,799 --> 00:09:09,799
- Ya, Anda
instruktur benar-benar sensitif.
196
00:09:09,799 --> 00:09:11,799
- Aku telah belajar bagaimana cara mengendalikan lava.
197
00:09:11,799 --> 00:09:13,799
- Benarkah?
198
00:09:13,799 --> 00:09:15,799
Itui adalah kemampuan yang sangat langka.
199
00:09:15,799 --> 00:09:17,799
Mungkin kamu memiliki beberapa bakat.
200
00:09:17,799 --> 00:09:20,799
- Aku tidak percaya
Anda pikir saya berbakat.
201
00:09:20,799 --> 00:09:23,799
Itu sangat berarti bagi saya
yang datang dari pahlawan saya.
202
00:09:23,799 --> 00:09:25,799
- Ya, dia(Toph) adalah benar-benar menggembirakan.
203
00:09:25,799 --> 00:09:28,799
- Hei, aku memang buta, tapi tidak tuli.
204
00:09:28,799 --> 00:09:31,799
- Jadi, inilah sesuatu
yang selalu aku ingin tahu tentang.
205
00:09:31,799 --> 00:09:33,799
Siapa ayah lin?
206
00:09:34,799 --> 00:09:36,799
- Dia adalah seorang pria bernama Kanto.
207
00:09:36,799 --> 00:09:40,799
Orang yang baik, tapi itu tidak benar-benar
akur antara kami.
208
00:09:42,799 --> 00:09:44,799
- Dan...
209
00:09:44,799 --> 00:09:46,799
Oke.
210
00:09:46,799 --> 00:09:49,799
- Lin, aku bisa merasakan kamu marah
dari sini.
211
00:09:49,799 --> 00:09:52,799
Katakan saja apa yang ingik kamu katakan,
dan mari kita selesaikan cepati.
212
00:09:52,799 --> 00:09:53,799
- Hanya selesai cepat?
213
00:09:53,799 --> 00:09:55,799
Ya, jangan berlama-lama
pada kenyataan
214
00:09:55,799 --> 00:09:56,799
bahwa saya dibesarkan tanpa ayah.
215
00:09:56,799 --> 00:09:58,799
Tidak perlu untuk mendapatkan
semua sentuhan dan perasaan tentang hal itu.
216
00:09:58,799 --> 00:10:00,799
Hanya satu dari banyak hal, kan?
217
00:10:00,799 --> 00:10:03,799
- Hei, aku memaafkanmu
untuk semua celotehanmu
218
00:10:03,799 --> 00:10:07,799
sudah lama,
dan su dan aku melupakannya.
219
00:10:07,799 --> 00:10:09,799
Kamu hanya satu-satunya
yang ingin bertahan
220
00:10:09,799 --> 00:10:13,799
Untuk drama omong kosong keluarga ini
selama sisa hidupmu.
221
00:10:13,799 --> 00:10:14,799
- Memaafkanku untuk apa?
222
00:10:14,799 --> 00:10:17,799
Dan tidak tahu tentang ayahku
adalah omong kosong bagimu?
223
00:10:17,799 --> 00:10:18,799
Itu cukup penting bagiku.
224
00:10:18,799 --> 00:10:21,799
Dan sampai sekarang, kamu
tidak akan pernah membahasnya.
225
00:10:21,799 --> 00:10:23,799
Kau tahu, setelah su dan aku
berfikir
226
00:10:23,799 --> 00:10:27,799
aku berpikir, "mungkin aku harus mencoba
untuk mencari tahu kepada ibu."
227
00:10:27,799 --> 00:10:28,799
Tapi sekarang
kita bersama-sama lagi,
228
00:10:28,799 --> 00:10:30,799
Aku ingat
mengapa kita berhenti bicara.
229
00:10:30,799 --> 00:10:32,799
Kau membuatku marah,
230
00:10:32,799 --> 00:10:33,799
dan kamu bahkan tidak tahu mengapa.
