1
00:00:06,606 --> 00:00:07,762
Tierra.
2
00:00:07,875 --> 00:00:09,597
Fuego.
3
00:00:09,710 --> 00:00:11,366
Aire.
4
00:00:11,479 --> 00:00:12,678
Agua.
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,905
Solo el Avatar puede dominar
los cuatro elementos...
6
00:00:17,918 --> 00:00:20,286
...y traer equilibrio al mundo.
7
00:00:22,086 --> 00:00:25,586
LA LEYENDA DE KORRA
8
00:00:25,624 --> 00:00:29,449
Bolin, Opal y Lin rescataron a
los Beifong y a Zhu Li de Kuvira.
9
00:00:29,462 --> 00:00:33,320
Corren a Ciudad República para alertar
a todos sobre el inminente ataque...
10
00:00:33,333 --> 00:00:36,657
...del Imperio Tierra. Mientras Korra
y el equipo Avatar se preparan...
11
00:00:36,770 --> 00:00:39,226
...para ese evento.
El Príncipe Wu dirige la evacuación...
12
00:00:39,239 --> 00:00:42,229
...mientras Asami y Varrick
crean meca-trajes voladores.
13
00:00:42,242 --> 00:00:44,598
Pero con Kuvira planeando
atacar en dos semanas...
14
00:00:44,611 --> 00:00:46,267
...¿estarán listos a tiempo?
15
00:00:46,580 --> 00:00:50,080
LIBRO CUATRO: EQUILIBRIO
CAPÍTULO ONCE: LA ESTRATEGIA DE KUVIRA
16
00:00:53,786 --> 00:00:57,177
Hoy nos encontramos ante el
precipicio de la historia.
17
00:00:57,190 --> 00:01:02,316
Los pasados tres años, peleamos lado
a lado para unir el Imperio Tierra...
18
00:01:02,329 --> 00:01:06,286
...y probamos que nadie puede
ponerse en nuestro camino.
19
00:01:06,299 --> 00:01:08,155
Ni siquiera la Avatar.
20
00:01:08,268 --> 00:01:10,791
Pero nuestra misión aún no concluye.
21
00:01:10,904 --> 00:01:14,528
Hay una gran injusticia
que debe ser corregida.
22
00:01:14,641 --> 00:01:17,331
Como saben, luego de la
guerra de los Cien Años...
23
00:01:17,444 --> 00:01:20,200
...el Avatar Aang junto
con el Señor del fuego Zuko...
24
00:01:20,313 --> 00:01:24,438
...robaron parte del Imperio Tierra
y formaron la República Unida.
25
00:01:24,551 --> 00:01:28,108
Esta tierra pertenece al
pueblo del Imperio Tierra...
26
00:01:28,221 --> 00:01:30,510
...y es hora de recuperarla.
27
00:01:30,623 --> 00:01:33,680
¡Ciudad República será nuestra!
28
00:01:33,793 --> 00:01:37,662
¡Todos saluden a la Gran Unificadora!
29
00:01:39,631 --> 00:01:42,689
¿Estás listo para mostrar al
mundo el verdadero súper poder?
30
00:01:42,802 --> 00:01:48,595
Sí. Me honra marchar a la
ciudad a tu lado. Te amo, Kuvira.
31
00:01:48,708 --> 00:01:51,198
No habría podido hacerlo sin tu ayuda.
32
00:01:51,311 --> 00:01:54,401
Luego de clamar victoria,
al fin podremos casarnos...
33
00:01:54,514 --> 00:01:59,417
...y gobernar el imperio juntos.
34
00:02:00,386 --> 00:02:02,910
- ¿Cómo va la evacuación?
- Podría estar mejor.
35
00:02:03,023 --> 00:02:06,480
Hasta ahora hemos
evacuado casi 18 familias.
36
00:02:06,593 --> 00:02:09,984
¿Solo 18? ¡Hay millones
de personas en la ciudad!
37
00:02:10,097 --> 00:02:11,585
Dije que podría estar mejor.
