1
00:00:51,635 --> 00:00:56,515
Tervetuloa, typerät kuolevaiset,
New Orleansiin.
2
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
Mitä yliluonnollisimpaan paikkaan.
3
00:01:00,727 --> 00:01:04,857
Täällä synkät hautajaiset
päättyvät juhliin.
4
00:01:06,024 --> 00:01:09,027
Täällä kuolemakaan ei ole loppu,
5
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
vaan uusi alku.
6
00:01:12,030 --> 00:01:16,702
Jopa suru voi olla ovi kohti iloa,
7
00:01:17,369 --> 00:01:20,873
jos siitä on valmis astumaan sisään.
8
00:01:26,920 --> 00:01:29,381
Kello on 23.58! Aika valmistautua.
9
00:01:39,391 --> 00:01:43,604
Anteeksi, baarimikko.
Saisinko lasillisen?
10
00:01:44,021 --> 00:01:45,022
Tässä.
11
00:01:46,315 --> 00:01:47,649
Voit juoda tämän.
12
00:01:49,193 --> 00:01:50,444
Sitten sinä jäät ilman.
13
00:01:50,611 --> 00:01:52,237
Ei se mitään, en juo paljoa.
14
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Ehkä voisimme jakaa sen.
15
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
Sopii.
16
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
Oletko täällä jonkun kanssa?
17
00:01:58,619 --> 00:01:59,536
Kyllä.
18
00:01:59,703 --> 00:02:00,913
Olen täällä kollegoideni kanssa.
19
00:02:01,079 --> 00:02:03,498
He ovat takanani
ja käyttäytyvät kiusallisesti.
20
00:02:05,459 --> 00:02:07,085
Mitä teet työksesi?
21
00:02:07,920 --> 00:02:09,213
Olen astrofyysikko.
22
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
Tutkit siis -
23
00:02:11,840 --> 00:02:13,592
varmaankin raketteja.
24
00:02:14,551 --> 00:02:16,553
Ennemminkin valo-oppia.
Valmistan linssejä.
25
00:02:16,720 --> 00:02:19,431
Työstän tällä hetkellä kaavaa
kartoittaakseni pimeää ainetta -
26
00:02:19,598 --> 00:02:21,517
yhdistämällä jo olemassa
olevat ohjeet -
27
00:02:21,683 --> 00:02:23,227
kvanttimekaniikan oppeihin.
28
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
Se on monimutkaista, mutta...
29
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
Kuulostaa siltä,
että yrität nähdä näkymättömän.
30
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
Teen tismalleen sitä,
31
00:02:29,483 --> 00:02:30,984
mutta sanoit sen
paljon paremmalla tavalla.
32
00:02:31,151 --> 00:02:33,362
Minä teen -
33
00:02:33,862 --> 00:02:35,489
tavallaan jotain samanlaista.
34
00:02:35,656 --> 00:02:37,032
Opastan haamukierroksia.
35
00:02:39,076 --> 00:02:40,869
Et siis tee ollenkaan samaa asiaa.
36
00:02:41,036 --> 00:02:43,330
En niin,
mutta niissä on jotain samankaltaista.
37
00:02:44,289 --> 00:02:46,750
Autan ihmisiä näkemään asioita,
joita he eivät aina näe.
38
00:02:46,917 --> 00:02:48,502
Kuten ilman läpi lentäviä haamuja.
39
00:02:48,669 --> 00:02:49,711
-Ilmestyksiä...
-Kymmenen!
40
00:02:49,878 --> 00:02:51,547
-...henget lentävät seinien läpi...
-Yhdeksän!
41
00:02:51,713 --> 00:02:53,882
-...ja riivaavat ihmisiä.
-Pilkkaat minua.
42
00:02:54,049 --> 00:02:55,175
Seitsemän!
43
00:02:55,342 --> 00:02:57,469
-... mutta tule kierrokselleni.
-Kuusi! Viisi!
44
00:02:57,636 --> 00:02:58,720
-Hyvä on.
-Neljä!
45
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Tulen.
46
00:02:59,888 --> 00:03:02,975
Kolme! Kaksi! Yksi!
47
00:03:03,433 --> 00:03:05,394
Hyvää uutta vuotta!
48
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Olen Ben.
49
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Alyssa.
50
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Ben?
51
00:03:16,363 --> 00:03:17,364
Ben!
52
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Ben?
53
00:03:26,206 --> 00:03:29,918
Kuule, en haluaisi tehdä oletettavasti
huonosta päivästäsi vaikeampaa,
54
00:03:30,085 --> 00:03:31,503
mutta tämä ei toimi.
55
00:03:31,670 --> 00:03:34,548
Miksi luulet,
että minulla on huono päivä?
56
00:03:34,715 --> 00:03:36,175
Miksikö oletan,
että sinulla on huono päivä?
57
00:03:36,341 --> 00:03:38,177
Koska haiset eiliseltä.
58
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
Tässä.
59
00:03:43,765 --> 00:03:44,975
Montako heitä on?
60
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
-Seitsemän.
-Seitsemän.
61
00:03:47,436 --> 00:03:49,104
Miksi opastat yhä hänen kierrostaan?
