1 00:00:07,707 --> 00:00:8,906 "خاک" 2 00:00:8,908 --> 00:00:10,808 "آتش" 3 00:00:10,810 --> 00:00:12,577 "باد" 4 00:00:12,579 --> 00:00:13,745 "آب" 5 00:00:13,747 --> 00:00:18,349 "تنها آواتار ميتونه بر هر چهار عنصر مسلط بشه" 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,252 "‏"و توازن رو در دنيا بر قرار کنه 7 00:00:26,391 --> 00:00:29,026 .‏کوویرا تهدید کرده که زائوفو رو با زور تصرف می کنه 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,095 ‏بعد از ایجاد تنش بین سو بی فانگ 9 00:00:31,097 --> 00:00:34,031 ،‏و شاگرد قدیمیش .کورا با میانجیگری آتش بس برقرار کرد 10 00:00:34,033 --> 00:00:35,032 .‏اما خیلی دیر شده بود 11 00:00:35,034 --> 00:00:36,967 ‏سو و پسرانش همین حالا 12 00:00:36,969 --> 00:00:38,002 .‏برای پایان دادن به کوویرا در راه هستند 13 00:00:38,004 --> 00:00:39,970 ‏در همین اثنا، بولین و واریک ‏از تمایلات اصلی کوویرا 14 00:00:39,972 --> 00:00:42,506 .‏خبر دار شده و قصد کردند که از ارتشش ‏فرار کنند 15 00:00:42,508 --> 00:00:44,375 .‏اما گرفتار شده و مورد خیانت ژولی قرار گرفتند 16 00:00:44,377 --> 00:00:47,478 .‏حالا برخلاف خواسته ـشون محبوس شدند 17 00:00:48,209 --> 00:00:50,909 ‏کتاب چهارم » ‏» توازن "قسمت ششم: "نبرد زائوفو Shepherd امین : ‏تــرجــمــه و زيــرنــويــس 18 00:01:07,432 --> 00:01:08,699 ‏مطمئنی که درست پیش میره؟ 19 00:01:08,701 --> 00:01:11,969 .‏حتی بدون کوویرا بازم می تونن نابودمون کنن 20 00:01:11,971 --> 00:01:13,537 ‏بیشتر این ارتش توسط 21 00:01:13,539 --> 00:01:14,605 .‏کوویرا مجبور به خدمت شده 22 00:01:14,607 --> 00:01:17,474 ،‏اگر از بین ببریمش .‏اونا هیچ دلیلی برای مبارزه نخواهند داشت 23 00:01:17,476 --> 00:01:22,580 .امشب ما به حکومت با وحشتش پایان میدیم 24 00:01:56,214 --> 00:01:58,115 .‏اونجا تنهاس 25 00:01:58,117 --> 00:02:02,219 .‏حلا فرصت ماست 26 00:02:10,362 --> 00:02:13,330 .‏- بهم آسیب نزنید ‏- ژولی؟ 27 00:02:20,372 --> 00:02:22,573 .‏میدونسم که حمله ی مخفیانه رو امتحان می کنی 28 00:02:22,575 --> 00:02:24,975 ‏تو ترسیدی که پا جلو بذاری و سرزمین خاک 29 00:02:24,977 --> 00:02:28,512 .‏رو اداره کنی وقتی که فرصتش رو داشتی ‏تو می ترسیدی که به من بپیوندی 30 00:02:28,514 --> 00:02:29,780 .‏وقتی که من یک رهبر شدم 31 00:02:29,782 --> 00:02:32,449 .‏و حالا هم از یک نبرد منصفانه می ترسی 32 00:02:32,451 --> 00:02:35,552 .‏تو همیشه یه بزدل بودی 33 00:02:35,554 --> 00:02:39,256 بگیریشون 34 00:02:40,025 --> 00:02:41,592 ‏کورا، توو باید بری جلوی سو رو بگیری 35 00:02:41,594 --> 00:02:43,460 .‏قبل از اینکه یه کار وحشتناکی بکنه 36 00:02:43,462 --> 00:02:45,529 ‏جلوش رو بگیره؟ !‏ما باید کمکش کنیم 37 00:02:45,531 --> 00:02:49,433 .‏ما هیچ نمی دونیم مامانت کجاس یا نقشش چیه 38 00:02:49,435 --> 00:02:51,235 ،‏اگر ما اردوگاه کوویرا حمله کنیم 39 00:02:51,237 --> 00:02:54,171 .‏ممکنه باعث دستگیر شدنشون بشیم یا بدتر 40 00:02:54,173 --> 00:02:56,173 .‏تمام کاری که الان می تونیم انجام بدیم صبر کردنه 41 00:02:57,143 --> 00:02:59,076 .‏توجه، شهروندان زائوفو 42 00:02:59,078 --> 00:03:02,780 ‏رهبر شما، سو بی فانگ تلاش کرد که امشب 43 00:03:02,782 --> 00:03:06,984 ،‏وقتی که خواب بودم .‏بدون توجه به شروط آتش بس 44 00:03:06,986 --> 00:03:11,588 ‏خوشبختانه، الان من اون .