1 00:00:01,400 --> 00:00:02,500 Tierra. 2 00:00:03,110 --> 00:00:04,590 Fuego. 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,460 Aire. 4 00:00:06,650 --> 00:00:08,020 Agua. 5 00:00:09,000 --> 00:00:13,060 Solo el Avatar puede dominar los cuatro elementos... 6 00:00:13,080 --> 00:00:15,310 ...y traer el equilibrio al mundo. 7 00:00:17,210 --> 00:00:20,710 LA LEYENDA DE KORRA 8 00:00:21,060 --> 00:00:23,720 La revolución de Amon se fortalece cada día: 9 00:00:23,800 --> 00:00:25,700 Primero atacó la arena de control. 10 00:00:25,790 --> 00:00:30,440 ¡Se supo que Hiroshi Sato hizo los guantes Igualistas y los mecatanques! 11 00:00:30,830 --> 00:00:33,250 Y recientemente, Amon emboscó al Consejero Tarrlok... 12 00:00:33,600 --> 00:00:36,300 ...le quitó su control y casi captura a la Avatar también. 13 00:00:36,510 --> 00:00:40,090 Todos se preocupan, preguntándose dónde será el siguiente ataque de Amon. 14 00:00:40,990 --> 00:00:44,490 LIBRO UNO: AIRE CAPÍTULO DIEZ: CAMBIO DE PLANES 15 00:01:15,840 --> 00:01:19,060 Papi, estás en casa, te esperamos despiertos. 16 00:01:19,200 --> 00:01:20,480 ¿Está bien Korra? 17 00:01:20,620 --> 00:01:22,720 Sí, está bien, cielo. 18 00:01:23,690 --> 00:01:26,680 Me asusté, creí que no regresaría. 19 00:01:26,900 --> 00:01:30,660 Lamento que te asustaras, pero ya todo va a estar bien. 20 00:01:30,930 --> 00:01:31,930 Lo prometo. 21 00:01:40,200 --> 00:01:41,700 La comida sabe genial, Pema. 22 00:01:42,750 --> 00:01:44,650 Al fin me siento yo misma otra vez. 23 00:01:44,810 --> 00:01:47,010 Estamos agradecidos de que estés a salvo en casa. 24 00:01:48,200 --> 00:01:49,200 Permíteme ayudar. 25 00:01:49,740 --> 00:01:51,556 Korra, me doy cuenta que has pasado por mucho... 26 00:01:51,580 --> 00:01:53,280 ...pero necesito saber todo lo que pasó. 27 00:01:53,380 --> 00:01:58,080 Bueno... lo primero... Tarrlok no es quien dice ser. 28 00:01:58,300 --> 00:02:00,120 Es el hijo de Yakone. 29 00:02:00,980 --> 00:02:02,350 Ya todo tiene sentido. 30 00:02:02,560 --> 00:02:05,690 Por eso Tarrlok podía controlar la sangre sin luna llena. 31 00:02:05,890 --> 00:02:08,190 ¿Pero cómo escapaste? ¿Y dónde está Tarrlok? 32 00:02:08,370 --> 00:02:09,900 Amon lo capturó... 33 00:02:10,300 --> 00:02:11,630 ...y le quitó su control. 34 00:02:11,750 --> 00:02:14,200 - ¿Qué? - Sí, salió de la nada. 35 00:02:14,800 --> 00:02:16,500 Casi me atrapa también a mí. 36 00:02:16,710 --> 00:02:18,410 Estas son noticias alarmantes. 37 00:02:18,570 --> 00:02:20,270 Amon se está envalentonando... 38 00:02:20,410 --> 00:02:23,710 ...se llevó al Consejero, casi captura a la Avatar. 39 00:02:23,850 --> 00:02:26,750 Temo que Amon está llegando a su meta. 40 00:02:32,690 --> 00:02:33,990 Pema, ¿estás bien? 41 00:02:34,070 --> 00:02:38,070 El bebé... patea muy fuerte, es todo. Estoy bien. 42 00:02:38,160 --> 00:02:39,260 ¿Voy por Tenzin? 43 00:02:39,430 --> 00:02:41,530 No hay que preocuparlo. No es nada. 44 00:02:43,200 --> 00:02:45,940 ¿Pueden darme agua caliente? Korra quiere más té. 45 00:02:46,050 --> 00:02:47,950 Eres un maestro fuego. Caliéntala tú. 46 00:02:52,560 --> 00:02:55,860 Saldré así pueden hablar. 47 00:02:59,730 --> 00:03:02,000 ¿Hay algo de lo que necesitemos hablar? 