231
00:10:33,799 --> 00:10:36,799
Dan ketika aku memberitahu kepadamu,
Kamu tidak peduli.
232
00:10:36,799 --> 00:10:39,799
Setelah kita selamatkan su,
kamu dan aku telah selesai.
233
00:10:41,799 --> 00:10:43,799
Jika itu keputusanmu
dan itu membuatmu bahagia,
234
00:10:43,799 --> 00:10:45,799
kemudian baik-baik saja.
235
00:11:06,799 --> 00:11:08,799
- Tes akan dimulai.
236
00:11:08,799 --> 00:11:10,799
Mereka akan meledakkan
kota kosong didepannya
237
00:11:10,799 --> 00:11:11,799
yang kita terbang di atas kemarin.
238
00:11:11,799 --> 00:11:13,799
Kamu jelas harus pergi.
239
00:11:13,799 --> 00:11:15,799
- OK.
Kita akan ke dalam
240
00:11:25,799 --> 00:11:28,799
- Para penjaga ada
di balik dari pintu itu.
241
00:11:28,799 --> 00:11:30,799
Kita harus tenang.
242
00:11:30,799 --> 00:11:32,799
- Lempar aku ke kandang,
243
00:11:32,799 --> 00:11:33,799
dan saya bisa ayunan mereka kembali
pada kabelku.
244
00:11:33,799 --> 00:11:35,799
Bolin, kamu harus menangkap mereka
245
00:11:35,799 --> 00:11:39,799
karena ibu tidak akan dapat
melihat mereka.
246
00:11:39,799 --> 00:11:40,799
Siap?
247
00:12:09,799 --> 00:12:12,799
- Kami akan mengeluarkan kalian
satu per satu.
248
00:12:12,799 --> 00:12:13,799
Ayo.
249
00:12:18,799 --> 00:12:19,799
- Aku tangkap kamu!
250
00:12:25,799 --> 00:12:28,799
- Selamat kepada semuanya
atas kerja keras kalian.
251
00:12:28,799 --> 00:12:31,799
Senjata ini adalah bukti
bahwa kerajaan bumi
252
00:12:31,799 --> 00:12:33,799
adalah
negara terkuat di dunia.
253
00:12:33,799 --> 00:12:37,799
Dan percayalah,
ini hanya permulaan!!
254
00:12:38,799 --> 00:12:40,799
Tembakkan Senjatanya
255
00:12:46,799 --> 00:12:47,799
Apa yang salah?
256
00:12:47,799 --> 00:12:49,799
- Mungkin sesuatu yang kecil.
257
00:12:49,799 --> 00:12:51,799
Aku harus bisa
untuk menemukan masalah.
258
00:12:54,799 --> 00:12:57,799
Pin distributor hilang.
259
00:12:57,799 --> 00:13:00,799
Aku bersumpah aku kunci di tempat
ini kemarin.
260
00:13:00,799 --> 00:13:02,799
Tidak ada cara
untuk jatuh menghilang.
261
00:13:02,799 --> 00:13:04,799
- Dan ini bisa menyebabkan
seluruh senjata gagal?
262
00:13:04,799 --> 00:13:06,799
- mungkin bisa meledak.
263
00:13:09,799 --> 00:13:11,799
- Apa yang kamu tahu tentang hal ini?
264
00:13:11,799 --> 00:13:12,799
- Tidak ada.
265
00:13:22,799 --> 00:13:24,799
- Kamu telah bersumpah kesetiaanmu kepadaku,
266
00:13:24,799 --> 00:13:27,799
dan aku memberimu
kesempatan yang besar.
267
00:13:27,799 --> 00:13:29,799
Jadi begini cara kamu membalasnya kepadaku?
268
00:13:29,799 --> 00:13:31,799
- Kamu adalah moster
269
00:13:31,799 --> 00:13:33,799
Aku menyesal tidak apa-apa.