‏و تیم حمله کننده رو بازداشت کردم 45 00:03:11,590 --> 00:03:12,423 ‏نه 46 00:03:12,425 --> 00:03:15,092 ‏بهتون اطمینان میدم ‏که قصد ندارم از شهروندان صلح دوست 47 00:03:15,094 --> 00:03:17,428 .‏زائوفو انتقام بگیرم 48 00:03:17,430 --> 00:03:19,697 ‏تا وقتی که نمایندگان باقی مونده ـتون 49 00:03:19,699 --> 00:03:22,433 ‏منو موقع طلوع بیرون از شهر 50 00:03:22,435 --> 00:03:27,037 ‏برای پیشنهاد بدون قید و شرط شهرتون .‏ملاقات کنند 51 00:03:27,039 --> 00:03:27,838 .‏همین 52 00:03:27,840 --> 00:03:31,008 ‏کورا، تو نمی تونی بذاری کوویرا از .‏زیر این در بره 53 00:03:31,010 --> 00:03:33,310 .‏ما باید بریم و مامان و برادرام رو فراری بدیم 54 00:03:33,312 --> 00:03:35,112 ،‏وقتی که یه باد افزار شدی 55 00:03:35,114 --> 00:03:36,814 .‏سوگند عدم حمله ی تهاجمی خوردی 56 00:03:36,816 --> 00:03:39,083 .‏تو نمی تونی همینجوری به کوویرا حمله کنی 57 00:03:39,085 --> 00:03:40,484 .‏قسم برام هیچ اهمیتی نداره 58 00:03:40,486 --> 00:03:42,319 .‏باید خانواده ـم رو نجات بدم 59 00:03:42,321 --> 00:03:43,654 .‏نه، جنورا راست میگه 60 00:03:43,656 --> 00:03:45,322 .‏مامان تو به اردوگاه حمله کرده 61 00:03:45,324 --> 00:03:48,325 .‏کوویرا فقط از خودش دفاع می کرد 62 00:03:48,327 --> 00:03:49,493 ‏از خودش دفاع می کرد؟ 63 00:03:49,495 --> 00:03:51,228 !‏می خواست به شهرمون حمله کنه 64 00:03:51,230 --> 00:03:53,630 .‏نمی تونم باور کنم که از زیر مبارزه در میری 65 00:03:53,632 --> 00:03:56,667 ،‏چرا وقتی که من دارم زور میزنم بخوابم 66 00:03:56,669 --> 00:03:59,737 ‏شما خانوما بلند بلند حرف میزنید؟ 67 00:03:59,739 --> 00:04:01,271 ‏کورا، قراره چیکار کنیم؟ 68 00:04:01,273 --> 00:04:03,540 ،‏من و جنورا نزدیک طلوع میریم و با کوویرا صحبت می کنیم 69 00:04:03,542 --> 00:04:05,375 .‏و شاید بتونیم یه کاری بکنیم 70 00:04:05,377 --> 00:04:09,680 ‏من قول می دم که هرکاری که بتونم انجام میدم .‏که صلح رو نگه دارم 71 00:04:09,682 --> 00:04:10,814 .‏منم باهات میام 72 00:04:10,816 --> 00:04:12,349 .‏- ماهم میایم .‏نه 73 00:04:12,351 --> 00:04:15,552 .‏بابا گفت که کورا رو پیدا کنیم و ما پیداش کردیم 74 00:04:15,554 --> 00:04:17,287 .‏حالا لازمه که سالم بمونید 75 00:04:17,289 --> 00:04:19,423 .‏بیخیال، بذار ما کمک کنیم 76 00:04:19,425 --> 00:04:21,825 .‏نمی تونم ریسک گرفتار شدن کس دیگه ای رو بکنم 77 00:04:21,827 --> 00:04:23,360 ‏تو می تونی با باتار و هوان بمونی 78 00:04:23,362 --> 00:04:25,095 .‏وقتی که دارم با کوویرا حل و فصلش می کنم 79 00:04:25,097 --> 00:04:26,630 ‏مطمئن شو که در امنیت پیش تن زین برگردن 80 00:04:26,632 --> 00:04:29,133 .‏اگر هرچیری درست پیش نرفت 81 00:04:29,135 --> 00:04:29,833 .‏آه، مرد 82 00:04:29,835 --> 00:04:33,570 ‏کی قراره یکم دعوا ببینم؟ 83 00:04:35,573 --> 00:04:38,308 .‏جعبه ی بیسکویت خالیه 84 00:04:38,310 --> 00:04:41,345 .‏خبری از حوله ی گرم نیست 85 00:04:41,347 --> 00:04:43,347 .‏تمیز کردن گوش 86 00:04:43,349 --> 00:04:45,716 !‏ژو لی 87 00:04:47,419 --> 00:04:51,588 ...‏واقعا رفته 88 00:04:53,491 --> 00:04:56,560 .‏وقت کارو باره واریک .‏باید بری سر کار 89 00:04:56,562 --> 00:04:58,595 .‏ما یه آزمایشگاه دیگه برات آماده کردیم 90 00:04:58,597 --> 00:05:01,732 ‏کوویرا می خواد اسلحه ی ریشه ی ارواح هرچه سریع تر 91 00:05:01,734 --> 00:05:02,866 .