38
00:02:11,698 --> 00:02:15,455
El problema es que es una evacuación
voluntaria y no hay muchos voluntarios.
39
00:02:15,568 --> 00:02:18,525
No sienten que están en
ningún peligro inminente.
40
00:02:18,638 --> 00:02:19,749
¡Amigos! ¡Bien! Todos están aquí.
41
00:02:19,773 --> 00:02:23,563
¿Por qué interrumpes mis reuniones
importantes todo el tiempo?
42
00:02:23,676 --> 00:02:26,409
¡Su! ¿Qué haces... ¡Estás bien!
43
00:02:26,713 --> 00:02:29,670
Lamento mucho lo de Zaofu.
¿Cómo escapaste?
44
00:02:29,783 --> 00:02:33,173
Opal, Beifong y yo rescatamos a
todos. Nos enfrentamos a Kuvira.
45
00:02:33,286 --> 00:02:35,676
Vimos su súper arma espiritual de cerca.
46
00:02:35,789 --> 00:02:38,245
De muy cerca. Demasiado cerca.
47
00:02:38,358 --> 00:02:39,780
¿La usará contra Ciudad República?
48
00:02:39,893 --> 00:02:43,750
Sí. Sé que atacará en dos semanas.
49
00:02:43,863 --> 00:02:46,787
Y Zhu Li ahora está de nuestro lado.
En realidad, nunca cambió de lado.
50
00:02:46,900 --> 00:02:50,357
Y dejaré que ella explique todo.
¿Zhu Li?
51
00:02:50,470 --> 00:02:53,827
Fingí ser leal a Kuvira
para sabotear su arma.
52
00:02:53,940 --> 00:02:57,197
No funcionó, pero escuché
sus planes de ataque.
53
00:02:57,310 --> 00:02:58,865
Sabía que no se detendría con Zaofu.
54
00:02:58,978 --> 00:03:00,600
Creo que vendrá por tren.
55
00:03:00,713 --> 00:03:03,503
Es la única forma en que
puede transportar esa arma.
56
00:03:03,616 --> 00:03:04,760
Entonces cortaremos las vías.
57
00:03:04,784 --> 00:03:08,475
De acuerdo. Pero evacuemos todo
ciudadano posible antes de hacerlo.
58
00:03:08,588 --> 00:03:11,554
Hagan el anuncio.
La evacuación es obligatoria.
59
00:03:11,724 --> 00:03:13,780
- En seguida.
- No se preocupe, Sr. Presidente.
60
00:03:13,893 --> 00:03:17,428
No permitiré que Kuvira tome la ciudad.
61
00:03:24,403 --> 00:03:25,881
¡La soldadura más caliente! ¡Tensen más!
62
00:03:25,905 --> 00:03:30,708
¡El presidente dijo que tenemos dos
semanas para que estos colibríes zumben!
63
00:03:32,745 --> 00:03:34,434
Varrick, que bien, estás aquí.
64
00:03:34,547 --> 00:03:35,769
¿Puedo hablarte un minuto?
65
00:03:35,882 --> 00:03:38,605
¿Qué es? Estoy ocupado
inspirando a mis trabajadores.
66
00:03:38,718 --> 00:03:40,841
Fui a Zaofu y salvé a Su y a su familia.
67
00:03:40,954 --> 00:03:42,958
¿Y a quien más crees que encontré?
68
00:03:46,360 --> 00:03:47,547
Zhu Li.
69
00:03:47,660 --> 00:03:51,796
¿No hay nada que quieras decirle?
70
00:03:52,599 --> 00:03:53,854
Déjame hablar primero.
71
00:03:53,967 --> 00:03:57,591
Sé que dije muchas cosas terribles
de ti en frente de Kuvira...
72
00:03:57,704 --> 00:04:00,727
...pero quiero que sepas, que
no creo nada de lo que dije.
73
00:04:00,840 --> 00:04:04,331
Cuando vi que te apresaban,
pensé que mi única oportunidad...