48 00:03:02,820 --> 00:03:05,120 He notado cómo tratas a Korra. 49 00:03:05,290 --> 00:03:07,290 Cómo actúas cuando no está. 50 00:03:07,860 --> 00:03:09,200 Sientes algo por ella, ¿no? 51 00:03:09,440 --> 00:03:11,000 ¿Qué? No. 52 00:03:11,340 --> 00:03:13,340 Se la llevó un maestro sangre loco. 53 00:03:13,480 --> 00:03:14,900 ¿Cómo esperabas que actuara? 54 00:03:15,130 --> 00:03:19,300 Korra me agrada, pero no me has dicho la verdad en todo este tiempo. 55 00:03:19,590 --> 00:03:20,590 ¿La verdad? 56 00:03:20,620 --> 00:03:21,620 ¿Cuál? 57 00:03:21,900 --> 00:03:23,600 ¿En verdad me harás decirlo? 58 00:03:23,720 --> 00:03:25,820 ¡Sí! Porque no sé de lo que hablas. 59 00:03:26,190 --> 00:03:27,640 Del beso, Mako. 60 00:03:27,910 --> 00:03:28,910 Lo sé. 61 00:03:29,110 --> 00:03:30,110 Yo... 62 00:03:30,160 --> 00:03:32,160 ¿Qué...? 63 00:03:32,580 --> 00:03:34,200 Bolin te lo dijo, ¿no? 64 00:03:34,300 --> 00:03:36,300 No culpes a tu hermano por lo que hiciste. 65 00:03:36,450 --> 00:03:38,450 ¿Sientes algo por Korra o no? 66 00:03:38,670 --> 00:03:40,670 Ahora todo está patas arriba. 67 00:03:40,920 --> 00:03:42,920 ¿Podemos arreglar nuestros problemas después? 68 00:03:43,460 --> 00:03:46,200 Después no habrá una relación que arreglar. 69 00:03:46,460 --> 00:03:47,760 ¡Asami! 70 00:03:50,730 --> 00:03:54,050 Lin... necesito pedirte un favor... 71 00:03:54,070 --> 00:03:56,070 Significaría mucho para mí... 72 00:03:56,150 --> 00:04:00,200 ...pero sé que podría ser una situación incómoda; aún más... 73 00:04:00,730 --> 00:04:01,830 ¡Dilo de una vez! 74 00:04:02,080 --> 00:04:05,500 ¿Te quedarías a cuidar a Pema y a los niños mientras voy con el Consejo? 75 00:04:05,710 --> 00:04:07,510 Con todo lo que pasa últimamente... 76 00:04:07,600 --> 00:04:10,040 ...quiero estar seguro de que mi familia está en buenas manos. 77 00:04:11,030 --> 00:04:13,200 Claro que sí, viejo amigo. 78 00:04:13,830 --> 00:04:16,000 No noté que estaban aquí afuera. 79 00:04:16,170 --> 00:04:18,170 ¡Pema! Sí... 80 00:04:18,190 --> 00:04:21,790 Lin ha aceptado ayudar aquí y vigilar todo mientras no estoy. 81 00:04:22,050 --> 00:04:25,450 ¡Gracias! Me vendrá bien la ayuda. 82 00:04:25,830 --> 00:04:27,930 ¿Podrías darle un baño? Está asqueroso. 83 00:04:29,720 --> 00:04:32,030 ¡Yo no firmé para esto! 84 00:04:32,380 --> 00:04:33,400 ¡Gracias, Lin! 85 00:04:39,820 --> 00:04:43,450 ¡Tengo que hacer caca! ¡Huele mal! 86 00:04:51,830 --> 00:04:54,950 ¿Sabes dónde están mis llaves? ¡No puedo encontrarlas! 87 00:04:55,160 --> 00:04:56,560 No, querida. 88 00:04:56,880 --> 00:04:58,200 ¡Las encontré! 89 00:04:58,570 --> 00:04:59,570 Bien, querida. 90 00:04:59,650 --> 00:05:03,650 No me esperes despierto, la sesión del Consejo durará hasta muy tarde. 91 00:05:04,800 --> 00:05:06,000 La puerta, querida. 92 00:05:09,760 --> 00:05:11,900 Estamos aquí para arreglar un problema de ratas-araña. 93 00:05:12,110 --> 00:05:14,180 No llamé a un exterminador. 94 00:05:18,200 --> 00:05:19,200 ¿Querida? 95 00:06:03,990 --> 00:06:05,600 ¡Me alivia verlo! 96 00:06:05,620 --> 00:06:07,620 Los otros consejeros, ¿están todos bien? 97 00:06:08,150 --> 00:06:08,850 ¡Me temo que no! 98 00:06:08,940 --> 00:06:10,940 Acabo de recibir una llamada del Jefe Saikhan. 