1
00:00:01,400 --> 00:00:02,500
Tierra.
2
00:00:03,110 --> 00:00:04,590
Fuego.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,460
Aire.
4
00:00:06,650 --> 00:00:08,020
Agua.
5
00:00:09,000 --> 00:00:13,060
Solo el Avatar puede dominar
los cuatro elementos...
6
00:00:13,080 --> 00:00:15,310
...y traer el equilibrio al mundo.
7
00:00:17,210 --> 00:00:20,710
LA LEYENDA DE KORRA
8
00:00:21,060 --> 00:00:23,720
La revolución de Amon
se fortalece cada día:
9
00:00:23,800 --> 00:00:25,700
Primero atacó la arena de control.
10
00:00:25,790 --> 00:00:30,440
¡Se supo que Hiroshi Sato hizo los
guantes Igualistas y los mecatanques!
11
00:00:30,830 --> 00:00:33,250
Y recientemente,
Amon emboscó al Consejero Tarrlok...
12
00:00:33,600 --> 00:00:36,300
...le quitó su control y casi
captura a la Avatar también.
13
00:00:36,510 --> 00:00:40,090
Todos se preocupan, preguntándose
dónde será el siguiente ataque de Amon.
14
00:00:40,990 --> 00:00:44,490
LIBRO UNO: AIRE
CAPÍTULO DIEZ: CAMBIO DE PLANES
15
00:01:15,840 --> 00:01:19,060
Papi, estás en casa,
te esperamos despiertos.
16
00:01:19,200 --> 00:01:20,480
¿Está bien Korra?
17
00:01:20,620 --> 00:01:22,720
Sí, está bien, cielo.
18
00:01:23,690 --> 00:01:26,680
Me asusté, creí que no regresaría.
19
00:01:26,900 --> 00:01:30,660
Lamento que te asustaras,
pero ya todo va a estar bien.
20
00:01:30,930 --> 00:01:31,930
Lo prometo.
21
00:01:40,200 --> 00:01:41,700
La comida sabe genial, Pema.
22
00:01:42,750 --> 00:01:44,650
Al fin me siento yo misma otra vez.
23
00:01:44,810 --> 00:01:47,010
Estamos agradecidos
de que estés a salvo en casa.
24
00:01:48,200 --> 00:01:49,200
Permíteme ayudar.
25
00:01:49,740 --> 00:01:51,556
Korra, me doy cuenta que
has pasado por mucho...
26
00:01:51,580 --> 00:01:53,280
...pero necesito saber todo lo que pasó.
27
00:01:53,380 --> 00:01:58,080
Bueno... lo primero...
Tarrlok no es quien dice ser.
28
00:01:58,300 --> 00:02:00,120
Es el hijo de Yakone.
29
00:02:00,980 --> 00:02:02,350
Ya todo tiene sentido.
30
00:02:02,560 --> 00:02:05,690
Por eso Tarrlok podía
controlar la sangre sin luna llena.
31
00:02:05,890 --> 00:02:08,190
¿Pero cómo escapaste?
¿Y dónde está Tarrlok?
32
00:02:08,370 --> 00:02:09,900
Amon lo capturó...
33
00:02:10,300 --> 00:02:11,630
...y le quitó su control.
34
00:02:11,750 --> 00:02:14,200
- ¿Qué?
- Sí, salió de la nada.
35
00:02:14,800 --> 00:02:16,500
Casi me atrapa también a mí.
36
00:02:16,710 --> 00:02:18,410
Estas son noticias alarmantes.
37
00:02:18,570 --> 00:02:20,270
Amon se está envalentonando...
38
00:02:20,410 --> 00:02:23,710
...se llevó al Consejero,
casi captura a la Avatar.
39
00:02:23,850 --> 00:02:26,750
Temo que Amon está llegando a su meta.
40
00:02:32,690 --> 00:02:33,990
Pema, ¿estás bien?
41
00:02:34,070 --> 00:02:38,070
El bebé... patea muy fuerte,
es todo. Estoy bien.
42
00:02:38,160 --> 00:02:39,260
¿Voy por Tenzin?
43
00:02:39,430 --> 00:02:41,530
No hay que preocuparlo. No es nada.
44
00:02:43,200 --> 00:02:45,940
¿Pueden darme agua caliente?
Korra quiere más té.
45
00:02:46,050 --> 00:02:47,950
Eres un maestro fuego. Caliéntala tú.
46
00:02:52,560 --> 00:02:55,860
Saldré así pueden hablar.
47
00:02:59,730 --> 00:03:02,000
¿Hay algo de lo que necesitemos hablar?