270
00:13:33,799 --> 00:13:36,799
- Rantai tubuhnya
di kota sasaran.
271
00:13:36,799 --> 00:13:38,799
Dia bisa melihat
bagaimana senjata ini bekerja
272
00:13:38,799 --> 00:13:40,799
lebih dekat dan sendirian
273
00:13:40,799 --> 00:13:42,799
- Oh, tidak.
274
00:13:45,765 --> 00:13:47,765
- Sayang, ini akan baik-baik saja.
275
00:13:47,765 --> 00:13:50,765
Lin tidak akan menjatuhkan mu,
dan Bolin akan menangkap mu.
276
00:13:50,765 --> 00:13:52,765
- Tidak, tidak.
Pergilahi.
277
00:13:52,765 --> 00:13:56,765
Tinggalkan aku.
Saya akan tinggal di sini.
278
00:13:56,765 --> 00:14:01,765
- Maaf, tapi aku harus melakukan ini.
279
00:14:01,765 --> 00:14:03,765
- Aah!
280
00:14:06,765 --> 00:14:07,765
- Huh?
281
00:14:13,765 --> 00:14:17,765
- Penjara.
Segera kesana sekarang.
282
00:14:17,765 --> 00:14:18,765
- Haruskah kita menunda tes?
283
00:14:18,765 --> 00:14:21,765
- Aku datang jauh-jauh
tidak untuk berhenti sekarang.
284
00:14:21,765 --> 00:14:22,765
Tembak ketika siap.
285
00:14:22,765 --> 00:14:25,765
Aku ingin melihat
kota itu hancur.
286
00:14:41,765 --> 00:14:43,765
- Kitai dapatkan mereka.
Kami keluar.
287
00:15:02,765 --> 00:15:04,765
- Ibu!
288
00:15:04,765 --> 00:15:07,765
Ayah!
289
00:15:07,765 --> 00:15:09,765
Terima kasih.
290
00:15:09,765 --> 00:15:11,765
- Mari kita bergerak.
291
00:15:11,765 --> 00:15:12,765
- Kuvira menangkap zhu li
dan menyekapnya di kota.
292
00:15:12,765 --> 00:15:14,765
- Apa?
Tidak, aku harus pergi menyelamatkannya.
293
00:15:14,765 --> 00:15:16,765
- Kamu tidak bisa masuk ke sana, anak-anak.
294
00:15:16,765 --> 00:15:18,765
Ini adalah bunuh diri.
Kuvira akan mencari kita.
295
00:15:18,765 --> 00:15:19,765
- Kami sudah melalui
banyak hal bersama-sama.
296
00:15:19,765 --> 00:15:21,765
Aku tidak bisa meninggalkan dia.
297
00:15:21,765 --> 00:15:24,765
Toph, kau bilang zhu li berbohong
tentang memperbaiki meriam.
298
00:15:24,765 --> 00:15:26,765
Dia pasti sudah
mencoba untuk menghentikannya.
299
00:15:26,765 --> 00:15:28,765
- Untuk semua yang kamu tahu,
dia bisa saja telah
300
00:15:28,765 --> 00:15:30,765
menutupi rahasianya
karena dia melakukan kesalahan.
301
00:15:30,765 --> 00:15:33,765
- No
Zhu li tidak membuat kesalahan.
302
00:15:33,765 --> 00:15:34,765
Kalian harus pergi.
303
00:15:34,765 --> 00:15:36,765
Jika kita bisa keluar,
kami akan sampai ke kota entah bagaimana.
304
00:15:36,765 --> 00:15:37,765
- Bolin, tidak!
305
00:15:43,765 --> 00:15:45,765
- Kalian bisa keluar dari sini.
306
00:15:45,765 --> 00:15:48,765
Aku harus pergi dengan Bolin.
307
00:15:49,765 --> 00:15:52,765
- Ini mungkin kesempatan terbaik
untuk menghentikan kuvira
308
00:15:52,765 --> 00:15:53,765
- Mungkin dengan mengambil senjata itu.
