1 00:00:00,640 --> 00:00:01,640 Bumi. 2 00:00:02,640 --> 00:00:03,640 Api. 3 00:00:03,640 --> 00:00:05,640 Udara. 4 00:00:05,640 --> 00:00:07,640 Air. 5 00:00:07,640 --> 00:00:11,640 Hanya Avatar yang bisa menguasai keempat elemen 6 00:00:11,640 --> 00:00:15,640 dan membawa keseimbangan bagi dunia. 7 00:00:19,640 --> 00:00:22,640 Kerajaan bumi telah menjajah republik persatuan! 8 00:00:22,640 --> 00:00:24,640 Setelah Kuvira menunjukkan kekuatan 9 00:00:24,640 --> 00:00:26,640 senjata rohnya, Presiden Raiko 10 00:00:26,640 --> 00:00:28,640 menyerahkan kota, tapi Avatar menolak 11 00:00:28,640 --> 00:00:29,640 untuk menyerah tanpa perlawanan. 12 00:00:29,640 --> 00:00:32,640 Korra menyandera Baatar Jr, berharap bisa memaksa Kuvira 13 00:00:32,640 --> 00:00:34,640 untuk mundur, tapi rencana itu gagal, 14 00:00:34,640 --> 00:00:36,640 dan dia menembak tempat persembunyian Avatar. 15 00:00:36,640 --> 00:00:40,640 Adakah yang bisa menghentikan Kuvira dan Mecha raksasa miliknya? 16 00:00:56,140 --> 00:00:58,140 Cepatlah. Pakai waktu kalian. 17 00:00:58,140 --> 00:00:59,140 Aku sudah mengendalikan dinding besar ini. 18 00:01:00,140 --> 00:01:02,140 Aduh, banyak sekali orang-orang di bawah sini. 19 00:01:02,140 --> 00:01:03,140 Apa sudah semuanya? 20 00:01:21,140 --> 00:01:24,140 Kuvira sedang menuju ke arah kita dengan pasukan mechanya. 21 00:01:24,140 --> 00:01:25,140 Apa yang harus kita lakukan? 22 00:01:25,140 --> 00:01:27,140 Ini rumahku, dan aku benci mengatakannya, 23 00:01:27,140 --> 00:01:29,140 tapi percuma kita membahayakan nyawa kita 24 00:01:29,140 --> 00:01:30,140 untuk bertarung melawan raksasa itu. 25 00:01:30,140 --> 00:01:31,140 Biarkan saja dia merebut kota untuk saat ini. 26 00:01:31,140 --> 00:01:33,140 Kita akan memikirkan cara lain untuk merebutnya kembali dan mengalahkannya. 27 00:01:33,140 --> 00:01:36,140 Bagaimana dengan semua warga yang belum dievakuasi? 28 00:01:36,140 --> 00:01:38,140 Jika Kuvira tahu Wu bersama mereka, 29 00:01:38,140 --> 00:01:39,140 dia mungkin akan langsung menembakkan meriam roh itu padanya 30 00:01:40,140 --> 00:01:41,140 dan menghabisi mereka semua. 31 00:01:41,140 --> 00:01:43,140 Aku tidak bisa menghentikan Kuvira saat merebut Zaofu. 32 00:01:43,140 --> 00:01:46,140 Aku tidak akan membiarkan dia menaklukkan kota Republik. 33 00:01:46,140 --> 00:01:48,480 Dunia tidak akan aman selama dia masih memiliki senjata itu. 34 00:01:49,140 --> 00:01:50,140 Aku setuju. 35 00:01:50,140 --> 00:01:52,140 Kita hancurkan raksasa itu hari ini juga. 36 00:01:52,140 --> 00:01:53,140 Lin! 37 00:01:53,140 --> 00:01:54,140 Syukurlah kalian semua berhasil selamat. 38 00:01:54,140 --> 00:01:56,140 Kalian sudah membuatku cemas. 39 00:01:56,140 --> 00:01:58,140 Ya, kalian para pengendali harus melawannya sendiri. 40 00:01:58,140 --> 00:02:01,140 Dia sudah meledakkan pabrik kita dan semua hummingbird suit di dalamnya. 41 00:02:01,140 --> 00:02:03,140 Tidak semua. 42 00:02:03,140 --> 00:02:05,140 Ada beberapa prototype di kantorku. 43 00:02:05,140 --> 00:02:06,140 Jika kita bisa membuatnya terbang, 44 00:02:07,140 --> 00:02:09,140 setidaknya kita bisa memberi bantuan udara. 45 00:02:09,140 --> 00:02:11,140 Su, kau bawa Baatar Jr. dan mereka yang terluka 46 00:02:12,140 --> 00:02:13,140 kembali ke kantor Asami. 47 00:02:13,140 --> 00:02:14,140 Buat alat itu bekerja secepat mungkin. 48 00:02:14,140 --> 00:02:18,140 Yang lain akan bertarung melawan Kuvira sebisa kita. 49 00:02:23,140 --> 00:02:25,140 Semuanya, tolong tenang. 50 00:02:25,140 --> 00:02:28,140 Kereta akan segera kembali menjemput kita semua. 51 00:02:28,140 --> 00:02:30,140 Suruh saja si mecha brengsek itu untuk tenang. 52 00:02:30,140 --> 00:02:32,140 Dialah yang meledakkan seluruh kota! 53 00:02:32,140 --> 00:02:34,140 Aku benci membawa berita buruk, 54 00:02:34,140 --> 00:02:38,140 tapi aku dengar dari radio jika pasukan Kuvira 55 00:02:38,140 --> 00:02:39,140 telah menghancurkan rel keretanya. 56 00:02:39,140 --> 00:02:42,140 Kita tidak bisa keluar dari kota dengan rel. 57 00:02:42,140 --> 00:02:44,140 Semuanya, aku baru melihat dari dek pengamatan 58 00:02:45,140 --> 00:02:47,140 dan aku lihat sekumpulan pasukan mecha sedang menuju kemari! 59 00:02:47,140 --> 00:02:50,140 Oh, bagus! Yang besarpun masih belum cukup? 60 00:02:50,140 --> 00:02:51,310 Selesai sudah! 61 00:02:52,140 --> 00:02:53,140 Kita semua akan hancur berkeping-keping! 62 00:02:53,140 --> 00:02:54,140 Dengar, semuanya. 63 00:02:54,140 --> 00:02:56,140 Aku bisa membawa kita semua keluar dari sini jika kalian mau duduk tenang. 64 00:02:57,140 --> 00:02:58,140 Bisakah kau duduk di bangku saja? 65 00:02:58,140 --> 00:02:59,140 Di sini sedikit sesak. 66 00:02:59,140 --> 00:03:01,140 Ya. Aku 'kan hanya kondektur. 