48
00:03:02,820 --> 00:03:05,120
He notado cómo tratas a Korra.
49
00:03:05,290 --> 00:03:07,290
Cómo actúas cuando no está.
50
00:03:07,860 --> 00:03:09,200
Sientes algo por ella, ¿no?
51
00:03:09,440 --> 00:03:11,000
¿Qué? No.
52
00:03:11,340 --> 00:03:13,340
Se la llevó un maestro sangre loco.
53
00:03:13,480 --> 00:03:14,900
¿Cómo esperabas que actuara?
54
00:03:15,130 --> 00:03:19,300
Korra me agrada, pero no me has
dicho la verdad en todo este tiempo.
55
00:03:19,590 --> 00:03:20,590
¿La verdad?
56
00:03:20,620 --> 00:03:21,620
¿Cuál?
57
00:03:21,900 --> 00:03:23,600
¿En verdad me harás decirlo?
58
00:03:23,720 --> 00:03:25,820
¡Sí! Porque no sé de lo que hablas.
59
00:03:26,190 --> 00:03:27,640
Del beso, Mako.
60
00:03:27,910 --> 00:03:28,910
Lo sé.
61
00:03:29,110 --> 00:03:30,110
Yo...
62
00:03:30,160 --> 00:03:32,160
¿Qué...?
63
00:03:32,580 --> 00:03:34,200
Bolin te lo dijo, ¿no?
64
00:03:34,300 --> 00:03:36,300
No culpes a tu hermano
por lo que hiciste.
65
00:03:36,450 --> 00:03:38,450
¿Sientes algo por Korra o no?
66
00:03:38,670 --> 00:03:40,670
Ahora todo está patas arriba.
67
00:03:40,920 --> 00:03:42,920
¿Podemos arreglar
nuestros problemas después?
68
00:03:43,460 --> 00:03:46,200
Después no habrá
una relación que arreglar.
69
00:03:46,460 --> 00:03:47,760
¡Asami!
70
00:03:50,730 --> 00:03:54,050
Lin...
necesito pedirte un favor...
71
00:03:54,070 --> 00:03:56,070
Significaría mucho para mí...
72
00:03:56,150 --> 00:04:00,200
...pero sé que podría ser una
situación incómoda; aún más...
73
00:04:00,730 --> 00:04:01,830
¡Dilo de una vez!
74
00:04:02,080 --> 00:04:05,500
¿Te quedarías a cuidar a Pema y a
los niños mientras voy con el Consejo?
75
00:04:05,710 --> 00:04:07,510
Con todo lo que pasa últimamente...
76
00:04:07,600 --> 00:04:10,040
...quiero estar seguro de que mi familia
está en buenas manos.
77
00:04:11,030 --> 00:04:13,200
Claro que sí, viejo amigo.
78
00:04:13,830 --> 00:04:16,000
No noté que estaban aquí afuera.
79
00:04:16,170 --> 00:04:18,170
¡Pema! Sí...
80
00:04:18,190 --> 00:04:21,790
Lin ha aceptado ayudar aquí
y vigilar todo mientras no estoy.
81
00:04:22,050 --> 00:04:25,450
¡Gracias! Me vendrá bien la ayuda.
82
00:04:25,830 --> 00:04:27,930
¿Podrías darle un baño? Está asqueroso.
83
00:04:29,720 --> 00:04:32,030
¡Yo no firmé para esto!
84
00:04:32,380 --> 00:04:33,400
¡Gracias, Lin!
85
00:04:39,820 --> 00:04:43,450
¡Tengo que hacer caca!
¡Huele mal!
86
00:04:51,830 --> 00:04:54,950
¿Sabes dónde están mis llaves?
¡No puedo encontrarlas!
87
00:04:55,160 --> 00:04:56,560
No, querida.
88
00:04:56,880 --> 00:04:58,200
¡Las encontré!
89
00:04:58,570 --> 00:04:59,570
Bien, querida.
90
00:04:59,650 --> 00:05:03,650
No me esperes despierto, la sesión
del Consejo durará hasta muy tarde.
91
00:05:04,800 --> 00:05:06,000
La puerta, querida.
92
00:05:09,760 --> 00:05:11,900
Estamos aquí para arreglar
un problema de ratas-araña.
93
00:05:12,110 --> 00:05:14,180
No llamé a un exterminador.
94
00:05:18,200 --> 00:05:19,200
¿Querida?
95
00:06:03,990 --> 00:06:05,600
¡Me alivia verlo!
96
00:06:05,620 --> 00:06:07,620
Los otros consejeros, ¿están todos bien?
97
00:06:08,150 --> 00:06:08,850
¡Me temo que no!