309
00:15:53,765 --> 00:15:55,765
- Kita tidak bisa membiarkan opal menjadi
paling keren.
310
00:15:55,765 --> 00:15:58,765
- Jika kalian semua ingin
ditangkap lagi
311
00:15:58,765 --> 00:16:00,765
atau lebih buruk,
itu urusanmu.
312
00:16:00,765 --> 00:16:01,765
Saya tidak ikut.
313
00:16:01,765 --> 00:16:04,765
- Awasi Baatar
Dan Huan.
314
00:16:07,765 --> 00:16:09,765
- Jadi bagaimana kabarmu, ibu?
315
00:16:09,765 --> 00:16:12,765
- Aku sudah mengaktakannya kepadamu
untuk tidak mengatakan itu kepadaku
316
00:16:29,765 --> 00:16:32,765
- Roh, ini adalah avatar.
317
00:16:32,765 --> 00:16:34,765
Tolong dengarkan aku.
318
00:16:34,765 --> 00:16:36,765
Karena saya telah membuka portal,
319
00:16:36,765 --> 00:16:38,765
Roh dan manusia
telah hidup bahagia bersama
320
00:16:38,765 --> 00:16:40,765
di kota republik.
321
00:16:40,765 --> 00:16:42,765
Itu semua aku bisa berharap seperti itu.
322
00:16:42,765 --> 00:16:44,765
Aku tahu kalian merasakan dampaknya
323
00:16:44,765 --> 00:16:46,765
dari kuvira menebang
pohon roh.
324
00:16:46,765 --> 00:16:49,765
Tapi sekarang bukan waktu
bagi kalian untuk melarikan diri kota.
325
00:16:49,765 --> 00:16:51,765
Sudah saatnya bagi kalian untuk membantu saya
menyelamatkannya dari kuvira,
326
00:16:51,765 --> 00:16:54,765
yang memanfaatkan tenaga roh
sebagai senjatanya
327
00:16:54,765 --> 00:16:56,765
terhadap manusia lainnya.
328
00:16:56,765 --> 00:16:59,765
- Kami tidak terlibat
dengan perang manusia.
329
00:16:59,765 --> 00:17:01,765
- Roh bekerja dengan unalaq.
330
00:17:01,765 --> 00:17:05,765
- Dia menyalahgunakan kekuasaan vaatu ini
selama harmonik konvergensi
331
00:17:05,765 --> 00:17:06,765
untuk memaksa roh untuk melawan kamu.
332
00:17:06,765 --> 00:17:09,765
Apakah itu yang kamu inginkan?
333
00:17:09,765 --> 00:17:11,765
- Tidak,
tetapi sebagai avatar,
334
00:17:11,765 --> 00:17:13,765
Saya berharap bahwa
kalian akan datang untuk membantu saya
335
00:17:13,765 --> 00:17:15,765
untuk menyelamatkan dunia baru
kita semua.
336
00:17:15,765 --> 00:17:19,765
- Apa yang kamu inginkan adalah
apa kuvira ingin
337
00:17:19,765 --> 00:17:22,765
Menggunakan roh sebagai senjata
dalam perang manusia.
338
00:17:22,765 --> 00:17:25,765
Jawabannya adalah tidak.
339
00:17:25,765 --> 00:17:26,765
- Tunggu!
340
00:17:26,765 --> 00:17:27,765
Tolong, dengarkan.
341
00:17:27,765 --> 00:17:29,765
Jika roh dan manusia
yang akan hidup bersama,
342
00:17:29,765 --> 00:17:31,765
kita harus bekerja dengan satu sama lain.
343
00:17:55,765 --> 00:17:56,765
- Opal?
344
00:17:56,765 --> 00:17:59,765
Tidak
Kita harus menghentikan tes.
345
00:18:12,765 --> 00:18:14,765
- Whoa.