67 00:03:01,140 --> 00:03:03,140 Tidak ada yang membutuhkanku. 68 00:03:04,140 --> 00:03:05,140 Tetap tenang. 69 00:03:05,140 --> 00:03:06,140 Aku akan kembali. Ayo! 70 00:03:07,140 --> 00:03:09,140 Wah! Wah, Wah, Wah. Kalian mau ke mana? 71 00:03:09,140 --> 00:03:10,140 Aku mau cari bantuan. 72 00:03:10,140 --> 00:03:12,140 Apa kau bisa mengurus keluhan mereka 73 00:03:12,140 --> 00:03:13,140 untuk sementara? 74 00:03:13,140 --> 00:03:14,140 Aku sudah membesarkan Meelo. 75 00:03:15,140 --> 00:03:16,140 Aku bisa mengurus apa saja. 76 00:03:23,140 --> 00:03:26,140 Toko cat? Itu dia! 77 00:03:27,140 --> 00:03:29,140 Apa yang kaulakukan, Meelo? 78 00:03:29,140 --> 00:03:31,140 Aku baru dapat ide untuk mengalahkan si raksasa itu! 79 00:03:31,140 --> 00:03:36,140 Sekarang semuanya, ambillah cat-cat itu dan cari beberapa balon! 80 00:03:53,150 --> 00:03:55,140 Pengendali udara mendekat. 81 00:03:55,140 --> 00:03:57,140 Aku melihatnya. 82 00:04:43,140 --> 00:04:45,140 Bom datang! 83 00:05:01,140 --> 00:05:03,140 Bersihkan kacanya. 84 00:05:08,140 --> 00:05:09,140 Sekarang! 85 00:05:14,140 --> 00:05:15,140 Penyambungnya juga dari platinum! 86 00:05:15,140 --> 00:05:18,140 Kita tidak bisa mengendalikannya! 87 00:05:18,140 --> 00:05:21,140 Kau akan merasakan pijakan kaki terpanas dan terbesar, 88 00:05:21,140 --> 00:05:22,140 nona logam! 89 00:05:41,140 --> 00:05:43,140 Serang sekarang! 90 00:07:08,140 --> 00:07:10,140 Opal! 91 00:07:20,140 --> 00:07:22,140 Semuanya, mundur. 92 00:07:22,140 --> 00:07:24,140 Bawa mereka yang terluka ke kantor Asami. 93 00:07:24,140 --> 00:07:25,140 Kutemui kau di sana. 94 00:07:25,140 --> 00:07:27,140 Aku akan mencari bantuan. 95 00:07:40,140 --> 00:07:43,140 Baiklah. Ayo kita nyalakan lagi. 96 00:07:54,140 --> 00:07:55,140 Aku tidak bisa menstabilkannya! 97 00:07:55,140 --> 00:07:57,140 Aku kira kau sudah memperbaiki hidrauliknya. 98 00:07:57,140 --> 00:07:59,140 Sudah! 99 00:07:59,140 --> 00:08:00,140 Putar lebih keras! 100 00:08:07,140 --> 00:08:09,140 Aku harap kau punya sesuatu di sini 101 00:08:09,140 --> 00:08:11,140 yang bisa melawan pasukan mecha itu. 102 00:08:11,140 --> 00:08:13,140 Pasukan Kuvira sedang menuju kemari! 103 00:08:13,140 --> 00:08:15,140 Aku tahu cara melumpuhkan mecha-mecha itu, 104 00:08:15,140 --> 00:08:18,140 dan mungkin yang raksasa juga bisa sekalian! 105 00:08:18,140 --> 00:08:21,140 Asami, putuskan semua aliran listrik di sini 106 00:08:21,140 --> 00:08:22,140 sampai kami kembali. 107 00:08:22,140 --> 00:08:23,140 Zhu Li, ayo. 108 00:08:28,140 --> 00:08:30,140 Di mana aku? 109 00:08:30,140 --> 00:08:31,140 Ibu? 110 00:08:31,140 --> 00:08:33,140 Istirahatlah, nak. 111 00:08:33,140 --> 00:08:34,140 Aku di sini. 112 00:08:34,140 --> 00:08:37,140 Ibu, aku minta maaf. 113 00:08:37,140 --> 00:08:41,140 Aku sudah mengkhianatimu, seluruh keluarga. 114 00:08:41,140 --> 00:08:43,140 Aku sudah memberikan hidupku untuk Kuvira, 115 00:08:43,140 --> 00:08:45,140 dan dia malah menembakkan senjata itu ke arahku. 116 00:08:45,140 --> 00:08:47,140 Bagaimana dia bisa melakukan itu? 117 00:08:47,140 --> 00:08:49,140 Aku tidak tahu, sayang. 118 00:08:49,140 --> 00:08:51,140 Dia orang yang rumit. 119 00:08:51,140 --> 00:08:54,140 Wing dan Wei tidak akan pernah memaafkanku. 120 00:08:54,140 --> 00:08:55,140 Dan Opal .... 121 00:08:56,140 --> 00:08:58,140 Ya, mereka mungkin butuh waktu, 122 00:08:58,140 --> 00:09:01,140 tapi kita akan mengatasinya sebagai keluarga. 123 00:09:04,140 --> 00:09:07,140 Apa kau kira rencana ini bisa berhasil, tuan? 124 00:09:07,140 --> 00:09:09,140 Aku tahu aku bisa menghentikan mecha-mecha itu 125 00:09:09,140 --> 00:09:11,140 dengan aliran elektromagnetik, jadi bisa saja 126 00:09:12,140 --> 00:09:13,140 aku juga bisa menghentikan mecha raksasa itu 127 00:09:14,140 --> 00:09:16,140 dengan aliran elektromagnetik yang besar juga. 128 00:09:19,140 --> 00:09:21,140 Zhu Li, aku sudah memikirkannya. 129 00:09:21,140 --> 00:09:23,140 Kau selalu berpikir, tuan. 130 00:09:23,140 --> 00:09:27,140 Ya, tapi akhir-akhir ini, aku memikirkanmu. 131 00:09:27,140 --> 00:09:29,140 Aku tahu mungkin kita tidak bisa selamat dalam kekacauan ini, 132 00:09:29,140 --> 00:09:32,140 dan aku merasa ada beberapa hal yang harus kukatakan padamu. 133 00:09:32,140 --> 00:09:33,140 Benarkah? 134 00:09:33,140 --> 00:09:35,140 Aku ingat saat aku masih kecil, 135 00:09:35,140 --> 00:09:37,140 aku punya seekor burung unta. 136 00:09:37,140 --> 00:09:39,140 Kunamakan dia Mrs. beaks. 137 00:09:39,140 --> 00:09:40,140 Aku tumbuh di pertanian. 138 00:09:41,140 --> 00:09:42,140 Apa aku belum pernah mengatakan itu, Zhu Li? 139 00:09:42,140 --> 00:09:45,140 Kejadiannya sebelum orang-orang sirkus itu mengambilku. 140 00:09:45,140 --> 00:09:51,140 Pokoknya, aku mencintai Mrs. beaks, tapi aku merebutnya kembali sebagai hadiahl. 