‏قابل استفاده بشه 92 00:05:02,868 --> 00:05:05,469 ‏ژولی همیشه صبح ها بهم سلام می کرد 93 00:05:05,471 --> 00:05:07,437 .‏با یه لیوان چای داغ 94 00:05:07,439 --> 00:05:10,207 .‏چاییت رو وقتی میگیری که کارت رو شروع کنی 95 00:05:10,209 --> 00:05:11,575 ،‏خب من فقط ‏در حدود 15 دقیقه 96 00:05:11,577 --> 00:05:12,609 .‏در روز فعالیت مثمر به ثمر دارم 97 00:05:12,611 --> 00:05:17,247 .‏معمولا بعد از ظهر در حدود ساعت 3:45 98 00:05:17,249 --> 00:05:18,715 .‏الان کار می کنی 99 00:05:18,717 --> 00:05:21,852 .‏می خوام بهم نشون بدی که دستگاه چجوری کار می کنه 100 00:05:21,854 --> 00:05:23,687 ‏چخبره؟ 101 00:05:23,689 --> 00:05:25,989 ،‏بگیر بخواب .‏ما فقط واریک رو لازم داریم 102 00:05:25,991 --> 00:05:29,326 ‏تو انرژیت رو برای وقتی که به کانون اصلاح و تربیت .‏میری لازم داری 103 00:05:29,328 --> 00:05:32,429 ‏نمی تونید ازم انتظار داشته باشید .‏تا بدون دستیار کار کنم 104 00:05:32,431 --> 00:05:34,198 .‏بدون ژولی من بیچاره ـم 105 00:05:34,200 --> 00:05:37,301 .‏یکی از نگهبان ها دستیارت خواهد بود 106 00:05:37,303 --> 00:05:38,302 .‏من نظارت می کنم 107 00:05:38,304 --> 00:05:39,469 ،‏خب، فکر کنم مشکلی نیست 108 00:05:39,471 --> 00:05:42,472 .‏تا وقتی که به دستش احتیاجی نداشته باشه 109 00:05:42,908 --> 00:05:44,708 ‏داره در مورد چی حرف میزنه؟ 110 00:05:44,710 --> 00:05:46,810 ،‏دفعه ی قبلی که با ریشه ی ارواح کار کردیم 111 00:05:46,812 --> 00:05:49,313 ‏یک انفجار غیر قابل کنترل ایجاد کرد 112 00:05:49,315 --> 00:05:50,881 ‏که یه دیوار رو پکوند و تا جایی که میدونم 113 00:05:50,883 --> 00:05:52,749 .‏می تونه ستاره های دنباله دار تو فضا رو هم نابود کنه 114 00:05:52,751 --> 00:05:56,286 ‏من نمیخواستم دستیار خودم بشم .‏اگر تو بودم 115 00:05:56,288 --> 00:05:59,623 .‏شاید ما باید بذاریم که بچه بهش کمک کنه 116 00:05:59,625 --> 00:06:01,959 ،‏باشه .‏بولین می تونه دستیاری کنه 117 00:06:01,961 --> 00:06:04,361 ‏صبر کن، چی؟ .‏من دستامو لازم دارم 118 00:06:04,363 --> 00:06:10,200 ‏میشه اول صبحانه بخوریم؟ ‏وقتی که هنوز دست داریم؟ 119 00:06:21,346 --> 00:06:22,279 .‏حالا آزادشون کن 120 00:06:22,281 --> 00:06:25,716 ‏اگر سو قبول کنه که جلوم زانو بزنه ،‏و زائوفو رو تسلیم کنه 121 00:06:25,718 --> 00:06:29,353 .‏اون و بقیه ی خوانوادت آسیبی نخواهند دید 122 00:06:29,355 --> 00:06:31,922 !‏هرگز !‏من هرگز در برابر تو خم نمیشم 123 00:06:31,924 --> 00:06:34,791 .‏باید راهی باشه که بتونیم اینو حل کنیم 124 00:06:34,793 --> 00:06:36,627 .‏من قبلا شرایطم رو اعلام کردم 125 00:06:36,629 --> 00:06:38,862 .‏و فکر کنم گه خیلی منطقی ـن 126 00:06:38,864 --> 00:06:41,298 ‏هرچی نباشه، ‏سو سعی کرد منو در 127 00:06:41,300 --> 00:06:43,400 .زمان گفت و گوی صلح آمیزمون از بین ببره 128 00:06:43,402 --> 00:06:47,771 ‏تو به آوردن یه ارتش برای تهدید کردن شهرمون ‏صلح آمیز میگی؟ 129 00:06:47,773 --> 00:06:48,605 ‏بولین کجاست؟ 130 00:06:48,607 --> 00:06:50,641 ‏میدونم که اون هیچوقت با این قضیه .‏همراه نمی شه 131 00:06:50,643 --> 00:06:51,909 ،‏بولین با نامزد منه 132 00:06:51,911 --> 00:06:53,944 ،‏روی یک چیز بسیار مهم کار می کنن 133 00:06:53,946 --> 00:06:57,314 ‏اما بهت اطمینان میدم که اون با .