99 00:06:11,400 --> 00:06:12,720 ¡Los capturaron a todos! 100 00:06:13,400 --> 00:06:14,980 Esto no puede estar pasando. 101 00:06:15,240 --> 00:06:18,540 El gobierno de Ciudad República está ahora en sus manos. 102 00:06:31,710 --> 00:06:34,500 ¡Es en verdad un día trágico! 103 00:06:38,620 --> 00:06:40,620 Muy bien niños, es hora de entrar. 104 00:06:42,970 --> 00:06:45,150 Oímos explosiones. ¿Qué pasa? 105 00:06:45,310 --> 00:06:47,200 Ciudad República está bajo ataque. 106 00:06:59,450 --> 00:07:02,300 Sueño con este día hace tanto... 107 00:07:02,640 --> 00:07:07,200 Sí, ha llegado la hora de que los Igualistas reclamen Ciudad República... 108 00:07:07,510 --> 00:07:09,510 ...como propia. 109 00:07:30,140 --> 00:07:31,600 ¿Dónde dijiste que dejaste tu auto? 110 00:07:31,830 --> 00:07:33,930 Está por aquí en algún lugar. 111 00:07:34,320 --> 00:07:35,320 Ahí está. 112 00:07:39,210 --> 00:07:41,210 ¡Vaya! ¡Qué bien te estacionaste! 113 00:07:41,250 --> 00:07:44,650 ¡Los arrestaron y me quedé sola con el auto! 114 00:07:44,780 --> 00:07:47,580 Dejé claro que no sé manejar. 115 00:07:47,900 --> 00:07:49,800 ¡Considerando todo, lo hiciste bien! 116 00:07:50,450 --> 00:07:52,950 ¿Pero cómo pagaremos todas las multas? 117 00:07:56,050 --> 00:07:57,890 Relájate, la ciudad está bajo ataque. 118 00:07:58,070 --> 00:08:00,351 La policía tiene cosas más importantes de que preocuparse. 119 00:08:03,190 --> 00:08:04,850 Esto será útil. 120 00:08:08,250 --> 00:08:09,510 ¿Por qué no te sientas atrás? 121 00:08:10,170 --> 00:08:11,670 Con Korra. 122 00:08:12,370 --> 00:08:13,570 Creo que lo haré. 123 00:08:19,900 --> 00:08:20,900 ¿Está todo bien? 124 00:08:21,010 --> 00:08:23,260 Sí, todo está de maravilla. 125 00:08:23,860 --> 00:08:25,350 ¡Auto!, vas bien. 126 00:08:31,390 --> 00:08:34,430 ¡Jefe! La Unidad Aérea Nueve fue derribada por una nave Igualista... 127 00:08:34,560 --> 00:08:35,960 ...se estrellaron contra el puerto. 128 00:08:36,010 --> 00:08:37,436 Envíen una Unidad de Rescate Fluvial. 129 00:08:37,460 --> 00:08:40,580 ¡Jefe! ¡Sabotearon todas las Unidades de Rescate Fluvial! 130 00:08:40,830 --> 00:08:41,830 ¿Qué? 131 00:08:42,770 --> 00:08:43,850 Jefe Saikhan. 132 00:08:43,870 --> 00:08:47,050 Tenzin, me alegra verte, temí que te capturaran también. 133 00:08:47,370 --> 00:08:48,880 Soy el único Consejero que dejaron. 134 00:08:49,070 --> 00:08:50,070 ¿Cuál es la situación? 135 00:08:50,130 --> 00:08:52,830 Amon lanzó ataques simultáneos en todos los distritos. 136 00:08:52,960 --> 00:08:55,721 La policía trata de recobrar el control, pero estamos muy diseminados. 137 00:08:58,130 --> 00:08:59,130 Necesito enviar un cable. 138 00:08:59,290 --> 00:09:00,290 ¿A quién, Consejero? 139 00:09:00,470 --> 00:09:02,370 Al General de las Fuerzas Unidas. 140 00:09:13,220 --> 00:09:14,850 Consejero, ya se envió su cable. 141 00:09:15,180 --> 00:09:17,400 Jefe, las líneas telefónicas están muertas. 142 00:09:25,170 --> 00:09:26,480 ¡Atrápala! 143 00:09:30,950 --> 00:09:32,050 ¡Saikhan, la ventilación! 144 00:09:37,700 --> 00:09:39,030 Tenemos que evacuar de inmediato. 