98
00:06:08,940 --> 00:06:10,940
Acabo de recibir una llamada
del Jefe Saikhan.
99
00:06:11,400 --> 00:06:12,720
¡Los capturaron a todos!
100
00:06:13,400 --> 00:06:14,980
Esto no puede estar pasando.
101
00:06:15,240 --> 00:06:18,540
El gobierno de Ciudad República
está ahora en sus manos.
102
00:06:31,710 --> 00:06:34,500
¡Es en verdad un día trágico!
103
00:06:38,620 --> 00:06:40,620
Muy bien niños, es hora de entrar.
104
00:06:42,970 --> 00:06:45,150
Oímos explosiones. ¿Qué pasa?
105
00:06:45,310 --> 00:06:47,200
Ciudad República está bajo ataque.
106
00:06:59,450 --> 00:07:02,300
Sueño con este día hace tanto...
107
00:07:02,640 --> 00:07:07,200
Sí, ha llegado la hora de que los
Igualistas reclamen Ciudad República...
108
00:07:07,510 --> 00:07:09,510
...como propia.
109
00:07:30,140 --> 00:07:31,600
¿Dónde dijiste que dejaste tu auto?
110
00:07:31,830 --> 00:07:33,930
Está por aquí en algún lugar.
111
00:07:34,320 --> 00:07:35,320
Ahí está.
112
00:07:39,210 --> 00:07:41,210
¡Vaya! ¡Qué bien te estacionaste!
113
00:07:41,250 --> 00:07:44,650
¡Los arrestaron y me quedé
sola con el auto!
114
00:07:44,780 --> 00:07:47,580
Dejé claro que no sé manejar.
115
00:07:47,900 --> 00:07:49,800
¡Considerando todo, lo hiciste bien!
116
00:07:50,450 --> 00:07:52,950
¿Pero cómo pagaremos todas las multas?
117
00:07:56,050 --> 00:07:57,890
Relájate, la ciudad está bajo ataque.
118
00:07:58,070 --> 00:08:00,351
La policía tiene cosas más importantes
de que preocuparse.
119
00:08:03,190 --> 00:08:04,850
Esto será útil.
120
00:08:08,250 --> 00:08:09,510
¿Por qué no te sientas atrás?
121
00:08:10,170 --> 00:08:11,670
Con Korra.
122
00:08:12,370 --> 00:08:13,570
Creo que lo haré.
123
00:08:19,900 --> 00:08:20,900
¿Está todo bien?
124
00:08:21,010 --> 00:08:23,260
Sí, todo está de maravilla.
125
00:08:23,860 --> 00:08:25,350
¡Auto!, vas bien.
126
00:08:31,390 --> 00:08:34,430
¡Jefe! La Unidad Aérea Nueve
fue derribada por una nave Igualista...
127
00:08:34,560 --> 00:08:35,960
...se estrellaron contra el puerto.
128
00:08:36,010 --> 00:08:37,436
Envíen una Unidad de Rescate Fluvial.
129
00:08:37,460 --> 00:08:40,580
¡Jefe! ¡Sabotearon todas
las Unidades de Rescate Fluvial!
130
00:08:40,830 --> 00:08:41,830
¿Qué?
131
00:08:42,770 --> 00:08:43,850
Jefe Saikhan.
132
00:08:43,870 --> 00:08:47,050
Tenzin, me alegra verte,
temí que te capturaran también.
133
00:08:47,370 --> 00:08:48,880
Soy el único Consejero que dejaron.
134
00:08:49,070 --> 00:08:50,070
¿Cuál es la situación?
135
00:08:50,130 --> 00:08:52,830
Amon lanzó ataques simultáneos
en todos los distritos.
136
00:08:52,960 --> 00:08:55,721
La policía trata de recobrar el control,
pero estamos muy diseminados.
137
00:08:58,130 --> 00:08:59,130
Necesito enviar un cable.
138
00:08:59,290 --> 00:09:00,290
¿A quién, Consejero?
139
00:09:00,470 --> 00:09:02,370
Al General de las Fuerzas Unidas.
140
00:09:13,220 --> 00:09:14,850
Consejero, ya se envió su cable.
141
00:09:15,180 --> 00:09:17,400
Jefe, las líneas telefónicas
están muertas.
142
00:09:25,170 --> 00:09:26,480
¡Atrápala!
143
00:09:30,950 --> 00:09:32,050
¡Saikhan, la ventilación!
144
00:09:37,700 --> 00:09:39,030
Tenemos que evacuar de inmediato.
145
00:09:39,170 --> 00:09:41,170
Quédense todos cerca de mí.