74
00:04:04,444 --> 00:04:06,432
...de salvarte era unirme a ella.
75
00:04:06,545 --> 00:04:11,405
Todos los días esperaba la oportunidad
de verte y decirte la verdad.
76
00:04:11,518 --> 00:04:14,441
Varrick, eres todo para mí...
77
00:04:14,554 --> 00:04:17,878
...y lamento haberte lastimado.
78
00:04:17,991 --> 00:04:21,675
No seas tan dura contigo.
79
00:04:21,788 --> 00:04:22,788
¡Disculpa aceptada!
80
00:04:22,901 --> 00:04:26,019
¡Sé una buena asistente y
encárgate de la línea de ensamble!
81
00:04:26,132 --> 00:04:29,356
¡No! ¡Ya no soy tu asistente!
82
00:04:29,469 --> 00:04:33,039
Si me quieres cerca, debes
empezar a tratarme como una igual.
83
00:04:41,813 --> 00:04:44,438
Estamos en la línea de
transmisión de emergencias.
84
00:04:44,551 --> 00:04:46,640
Estarás en todas las
radios de la ciudad.
85
00:04:46,753 --> 00:04:50,644
Atención ciudadanos de Ciudad
República, esta no es una prueba.
86
00:04:50,757 --> 00:04:52,168
Un ataque a nuestra ciudad es inminente.
87
00:04:52,192 --> 00:04:56,683
El presidente Raiko ordenó la evacuación
obligatoria de todos los ciudadanos.
88
00:04:56,796 --> 00:04:58,518
Busquen sus
manuales de evacuación...
89
00:04:58,631 --> 00:05:00,854
...y vayan a la sub-sección
1/26.
90
00:05:00,967 --> 00:05:03,824
Ahí encontrarán instrucciones
iniciales para su área.
91
00:05:03,937 --> 00:05:06,860
Por ejemplo, si viven
en vector-uno-noroeste...
92
00:05:06,973 --> 00:05:10,964
...preséntense a su lugar de reunión
principal en la entrada este...
93
00:05:11,077 --> 00:05:13,100
...de la Biblioteca de
la Tribu del Agua del Sur.
94
00:05:13,213 --> 00:05:17,938
Ahí, elegirán a un líder como se
especifica en la sección 1/28.
95
00:05:18,051 --> 00:05:19,929
Jefa, estamos recibiendo
llamadas de confusión...
96
00:05:19,953 --> 00:05:23,176
...de todo la ciudad. Creo
que Mako inició un pánico.
97
00:05:23,289 --> 00:05:26,847
¿Qué es confuso?
Di instrucciones muy específicas.
98
00:05:26,960 --> 00:05:28,449
Genial, justo lo que necesitábamos.
99
00:05:28,562 --> 00:05:29,929
Yo me encargo.
100
00:05:31,631 --> 00:05:34,121
Hola, todos. Habla el príncipe Wu.
101
00:05:34,234 --> 00:05:35,989
Sé que todos están asustados.
102
00:05:36,102 --> 00:05:38,725
Créanme, sé lo que es estar asustado.
103
00:05:38,838 --> 00:05:41,928
Antes no podía ni ir al baño solo.
104
00:05:42,041 --> 00:05:47,501
Pero si dejamos que el temor nos
controle, ninguno podrá ir al baño...
105
00:05:47,614 --> 00:05:49,035
...y estaremos perdidos.
106
00:05:49,148 --> 00:05:52,839
¡Pero la gente de Ciudad República
no es perdedora, somos ganadores!
107
00:05:52,952 --> 00:05:57,511
Ganadores que saldremos de esta ciudad
de manera tranquila y ordenada.
108
00:05:57,624 --> 00:06:02,015
Así que quiero que tomen a su familia,
a su vecino, al hombre de su calle...
109
00:06:02,128 --> 00:06:05,385
...al que no conocen bien y vayan
a la más cercana estación de bus...