141 00:09:51,140 --> 00:09:53,140 Kau harus menyelesaikan ceritamu nanti. 142 00:09:53,140 --> 00:09:55,140 Pasukan Kuvira sudah terlihat. 143 00:09:56,140 --> 00:09:58,140 Oke. Semoga ini berhasil. 144 00:10:06,140 --> 00:10:11,140 Ya! Mereka semua lumpuh. 145 00:10:11,140 --> 00:10:13,140 Oh, sial. 146 00:10:13,140 --> 00:10:15,140 Dia masih bisa datang. 147 00:10:15,140 --> 00:10:16,140 Zhu li, cepat lakukan! 148 00:10:16,140 --> 00:10:19,140 Aku takut tidak ada lagi yang bisa kita lakukan. 149 00:10:21,140 --> 00:10:22,140 Tadi itu apa? 150 00:10:22,140 --> 00:10:23,140 Gelombang elektromagnetik. 151 00:10:23,140 --> 00:10:26,140 Gelombang itu melumpuhkan mecha-mecha itu, tapi sumber tenaga kita tidak masalah. 152 00:10:26,140 --> 00:10:27,140 Lacak sumber gelombang tadi. 153 00:10:27,140 --> 00:10:29,140 Pasti Varrick ada di sana. 154 00:10:29,140 --> 00:10:32,140 Pasukan mecha ketiga dan keempat, bergeraklah dan lanjutkan penyusuran. 155 00:10:32,140 --> 00:10:35,140 Tangkap siapa pun yang meninggalkan kota ini. 156 00:10:35,140 --> 00:10:37,140 Varrick, bagaimana benda elektromu 157 00:10:37,140 --> 00:10:39,140 bisa melumpuhkan yang kecil, tapi tidak yang besar? 158 00:10:39,140 --> 00:10:41,140 Karena sumber tenaganya adalah enerji roh. 159 00:10:42,140 --> 00:10:43,140 Aku minta maaf. 160 00:10:43,140 --> 00:10:45,140 Aku harap aku bisa membantu kalian, 161 00:10:45,140 --> 00:10:46,140 tapi dia tidak bisa dihentikan. 162 00:10:46,140 --> 00:10:49,140 Bukan begitu. 163 00:10:49,140 --> 00:10:51,140 Ayah? 164 00:10:51,140 --> 00:10:52,140 Aku membawanya dari penjara untuk membantu kita. 165 00:10:53,140 --> 00:10:54,140 Aku tahu kita membutuhkan semua orang jenius 166 00:10:54,140 --> 00:10:56,140 yang kita punya untuk mengatasi masalah ini. 167 00:10:56,140 --> 00:10:58,140 Jika penjara masih berdiri setelah perang ini usai, 168 00:10:58,140 --> 00:10:59,140 kita bisa memasukkannya kembali. 169 00:10:59,140 --> 00:11:01,140 Aku tahu apa yang kalian pikirkan tentang aku, 170 00:11:02,140 --> 00:11:03,140 tapi aku mencintai kota republik, 171 00:11:03,140 --> 00:11:05,140 dan aku akan melakukan apa saja untuk menyelamatkannya. 172 00:11:05,140 --> 00:11:07,140 Apa kau tahu cara mengalahkannya? 173 00:11:07,140 --> 00:11:09,140 Kita harus bersikap seperti sebuah infeksi. 174 00:11:09,140 --> 00:11:11,140 Robek kulitnya dan serang organ vitalnya. 175 00:11:12,140 --> 00:11:13,140 Putuskan jantung dan otaknya, 176 00:11:13,140 --> 00:11:15,140 dan monster ini tidak akan bisa hidup. 177 00:11:15,140 --> 00:11:17,140 Tapi bagaimana cara kita masuk ke dalam? 178 00:11:17,140 --> 00:11:21,140 Future Industries punya plasma yang bisa memotong platinum. 179 00:11:21,140 --> 00:11:22,140 Jika kita bisa memasangkannya di mecha-suit .... 180 00:11:23,140 --> 00:11:25,140 Tapi gergajinya terlalu besar. 181 00:11:25,140 --> 00:11:27,140 Kita tidak bisa memasangkannya. 182 00:11:27,140 --> 00:11:29,140 Kurasa aku bisa menambahkan elemen elektrik 183 00:11:29,140 --> 00:11:30,140 ke dalam obor api yang ada di senjatanya 184 00:11:31,140 --> 00:11:32,140 lalu mengkonversikannya menjadi gergaji plasma. 185 00:11:33,140 --> 00:11:35,140 Lalu kita hanya perlu mendarat di tubuh raksasa itu 186 00:11:35,140 --> 00:11:37,140 dan membuat lubang yang cukup besar untuk dimasuki. 187 00:11:38,140 --> 00:11:39,140 Seperti nyamuk logam. 188 00:11:39,140 --> 00:11:42,140 Kau tahu nyamuk-nyamuk yang terbang ke arahku? 189 00:11:42,140 --> 00:11:43,140 Aku meremas mereka semua! 190 00:11:43,140 --> 00:11:45,140 Kita harus menyerangnya bersama-sama 191 00:11:45,140 --> 00:11:47,140 untuk melindungi kalian agar tetap aman di dalam hummingbird suit. 192 00:11:47,140 --> 00:11:50,140 Sepertinya merekalah harapan kita satu-satunya. 193 00:11:50,140 --> 00:11:52,140 ♪Oh, first he ate the fruit♪ 194 00:11:52,140 --> 00:11:54,140 ♪then he ate the leaves♪ 195 00:11:54,140 --> 00:11:58,140 ♪hungry little lemur ate up all my trees♪ 196 00:11:58,140 --> 00:12:01,140 Oke. Kerja bagus, semuanya. 197 00:12:01,140 --> 00:12:03,140 Siapa yang mau bernyanyi selanjutnya? 198 00:12:03,140 --> 00:12:05,140 Kita tidak bisa duduk diam di sini menyanyikan lagu pengendali udara kuno 199 00:12:05,140 --> 00:12:08,140 sambil menunggu kita tertangkap atau lebih buruk. 200 00:12:08,140 --> 00:12:10,140 Apa kita bermain game tombol saja? 201 00:12:10,140 --> 00:12:11,140 Siapa yang punya tombolnya? 202 00:12:20,140 --> 00:12:22,140 Dari mana tikus tanah ini berasal? 203 00:12:22,140 --> 00:12:24,140 Kebun binatang! 204 00:12:24,140 --> 00:12:26,140 Mako selalu membenci nyanyianku, tapi mereka menyukainya! 