1 00:00:06,339 --> 00:00:07,762 Tierra. 2 00:00:07,875 --> 00:00:09,664 Fuego. 3 00:00:09,777 --> 00:00:11,432 Aire. 4 00:00:11,545 --> 00:00:12,734 Agua. 5 00:00:13,847 --> 00:00:18,172 Solo el Avatar puede dominar los cuatro elementos... 6 00:00:18,185 --> 00:00:20,886 ...y traer equilibrio al mundo. 7 00:00:22,086 --> 00:00:25,586 LA LEYENDA DE KORRA 8 00:00:25,691 --> 00:00:28,482 ¡El Imperio Tierra invadió la República Unida! 9 00:00:28,595 --> 00:00:30,235 Luego de que Kuvira demostrara el poder... 10 00:00:30,297 --> 00:00:32,508 ...de su arma de energía espiritual, el presidente Raiko... 11 00:00:32,532 --> 00:00:35,656 ...entregó la ciudad, pero la Avatar se negó a rendirse sin pelear. 12 00:00:35,769 --> 00:00:40,494 Korra raptó a Baatar Jr., para obligar a Kuvira a retirarse, pero el plan falló... 13 00:00:40,607 --> 00:00:42,782 ...y ella disparó al escondite del equipo Avatar. 14 00:00:42,895 --> 00:00:46,245 ¿Algo o alguien puede parar a Kuvira y a su meca-gigante? 15 00:00:46,445 --> 00:00:49,945 LIBRO CUATRO: EQUILIBRIO CAPÍTULO DOCE: EL DÍA DEL COLOSO 16 00:01:02,428 --> 00:01:03,717 Adelante. Tomen su tiempo. 17 00:01:03,830 --> 00:01:05,285 Solo controlo un muro gigante. 18 00:01:05,398 --> 00:01:07,821 Cielos, tenemos mucha gente aquí. 19 00:01:07,934 --> 00:01:09,834 ¿Son todos? 20 00:01:26,885 --> 00:01:30,110 Kuvira viene hacia nosotros con un pelotón de meca-trajes. 21 00:01:30,223 --> 00:01:31,244 ¿Qué debemos hacer? 22 00:01:31,357 --> 00:01:34,648 Este es mi hogar y, odio decirlo, pero no servirá arriesgar nuestras vidas... 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,921 ...para combatir ese gigante. Dejen que tome la ciudad. 24 00:01:36,997 --> 00:01:39,152 Pensaremos en la manera de volver y vencer. 25 00:01:39,265 --> 00:01:41,622 ¿Qué hay de la gente que no ha sido evacuada? 26 00:01:41,735 --> 00:01:45,452 Si Kuvira averigua que Wu está con ellos le disparará con ese cañón espiritual... 27 00:01:45,565 --> 00:01:46,565 ...y acabará con todos. 28 00:01:46,678 --> 00:01:48,829 No pude evitar que Kuvira tomara Zaofu. 29 00:01:48,942 --> 00:01:51,231 No permitiré que conquiste Ciudad República. 30 00:01:51,344 --> 00:01:54,735 El mundo no estará seguro mientras tenga esa arma. 31 00:01:54,848 --> 00:01:57,805 Estoy de acuerdo. Acabaremos con ese gigante hoy. 32 00:01:57,918 --> 00:02:00,300 - ¡Lin! - Me alegra que todos estén bien. 33 00:02:00,413 --> 00:02:01,414 Estaba preocupada. 34 00:02:01,527 --> 00:02:04,010 Los maestros tendrán que combatirla solos. 35 00:02:04,023 --> 00:02:07,181 Acaba de volar la fábrica con todos los trajes colibrí. 36 00:02:07,194 --> 00:02:10,459 No todos. Los prototipos están en mi oficina. 37 00:02:10,697 --> 00:02:14,221 Si podemos hacer que vuelen, podremos dar un poco de soporte aéreo. 38 00:02:14,334 --> 00:02:18,325 Su, lleva a Baatar Jr. y al resto de los heridos a la oficina de Asami. 39 00:02:18,438 --> 00:02:19,760 Pongan esos trajes a funcionar. 