‏نقشه ی من همراهه 134 00:06:57,316 --> 00:06:59,583 .‏شما دو تا برای مدتی ـه که جدا بودید 135 00:06:59,585 --> 00:07:03,453 .‏فکر کنم متوجه نشدی که چقدر بولین بزرگ شده 136 00:07:03,455 --> 00:07:06,390 .‏حالا زائوفو رو تسلیم کن 137 00:07:06,392 --> 00:07:08,692 .‏نمی تونم همین جور بذارم شهر رو بگیری 138 00:07:08,694 --> 00:07:11,528 ،‏آواتار کورا ‏شما دارید در امور داخلی 139 00:07:11,530 --> 00:07:13,897 .‏امور داخلی امپراطوری خاک دخالت می کنید 140 00:07:13,899 --> 00:07:15,832 ‏و اجازه میدی که احساسات شخصی 141 00:07:15,834 --> 00:07:17,000 .‏جلوی منطقت رو بگیره 142 00:07:17,002 --> 00:07:20,671 .‏حکومت زائوفو نمیشه خودمختار باقی بمونه 143 00:07:20,673 --> 00:07:22,572 ‏اونا ثروت و تکنولوژی شون رو 144 00:07:22,574 --> 00:07:24,007 .‏مدت زیادیه که برای خودشون نگه داشتن 145 00:07:24,009 --> 00:07:27,277 ‏من اینجام که این منابع رو منصفانه 146 00:07:27,279 --> 00:07:28,645 .‏بین کشور تقیسم کنم 147 00:07:28,647 --> 00:07:31,014 .‏این در مورد مساوات ـه 148 00:07:31,016 --> 00:07:33,383 !‏تو به مساوات اهمیتی نمیدی 149 00:07:33,385 --> 00:07:34,785 .‏این در مورد قدرته 150 00:07:34,787 --> 00:07:35,752 .‏فقط از بین ببرش 151 00:07:35,754 --> 00:07:37,521 .‏می دونی که این کار درسته 152 00:07:37,523 --> 00:07:38,522 !‏باید اینو متوقف کنی 153 00:07:38,524 --> 00:07:41,525 ‏تنها راهی که بتونی جلوی مارش رفتن من ‏توی زائوفو رو بگیری 154 00:07:41,527 --> 00:07:44,795 .‏اینکه به صورت فیزیکی جلوی من رو بگیری 155 00:07:44,797 --> 00:07:46,396 ‏حالا میخوای چیکار کنی؟ 156 00:07:46,398 --> 00:07:49,967 .‏بنظر میرسه که بهم انتخاب دیگه رو نمیدی 157 00:07:49,969 --> 00:07:50,834 .‏خوبه 158 00:07:50,836 --> 00:07:53,704 ‏می خوام که همتون بدونید ‏من هیچوقت 159 00:07:53,706 --> 00:07:55,105 ‏کاری رو ازتون نمی خوام که 160 00:07:55,107 --> 00:07:57,874 .‏خودم مایل به انجام دادنش نباشم 161 00:07:57,876 --> 00:07:59,910 ،‏پس بجای اینکه سر زندگی شما خطر کنم 162 00:07:59,912 --> 00:08:03,914 .‏من تک به تک با آواتار مبارزه می کنم 163 00:08:03,916 --> 00:08:05,048 ،‏کورا، اگر تو بردی 164 00:08:05,050 --> 00:08:08,452 .‏می تونی با زائوفو هر کاری که خواستی بکنی 165 00:08:08,454 --> 00:08:09,653 ،‏اما بعد از اینکه دخلت رو آوردم 166 00:08:09,655 --> 00:08:12,089 .‏می خوام برای همیشه از سر راهم کنار بری 167 00:08:12,091 --> 00:08:16,626 ‏من کسی هستم که صلح رو به .‏امپراطوری خاک آورد، نه تو 168 00:08:16,628 --> 00:08:18,628 .‏تو دیگه به اینجا ربطی نداری 169 00:08:18,630 --> 00:08:20,831 ‏خب، می خوای با آواتار بجنگی؟ 170 00:08:20,833 --> 00:08:25,535 ،‏پس بیا تمومش کنیم !‏هین جا، همین حالا 171 00:08:36,114 --> 00:08:38,482 ‏واقعا آماده ای که باهاش مبارزه کنی؟ 172 00:08:38,484 --> 00:08:41,051 .‏فقط کنار وایسا و بذار بهش رسیدگی کنم 173 00:08:41,053 --> 00:08:41,985 ،‏یه مدتی شده 174 00:08:41,987 --> 00:08:43,954 .‏اما کلی ناراحتی سرکوب شده دارم 175 00:08:43,956 --> 00:08:46,256 ،‏دست دست نکن .‏کوویرا خیلی قویه 176 00:08:46,258 --> 00:08:49,126 .‏فقط برو به حالت آواتاری و تمومش کن 177 00:08:49,128 --> 00:08:53,797 ،‏نه .‏من فقط از اون بعنوان آخرین راه حل استفاده می کنم 178 00:08:53,799 --> 00:08:56,533 .