205 00:12:26,140 --> 00:12:29,140 Yah, lalu apa yang akan kita lakukan dengan tikus tanah ini? 206 00:12:29,140 --> 00:12:31,140 Mereka adalah pengendali bumi terbaik di sini! 207 00:12:31,140 --> 00:12:33,140 Kita bisa memakai mereka untuk membuat gua yang mengarahkan kita keluar kota 208 00:12:33,140 --> 00:12:35,140 tanpa diketahui oleh pasukan Kuvira! 209 00:12:35,140 --> 00:12:38,140 Apa kau yakin itu rencana terbaik? 210 00:12:38,140 --> 00:12:39,140 Ayo kita ikuti tikus-tikus itu! 211 00:12:40,140 --> 00:12:42,140 ♪Badgermoles digging holes♪ 212 00:12:42,140 --> 00:12:44,140 ♪under Republic city♪ 213 00:12:44,140 --> 00:12:46,140 ♪got to run away from Kuvira today♪ 214 00:12:46,140 --> 00:12:48,140 ♪although I do still think she's pretty♪ 215 00:12:51,140 --> 00:12:53,140 Pasukan Mech, laporkan. 216 00:12:53,140 --> 00:12:56,140 Pasukan ketiga. Tidak ada tanda siapa pun saat ini. 217 00:12:56,140 --> 00:12:58,140 Pasukan keempat. Kami sedang menyusuri stasiun kereta. 218 00:12:58,140 --> 00:13:02,140 Kurasa kita sudah menemukan sumber gelombang elektromagnetik itu. 219 00:13:02,140 --> 00:13:03,140 Menara Future Industries. 220 00:13:03,140 --> 00:13:05,140 Itu tempatnya. 221 00:13:09,140 --> 00:13:11,140 Kuvira menuju kemari. 222 00:13:11,140 --> 00:13:13,140 Masih berapa lama gergaji plasma itu siap? 223 00:13:13,140 --> 00:13:15,140 Beberapa menit lagi. 224 00:13:15,140 --> 00:13:16,140 Pasang secepat mungkin. 225 00:13:16,140 --> 00:13:18,140 Jika kau berhasil masuk ke dalam, 226 00:13:18,140 --> 00:13:19,140 cari ruang mesinnya. 227 00:13:19,140 --> 00:13:20,140 Ada dua tuas daruratnya. 228 00:13:21,140 --> 00:13:22,140 Jika tuas itu dimatikan bersamaan, 229 00:13:22,140 --> 00:13:23,140 enerjinya akan terputus. 230 00:13:23,140 --> 00:13:24,140 Terima kasih. 231 00:13:24,140 --> 00:13:26,140 Kita mungkin tidak bisa mengalahkannya, 232 00:13:26,140 --> 00:13:27,140 tapi kita bisa memperlambatnya. 233 00:13:28,140 --> 00:13:29,140 Ayo! 234 00:15:04,260 --> 00:15:05,260 Jinora! 235 00:16:17,260 --> 00:16:18,260 ♪Oh, yin♪ 236 00:16:18,260 --> 00:16:23,260 ♪you're the sweetest evacuee I've ever known♪ 237 00:16:23,260 --> 00:16:26,260 ♪and I just want to thank you for being so kind♪ 238 00:16:26,260 --> 00:16:30,260 ♪when I was living in your home♪ 239 00:16:30,260 --> 00:16:31,260 Berhenti. 240 00:16:31,260 --> 00:16:35,260 Berbaliklah perlahan, dan tolong berhentilah bernyanyi. 241 00:16:35,260 --> 00:16:37,260 Kalian semua adalah tawanan kerajaan bumi. 242 00:16:37,260 --> 00:16:39,260 Ikut kami dan tidak akan ada yang terluka. 243 00:16:39,260 --> 00:16:41,260 Kalian tidak membutuhkan orang-orang ini. 244 00:16:41,260 --> 00:16:43,260 Mereka hanyalah warga tidak berdosa yang terperangkap di medan perang, 245 00:16:43,260 --> 00:16:47,260 tapi aku adalah Pangeran Wu, pemimpin sah kerajaan bumi. 246 00:16:47,260 --> 00:16:49,260 Bawa aku ke Kuvira. 247 00:16:49,260 --> 00:16:51,260 Aku punya urusan dengannya. 248 00:16:51,260 --> 00:16:52,260 Tidak! Jangan, Wu! 249 00:16:52,260 --> 00:16:53,260 Aku harus melakukannya. 250 00:16:54,260 --> 00:16:57,260 Tapi sebelum aku pergi, aku ingin menyanyikan satu lagu. 251 00:16:57,260 --> 00:17:01,260 ♪If you don't respect the broach♪ 252 00:17:01,260 --> 00:17:04,260 ♪you don't respect me♪ 253 00:17:04,260 --> 00:17:07,260 ♪oh, no, no, no, no, no♪ 254 00:17:07,260 --> 00:17:10,260 ♪you're no better than a roach♪ 255 00:17:10,260 --> 00:17:13,260 ♪but I'm royalty♪ 256 00:17:13,260 --> 00:17:16,260 ♪I got my badgermoles with me♪ 257 00:17:16,260 --> 00:17:21,260 Sebenarnya, nyanyianmu payah, dan tikus-tikus tanahmu meninggalkanmu. 258 00:17:21,260 --> 00:17:23,260 ♪You don't know♪ 259 00:17:23,260 --> 00:17:28,260 ♪what you're talking about♪ 260 00:17:34,260 --> 00:17:37,260 ♪Oh, badgermoles I love you, I love you♪ 261 00:17:37,260 --> 00:17:41,260 ♪I want to, I want to pet your snouts♪ 262 00:17:43,260 --> 00:17:44,260 Ha-ha! 263 00:17:50,260 --> 00:17:53,260 Jika kita bisa menghentikan mecha rakasasa itu, 264 00:17:53,260 --> 00:17:54,260 itu semua karena Ayah. 265 00:17:54,260 --> 00:17:57,260 Kaulah yang mendesain alat hebat ini. 266 00:17:59,260 --> 00:18:01,260 Senang bisa bekerja sama denganmu lagi. 267 00:18:01,260 --> 00:18:03,260 Aku menyayangimu, Ayah. 268 00:18:03,260 --> 00:18:05,260 Ayah juga menyayangimu. 269 00:18:10,260 --> 00:18:11,260 Zhu Li? 270 00:18:11,260 --> 00:18:13,260 Ya? 271 00:18:14,260 --> 00:18:15,260 Ada sesuatu yang harus kupasangkan 272 00:18:16,260 --> 00:18:17,260 sebelum kita berangkat. 273 00:18:17,260 --> 00:18:18,260 Pasangkan apa? 274 00:18:19,260 --> 00:18:22,260 Aku harus memasangkan cincin ini di jarimu. 