145 00:09:39,170 --> 00:09:41,170 Quédense todos cerca de mí. 146 00:09:57,460 --> 00:09:59,390 ¡No otra vez los mecatanques! 147 00:10:41,160 --> 00:10:43,800 Saikhan... no... 148 00:11:09,450 --> 00:11:10,650 ¡Salten! 149 00:12:10,880 --> 00:12:12,180 Gracias. 150 00:12:27,690 --> 00:12:29,890 Tenzin volvió a escapar. 151 00:12:30,110 --> 00:12:34,250 No soporto ver a Asami peleando junto a esos... maestros. 152 00:12:34,350 --> 00:12:38,550 Los capturaremos pronto, y recuperarás a tu hija. 153 00:12:41,470 --> 00:12:42,350 ¿Estás bien? 154 00:12:42,410 --> 00:12:43,475 Sí. 155 00:12:43,510 --> 00:12:44,510 Gracias, chicos. 156 00:12:44,760 --> 00:12:47,240 Un momento más e iría de camino a ver a Amon. 157 00:12:47,410 --> 00:12:48,810 Chicos... 158 00:12:49,110 --> 00:12:50,650 ¡Miren! 159 00:12:52,450 --> 00:12:54,250 No. 160 00:13:27,800 --> 00:13:30,500 Todos, escóndanse dentro y mantengan la calma. 161 00:13:33,010 --> 00:13:35,700 ¡Tranquilízate, Pema! ¿No dije que mantuvieran la calma? 162 00:13:35,780 --> 00:13:37,280 Mami, ¿qué pasa? 163 00:13:37,680 --> 00:13:39,450 ¡Viene el bebé! 164 00:13:40,890 --> 00:13:41,640 ¡No! 165 00:13:41,750 --> 00:13:43,750 ¡Ahora no, bebé! 166 00:14:51,375 --> 00:14:52,775 Los niños... ¿dónde están? 167 00:14:52,925 --> 00:14:55,525 No te preocupes, están en la otra habitación, totalmente a salvo. 168 00:15:06,005 --> 00:15:08,875 ¡Aléjate de la exnovia de mi papá! 169 00:15:13,775 --> 00:15:16,115 ¡Jinora, no deberías estar aquí! 170 00:15:17,675 --> 00:15:19,475 ¡Váyanse de nuestra isla! 171 00:15:22,885 --> 00:15:25,735 ¡Niñas, tienen que regresar adentro en este instante! 172 00:15:27,075 --> 00:15:29,075 ¡Prueba mi furia! 173 00:15:31,875 --> 00:15:33,215 ¡Meelo, ten cuidado! 174 00:15:42,445 --> 00:15:43,875 No importa. 175 00:15:45,535 --> 00:15:48,175 Llévense a estos Igualistas y enciérrenlos en el sótano del templo. 176 00:15:48,535 --> 00:15:50,035 Buen trabajo, niños. 177 00:15:50,965 --> 00:15:52,295 ¡Papá! 178 00:15:56,375 --> 00:15:57,965 ¡Gracias a Dios que están bien! 179 00:15:58,365 --> 00:16:00,365 Atrapamos a los malos. 180 00:16:00,625 --> 00:16:01,925 ¿Los dejaste pelear? 181 00:16:01,975 --> 00:16:03,475 ¿Te das cuenta lo que pudo pasar? 182 00:16:03,995 --> 00:16:05,995 Estaría perdida si no fuera por tus niños. 183 00:16:06,575 --> 00:16:09,035 Deberías estar orgulloso, les enseñaste bien. 184 00:16:12,805 --> 00:16:15,305 Vamos, ve con tu esposa. 185 00:16:19,875 --> 00:16:21,525 ¡Pema! 186 00:16:26,605 --> 00:16:27,875 Tenzin. 187 00:16:29,975 --> 00:16:30,675 Aquí estoy, Pema. 188 00:16:30,905 --> 00:16:33,305 Nuestro nuevo hijo. 189 00:16:39,445 --> 00:16:41,145 Hola. 190 00:16:43,105 --> 00:16:45,105 ¡Vengan! ¡Conozcan a su nuevo hermano! 191 00:16:45,305 --> 00:16:47,675 ¿Un hermano? ¡Ya era hora! 192 00:16:49,555 --> 00:16:50,675 ¡Bienvenido! 193 00:16:50,905 --> 00:16:52,905 Soy Ikki, esta es Jinora y Meelo. 194 00:16:53,115 --> 00:16:56,815 Somos una gran familia y estamos felices de que seas parte de ella. 195 00:16:57,645 --> 00:16:59,245 ¿Cómo lo van a nombrar? 196 00:16:59,555 --> 00:17:00,555 ¿Puedo escoger? 197 00:17:00,635 --> 00:17:02,635 Ya escogimos un nombre. 