‏مراقب باش 179 00:08:59,737 --> 00:09:02,606 .‏از هرچیری که میخوای استفاده کن ،‏تمام عنصر ها 180 00:09:02,608 --> 00:09:05,876 ،‏حالت آواتاری .‏هرچیزی که لازم داری 181 00:09:05,878 --> 00:09:08,678 .‏می دونم که یه کم پوسیدی 182 00:09:08,680 --> 00:09:12,015 .‏حرف زدن بسه 183 00:09:26,932 --> 00:09:30,834 .‏بنظر میاد که آواتار یه ذره ای پرت میزنه 184 00:09:33,739 --> 00:09:35,539 !‏نذار که ناامیدت کنه 185 00:09:35,541 --> 00:09:38,975 !‏می خواد که اشتباه کنی 186 00:10:20,184 --> 00:10:21,351 .‏بولین، کارو بکن 187 00:10:21,353 --> 00:10:22,986 ‏- چه کاری؟ !‏- کارو 188 00:10:22,988 --> 00:10:25,722 !‏من هیچوقت مجبور نبودم به ژولی بگم چه کاری 189 00:10:25,724 --> 00:10:26,723 ‏من ژولی نیستم، خب؟ 190 00:10:26,725 --> 00:10:27,924 ‏فرض کن که من هیچ چیزی 191 00:10:27,926 --> 00:10:29,226 .‏در مورد چیزایی که اینجا اتفاق میافته نمی دونم 192 00:10:29,228 --> 00:10:31,728 ‏همچنین تصور کن که من نمی خوام یه ابر سلاح بسازم 193 00:10:31,730 --> 00:10:34,631 .‏یا دستام رو به باد بدم 194 00:10:40,204 --> 00:10:41,972 .‏منو در جریان کاری که می کنی بذار 195 00:10:41,974 --> 00:10:43,974 .‏می خوام که همه ی جزئیات کارت رو بدونم 196 00:10:43,976 --> 00:10:45,675 ،‏می دونی، وقتی که شروع به کار کردن با ریشه ها کردم 197 00:10:45,677 --> 00:10:48,845 .‏هدف این بود که یه منبعد نامحدود از انرژی پاک پیدا کنم 198 00:10:48,847 --> 00:10:51,548 .‏نه اینکه یه اشعه ی مرگبار ایجاد کنم 199 00:10:51,550 --> 00:10:53,016 ،‏انرژی پاک !‏بنظر معرکه میاد 200 00:10:53,018 --> 00:10:56,119 ‏کی از این چیزا خوشش نمیاد؟ .‏بیا بجاش اینکارو بکنیم 201 00:10:56,121 --> 00:10:56,820 .‏ببند 202 00:10:56,822 --> 00:10:58,889 ،‏تو اینجایی که کمک کنی .‏نه اینکه حرف بزنی 203 00:10:58,891 --> 00:11:01,224 ‏تو و همه ی مردم باید بفهمید 204 00:11:01,226 --> 00:11:03,226 ،‏وقتی که یک اکتشاف انجام شد 205 00:11:03,228 --> 00:11:04,895 ‏این وظیفه ی ما بعنوان دانشمنده که 206 00:11:04,897 --> 00:11:08,865 ،‏تا جایی که که بتونیم دنبالش کنیم .‏به هر مسیری که بره 207 00:11:08,867 --> 00:11:10,033 ‏تو از کجا میدونی؟ 208 00:11:10,035 --> 00:11:11,401 ‏تو نمی تونی یه گرگ-خفاش رو پیدا کنی 209 00:11:11,403 --> 00:11:13,970 .‏اگر داشت تو ته ـت لونه می ساخت 210 00:11:16,375 --> 00:11:17,774 .‏تو ‏رقت انگیزی 211 00:11:17,776 --> 00:11:19,976 .‏گرگ-خفاش ها لونه نمی سازن 212 00:11:19,978 --> 00:11:22,312 .‏دستمو رو کردی آقای اندیشمند 213 00:11:22,314 --> 00:11:26,750 ‏تو هیچ نمی فهمی که دادن حیات به یه نابغه ،‏چه حسی داره 214 00:11:26,752 --> 00:11:29,853 ‏فقط برای اینکه بدزدنش و با یه عده احمق .بزرگ بشه 215 00:11:29,855 --> 00:11:31,121 ،‏دری وری گفتنت تموم شد 216 00:11:31,123 --> 00:11:33,190 ‏یا لازمه که نگهبان ها تشویقت کنن 217 00:11:33,192 --> 00:11:34,758 ‏که کارت رو ادامه بدی؟ 218 00:11:34,760 --> 00:11:36,693 .‏خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب 219 00:11:36,695 --> 00:11:39,262 ،‏آخرین باری که جریان رو از ریشه ها عبور دادیم 220 00:11:39,264 --> 00:11:40,564 .‏نتونستیم قدرت رو کنترل کنیم 221 00:11:40,566 --> 00:11:45,969 ‏برای همین دارم یه چیز جدیدی رو امتحان می کنم .