275 00:18:22,260 --> 00:18:26,260 Zhu Li Moon, maukah kau melakukannya 276 00:18:26,260 --> 00:18:28,260 di sisa hidup kita? 277 00:18:30,260 --> 00:18:32,260 Ya. 278 00:18:32,260 --> 00:18:34,260 Ya! 279 00:18:36,260 --> 00:18:39,260 Sekarang, ayo kita pasangkan ember karat yang hampir tidak berguna ini 280 00:18:39,260 --> 00:18:42,260 ke mesin pembunuh raksasa itu! 281 00:18:42,260 --> 00:18:46,260 Persis seperti bagaimana aku membayangkan pertunangan kita. 282 00:19:20,260 --> 00:19:22,260 Incar titik itu dari bagian tengah belakang, 283 00:19:22,260 --> 00:19:24,260 tempat itu tidak bisa kujangkau. 284 00:19:24,260 --> 00:19:25,260 Dapat. 285 00:19:40,260 --> 00:19:42,260 Wah! Ayo keluar dari sini. 286 00:19:44,260 --> 00:19:46,260 Aku ingin punya fleskibilitas itu. 287 00:20:32,260 --> 00:20:33,260 Bertahan! 288 00:20:49,260 --> 00:20:51,260 Aku butuh tenaga lagi! 289 00:20:51,260 --> 00:20:52,260 Mereka memotongnya! 290 00:20:52,260 --> 00:20:53,260 Tenaga lebih banyak! 291 00:21:05,260 --> 00:21:06,260 Kita harus keluar dari sini. 292 00:21:06,260 --> 00:21:08,260 Sedikit lagi. 293 00:21:12,260 --> 00:21:13,260 Kita harus pergi sekarang! 294 00:21:13,260 --> 00:21:16,260 Sedikit lagi. Sedikit lagi. 295 00:21:22,260 --> 00:21:23,260 Ayah! Sekarang! 296 00:21:23,260 --> 00:21:25,260 Selamat tinggal, Asami. 297 00:21:25,260 --> 00:21:26,260 Ayah menyayangimu. 298 00:21:29,260 --> 00:21:31,260 Ayah! 299 00:21:39,260 --> 00:21:42,260 Rencana Hiroshi berhasil. 300 00:21:42,260 --> 00:21:43,890 Itu peluang kita. 301 00:22:41,190 --> 00:22:43,190 Mengunci lokasi. 302 00:22:43,190 --> 00:22:46,190 Temukan Avatar dan siapa pun yang bersama dengannya. 303 00:22:46,290 --> 00:22:47,290 Kita harus bergerak cepat. 304 00:22:48,290 --> 00:22:51,290 Su, Lin, naiklah ke lengannya dan coba matikan senjata itu. 305 00:22:51,290 --> 00:22:52,290 Mako, Bolin, pergilah ke ruang mesin 306 00:22:52,290 --> 00:22:54,290 dan cari cara untuk menghentikannya. 307 00:22:54,290 --> 00:22:55,290 Aku akan mengurus Kuvira. 308 00:22:56,290 --> 00:22:57,290 Apa kau yakin? 309 00:22:57,290 --> 00:22:58,290 Saat kau melawan Kuvira sebelumnya .... 310 00:22:58,290 --> 00:23:01,290 Aku tahu. Dia hampir menghancurkanku. 311 00:23:01,290 --> 00:23:03,290 Tidak kali ini. 312 00:23:17,290 --> 00:23:18,290 Aku akan mengincar tuas itu. 313 00:23:18,290 --> 00:23:20,290 Kau incar yang satunya. 314 00:23:20,290 --> 00:23:21,290 Hei! 315 00:23:52,290 --> 00:23:53,290 Akan kuurus orang ini. 316 00:23:53,290 --> 00:23:55,290 Matikan senjata itu! 317 00:24:22,290 --> 00:24:23,290 Kerja bagus. 318 00:24:23,290 --> 00:24:25,290 Di luar memang terbuat dari platinum, 319 00:24:25,290 --> 00:24:27,290 tapi kita bisa membuat banyak kerusakan di sini. 320 00:24:29,290 --> 00:24:32,290 Mekanisme senjata sudah tidak berfungsi. 321 00:24:32,290 --> 00:24:33,290 Kita tidak bisa menembak. 322 00:24:33,290 --> 00:24:34,290 Bukan tidak berfungsi. 323 00:24:34,290 --> 00:24:37,290 Aku bisa merasakan seseorang melakukan pengendalian metal di dalam lengan itu. 324 00:24:42,290 --> 00:24:43,290 Aku kehilangan koneksi. 325 00:24:43,290 --> 00:24:45,290 Senjatanya sudah tidak berguna. 326 00:26:08,290 --> 00:26:09,290 Aku siap! 327 00:26:09,290 --> 00:26:11,290 Tunggu sebentar lagi! 328 00:26:11,290 --> 00:26:12,290 Aku masih sibuk! 329 00:26:21,290 --> 00:26:25,290 Oke! Aku siap sekarang! 330 00:26:25,290 --> 00:26:26,290 Satu. 331 00:26:26,290 --> 00:26:27,290 Dua. 332 00:26:27,290 --> 00:26:29,290 Tiga! 333 00:26:29,290 --> 00:26:30,290 Tidak terjadi apa-apa. 334 00:26:30,290 --> 00:26:32,290 Kuvira pasti sudah melakukan sesuatu 335 00:26:32,290 --> 00:26:33,290 dan mengambil alihnya! 336 00:26:33,290 --> 00:26:35,290 Pasti ada cara lain 337 00:26:35,290 --> 00:26:37,290 untuk mematikannya dari sini. 338 00:26:37,290 --> 00:26:40,290 Um ..., Ayo. 339 00:26:40,290 --> 00:26:42,290 Kau sudah menghabiskan waktumu bersama Varrick dan Baatar Jr. 340 00:26:42,290 --> 00:26:44,290 Apa tidak ada ilmu yang bisa kau curi dari mereka? 341 00:26:44,290 --> 00:26:46,290 Dengar, satu-satunya hal yang kutahu soal akar merambat ini adalah 342 00:26:46,290 --> 00:26:49,290 jika kau bermain-main dengan mereka, mereka bisa meledak. 343 00:26:57,290 --> 00:26:58,290 Bawa para teknisi itu keluar dari sini. 344 00:26:58,290 --> 00:27:01,290 - Aku punya ide. - Apa aku ikut? 345 00:27:01,290 --> 00:27:03,290 Aku akan menyetrum akar merambat ini dengan listrik. 346 00:27:03,290 --> 00:27:04,290 Kita ulangi lagi, oke? 347 00:27:04,290 --> 00:27:07,290 Aku sudah bilang kalau itu akan membuat akar merambat itu meledak. 348 00:27:07,290 --> 00:27:08,290 Tepat. 349 00:27:08,290 --> 00:27:11,290 Inilah satu-satunya cara untuk mematikannya. 350 00:27:11,290 --> 00:27:12,290 Aku bisa mengatasinya. 351 00:27:12,290 --> 00:27:13,290 Tidak, kau tidak bisa. 352 00:27:13,290 --> 00:27:16,290 Ini bukan saatnya membuktikan diri bahwa kau ini keren. 353 00:27:16,290 --> 00:27:19,290 Aku sudah tahu kalau kau ini keren. 