110
00:06:05,498 --> 00:06:11,130
...tren o transbordador. Los sacaremos
de aquí sanos y salvos.
111
00:06:16,575 --> 00:06:17,697
Buen trabajo, chico.
112
00:06:17,710 --> 00:06:21,047
Quizá no seas un mal
rey después de todo.
113
00:06:23,049 --> 00:06:26,139
Rohan está con los acólitos.
Tiene el barco listo para partir.
114
00:06:26,252 --> 00:06:27,841
¿Por qué no han empacado?
115
00:06:27,954 --> 00:06:30,844
Los niños y yo hablamos y
decidimos que nos quedaremos.
116
00:06:30,957 --> 00:06:34,714
Esta es nuestra ciudad, y
necesitará toda la ayuda posible.
117
00:06:34,827 --> 00:06:38,585
¡Sí! Solo un cobarde
huye de su destino.
118
00:06:38,598 --> 00:06:40,054
Gracias.
119
00:06:41,367 --> 00:06:44,524
Seguro que el príncipe Wu necesitará
tu ayuda para la evacuación.
120
00:06:44,537 --> 00:06:46,492
Y ustedes pueden ayudar
a los demás maestros aire...
121
00:06:46,505 --> 00:06:48,928
...a vigilar desde arriba a
las tropas del Imperio Tierra.
122
00:06:48,941 --> 00:06:53,046
¡Kuvira lamentará el día
que se metió con Meelo!
123
00:07:35,820 --> 00:07:38,411
Sigue sin gustarme abandonar
mi oficina y la ciudad.
124
00:07:38,424 --> 00:07:42,382
La Isla del Templo del Aire es el
lugar ideal para su base de operaciones.
125
00:07:42,395 --> 00:07:45,518
- Y estará a salvo.
- Hay algo que debemos hablar.
126
00:07:45,631 --> 00:07:48,121
- ¿Qué es?
- Los cuatro estuvimos hablando y...
127
00:07:48,234 --> 00:07:51,858
...queremos acabar con el arma
espiritual de Kuvira antes que llegue.
128
00:07:51,971 --> 00:07:54,861
Me parece un riesgo
que no debemos tomar.
129
00:07:54,974 --> 00:07:58,298
La evacuación va a tiempo y el General
Iroh está posicionado su ejército.
130
00:07:58,411 --> 00:08:02,434
Sé que el ejército de Iroh se
equipara al de Kuvira pero esa arma...
131
00:08:02,547 --> 00:08:05,038
¡Es muy poderosa!
¡Puede destruir la ciudad!
132
00:08:05,151 --> 00:08:06,906
No podemos permitir que
llegue hasta aquí.
133
00:08:06,919 --> 00:08:09,264
Nos escabulliremos tras líneas
enemigas e inutilizaremos el arma.
134
00:08:09,288 --> 00:08:11,811
Si funciona, nivelará
el campo de batalla.
135
00:08:11,824 --> 00:08:14,280
- Pero si los atrapan...
- Vale la pena.
136
00:08:14,393 --> 00:08:19,319
Estoy de acuerdo, y quizá sea la única
forma de prevenir una guerra sin cuartel.
137
00:08:19,432 --> 00:08:23,667
- Buena suerte.
- Saldremos esta noche.
138
00:08:31,209 --> 00:08:35,068
Hay algo ahí.
139
00:08:35,181 --> 00:08:38,204
¡Es el ejército de Kuvira!
¡Llegan una semana antes!
140
00:08:38,317 --> 00:08:42,019
¡Ve por el comandante de inmediato
y llama a Ciudad República!
141
00:09:12,317 --> 00:09:16,286
Chicos, veo algo. ¡Allá abajo!
142
00:09:18,390 --> 00:09:20,313
- ¿Es eso?
- Kuvira.
143
00:09:20,426 --> 00:09:24,384
Ya cruzó a territorio de la
República Unida. Una semana antes.
144
00:09:24,497 --> 00:09:25,985
Esto no tiene sentido.