346
00:18:31,765 --> 00:18:32,765
- Aah!
347
00:20:14,765 --> 00:20:18,765
Kamu telah memberikan nama yang buruk
bagi pengendali bumi!!
348
00:20:31,765 --> 00:20:33,765
- Terima kasih untuk datang untuk menyelamatkan kita,
ibu.
349
00:20:33,765 --> 00:20:35,765
- Ya, terima kasih, ketua.
350
00:20:35,765 --> 00:20:37,765
Aku minta maaf
atas apa yang kukatakan tadi malam.
351
00:20:37,765 --> 00:20:40,765
Aku hanya...
Kau tahu.
352
00:20:40,765 --> 00:20:43,765
- Lihat, aku tahu..
aku memang bukan ibu yang hebat,
353
00:20:43,765 --> 00:20:47,765
tetapi ada satu yang lain,
saya akhirnya mempunyai dua anak yang hebat.
354
00:20:47,765 --> 00:20:51,765
Cukup baik risiko untuk
pantat tua kurusku, omong-omong.
355
00:20:51,765 --> 00:20:55,765
Jika kamu dapat menemukan cara
untuk tidak membenciku
356
00:20:55,765 --> 00:20:59,765
mungkin itu sudah cukup,
setidaknya untuk saya.
357
00:20:59,765 --> 00:21:02,765
- Aku juga.
358
00:21:02,765 --> 00:21:04,765
- Kau tahu, aku tidak pernah punya
keluarga kecuali adikku
359
00:21:04,765 --> 00:21:06,765
sampai beberapa tahun yang lalu,
360
00:21:06,765 --> 00:21:09,765
dan bersatu kembali dengan mereka membuatku
menyadari betapa istimewanya itu semua--
361
00:21:09,765 --> 00:21:11,765
- argh, cukup .
362
00:21:11,765 --> 00:21:15,765
Nikmati perjalanan kembali ke kota
dengan si ingusan sini.
363
00:21:15,765 --> 00:21:17,765
- Apakah kamu tidak kembali ke
kota republik dengan kami, nenek?
364
00:21:17,765 --> 00:21:20,765
- Tidak, hari pertempuran saya
telah selesai.
365
00:21:20,765 --> 00:21:24,765
Jangan katakan kepada Korra,
tapi punggungku terlalu tua sekarang.
366
00:21:24,765 --> 00:21:26,765
Inilah sebabnya mengapa
kamu tidak melihat Katara
367
00:21:26,765 --> 00:21:28,765
Bermain-main dengan perang saudara.
368
00:21:28,765 --> 00:21:33,765
Pada titik tertentu, aku harus
meninggalkan ke anak-anak.
369
00:21:33,765 --> 00:21:35,765
- Saya ingin mengucapkan terima kasih
untuk datang kembali untuk menyelamatkan saya.
370
00:21:35,765 --> 00:21:38,765
Dan jangan terlalu keras pada Bolin
untuk bekerja dengan kuvira.
371
00:21:38,765 --> 00:21:40,765
Dia telah berada
di tempat yang tepat.
372
00:21:40,765 --> 00:21:43,765
- Saya pikir
Bolin telah meniti karier
373
00:21:43,765 --> 00:21:44,765
keluar dari rumah beruang kutub - masuk ke rumah anjing.
374
00:21:44,765 --> 00:21:46,392
Mwah.
375
00:21:46,392 --> 00:21:48,765
- Ya!
Ha-ha!
376
00:21:48,765 --> 00:21:49,765
- Kita harus segera pergi.
377
00:21:49,765 --> 00:21:52,765
Aku takut aku punya berita buruk
untuk menyampaikan kepada kota republik.
378
00:21:52,765 --> 00:21:56,765
Kuvira akan menyerang
dalam dua minggu.
379
00:21:56,789 --> 00:21:58,789
Manual Translate By
~ Fuad Shifu ~
http://stream.jasa-download.com/