146
00:09:57,460 --> 00:09:59,390
¡No otra vez los mecatanques!
147
00:10:41,160 --> 00:10:43,800
Saikhan... no...
148
00:11:09,450 --> 00:11:10,650
¡Salten!
149
00:12:10,880 --> 00:12:12,180
Gracias.
150
00:12:27,690 --> 00:12:29,890
Tenzin volvió a escapar.
151
00:12:30,110 --> 00:12:34,250
No soporto ver a Asami
peleando junto a esos... maestros.
152
00:12:34,350 --> 00:12:38,550
Los capturaremos pronto,
y recuperarás a tu hija.
153
00:12:41,470 --> 00:12:42,350
¿Estás bien?
154
00:12:42,410 --> 00:12:43,475
Sí.
155
00:12:43,510 --> 00:12:44,510
Gracias, chicos.
156
00:12:44,760 --> 00:12:47,240
Un momento más e iría
de camino a ver a Amon.
157
00:12:47,410 --> 00:12:48,810
Chicos...
158
00:12:49,110 --> 00:12:50,650
¡Miren!
159
00:12:52,450 --> 00:12:54,250
No.
160
00:13:27,800 --> 00:13:30,500
Todos, escóndanse dentro
y mantengan la calma.
161
00:13:33,010 --> 00:13:35,700
¡Tranquilízate, Pema!
¿No dije que mantuvieran la calma?
162
00:13:35,780 --> 00:13:37,280
Mami, ¿qué pasa?
163
00:13:37,680 --> 00:13:39,450
¡Viene el bebé!
164
00:13:40,890 --> 00:13:41,640
¡No!
165
00:13:41,750 --> 00:13:43,750
¡Ahora no, bebé!
166
00:14:51,375 --> 00:14:52,775
Los niños... ¿dónde están?
167
00:14:52,925 --> 00:14:55,525
No te preocupes, están en la otra
habitación, totalmente a salvo.
168
00:15:06,005 --> 00:15:08,875
¡Aléjate de la exnovia de mi papá!
169
00:15:13,775 --> 00:15:16,115
¡Jinora, no deberías estar aquí!
170
00:15:17,675 --> 00:15:19,475
¡Váyanse de nuestra isla!
171
00:15:22,885 --> 00:15:25,735
¡Niñas, tienen que regresar
adentro en este instante!
172
00:15:27,075 --> 00:15:29,075
¡Prueba mi furia!
173
00:15:31,875 --> 00:15:33,215
¡Meelo, ten cuidado!
174
00:15:42,445 --> 00:15:43,875
No importa.
175
00:15:45,535 --> 00:15:48,175
Llévense a estos Igualistas y
enciérrenlos en el sótano del templo.
176
00:15:48,535 --> 00:15:50,035
Buen trabajo, niños.
177
00:15:50,965 --> 00:15:52,295
¡Papá!
178
00:15:56,375 --> 00:15:57,965
¡Gracias a Dios que están bien!
179
00:15:58,365 --> 00:16:00,365
Atrapamos a los malos.
180
00:16:00,625 --> 00:16:01,925
¿Los dejaste pelear?
181
00:16:01,975 --> 00:16:03,475
¿Te das cuenta lo que pudo pasar?
182
00:16:03,995 --> 00:16:05,995
Estaría perdida si no
fuera por tus niños.
183
00:16:06,575 --> 00:16:09,035
Deberías estar orgulloso,
les enseñaste bien.
184
00:16:12,805 --> 00:16:15,305
Vamos, ve con tu esposa.
185
00:16:19,875 --> 00:16:21,525
¡Pema!
186
00:16:26,605 --> 00:16:27,875
Tenzin.
187
00:16:29,975 --> 00:16:30,675
Aquí estoy, Pema.
188
00:16:30,905 --> 00:16:33,305
Nuestro nuevo hijo.
189
00:16:39,445 --> 00:16:41,145
Hola.
190
00:16:43,105 --> 00:16:45,105
¡Vengan! ¡Conozcan a su nuevo hermano!
191
00:16:45,305 --> 00:16:47,675
¿Un hermano? ¡Ya era hora!
192
00:16:49,555 --> 00:16:50,675
¡Bienvenido!
193
00:16:50,905 --> 00:16:52,905
Soy Ikki, esta es Jinora y Meelo.
194
00:16:53,115 --> 00:16:56,815
Somos una gran familia y estamos
felices de que seas parte de ella.
195
00:16:57,645 --> 00:16:59,245
¿Cómo lo van a nombrar?
196
00:16:59,555 --> 00:17:00,555
¿Puedo escoger?