145
00:09:26,098 --> 00:09:27,618
No hay vías férreas en esta dirección.
146
00:09:27,700 --> 00:09:30,270
¿Cómo transportan su súper arma?
147
00:09:39,677 --> 00:09:41,947
Parece que en un meca-traje gigante.
148
00:09:48,319 --> 00:09:50,977
¿Sabías que Kuvira construía esa cosa?
149
00:09:51,090 --> 00:09:54,089
¿Y olvidé mencionarlo?
¡No! ¡Claro que no sabía!
150
00:09:55,561 --> 00:09:57,595
Hay un bisonte volador adelante.
151
00:09:57,895 --> 00:09:59,395
La Avatar.
152
00:10:15,514 --> 00:10:16,603
¡Ya sé lo que pasará!
153
00:10:16,716 --> 00:10:18,716
¡Debemos salir de aquí ahora!
154
00:10:18,740 --> 00:10:19,840
¡Ahora!
155
00:10:41,173 --> 00:10:43,129
¿Debemos ir tras ellos?
156
00:10:43,142 --> 00:10:45,232
Alertarán a Ciudad República.
157
00:10:45,245 --> 00:10:48,966
Déjenlos. Nadie puede detenernos.
158
00:10:57,055 --> 00:11:00,138
Korra, ¿estás bien?
¿Por qué regresaron tan pronto?
159
00:11:00,165 --> 00:11:02,315
Es Kuvira. Los informes
eran incorrectos.
160
00:11:02,328 --> 00:11:04,644
Debió saber que Zhu Li
tenía la información.
161
00:11:04,657 --> 00:11:05,757
¿Qué quieres decir?
162
00:11:05,770 --> 00:11:08,254
El ejército de Kuvira
está a pocas horas de aquí.
163
00:11:08,267 --> 00:11:10,023
No, no puede ser. No estamos listos.
164
00:11:10,036 --> 00:11:13,226
Y su arma espiritual está
en un meca-traje gigante.
165
00:11:13,239 --> 00:11:15,361
Es de más de 25 pisos de altura.
166
00:11:15,374 --> 00:11:18,398
Comuníquese con el General Iroh
y dígale que el ataque será hoy.
167
00:11:18,411 --> 00:11:19,999
Debemos cerrar esta ciudad.
168
00:11:20,012 --> 00:11:23,102
Pema, encuentra a Wu y pon a
salvo al resto de inmediato.
169
00:11:23,115 --> 00:11:25,071
No debemos poner en
riesgo vidas inocentes.
170
00:11:25,084 --> 00:11:27,406
- ¿Qué hacemos nosotros?
- Vamos a mi fábrica.
171
00:11:27,419 --> 00:11:30,437
Quizá podamos poner a funcionar
algunos trajes colibrí.
172
00:11:30,450 --> 00:11:31,450
Iremos contigo.
173
00:11:31,563 --> 00:11:36,027
Yo iré a la línea del frente
a ayudar al General Iroh.
174
00:12:43,762 --> 00:12:45,685
Kuvira, habla el presidente Raiko.
175
00:12:45,798 --> 00:12:47,654
Te ordeno que te retires.
176
00:12:47,767 --> 00:12:50,289
Da la vuelta a tu ejército y vete.
177
00:12:50,302 --> 00:12:52,559
No está en posición de dar órdenes.
178
00:12:52,572 --> 00:12:54,593
Ríndanse o atacaremos.
179
00:12:54,606 --> 00:12:57,497
No creo que entiendan
el poder que poseo.
180
00:12:57,610 --> 00:12:59,278
Déjenme aclararlo.
181
00:13:23,601 --> 00:13:26,738
¡Esto es por lo que no
quería construir esa arma!
182
00:13:45,190 --> 00:13:48,615
Sr. Presidente, ¿tengo su
orden para entrar en batalla?
183
00:13:48,728 --> 00:13:53,954
Tiene tres segundos o
arrasaré a su ejército.
184
00:13:54,067 --> 00:13:55,589
No tengo opción.