40 00:02:19,873 --> 00:02:24,042 Lo demás nos enfrentaremos a Kuvira solos. 41 00:02:28,781 --> 00:02:30,470 Todos, tranquilos por favor. 42 00:02:30,583 --> 00:02:33,573 Los trenes volverán pronto a recogernos. 43 00:02:33,686 --> 00:02:35,442 Dile a esa meca-idiota que se tranquilice. 44 00:02:35,555 --> 00:02:37,444 ¡Es ella quien está volando toda la ciudad! 45 00:02:37,557 --> 00:02:39,846 Lamento ser el portador de más malas noticias... 46 00:02:39,959 --> 00:02:43,483 ...pero acabo de escuchar en la radio que el ejército de Kuvira... 47 00:02:43,596 --> 00:02:45,285 ...destruyó las vías férreas. 48 00:02:45,398 --> 00:02:47,387 No saldrán de la ciudad por tren. 49 00:02:47,500 --> 00:02:49,823 ¡Estaba en la plataforma de observación... 50 00:02:49,936 --> 00:02:52,926 ...y vi un grupo de meca-trajes viniendo para acá! 51 00:02:53,039 --> 00:02:57,331 ¡Genial! ¿El gigante no era suficiente? ¡Todo terminó! 52 00:02:57,444 --> 00:02:59,266 ¡Volaremos en pedazos! 53 00:02:59,379 --> 00:03:02,269 Escuchen. Puedo sacarlos a todos si se quedan quietos. 54 00:03:02,382 --> 00:03:04,905 ¿Puede bajar de la banca? Está un poco atestado. 55 00:03:05,018 --> 00:03:06,840 Seguro. Solo soy el conductor. 56 00:03:06,953 --> 00:03:09,486 Nadie me necesita en la banca. 57 00:03:09,599 --> 00:03:10,599 Mantengan la calma. 58 00:03:10,712 --> 00:03:12,579 Regreso en un momento. ¡Vamos! 59 00:03:12,592 --> 00:03:14,481 ¿A dónde van? 60 00:03:14,494 --> 00:03:15,949 Iré por ayuda. 61 00:03:15,962 --> 00:03:19,152 ¿Crees poder controlar a esta rebelde multitud por un momento? 62 00:03:19,165 --> 00:03:22,265 Crié a Meelo. Puedo controlar cualquier cosa. 63 00:03:29,342 --> 00:03:32,410 ¿Una tienda de pintura? ¡Eso es! 64 00:03:33,412 --> 00:03:34,501 ¿Qué haces, Meelo? 65 00:03:34,614 --> 00:03:37,203 ¡Tengo una idea para vencer al gigante! 66 00:03:37,216 --> 00:03:41,719 ¡Todos, tomen un poco de pintura y busquen algunos globos! 67 00:03:59,305 --> 00:04:00,727 Se acercan maestros aire. 68 00:04:00,840 --> 00:04:02,874 Los veo. 69 00:04:49,288 --> 00:04:51,589 ¡Bombas fuera! 70 00:05:06,805 --> 00:05:09,240 Limpien el vidrio. 71 00:05:14,146 --> 00:05:15,613 ¡Ahora! 72 00:05:19,251 --> 00:05:21,008 ¡Las articulaciones también son de platino! 73 00:05:21,021 --> 00:05:23,176 ¡No podemos controlar nada! 74 00:05:23,589 --> 00:05:27,593 ¡Vas a recibir el baño de pies más grande del mundo, mujer de metal! 75 00:05:46,779 --> 00:05:48,513 ¡Golpéala ahora! 76 00:07:13,532 --> 00:07:16,067 ¡Opal! 77 00:07:25,677 --> 00:07:27,233 Todos, retírense. 78 00:07:27,246 --> 00:07:29,696 Lleven a los heridos a la oficina de Asami. 79 00:07:29,809 --> 00:07:30,810 Los veré ahí. 80 00:07:30,923 --> 00:07:33,484 Veré si pudo encontrar ayuda. 81 00:07:47,233 --> 00:07:50,501 Muy bien. Enciéndelo de nuevo. 82 00:08:00,645 --> 00:08:02,068 ¡No puedo estabilizarlo! 83 00:08:02,181 --> 00:08:04,537 Pensé que arreglaste al hidráulica. 84 00:08:04,650 --> 00:08:07,050 ¡Así fue! ¡Gira con más fuerza! 