197
00:17:00,635 --> 00:17:02,635
Ya escogimos un nombre.
198
00:17:03,625 --> 00:17:05,325
Rohan.
199
00:17:11,965 --> 00:17:16,135
Lamento interrumpir, pero
vienen más aeronaves.
200
00:17:16,875 --> 00:17:18,485
No todo estará bien.
201
00:17:18,935 --> 00:17:20,675
...¿no, papi?
202
00:17:36,925 --> 00:17:38,925
¿Qué quieres hacer, Tenzin?
203
00:17:39,775 --> 00:17:41,475
Necesito proteger a mi familia...
204
00:17:41,595 --> 00:17:43,835
...y llevarlos tan lejos de
este conflicto como se pueda.
205
00:17:43,995 --> 00:17:46,195
Si Amon atrapa a mis hijos...
206
00:17:46,905 --> 00:17:48,465
Odio siquiera pensarlo.
207
00:17:48,765 --> 00:17:51,105
- Si se van, voy con ustedes.
- Pero...
208
00:17:51,205 --> 00:17:52,205
¡No discutas!
209
00:17:52,235 --> 00:17:54,235
Tú y tu familia son los últimos
maestros aire.
210
00:17:54,585 --> 00:17:58,085
No hay ninguna manera de que
deje a Amon quitarles su control.
211
00:17:58,095 --> 00:17:59,095
Gracias, Lin.
212
00:17:59,315 --> 00:18:03,455
Korra, quiero que dejes esta isla
y te escondas de ahora en adelante.
213
00:18:03,515 --> 00:18:04,675
No me daré por vencida.
214
00:18:04,895 --> 00:18:06,675
No te lo estoy pidiendo.
215
00:18:06,885 --> 00:18:09,875
Avisé a las Fuerzas Unidas,
llegarán pronto.
216
00:18:09,985 --> 00:18:12,585
Y cuando mi familia esté a salvo,
regresaré.
217
00:18:12,875 --> 00:18:15,975
Con los refuerzos, podemos
cambiar el resultado de la guerra.
218
00:18:16,045 --> 00:18:18,045
¿Lo que dices es...?
219
00:18:18,265 --> 00:18:19,865
Que tenemos que ser pacientes.
220
00:18:21,425 --> 00:18:23,265
Ya estás aprendiendo.
221
00:18:30,655 --> 00:18:31,955
Cuídate, Korra.
222
00:18:32,065 --> 00:18:32,975
Tú también.
223
00:18:32,995 --> 00:18:35,595
Tenzin, si nos vamos,
será mejor hacerlo ahora.
224
00:19:10,835 --> 00:19:12,835
¡Váyanse! ¡Los detendremos!
225
00:19:14,505 --> 00:19:16,705
¡Todos! ¡Vengan!
226
00:19:17,485 --> 00:19:18,785
Vamos, muchacha.
227
00:19:33,525 --> 00:19:34,925
¿Quién es ese tipo?
228
00:19:44,525 --> 00:19:46,315
Muy bien, Naga.
229
00:20:06,485 --> 00:20:07,485
¡Nos alcanzan!
230
00:20:07,755 --> 00:20:09,755
¡Más rápido, Oogi!
231
00:20:26,205 --> 00:20:29,275
Sin importar lo que me pase,
no den la vuelta.
232
00:20:29,895 --> 00:20:31,195
Lin, ¿qué haces?
233
00:21:35,175 --> 00:21:38,075
Esa dama es mi heroína.
234
00:21:38,135 --> 00:21:40,275
Sí, lo es.
235
00:21:51,475 --> 00:21:54,335
Korra, debemos movernos.
236
00:22:15,435 --> 00:22:19,455
Dime donde está la Avatar
y no te quitaré tu control.
237
00:22:19,805 --> 00:22:22,725
No te diré nada, monstruo.
238
00:22:23,045 --> 00:22:25,045
Muy bien.
239
00:22:43,265 --> 00:22:46,075
¡General! ¡Acabo de recibir
un cable de la Avatar!
240
00:22:46,085 --> 00:22:48,885
Dice que Amon y sus fuerzas
tienen el control de la ciudad...
241
00:22:49,235 --> 00:22:51,035
¿Cómo quiere responder?
242
00:22:52,775 --> 00:22:54,775
Díganle que llegaremos en tres días...
243
00:22:55,075 --> 00:22:57,475
...y que espero que recuperemos
Ciudad República...
244
00:22:57,605 --> 00:22:58,675
...juntos.
245
00:22:58,875 --> 00:23:01,275
Como desee, General Iroh.
246
00:23:14,475 --> 00:23:20,475
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net