354 00:27:19,290 --> 00:27:20,290 Kau keren. 355 00:27:20,290 --> 00:27:21,290 Aku tidak punya waktu untuk berdebat. 356 00:27:21,290 --> 00:27:24,290 Aku akan melakukannya, jadi keluarlah dari sini. 357 00:27:26,290 --> 00:27:27,290 Oke. 358 00:27:27,290 --> 00:27:29,290 Tapi asal kau tahu, aku tidak setuju. 359 00:27:29,290 --> 00:27:32,290 Jadi cepatlah pergi secepat mungkin dari sini. 360 00:27:32,290 --> 00:27:33,290 Janji? 361 00:27:34,290 --> 00:27:36,290 Janji. 362 00:27:36,290 --> 00:27:37,290 Aku menyayangimu. 363 00:27:37,290 --> 00:27:38,290 Aku juga menyayangimu. 364 00:27:38,290 --> 00:27:40,290 Sekarang pergi! 365 00:29:57,020 --> 00:29:59,020 Selesai sudah. 366 00:30:00,020 --> 00:30:01,020 Panggil pasukanmu. 367 00:30:01,020 --> 00:30:03,020 Dan menyerahlah kepada Presiden Raiko. 368 00:30:03,020 --> 00:30:05,020 Lalu kau dan-! 369 00:30:14,020 --> 00:30:17,020 Berhenti! 370 00:30:29,020 --> 00:30:31,020 Kuvira! Menyerahlah! 371 00:30:31,020 --> 00:30:33,020 Tidak akan. 372 00:30:41,020 --> 00:30:43,020 Kumohon, hentikan kegilaan ini! 373 00:30:43,020 --> 00:30:45,020 Semua harus berakhir sekarang juga! 374 00:30:46,020 --> 00:30:48,020 Jika kau benar-benar ingin menghentikannya, 375 00:30:48,020 --> 00:30:50,020 cepat tangkap aku! 376 00:30:57,020 --> 00:30:59,020 Sekarang baru selesai. 377 00:30:59,020 --> 00:31:00,020 Jangan! 378 00:31:34,020 --> 00:31:36,020 Cepat matikan! 379 00:31:37,020 --> 00:31:39,020 Tidak bisa! 380 00:32:56,020 --> 00:32:57,020 Lihat! 381 00:33:03,020 --> 00:33:05,020 Gerbang roh yang baru. 382 00:33:06,020 --> 00:33:08,020 Menyebar dan cari Kuvira. 383 00:33:16,020 --> 00:33:17,020 Korra! 384 00:33:28,020 --> 00:33:29,020 Tenzin, tidak ada tanda-tanda darinya. 385 00:33:30,020 --> 00:33:31,020 Terus cari. 386 00:33:31,020 --> 00:33:34,020 Korra! Korra! 387 00:34:07,520 --> 00:34:09,520 Apa yang terjadi? 388 00:34:09,520 --> 00:34:12,520 Apa kita sudah mati? 389 00:34:12,520 --> 00:34:13,520 Tidak. 390 00:34:13,520 --> 00:34:16,520 Kita baik-baik saja, tapi kita ada di dunia roh. 391 00:34:16,520 --> 00:34:19,520 Semua enerji dari senjata itu telah membuka gerbang baru 392 00:34:19,520 --> 00:34:21,520 dan melempar kita ke dalamnya. 393 00:34:22,520 --> 00:34:23,520 Kenapa kau menyelamatkanku? 394 00:34:23,520 --> 00:34:26,520 Setelah semua yang kulakukan padamu. 395 00:34:26,520 --> 00:34:29,520 Aku melihat diriku sendiri di dalam dirimu. 396 00:34:29,520 --> 00:34:31,520 Kita tidak mirip. 397 00:34:31,520 --> 00:34:33,520 Ya, mirip. 398 00:34:33,520 --> 00:34:36,520 Kita berdua sama-sama sangat terobsesi akan keberhasilan, 399 00:34:36,520 --> 00:34:38,520 terkadang kita bergerak tanpa memikirkannya dulu. 400 00:34:38,520 --> 00:34:40,520 Bukan ini akhir yang aku inginkan. 401 00:34:40,520 --> 00:34:43,520 Jika kalian semua menyerah, semua ini tidak akan terjadi. 402 00:34:43,520 --> 00:34:44,520 Kaulah yang membawanya. 403 00:34:44,520 --> 00:34:46,520 Bermain-main dengan roh akar merambat, 404 00:34:46,520 --> 00:34:48,520 bersikap seperti diktator yang dicintai rakyatmu- 405 00:34:48,520 --> 00:34:50,520 kau harus tahu bahwa yang kaulakukan itu salah. 406 00:34:50,520 --> 00:34:53,520 Aku hanya mencoba membantu rakyatku. 407 00:34:53,520 --> 00:34:55,520 Su sudah mengabaikan Kerajaan Bumi. 408 00:34:55,520 --> 00:34:56,520 Kau menghilang. 409 00:34:56,520 --> 00:34:58,520 Aku harus melakukan sesuatu. 410 00:34:58,520 --> 00:34:59,520 Sekarang aku mengerti. 411 00:34:59,520 --> 00:35:02,520 Kau tidak mengerti apa pun soal aku. 412 00:35:02,520 --> 00:35:04,520 Aku mengerti. 413 00:35:04,520 --> 00:35:06,520 Su sudah bercerita tentang bagaimana dia merawatmu saat masih muda. 414 00:35:06,520 --> 00:35:09,520 Pasti sulit menjadi anak yatim piatu. 415 00:35:09,520 --> 00:35:11,520 Jangan bersikap seolah kau tahu seperti apa rasanya. 416 00:35:11,520 --> 00:35:13,520 Avatar dikagumi oleh jutaan manusia! 417 00:35:14,520 --> 00:35:16,520 Aku diabaikan oleh orang tuaku sendiri, 418 00:35:16,520 --> 00:35:17,520 seolah-olah aku tidak berarti bagi mereka! 419 00:35:17,520 --> 00:35:21,520 Bagaimana mungkin aku bisa berdiri diam melihat hal yang sama terjadi 420 00:35:21,520 --> 00:35:24,520 pada negeriku di saat negeriku membutuhkan seseorang untuk memandunya? 421 00:35:24,520 --> 00:35:27,520 Kau ingin membuat tempat buatmu dan rakyatmu 422 00:35:27,520 --> 00:35:29,520 agar tidak menderita lagi. 423 00:35:29,520 --> 00:35:32,520 Aku memang bukan seorang yatim piatu, tapi percayalah, 424 00:35:32,520 --> 00:35:35,520 aku mengerti bagaimana rasanya takut itu. 425 00:35:35,520 --> 00:35:37,520 Setelah aku diracun, 426 00:35:37,520 --> 00:35:40,520 Aku rela melakukan apa saja untuk bisa pulih. 