85 00:08:14,159 --> 00:08:17,350 Espero que tengan algo que pueda acabar con un pelotón de meca-trajes. 86 00:08:17,463 --> 00:08:19,586 ¡Las tropas de Kuvira vienen para acá! 87 00:08:19,699 --> 00:08:21,921 Sé cómo acabar con unos meca-trajes... 88 00:08:22,034 --> 00:08:24,457 ...y quizá también pueda acabar con ese gigante. 89 00:08:24,570 --> 00:08:27,995 Asami, desconecta todo lo eléctrico hasta que regresemos. 90 00:08:28,108 --> 00:08:30,008 Zhu Li, vamos. 91 00:08:35,213 --> 00:08:37,213 ¿Dónde estoy? 92 00:08:37,326 --> 00:08:38,327 ¿Mamá? 93 00:08:38,440 --> 00:08:40,640 Descansa, hijo. Estoy aquí. 94 00:08:40,753 --> 00:08:44,210 Mamá, lo siento mucho. 95 00:08:44,323 --> 00:08:48,047 Te traicioné, a toda la familia. 96 00:08:48,160 --> 00:08:52,352 Le entregué mi vida a Kuvira y disparó esa arma contra mí. 97 00:08:52,465 --> 00:08:54,120 ¿Cómo pudo hacerlo? 98 00:08:54,133 --> 00:08:55,622 No sé, cariño. 99 00:08:55,635 --> 00:08:57,657 Es una persona complicada. 100 00:08:57,670 --> 00:09:01,261 Wing y Wei nunca me perdonarán. 101 00:09:01,374 --> 00:09:04,664 - Ni Opal. - Sí, quizá tarden en convencerse... 102 00:09:04,777 --> 00:09:08,779 ...pero resolveremos esto como familia. 103 00:09:10,582 --> 00:09:13,506 ¿Cree que en realidad este plan funcione, señor? 104 00:09:13,619 --> 00:09:16,952 Sé que puedo detener los meca-trajes con un pulso electromagnético. 105 00:09:17,252 --> 00:09:18,252 Seguramente... 106 00:09:18,391 --> 00:09:23,727 ...puedo detener un meca-traje gigante con un pulso electromagnético gigante. 107 00:09:26,097 --> 00:09:28,054 Zhu Li, he estado pensando. 108 00:09:28,167 --> 00:09:29,289 Usted siempre piensa, señor. 109 00:09:29,402 --> 00:09:33,226 Sí, pero últimamente he pensando en ti. 110 00:09:33,339 --> 00:09:39,025 Sé que quizá no sobrevivamos a esto y creo que hay cosas que debo decirte. 111 00:09:39,138 --> 00:09:40,138 ¿Las hay? 112 00:09:40,251 --> 00:09:44,103 Recuerdo que cuando era niño tenía un avestruz-caballo. 113 00:09:44,216 --> 00:09:46,039 Su nombre era Sra. Picos. 114 00:09:46,152 --> 00:09:48,608 Crecí en una granja. ¿Alguna vez te lo conté? 115 00:09:48,721 --> 00:09:51,511 Eso fue antes que la gente del circo me llevara. 116 00:09:51,624 --> 00:09:57,250 Como sea, amaba a la vieja Sra. Picos, pero creí que siempre estaría conmigo. 117 00:09:57,363 --> 00:09:59,652 Tendrá que terminar su historia después. 118 00:09:59,765 --> 00:10:02,555 Las tropas de Kuvira al alcance. 119 00:10:02,668 --> 00:10:05,369 Bien. Espero que esto funcione. 120 00:10:13,379 --> 00:10:18,271 ¡Sí! La muerte los tomó por sorpresa. 121 00:10:18,384 --> 00:10:20,073 Demonios. 122 00:10:20,186 --> 00:10:22,001 Sigue viniendo. 123 00:10:22,114 --> 00:10:23,115 ¡Zhu Li, haz la cosa! 124 00:10:23,228 --> 00:10:26,757 Me temo que no hay más que hacer. 125 00:10:27,293 --> 00:10:28,541 ¿Qué fue eso? 126 00:10:28,654 --> 00:10:30,355 Un pulso electromagnético. 