198 00:17:03,625 --> 00:17:05,325 Rohan. 199 00:17:11,965 --> 00:17:16,135 Lamento interrumpir, pero vienen más aeronaves. 200 00:17:16,875 --> 00:17:18,485 No todo estará bien. 201 00:17:18,935 --> 00:17:20,675 ...¿no, papi? 202 00:17:36,925 --> 00:17:38,925 ¿Qué quieres hacer, Tenzin? 203 00:17:39,775 --> 00:17:41,475 Necesito proteger a mi familia... 204 00:17:41,595 --> 00:17:43,835 ...y llevarlos tan lejos de este conflicto como se pueda. 205 00:17:43,995 --> 00:17:46,195 Si Amon atrapa a mis hijos... 206 00:17:46,905 --> 00:17:48,465 Odio siquiera pensarlo. 207 00:17:48,765 --> 00:17:51,105 - Si se van, voy con ustedes. - Pero... 208 00:17:51,205 --> 00:17:52,205 ¡No discutas! 209 00:17:52,235 --> 00:17:54,235 Tú y tu familia son los últimos maestros aire. 210 00:17:54,585 --> 00:17:58,085 No hay ninguna manera de que deje a Amon quitarles su control. 211 00:17:58,095 --> 00:17:59,095 Gracias, Lin. 212 00:17:59,315 --> 00:18:03,455 Korra, quiero que dejes esta isla y te escondas de ahora en adelante. 213 00:18:03,515 --> 00:18:04,675 No me daré por vencida. 214 00:18:04,895 --> 00:18:06,675 No te lo estoy pidiendo. 215 00:18:06,885 --> 00:18:09,875 Avisé a las Fuerzas Unidas, llegarán pronto. 216 00:18:09,985 --> 00:18:12,585 Y cuando mi familia esté a salvo, regresaré. 217 00:18:12,875 --> 00:18:15,975 Con los refuerzos, podemos cambiar el resultado de la guerra. 218 00:18:16,045 --> 00:18:18,045 ¿Lo que dices es...? 219 00:18:18,265 --> 00:18:19,865 Que tenemos que ser pacientes. 220 00:18:21,425 --> 00:18:23,265 Ya estás aprendiendo. 221 00:18:30,655 --> 00:18:31,955 Cuídate, Korra. 222 00:18:32,065 --> 00:18:32,975 Tú también. 223 00:18:32,995 --> 00:18:35,595 Tenzin, si nos vamos, será mejor hacerlo ahora. 224 00:19:10,835 --> 00:19:12,835 ¡Váyanse! ¡Los detendremos! 225 00:19:14,505 --> 00:19:16,705 ¡Todos! ¡Vengan! 226 00:19:17,485 --> 00:19:18,785 Vamos, muchacha. 227 00:19:33,525 --> 00:19:34,925 ¿Quién es ese tipo? 228 00:19:44,525 --> 00:19:46,315 Muy bien, Naga. 229 00:20:06,485 --> 00:20:07,485 ¡Nos alcanzan! 230 00:20:07,755 --> 00:20:09,755 ¡Más rápido, Oogi! 231 00:20:26,205 --> 00:20:29,275 Sin importar lo que me pase, no den la vuelta. 232 00:20:29,895 --> 00:20:31,195 Lin, ¿qué haces? 233 00:21:35,175 --> 00:21:38,075 Esa dama es mi heroína. 234 00:21:38,135 --> 00:21:40,275 Sí, lo es. 235 00:21:51,475 --> 00:21:54,335 Korra, debemos movernos. 236 00:22:15,435 --> 00:22:19,455 Dime donde está la Avatar y no te quitaré tu control. 237 00:22:19,805 --> 00:22:22,725 No te diré nada, monstruo. 238 00:22:23,045 --> 00:22:25,045 Muy bien. 239 00:22:43,265 --> 00:22:46,075 ¡General! ¡Acabo de recibir un cable de la Avatar! 240 00:22:46,085 --> 00:22:48,885 Dice que Amon y sus fuerzas tienen el control de la ciudad... 241 00:22:49,235 --> 00:22:51,035 ¿Cómo quiere responder? 242 00:22:52,775 --> 00:22:54,775 Díganle que llegaremos en tres días... 243 00:22:55,075 --> 00:22:57,475 ...y que espero que recuperemos Ciudad República... 244 00:22:57,605 --> 00:22:58,675 ...juntos. 245 00:22:58,875 --> 00:23:01,275 Como desee, General Iroh. 246 00:23:14,475 --> 00:23:20,475 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net