427 00:35:58,520 --> 00:36:01,520 Rohnya kembali. 428 00:36:04,520 --> 00:36:06,520 Dan juga Korra! 429 00:36:07,520 --> 00:36:10,520 Ha-ha! Kau baik-baik saja! 430 00:36:12,520 --> 00:36:14,520 Lepaskan Kuvira, atau kami akan menyerang. 431 00:36:15,520 --> 00:36:17,520 Berhenti. 432 00:36:17,520 --> 00:36:19,520 Perang telah usai. 433 00:36:19,520 --> 00:36:21,520 Aku berhutang nyawa pada Avatar. 434 00:36:21,520 --> 00:36:25,520 Kekuatannya jauh di atas segala harapan yang pernah kuinginkan. 435 00:36:25,520 --> 00:36:28,520 Aku akan menerima hukuman apa saja yang dijatuhkan dunia padaku. 436 00:36:34,520 --> 00:36:36,520 Dan Su, aku minta maaf, 437 00:36:36,520 --> 00:36:39,520 atas semua penderitaan yang telah kuberikan padamu dan keluargamu. 438 00:36:39,520 --> 00:36:42,520 Kau akan mempertanggung jawabkan semuanya. 439 00:36:53,520 --> 00:36:55,520 Dan pertarungan berat itu 440 00:36:55,520 --> 00:36:58,520 merusak sebagian dari kota tercinta kita, 441 00:36:58,520 --> 00:37:01,520 di luar kehancuran itu, bermekarlah cinta. 442 00:37:01,520 --> 00:37:04,520 Jadi karena itulah, wahai teman-teman dan keluarga tercinta, 443 00:37:04,520 --> 00:37:07,520 kita berkumpul di sini hari ini untuk merayakan keajaiban 444 00:37:07,520 --> 00:37:09,520 dan ikatan yang tidak bisa dijelaskan 445 00:37:09,520 --> 00:37:12,520 antara Tuan Varrick dan Nona Zhu Li! 446 00:37:14,520 --> 00:37:15,520 Hei, kawan. 447 00:37:15,520 --> 00:37:16,520 Rekam aku. 448 00:37:16,520 --> 00:37:18,520 Ini hari besarku! 449 00:37:20,520 --> 00:37:23,520 Cinta sejati, adalah perasaan yang tidak akan berubah, 450 00:37:23,520 --> 00:37:26,520 sulit dicari, dan hampir mustahil ditaklukkan, 451 00:37:26,520 --> 00:37:28,520 tapi Varrick dan Zhu Li telah membuktikan 452 00:37:28,520 --> 00:37:30,520 jika yang pernah jahat sekalipun 453 00:37:30,520 --> 00:37:34,520 berhak mendapat kesempatan untuk hidup bahagia selamanya. 454 00:37:34,520 --> 00:37:36,520 Sekarang bersumpahlah! 455 00:37:38,520 --> 00:37:39,520 Terima kasih, tuan Pabu. 456 00:37:41,520 --> 00:37:44,520 Maukah kau, Sir Iknik Blackstone Varrick 457 00:37:44,520 --> 00:37:47,520 dari suku air selatan, penguasa lautan terdalam, 458 00:37:47,520 --> 00:37:52,520 menerima nona Zhu Li Moon menjadi istrimu yang ditakdirkan? 459 00:37:52,520 --> 00:37:55,520 Maukah kau berjanji untuk memperlakukannya bukan sebagai asisten 460 00:37:55,520 --> 00:37:58,520 tapi sebagai rekanmu yang terhormat dan rekan di dalam hati? 461 00:37:58,520 --> 00:38:00,520 Tentu saja aku bersedia! 462 00:38:00,520 --> 00:38:02,520 Dan maukah kau, Zhu Li, menerima Varrick 463 00:38:02,520 --> 00:38:04,520 menjadi suamimu yang ditakdirkan? 464 00:38:04,520 --> 00:38:07,520 Maukah kau berjanji untuk terus mendampinginya dalam sakit dan sehat, 465 00:38:07,520 --> 00:38:11,520 dan-dan menyecrub semua kulitnya yang mengepal setiap minggunya, 466 00:38:11,520 --> 00:38:13,520 yang sebenarnya tidak banyak permintaanku- 467 00:38:13,520 --> 00:38:15,520 Oke, aku tidak mau membaca semuanya. 468 00:38:15,520 --> 00:38:16,520 Aku mau menerima Varrick, 469 00:38:16,520 --> 00:38:18,520 kepalannya dan semuanya. 470 00:38:18,520 --> 00:38:22,520 Kalian sekarang, boleh melakukannya. 471 00:38:36,520 --> 00:38:37,520 Apa kau baik-baik saja? 472 00:38:37,520 --> 00:38:40,520 Kau sudah membuatku sangat bahagia. 473 00:39:14,520 --> 00:39:16,520 Sepupuku bilang betapa kau sangat berjasa saat 474 00:39:16,520 --> 00:39:18,520 proses evakuasi berlangsung. 475 00:39:18,520 --> 00:39:20,520 Harus kuakui, aku terkesan. 476 00:39:20,520 --> 00:39:22,520 Kurasa kau akan menjadi Pemimpin yang besar, 477 00:39:22,520 --> 00:39:25,520 tapi itu bukan berarti aku akan menyomblangkanmu dengan Korra, 478 00:39:25,520 --> 00:39:26,520 jadi jangan meminta. 479 00:39:26,520 --> 00:39:28,520 Tidak apa, Mako. 480 00:39:28,520 --> 00:39:31,520 Terkadang, evakuasi yang sukses punya hadiahnya sendiri. 481 00:39:31,520 --> 00:39:35,520 Senang melihatmu, Pangeran Wu. Atau sebaiknya kupanggil Raja Wu? 482 00:39:35,520 --> 00:39:37,520 Kau siap kembali ke Ba Sing Se 483 00:39:37,520 --> 00:39:38,520 dan mengambil tahta? 484 00:39:38,520 --> 00:39:40,520 Ya ..., soal itu. 485 00:39:40,520 --> 00:39:43,520 Aku sebenarnya berpikir untuk turun saja dari Raja 486 00:39:43,520 --> 00:39:45,520 dan meruntuhkan sistem monarki sekaligus. 487 00:39:45,520 --> 00:39:47,520 Apa kau bercanda? 488 00:39:47,520 --> 00:39:49,520 Untuk yang pertama kalinya, aku tidak bercanda. 489 00:39:49,520 --> 00:39:50,520 Aku tahu apa yang akan kalian katakan. 490 00:39:50,520 --> 00:39:53,520 Aku ini malas, aku ini takut menjalankan tanggung jawab, 491 00:39:53,520 --> 00:39:56,520 Aku lebih mementingkan karir musik daripada rakyatku, 492 00:39:56,520 --> 00:39:58,520 tapi bukan itu alasannya. 