127 00:10:30,368 --> 00:10:32,819 Apagó los meca-trajes, pero nuestra fuente de poder está bien. 128 00:10:32,832 --> 00:10:35,354 Ubiquen la fuente del pulso. Ahí debe estar Varrick. 129 00:10:35,367 --> 00:10:38,725 Meca pelotones tres y cuatro, muévanse y continúen el barrido. 130 00:10:38,838 --> 00:10:41,661 Capturen a cualquiera que esté en la ciudad. 131 00:10:41,774 --> 00:10:43,396 Varrick, ¿por qué tu electro-cosa... 132 00:10:43,509 --> 00:10:45,565 ...apagó los pequeños meca-trajes pero no el grande? 133 00:10:45,678 --> 00:10:48,668 Porque funciona con energía de viña espiritual. 134 00:10:48,781 --> 00:10:53,406 Lo siento. Me gustaría ayudarlos pero es imparable. 135 00:10:53,519 --> 00:10:56,342 No lo es. 136 00:10:56,455 --> 00:10:57,577 ¿Papá? 137 00:10:57,690 --> 00:10:59,278 Lo saqué de la cárcel para que ayude. 138 00:10:59,391 --> 00:11:02,181 Creo que necesitamos todos los genios que podamos encontrar ahora. 139 00:11:02,294 --> 00:11:05,011 Si la prisión sigue en pie luego de que esto termine... 140 00:11:05,124 --> 00:11:06,213 ...podemos encerrarlo de nuevo. 141 00:11:06,237 --> 00:11:10,156 Sé lo que todos deben pensar de mí, pero amo Ciudad República... 142 00:11:10,269 --> 00:11:11,869 ...y haría cualquier cosa para salvarla. 143 00:11:11,904 --> 00:11:14,160 ¿Crees saber cómo derrotar a esa cosa? 144 00:11:14,273 --> 00:11:18,231 Se debe actuar como una infección: romper la piel y atacar los órganos vitales. 145 00:11:18,344 --> 00:11:22,035 Desconectar el corazón y el cerebro y la bestia no podrá vivir. 146 00:11:22,148 --> 00:11:23,403 ¿Pero cómo podremos entrar? 147 00:11:23,516 --> 00:11:27,507 Industrias Futuro tiene sierras de plasma para cortar platino. 148 00:11:27,620 --> 00:11:29,409 Si pusiéramos una en un meca-traje... 149 00:11:29,522 --> 00:11:31,344 Pero las sierras son muy grandes. 150 00:11:31,457 --> 00:11:33,680 Los trajes no se moverían. 151 00:11:33,793 --> 00:11:37,316 Creo que puedo agregar un elemento eléctrico al soplete de su traje... 152 00:11:37,429 --> 00:11:39,185 ...para convertirlo en una sierra de plasma. 153 00:11:39,298 --> 00:11:41,187 Deberemos aterrizar en el gigante... 154 00:11:41,300 --> 00:11:44,490 ...y cortar un hoyo del tamaño para que alguien entre. 155 00:11:44,603 --> 00:11:45,643 Como un mosquito de metal. 156 00:11:45,738 --> 00:11:48,928 ¿Sabes lo que les pasa a los mosquitos que se posan en mí? 157 00:11:49,041 --> 00:11:50,063 ¡Los aplasto! 158 00:11:50,176 --> 00:11:51,386 Deberemos atacar en enjambre... 159 00:11:51,410 --> 00:11:53,833 ...para intentar mantenerlos a salvo en los trajes colibrí. 160 00:11:53,946 --> 00:11:56,569 Parece que son nuestra única esperanza. 161 00:11:56,682 --> 00:11:59,238 ♪ Primero comió la fruta ♪ 162 00:11:59,351 --> 00:12:00,440 ♪ Luego comió las hojas ♪ 163 00:12:00,553 --> 00:12:04,510 ♪ El pequeño lemur hambriento se comió todos mis árboles ♪ 164 00:12:04,623 --> 00:12:09,058 Muy bien. Buen trabajo. ¿Quién tiene otra canción? 