185
00:13:55,702 --> 00:13:57,023
El tiempo terminó.
186
00:13:57,036 --> 00:13:59,392
Detente. Nos rendimos.
187
00:13:59,505 --> 00:14:01,962
Ciudad República es tuya.
188
00:14:02,075 --> 00:14:08,034
Bien. Entrégueme a su ejército y a la
Avatar y dele a Baatar su ubicación.
189
00:14:08,147 --> 00:14:11,104
Él le presentará nuestros términos.
190
00:14:11,217 --> 00:14:12,638
¡No me rendiré!
191
00:14:12,651 --> 00:14:14,574
Vuelve a la ciudad antes de que te vea.
192
00:14:14,687 --> 00:14:18,712
Y Korra, encuentra la
manera de vencer a esa cosa.
193
00:14:18,825 --> 00:14:22,442
Lo haré.
194
00:14:22,555 --> 00:14:25,656
Lo logramos Kuvira. Y acabo de saber
que el presidente Raiko...
195
00:14:25,697 --> 00:14:29,300
...está en la Isla del Templo
del Aire. Me dirijo ahí.
196
00:14:32,904 --> 00:14:35,687
Raiko se rindió.
Ahora depende de nosotros.
197
00:14:35,714 --> 00:14:39,732
¿Cómo combatiremos a todo un ejército
a un meca-gigante y esa loca arma?
198
00:14:39,979 --> 00:14:42,435
No podemos combatirla
pero quizá inutilizarla.
199
00:14:42,548 --> 00:14:46,706
Zhu Li, cuando espiabas a Kuvira,
¿supiste algo de ese monstruo de metal?
200
00:14:46,719 --> 00:14:49,008
Ni siquiera sabía que
lo estaban construyendo.
201
00:14:49,021 --> 00:14:52,078
Creo que Baatar Jr. es mejor
inventor de lo que pensé.
202
00:14:52,091 --> 00:14:54,547
No le digan que dije eso.
203
00:14:54,660 --> 00:14:55,942
¡Eso es!
204
00:14:56,055 --> 00:14:58,956
Baatar Jr. lo construyó.
Sabrá cómo acabar con él.
205
00:14:59,031 --> 00:15:01,988
Digo que lo capturemos
y lo hagamos hablar.
206
00:15:03,401 --> 00:15:06,625
Sé que será difícil, pero es la
única oportunidad que tenemos...
207
00:15:06,738 --> 00:15:08,894
- ...y si no...
- Korra. Cuenta conmigo.
208
00:15:09,107 --> 00:15:11,131
Necesitaremos un equipo
furtivo de maestros aire...
209
00:15:11,144 --> 00:15:13,133
...que no sean vistos
desde la aeronave de Baatar.
210
00:15:13,146 --> 00:15:15,768
Tenzin, Bumi,
Jinora, Kai, muévanse.
211
00:15:17,751 --> 00:15:19,272
¿Y qué hay de mí?
212
00:15:19,385 --> 00:15:21,774
Lo siento, pero esta misión necesita...
213
00:15:21,787 --> 00:15:24,010
...que todos sean tan
silenciosos como sea posible.
214
00:15:24,023 --> 00:15:26,312
Y tus pedos son un riesgo muy grande.
215
00:15:26,325 --> 00:15:28,517
¡Puedo ser silencioso!
216
00:15:30,530 --> 00:15:32,598
Bien. Tienes razón.
217
00:15:40,038 --> 00:15:42,973
¿Todos están listos?
218
00:16:50,642 --> 00:16:53,031
Cometieron un error muy grande.
219
00:16:53,044 --> 00:16:56,268
Cuando Kuvira descubra que
no estoy, estarán muertos.
220
00:16:56,281 --> 00:17:00,406
Por eso antes de que se entere nos
dirás cómo detener a ese meca-gigante.
221
00:17:00,419 --> 00:17:04,388
- O ya verás.
- ¿Veré qué?