‏تا ببینم میشه بهش جهت داد یا نه 222 00:12:37,789 --> 00:12:39,356 ،‏یالا آواتار 223 00:12:39,358 --> 00:12:40,290 .‏پاشو 224 00:12:40,292 --> 00:12:41,858 .‏بهم نشون بده که چی بارته 225 00:12:41,860 --> 00:12:44,394 .‏باید بهش کمک کنیم 226 00:12:44,396 --> 00:12:47,664 .‏نه، عقب وایسا 227 00:12:47,666 --> 00:12:51,268 .‏از پسش بر میام 228 00:12:51,270 --> 00:12:53,837 ،‏می بینم که جریان چجوری با ریشه ها در ارتباطه 229 00:12:53,839 --> 00:12:56,006 ،‏و این هم نوعی لوله ی جهت دهیه 230 00:12:56,008 --> 00:12:57,941 ...‏اما این منحرف کننده ی جریان توی پایه 231 00:12:58,744 --> 00:13:00,977 ‏بنظر میاد که انرژی رو دوباره 232 00:13:00,979 --> 00:13:02,212 .‏به جایی که ازش تولید شده جهت دهی می کنه 233 00:13:02,214 --> 00:13:04,781 ‏و اون تیکه تجهیزات چیه که تو داری 234 00:13:04,783 --> 00:13:06,149 ‏توی قسمت انرژی جاش میدی؟ 235 00:13:06,151 --> 00:13:08,151 ،‏پیچ گوشتی جهت چی چیه رو بده بیاد ‏ممکنه؟ 236 00:13:08,153 --> 00:13:10,487 .‏باورم نمیشه که داری بهشون کمک می کنی 237 00:13:10,489 --> 00:13:12,055 .‏می دونی که این درست نیست 238 00:13:12,057 --> 00:13:13,023 .‏داستان بامزه ایه بولین 239 00:13:13,025 --> 00:13:15,825 ‏اولین بار ایده مهار کردن نیروی ارواح 240 00:13:15,827 --> 00:13:18,128 ‏وقتی بود که از سلول زندانم دیدم اون 241 00:13:18,130 --> 00:13:20,297 .‏هیولای گنده مونولاک به شهر حمله کرد 242 00:13:20,299 --> 00:13:23,233 .‏اون هیولای بی شاخ و دم آزادم کرد 243 00:13:23,235 --> 00:13:27,671 ،‏باورم کن بچه .‏میدونم دارم چیکار می کنم 244 00:13:28,239 --> 00:13:32,275 .‏باید رو به راه شده باشه 245 00:13:35,246 --> 00:13:37,981 .‏خیلی خب، عقب وایسا 246 00:13:37,983 --> 00:13:39,149 .‏همینه 247 00:13:39,151 --> 00:13:40,950 ‏این صدای تیک تاک چیه؟ 248 00:13:40,952 --> 00:13:42,185 .‏تایمره 249 00:13:42,187 --> 00:13:43,753 ‏تایمر چی؟ 250 00:13:43,755 --> 00:13:45,288 !‏البته که مال بمبه 251 00:13:45,290 --> 00:13:46,256 ‏چی؟ ‏کدوم بمب؟ 252 00:13:46,258 --> 00:13:48,391 ،‏بمب ـه .‏قراره تا 5 دقیقه ی دیگه منفجر بشه 253 00:13:48,393 --> 00:13:51,294 ‏و تمام قطار و ریشه های ارواح ،‏از بین ببره 254 00:13:51,296 --> 00:13:53,897 .‏و هرچیز دیگه این تا چندصد کیلومتر دیگه 255 00:13:53,899 --> 00:13:56,866 ،‏می دونی چیه .‏اگر جای تو بودم میزدم به چاک 256 00:13:56,868 --> 00:13:58,902 ،‏چون این اولین باریه که یه تایمر ساختم 257 00:13:58,904 --> 00:14:00,303 .‏و ممکنه یکم تندتر کار کنه 258 00:14:00,305 --> 00:14:02,372 ‏بولین و من آماده ایم که با کشتی پایین بریم 259 00:14:02,374 --> 00:14:03,406 .‏یا تو این مورد قطار 260 00:14:03,408 --> 00:14:06,443 .‏اما بنظر میرسه که تو دلیل برای زندگی کردن زیاد داری 261 00:14:06,445 --> 00:14:07,344 !‏نه، نه، نه، نه 262 00:14:07,346 --> 00:14:09,245 ‏من آماده نیستم با کشتی پایین برم !‏یا قطار 263 00:14:09,247 --> 00:14:10,313 .‏داری بلوف میزنی 264 00:14:10,315 --> 00:14:12,048 ،‏5 دقیقه این اطراف باش 265 00:14:12,050 --> 00:14:13,883 .‏بعد می فهمی که کی داره بلوف میزنه 266 00:14:13,885 --> 00:14:16,252 !‏تو از ول کردنم پشیمون خواهی شد، ژولی 267 00:14:16,254 --> 00:14:17,554 ،‏وقتی که کتاب های تاریخ رو بنویسن 268 00:14:17,556 --> 00:14:20,123 !