165 00:12:09,228 --> 00:12:12,251 No podemos quedarnos cantando viejas canciones de maestro aire... 166 00:12:12,364 --> 00:12:15,088 ...hasta que todos seamos capturados o peor. 167 00:12:15,201 --> 00:12:18,434 ¿Jugamos el juego del botón? ¿Quién tiene un botón? 168 00:12:26,611 --> 00:12:29,903 - ¿De dónde vienen esos tejones-topo? - Del zoológico. 169 00:12:30,016 --> 00:12:32,338 ¡Mako siempre odió mi canto, pero ellos lo amaron! 170 00:12:32,451 --> 00:12:35,675 ¿Qué se supone que haremos con tejones-topo? 171 00:12:35,788 --> 00:12:37,443 ¡Son los mejores maestros tierra que hay! 172 00:12:37,556 --> 00:12:39,579 ¡Pueden hacer túneles para salir de la ciudad... 173 00:12:39,692 --> 00:12:44,391 - ...sin que las tropas nos vean! - ¿Seguro que es el mejor plan? 174 00:12:44,930 --> 00:12:46,285 ¡Sigamos a los topos! 175 00:12:46,398 --> 00:12:48,654 ♪ Tejones-topo cavando hoyos ♪ 176 00:12:48,767 --> 00:12:50,356 ♪ Bajo Ciudad República ♪ 177 00:12:50,469 --> 00:12:52,125 ♪ Debemos huir de Kuvira ya ♪ 178 00:12:52,238 --> 00:12:54,905 ♪ Aunque creo es bonita ♪ 179 00:12:58,176 --> 00:12:59,499 Meca pelotones, informen. 180 00:12:59,612 --> 00:13:02,168 Tercer pelotón. No hay señal de alguien hasta ahora. 181 00:13:02,281 --> 00:13:04,504 Cuarto pelotón. Camino a la estación de tren. 182 00:13:04,617 --> 00:13:08,674 Creo que encontramos la fuente del pulso electromagnético: 183 00:13:08,787 --> 00:13:10,343 La Torre Industrias Futuro. 184 00:13:10,456 --> 00:13:12,356 Es el lugar. 185 00:13:15,593 --> 00:13:17,316 Kuvira viene hacia nosotros. 186 00:13:17,429 --> 00:13:20,386 ¿Cuánto falta para tener listas las sierras de plasma? 187 00:13:20,499 --> 00:13:22,822 - Solo unos minutos. - Salgan tan pronto como puedan. 188 00:13:22,935 --> 00:13:25,658 Si logran entrar, busquen el cuarto de máquinas. 189 00:13:25,771 --> 00:13:27,060 Hay dos palancas de emergencia. 190 00:13:27,173 --> 00:13:30,096 Si las desconectan al mismo tiempo cortarán la energía. 191 00:13:30,209 --> 00:13:31,230 Gracias. 192 00:13:31,243 --> 00:13:34,034 Quizá no podamos vencer a esa cosa, pero podemos frenarla. 193 00:13:34,047 --> 00:13:35,413 ¡Vamos! 194 00:15:11,143 --> 00:15:12,844 ¡Jinora! 195 00:16:24,816 --> 00:16:25,938 ♪ Oh, Yin ♪ 196 00:16:26,051 --> 00:16:30,543 ♪ Eres la más linda refugiada que conocí ♪ 197 00:16:30,656 --> 00:16:33,646 ♪ Y quiero agradecerte por ser tan amable ♪ 198 00:16:33,759 --> 00:16:37,650 ♪ Cuando viví en tu hogar ♪ 199 00:16:37,863 --> 00:16:38,918 Alto. 200 00:16:39,031 --> 00:16:42,455 Den la vuelta lentamente, y por favor deja de cantar. 201 00:16:42,468 --> 00:16:44,790 Son prisioneros del Imperio Tierra. 202 00:16:44,903 --> 00:16:46,936 Vengan con nosotros y nadie será lastimado. 203 00:16:47,049 --> 00:16:48,249 No necesitan a esa gente. 204 00:16:48,262 --> 00:16:50,763 Solo son civiles inocentes atrapados en el fuego cruzado. 205 00:16:50,776 --> 00:16:55,134 Pero yo soy el príncipe Wu, legítimo dirigente del Reino Tierra. 206 00:16:55,147 --> 00:16:56,602 Llévenme ante Kuvira. 