222
00:17:08,026 --> 00:17:09,549
No me lastimarás.
223
00:17:09,662 --> 00:17:13,233
Sé reconocer una falsa amenaza.
224
00:17:18,804 --> 00:17:21,561
¿Esta es su mejor idea?
225
00:17:21,674 --> 00:17:26,466
Perdieron, solo que aún no lo aceptan.
226
00:17:26,479 --> 00:17:30,547
Déjenme hablar con él.
227
00:17:57,476 --> 00:18:00,132
- ¿Estás seguro?
- Revisa el cuarto de máquinas.
228
00:18:00,245 --> 00:18:01,600
¿Qué pasa? ¿Todo está bien?
229
00:18:01,714 --> 00:18:03,202
Un minuto, señor.
230
00:18:03,315 --> 00:18:05,281
Te lo digo, lo revisé todo.
231
00:18:05,394 --> 00:18:06,394
Basta de cuchicheo.
232
00:18:06,507 --> 00:18:09,709
Estoy listo para discutir los
términos de la rendición con Baatar Jr.
233
00:18:09,722 --> 00:18:11,345
¿Dónde está?
234
00:18:12,458 --> 00:18:16,682
No estoy seguro.
235
00:18:16,795 --> 00:18:20,554
- Baatar.
- Si crees que te diré mis secretos...
236
00:18:20,667 --> 00:18:24,422
- ...madre, estás muy equivocada.
- ¿Por qué haces esto?
237
00:18:24,703 --> 00:18:28,227
¡Sé que partiste para mejorar
el mundo, pero esto es una locura!
238
00:18:28,340 --> 00:18:32,531
Locura es permitir que otros tomen
lo que es tuyo y aceptarlo ciegamente.
239
00:18:32,644 --> 00:18:35,768
La República Unida nos pertenece.
240
00:18:35,881 --> 00:18:37,470
Y la estamos recuperando.
241
00:18:37,583 --> 00:18:38,671
¿Pero a qué precio?
242
00:18:38,784 --> 00:18:42,408
¿Cuánta gente debe perder la
vida para satisfacer a Kuvira?
243
00:18:42,521 --> 00:18:46,312
No tiene que costar
ninguna vida si se rinden.
244
00:18:46,425 --> 00:18:51,918
Todo lo que Kuvira y yo queremos
es un Imperio Tierra unido.
245
00:18:52,031 --> 00:18:57,823
No sé qué hice para lastimarte
pero fuera lo que fuera, lo siento.
246
00:18:57,936 --> 00:19:00,493
Cuando dejaste Zaofu,
me rompió el corazón.
247
00:19:00,606 --> 00:19:03,863
Y nuestra familia no ha
sido la misma desde entonces.
248
00:19:03,976 --> 00:19:07,197
Por favor, Baatar.
Detén todo esto y vuelve a casa.
249
00:19:07,379 --> 00:19:09,702
Queremos que vuelvas con nosotros.
250
00:19:09,815 --> 00:19:13,450
Kuvira es ahora mi familia.
251
00:19:15,586 --> 00:19:18,878
Estamos haciendo esto muy mal.
252
00:19:18,991 --> 00:19:22,547
Tienes razón, no te lastimaré
físicamente si no hablas.
253
00:19:22,660 --> 00:19:26,485
Pero hay algo que puedo hacer
que será aún más doloroso.
254
00:19:26,598 --> 00:19:31,823
Te quitaré lo que más quieres.
A Kuvira.
255
00:19:31,864 --> 00:19:33,565
¿Qué quieres decir?
256
00:19:33,678 --> 00:19:36,594
Kuvira podrá ganar.
Quizá nos expulse de la ciudad.
257
00:19:36,642 --> 00:19:38,998
Pero tú no estarás para
disfrutar la victoria.
258
00:19:39,111 --> 00:19:41,734
Porque a donde sea que
vaya, te llevaré conmigo.
259
00:19:41,847 --> 00:19:47,239
Mi misión en la vida será nunca
permitir que veas a quien amas de nuevo.