493 00:39:58,520 --> 00:40:00,520 Aku benar-benar berpikir jika Kerajaan Bumi sebaiknya 494 00:40:00,520 --> 00:40:03,520 dijalankan dalam sistem independen dan pemimpin yang terpilih melalui pemilihan umum 495 00:40:03,520 --> 00:40:05,520 seperti Republik Persatuan. 496 00:40:05,520 --> 00:40:08,520 Kau sangat bijak dan dewasa. 497 00:40:08,520 --> 00:40:10,520 Kurasa itu ide yang bagus. 498 00:40:10,520 --> 00:40:12,520 Kerajaan Bumi harus berevolusi, 499 00:40:12,520 --> 00:40:13,520 dan aku akan melakukan apa saja 500 00:40:13,520 --> 00:40:15,520 untuk membantumu mewujudkannya. 501 00:40:15,520 --> 00:40:17,520 Aku tidak sabar bekerja sama denganmu, 502 00:40:17,520 --> 00:40:19,520 tapi untuk saat ini, saatnya berdansa! 503 00:40:24,520 --> 00:40:25,520 Bagaimana lenganmu? 504 00:40:25,520 --> 00:40:27,520 Sudah baikan. 505 00:40:27,520 --> 00:40:28,520 Kata "Terima kasih" 506 00:40:28,520 --> 00:40:30,520 tidak cukup besar mewakili apa yang sudah kaulakukan, 507 00:40:30,520 --> 00:40:32,520 tapi jujur aku tidak tahu lagi harus berkata apa. 508 00:40:32,520 --> 00:40:34,520 Kau tidak perlu berkata apa-apa. 509 00:40:34,520 --> 00:40:38,440 Aku ingin kau tahu, jika aku akan mengikutimu ke pertarungan 510 00:40:38,520 --> 00:40:39,520 meski segila apa pun pertarungan itu. 511 00:40:39,520 --> 00:40:43,520 Aku akan selalu mendukungmu selamanya. 512 00:40:53,520 --> 00:40:55,520 Aku sudah berbicara pada Presiden Raiko. 513 00:40:55,520 --> 00:40:58,520 Besok, dia akan mengumumkan rencana untuk memperbesar kota 514 00:40:58,520 --> 00:41:00,520 daripada membangun ulang kotanya. 515 00:41:00,520 --> 00:41:02,520 Aku yakin Aang tidak pernah membayangkan 516 00:41:02,520 --> 00:41:05,520 akan ada gerbang roh tepat di jantung kota Republik. 517 00:41:05,520 --> 00:41:09,520 Korra, kau sudah mengubah dunia lebih banyak dalam beberapa tahun 518 00:41:09,520 --> 00:41:12,520 dari hampir semua avatar di seluruh hidup mereka. 519 00:41:12,520 --> 00:41:15,520 Tapi aku merasa bahwa ini baru permulaan. 520 00:41:15,520 --> 00:41:18,520 Masih banyak hal yang bisa kupelajari. 521 00:41:18,520 --> 00:41:20,520 Kau tidak tahu betapa bahagianya aku 522 00:41:20,520 --> 00:41:22,520 mendengarmu berkata penuh harap seperti tadi. 523 00:41:22,520 --> 00:41:24,520 Seperti berjalan di lautan gelombang ya? 524 00:41:24,520 --> 00:41:29,520 Aku sadar bahwa hidup itu seperti gelombang lautan. 525 00:41:31,520 --> 00:41:34,520 Aku tahu aku ada di tempat yang gelap saat aku diracun, 526 00:41:34,520 --> 00:41:38,520 tapi akhirnya aku mengerti kenapa aku melalui itu semua. 527 00:41:38,520 --> 00:41:41,520 Aku harus mengerti penderitaan yang sebenarnya 528 00:41:41,520 --> 00:41:45,440 jadi aku bisa lebih mengerti orang lain, 529 00:41:45,520 --> 00:41:46,520 bahkan untuk orang-orang seperti Kuvira. 530 00:41:52,520 --> 00:41:53,520 Permisi, Tenzin. 531 00:41:53,520 --> 00:41:55,520 Varrick sedang mencarimu. 532 00:41:55,520 --> 00:41:57,520 Sepertinya dia ingin meminjam pakaian terbangmu 533 00:41:57,520 --> 00:41:58,520 untuk terbang ke menara. 534 00:41:58,520 --> 00:42:01,520 Itu bukan ide yang bagus. 535 00:42:01,520 --> 00:42:03,520 Mau menemaniku sebentar di sini? 536 00:42:03,520 --> 00:42:06,520 Aku masih belum siap kembali ke pesta. 537 00:42:11,520 --> 00:42:14,520 Aku merasa tidak akan pernah bisa meminta maaf. 538 00:42:14,520 --> 00:42:15,520 Untuk apa? 539 00:42:15,520 --> 00:42:17,520 Karena telah menghilang selama ini. 540 00:42:17,520 --> 00:42:19,520 Karena tidak segera kembali. 541 00:42:19,520 --> 00:42:22,520 Kau tidak perlu minta maaf atau semacamnya. 542 00:42:22,520 --> 00:42:24,520 Aku sudah senang asal kau di sini. 543 00:42:24,520 --> 00:42:26,520 Aku tidak akan bisa apa-apa 544 00:42:26,520 --> 00:42:30,520 jika kehilangan kau dan ayahku di hari yang sama. 545 00:42:30,520 --> 00:42:33,520 Aku minta maaf atas semua yang terjadi. 546 00:42:33,520 --> 00:42:34,520 Terima kasih. 547 00:42:35,520 --> 00:42:38,520 Aku bersyukur aku bisa memaafkannya. 548 00:42:39,520 --> 00:42:41,520 Jadi apa sekarang? 549 00:42:41,520 --> 00:42:43,100 Kembali ke lantai dansa? 550 00:42:43,520 --> 00:42:44,520 Aku sudah lelah berdansa. 551 00:42:44,520 --> 00:42:46,520 Jujur, setelah semua kejadian 552 00:42:46,520 --> 00:42:49,520 dalam beberapa bulan ini, aku butuh liburan. 553 00:42:50,520 --> 00:42:52,480 Ayo. 554 00:42:52,520 --> 00:42:54,520 Ayo kita berlibur, kita berdua saja. 555 00:42:54,520 --> 00:42:55,520 Ke mana pun kau mau. 556 00:42:56,520 --> 00:42:57,520 Sungguh? 557 00:42:57,520 --> 00:42:58,520 Oke. 558 00:42:58,520 --> 00:43:02,520 Dari dulu aku ingin melihat dunia roh itu seperti apa. 559 00:43:02,520 --> 00:43:05,520 Ide yang sempurna. 560 00:43:05,520 --> 00:43:07,520