‏اسم تو هم معنی خیانت خواهد بود 269 00:14:20,125 --> 00:14:22,392 «‏مردم میگن: «سر اون یارو چی اومد؟ 270 00:14:22,394 --> 00:14:23,526 ‏اوه، نشنیدی؟ 271 00:14:23,528 --> 00:14:26,896 !‏خودش رو واریکی کرد چون یه دختره بهش ژولی کرده بود 272 00:14:26,898 --> 00:14:27,997 .‏بسه 273 00:14:27,999 --> 00:14:31,401 ‏چی باعث شده که فکر کنی میذاریم خودت ‏رو بترکونی؟ 274 00:14:31,403 --> 00:14:33,203 .‏تو برای کوویرا کار می کنی 275 00:14:33,205 --> 00:14:35,071 .‏حق استعفا دادن نداری 276 00:14:35,073 --> 00:14:37,340 .‏بگیریدش 277 00:14:38,609 --> 00:14:40,176 ،‏اگر سعی کنی که منو از این چیز دور کنید 278 00:14:40,178 --> 00:14:43,079 ‏منم این ریموت رو فشار میدم و همین .‏حالا منفجرش می کنم 279 00:14:43,081 --> 00:14:45,148 ‏چرا تو هم تایمر داری هم ریموت؟ 280 00:14:45,150 --> 00:14:47,083 ،‏خب، اول تایمر رو ساختم ‏بعد فکر کردم 281 00:14:47,085 --> 00:14:49,519 ،‏می تونی منو از قطار بکشی بیرون .‏واسه ی همین ریموت رو ساختم 282 00:14:49,521 --> 00:14:50,954 ،‏اما بعدش فکر کردم ،‏خب، حالا 283 00:14:50,956 --> 00:14:52,255 ‏من واقعا تایمر رو لازم دارم؟ 284 00:14:52,257 --> 00:14:53,490 ...‏چون الان ریموت رو توی 285 00:14:53,492 --> 00:14:55,358 !‏حالا هرچی !‏فکر همه جاش رو کردم 286 00:14:55,360 --> 00:14:59,429 .‏نکته ـش اینکه، تو میری .‏ما می مونیم 287 00:15:11,308 --> 00:15:14,377 !‏تو باید به حالت آواتاری بری 288 00:15:14,379 --> 00:15:16,880 !‏انجامش بده 289 00:15:56,655 --> 00:15:58,254 .‏نمی فهمم 290 00:15:58,256 --> 00:15:59,589 .‏ما سم رو خارج کردیم 291 00:15:59,591 --> 00:16:02,425 ‏مشکلش چیه؟ 292 00:16:04,361 --> 00:16:08,331 .‏می دونستم که ضعیفی 293 00:16:40,898 --> 00:16:43,166 !‏تو قرارمون رو شکستی 294 00:16:43,168 --> 00:16:44,367 !‏حمله 295 00:17:03,387 --> 00:17:08,625 !‏عقب نگه ـشون دار .‏من کمک می خوام 296 00:17:14,966 --> 00:17:16,466 .‏کار خیلی خوبیه، ایکی 297 00:17:16,468 --> 00:17:21,571 .‏با احساس قدرمتند خامش چشمام رو آزار میده 298 00:17:28,479 --> 00:17:29,479 .‏بیروح 299 00:17:29,481 --> 00:17:32,181 .‏می دونم که قیافت چه شکلیه 300 00:17:32,183 --> 00:17:36,252 .‏میخوام که میلوی درونی رو بهم نشون بدی 301 00:17:38,222 --> 00:17:38,755 !‏کمک 302 00:17:38,757 --> 00:17:40,490 ‏تو باید کورا و بقیه ی مارو 303 00:17:40,492 --> 00:17:42,191 !‏همین حالا بیاری بیرون 304 00:17:42,193 --> 00:17:42,759 !‏عجله کن 305 00:17:42,761 --> 00:17:46,296 !‏بلاخره !‏بیاید شروعش کنیم 306 00:17:47,131 --> 00:17:49,632 .‏اینا همه شونن .‏نصف ـه ی قطار سمت ما خالیه 307 00:17:49,634 --> 00:17:52,435 ،‏خوبه .‏تقریبا وقتمون تموم شده 308 00:17:52,437 --> 00:17:53,202 .‏تو دیوانه ای 309 00:17:53,204 --> 00:17:55,605 .‏تو اینو میدونستی وقتی استخدامم کردی 310 00:17:55,607 --> 00:17:57,674 .‏بولی، کارو بکن 311 00:17:58,643 --> 00:17:59,642 !‏واگن ها رو جدا کن 312 00:17:59,644 --> 00:18:04,113 ،‏اوه، بی خیال !‏این یکی خیلی راحت بود 313 00:18:09,286 --> 00:18:10,453 .‏مرد، این عالی بود 314 00:18:10,455 --> 00:18:12,355 ،‏باید اعتراف کنم .‏منم یه لحظه باورم شد 315 00:18:12,357 --> 00:18:14,691 .‏واقعا فکر کردم که قراره منفجرمون کنی 316 00:18:14,693 --> 00:18:16,426 ‏حالا، چجوری این چیزو خاموش کنیم؟ 317 00:18:16,428 --> 00:18:19,662 .