260
00:19:47,352 --> 00:19:50,509
¿La ciudad vale perder
a Kuvira para siempre?
261
00:19:50,622 --> 00:19:52,445
- No puedes.
- Lo haré.
262
00:19:52,558 --> 00:19:55,381
A menos que convenzas
a Kuvira de retirarse.
263
00:19:55,494 --> 00:19:57,583
Aún tendrán el Imperio Tierra...
264
00:19:57,696 --> 00:20:01,832
...pero dejen en paz
a la República Unida.
265
00:20:09,373 --> 00:20:12,798
Es Kuvira. Quiere hablar con Baatar.
266
00:20:12,911 --> 00:20:14,467
¿Qué debo decirle?
267
00:20:14,580 --> 00:20:18,969
Por todos los cielos, deme esa radio.
Déjeme hablar con ella.
268
00:20:20,986 --> 00:20:23,674
Kuvira, habla Raiko.
¿Qué clase de juego es este?
269
00:20:23,789 --> 00:20:27,913
Dijiste que enviarías a Baatar con
los términos y no aparece.
270
00:20:28,026 --> 00:20:30,082
¿Qué quieres decir con que no aparece?
271
00:20:30,095 --> 00:20:32,284
De acuerdo con tu gente,
no está en la aeronave.
272
00:20:32,397 --> 00:20:34,620
Si no está en la aeronave,
¿en dónde está?
273
00:20:34,733 --> 00:20:38,501
Kuvira, soy Baatar.
274
00:20:38,614 --> 00:20:39,614
Me capturaron.
275
00:20:39,727 --> 00:20:42,595
Mi aeronave fue emboscada
y me tomaron por la fuerza.
276
00:20:42,708 --> 00:20:47,366
Korra se niega a liberarme a menos
que nos retiremos y dejemos la ciudad.
277
00:20:47,479 --> 00:20:49,769
- ¿Estás herido?
- Estoy bien.
278
00:20:49,882 --> 00:20:52,004
¿La Avatar está contigo ahora?
279
00:20:52,117 --> 00:20:54,774
Sí. Todos están aquí.
280
00:20:54,887 --> 00:20:58,621
Encuentren de dónde
viene esa señal de radio.
281
00:20:58,734 --> 00:20:59,734
Escucha.
282
00:20:59,847 --> 00:21:04,383
Si intentas tomar Ciudad República, la
Avatar no permitirá que te vuelva a ver.
283
00:21:04,496 --> 00:21:06,385
Y me niego a vivir así.
284
00:21:06,498 --> 00:21:10,056
Olvida la República Unida.
Tenemos nuestro imperio.
285
00:21:10,169 --> 00:21:11,323
Nos tenemos el uno al otro.
286
00:21:11,436 --> 00:21:13,559
Volvamos a casa y casémonos.
287
00:21:13,672 --> 00:21:17,830
Lo único que importa es que estemos
juntos el resto de nuestras vidas.
288
00:21:17,943 --> 00:21:20,766
Identificamos su posición.
289
00:21:20,879 --> 00:21:26,770
Tienes razón, esta ciudad no vale
sacrificar nuestra vida juntos.
290
00:21:26,986 --> 00:21:29,775
Te amo, Baatar.
291
00:21:29,888 --> 00:21:35,344
En cuanto acordemos los términos
con Kuvira, te liberaremos.
292
00:21:38,930 --> 00:21:43,553
¡Chicos! ¡Debe tener nuestra ubicación!
Está apuntado el arma a nosotros.
293
00:21:43,635 --> 00:21:47,560
No, ella no lo haría.
294
00:21:47,673 --> 00:21:50,096
¡Todos fuera! ¡Ya!
295
00:22:02,587 --> 00:22:04,743
- No.
- Mantén a salvo al Presidente.
296
00:22:04,856 --> 00:22:07,225
Buscaré sobrevivientes.
297
00:22:13,225 --> 00:22:19,225
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net