207 00:16:56,615 --> 00:16:58,271 Debo hablar con ella. 208 00:16:58,284 --> 00:17:01,006 - ¡No! ¡No lo hagas, Wu! - Debo hacerlo. 209 00:17:01,153 --> 00:17:05,044 Pero antes de irme, quiero cantarles una canción. 210 00:17:05,157 --> 00:17:09,015 ♪ Si no respetan el broche ♪ 211 00:17:09,128 --> 00:17:12,084 ♪ No me respetan a mí ♪ 212 00:17:12,197 --> 00:17:15,121 ♪ Oh, no, no, no, no, no ♪ 213 00:17:15,234 --> 00:17:17,957 ♪ No eres mejor que una cucaracha ♪ 214 00:17:18,070 --> 00:17:20,659 ♪ Pero yo soy noble ♪ 215 00:17:20,772 --> 00:17:23,729 ♪ Tengo a mis tejones-topo conmigo ♪ 216 00:17:23,842 --> 00:17:28,667 Tu canción es tan mala que tus tejones-topo te abandonaron. 217 00:17:28,780 --> 00:17:31,103 ♪ No sabes ♪ 218 00:17:31,216 --> 00:17:36,319 ♪ De qué hablas ♪ 219 00:17:41,894 --> 00:17:44,850 ♪ Tejones-topo los amo, los amo ♪ 220 00:17:44,963 --> 00:17:49,900 ♪ Quiero, quiero acariciar sus hocicos ♪ 221 00:17:58,276 --> 00:18:01,667 Si detenemos a ese meca-gigante será gracias a ti. 222 00:18:01,680 --> 00:18:05,982 Tú fuiste quien diseñó estos increíbles trajes. 223 00:18:06,284 --> 00:18:09,041 Es bueno volver a trabajar juntos. 224 00:18:09,154 --> 00:18:11,310 Te quiero, papá. 225 00:18:11,323 --> 00:18:12,957 Yo también te quiero. 226 00:18:17,895 --> 00:18:19,718 ¿Zhu Li? 227 00:18:19,831 --> 00:18:20,997 ¿Sí? 228 00:18:21,667 --> 00:18:24,950 Hay algo que debo hacer antes de despegar. 229 00:18:25,063 --> 00:18:26,164 ¿Hacer qué? 230 00:18:26,177 --> 00:18:30,096 Necesito poner este anillo en tu dedo. 231 00:18:30,209 --> 00:18:36,732 Zhu Li Moon, ¿harías la cosa por el resto de nuestras vidas? 232 00:18:38,282 --> 00:18:40,206 Sí. 233 00:18:40,319 --> 00:18:42,752 ¡Sí! 234 00:18:43,654 --> 00:18:47,146 ¡Ahora, posemos estos apenas funcionales cubos oxidados... 235 00:18:47,259 --> 00:18:49,782 ...a una gigante destructora máquina asesina! 236 00:18:49,895 --> 00:18:54,764 Siempre imaginé así nuestro compromiso. 237 00:19:27,199 --> 00:19:31,957 Apunta a ese lugar en medio de la espalda al que nunca puedo alcanzar. 238 00:19:32,070 --> 00:19:33,737 Entendido. 239 00:19:48,052 --> 00:19:50,153 Salgamos de aquí. 240 00:19:51,824 --> 00:19:54,891 Quisiera ser así de flexible. 241 00:20:39,205 --> 00:20:40,704 ¡Resiste! 242 00:20:56,654 --> 00:20:58,111 ¡Necesito más energía! 243 00:20:58,224 --> 00:20:59,379 ¡Nos están cortando! 244 00:20:59,492 --> 00:21:00,624 ¡Más energía! 245 00:21:11,871 --> 00:21:13,693 Debemos salir de aquí. 246 00:21:13,806 --> 00:21:16,240 Casi termino. 247 00:21:19,210 --> 00:21:20,466 ¡Debemos irnos ahora! 248 00:21:20,579 --> 00:21:23,614 Ya casi. Ya casi. 249 00:21:29,254 --> 00:21:30,643 ¡Papá! ¡Ahora! 250 00:21:30,756 --> 00:21:32,345 Adiós, Asami. 251 00:21:32,458 --> 00:21:34,525 Te quiero. 252 00:21:36,761 --> 00:21:38,629 ¡Papá! 253 00:21:46,538 --> 00:21:49,162 El plan de Hiroshi funcionó. 254 00:21:49,275 --> 00:21:51,575 Ahí está nuestra entrada. 255 00:22:17,575 --> 00:22:23,575 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net