‏نمیتونیم خاموشش کنیم .‏قراره منفجر بشیم 318 00:18:19,664 --> 00:18:21,831 ‏اما باحال در رفتیما، نه؟ 319 00:18:21,833 --> 00:18:23,399 ‏داری در مورد چی حرف میزنی؟ ‏فرار خوب؟ 320 00:18:23,401 --> 00:18:26,636 !‏من هنوز دارم فرار می کنم !‏من دوست دارم فرار کنم 321 00:18:38,315 --> 00:18:43,453 ،‏تو اون عالم می بینمت .‏ژولی 322 00:18:43,455 --> 00:18:47,423 ،‏می خوام که بدونی .‏ازت متنفرم 323 00:18:56,600 --> 00:18:59,535 .‏باورم نمیشه که واقعا خودش رو ترکوند 324 00:18:59,537 --> 00:19:04,140 .‏اون مرد از فیل-موش لوله ی فاضلاب هم دیوانه تر بود 325 00:19:04,142 --> 00:19:07,343 .‏بیاید برگردیم به زائوفو 326 00:19:17,622 --> 00:19:19,522 !‏آره .‏تو انجامش دادی، بولین 327 00:19:19,524 --> 00:19:21,324 .‏تو کارو کردی 328 00:19:23,261 --> 00:19:23,926 ‏نمی تونم باور کنم 329 00:19:23,928 --> 00:19:28,031 .‏که ژولی این همه وقت برات کار کرد 330 00:19:45,516 --> 00:19:48,418 !‏شیرجه بزن پپر !‏شیرجه بزن 331 00:19:48,420 --> 00:19:51,421 !‏گردباد وارد میشه 332 00:19:53,524 --> 00:19:56,659 !‏شماها نمی تونید این همه میلو رو تحمل کنید 333 00:19:56,661 --> 00:20:00,329 !‏گرفتیمش !‏برو 334 00:20:01,365 --> 00:20:03,299 !‏باید نجاتشون بدیم 335 00:20:03,301 --> 00:20:05,268 !‏اوپال، از اینجا برو 336 00:20:05,270 --> 00:20:06,669 !‏ما چیزیمون نمیشه 337 00:20:06,671 --> 00:20:07,370 !‏فقط برو 338 00:20:07,372 --> 00:20:11,174 !‏دنبالت میام !‏دوست دارم 339 00:20:15,713 --> 00:20:18,448 !‏زائوفو مال ماست 340 00:20:27,725 --> 00:20:30,727 ‏شهروندان زائوفو رو بیارید تا در برابر 341 00:20:30,729 --> 00:20:32,662 .‏متحد کننده ی بزرگ زانو بزنن 342 00:20:32,664 --> 00:20:35,231 ‏تمام کسانی که وفاداریشون رو به من اعلام کنن 343 00:20:35,233 --> 00:20:37,533 ‏آزادیشون رو حفظ خواهند کرد و منصفانه 344 00:20:37,535 --> 00:20:40,737 ‏بعنوان شهروندان امپراطوری خاک باهاشون .‏برخورد میشه 345 00:20:40,739 --> 00:20:43,573 ،‏باقی بعنوان خیانتکار به زندان فرستاده خواهند شد 346 00:20:43,575 --> 00:20:47,343 .‏مثل سو بی فانگ و فرزندانش 347 00:20:47,345 --> 00:20:49,779 .‏حالا تعضیم کنید 348 00:20:59,523 --> 00:21:01,791 !‏بهش تعظیم کن !‏انجامش بده 349 00:21:01,793 --> 00:21:05,461 !‏اون رهبر برحقته 350 00:21:06,530 --> 00:21:10,533 .‏خیلی ازت ناامید شدم، جوان ‏ 351 00:21:11,301 --> 00:21:13,469 !‏ببریدشون 352 00:21:13,471 --> 00:21:14,904 .‏دستتو ازم بکش 353 00:21:14,906 --> 00:21:18,341 .‏داری شخصیتم رو خورد می کنی 354 00:21:18,343 --> 00:21:21,677 !‏تمام درود به متحد کننده ی بزرگ 355 00:21:32,823 --> 00:21:35,691 ‏مطمئنی که به هیچ وجهی زنده نموندن؟ 356 00:21:35,693 --> 00:21:38,427 ‏بله، اما فکر کنم که بتونم کارش رو با ریشه ی ارواح 357 00:21:38,429 --> 00:21:42,398 .‏دوباره سازی کنم و کارمون رو راه بندازم 358 00:21:42,400 --> 00:21:46,369 .‏فقط یه دستیار لازم دارم 359 00:21:48,972 --> 00:21:51,274 ‏دوست داری که به باتار کمک کنی که 360 00:21:51,276 --> 00:21:54,777 ‏قوی ترین سلاحی که دنیا تا بحال دیده رو بسازی؟ 361 00:21:54,779 --> 00:21:59,348 .‏برای من افتخاره متحدد کننده ی بزرگ 362 00:22:02,719 --> 00:22:06,956 .‏پیاده سازی گنبد ها رو شروع کن 363 00:22:09,957 --> 00:22:16,957 © TvWorld.info