62
00:03:49,271 --> 00:03:50,647
Voin päästää sinut ulos takakautta.
63
00:03:50,814 --> 00:03:52,566
Ei, he seuraavat minua.
64
00:03:54,026 --> 00:03:55,360
He aina seuraavat.
65
00:03:59,031 --> 00:04:01,074
Oletko Ben, oppaamme?
66
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
-Kyllä olen.
-Olen Syracusesta.
67
00:04:03,493 --> 00:04:05,787
Hienoa. Pidetäänpä nimenhuuto.
Tehdään niin.
68
00:04:05,954 --> 00:04:08,165
Haluan kuulla sanan "täällä" -
69
00:04:08,332 --> 00:04:10,083
enkä mitään muuta sen lisäksi.
70
00:04:11,043 --> 00:04:13,670
-Listalla näyttää olevan John Peluso.
-Läsnä.
71
00:04:13,837 --> 00:04:15,422
Olen ollut kirjanpitäjä
lähes 50 vuotta.
72
00:04:15,589 --> 00:04:16,673
En välitä.
73
00:04:16,839 --> 00:04:18,926
Meillä näyttää olevan myös Carol...
74
00:04:19,091 --> 00:04:20,177
Täällä!
75
00:04:20,344 --> 00:04:22,095
Minä olen Carol. Oletko Carol?
76
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
Olen, onpa hassua!
77
00:04:25,766 --> 00:04:28,227
Carol on erittäin yleinen nimi.
78
00:04:35,275 --> 00:04:37,069
Eikö tässä rakennuksessa
pitäisi kummitella?
79
00:04:37,236 --> 00:04:39,947
Tämä on historiallinen kävelykierros.
80
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
Näytän teille asioita ja puhun niistä.
81
00:04:42,324 --> 00:04:43,367
Ei kummitustarinoita.
82
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
Kuulin, että tässä katedraalissa
on haamuja.
83
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
Sellaisia ei ole olemassakaan.
84
00:04:55,504 --> 00:04:56,755
Minä uskon haamuihin.
85
00:04:56,922 --> 00:05:01,885
Barbara-tätini oli innokas
lintubongari ja rakasti kolibreja.
86
00:05:02,052 --> 00:05:04,555
Mitä näimmekään
hänen hautajaispäivänään?
87
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
Kolibrin!
88
00:05:05,889 --> 00:05:07,391
Korvat hörölle, Carolit.
89
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
Paljastan teille pienen totuuden.
90
00:05:10,811 --> 00:05:14,022
Olen käynyt
jokaisessa "kummitustalossa" -
91
00:05:14,189 --> 00:05:15,983
maailman kummituskaupungissa.
92
00:05:16,149 --> 00:05:18,151
Olen ollut jopa tuossa rakennuksessa
72 tunnin ajan.
93
00:05:18,735 --> 00:05:19,820
Haluatteko tietää, mitä löysin?
94
00:05:21,655 --> 00:05:23,448
En yhtään mitään.
95
00:05:23,615 --> 00:05:26,702
Haamuja ei ole olemassa,
ja me kaikki päädymme mullaksi!
96
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
Anteeksi.
97
00:05:33,917 --> 00:05:35,169
Olen pahoillani.
98
00:05:36,420 --> 00:05:37,421
Seuratkaa minua.
99
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
{\an8}FOURNETTEN HAUTAUSMAA NRO 2
100
00:06:37,564 --> 00:06:40,025
PÄÄSY KIELLETTY
101
00:06:50,077 --> 00:06:51,495
Tervetuloa kotiin.
102
00:06:57,125 --> 00:06:58,168
{\an8}Hei.
103
00:07:00,587 --> 00:07:01,505
{\an8}Muuttomiehet soittavat.
104
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
{\an8}Kyllä, olemme täällä.
Kuinka kaukana olette?
105
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
{\an8}Miten olette neljä tuntia jäljessä?
Lähdimme samaan aikaan.
106
00:07:10,138 --> 00:07:11,640
{\an8}Ymmärrän lounastauon,
107
00:07:11,807 --> 00:07:13,892
{\an8}mutta tämä kuulostaa enemmänkin
illalliselta ja elokuvalta.
108
00:07:16,270 --> 00:07:17,688
{\an8}Nähdään sitten.
109
00:07:18,689 --> 00:07:20,148
{\an8}Älytöntä touhua.
110
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
{\an8}Travis?
111
00:07:23,944 --> 00:07:25,237
{\an8}Olen täällä, äiti.
112
00:07:25,863 --> 00:07:27,698
{\an8}Katselin vain taloa.
113
00:07:39,918 --> 00:07:42,337
{\an8}Aika on koittanut. Joku on täällä.
114
00:07:42,504 --> 00:07:43,714
{\an8}Kaikki asemiin.
115
00:07:48,093 --> 00:07:49,344
Hän näkee meidät.
116
00:08:05,277 --> 00:08:08,447
Talosta tulee upea,
kun remontoimme sen.
117
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
{\an8}Haluatko valita huoneesi?
118
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
{\an8}Se on varmaan yläkerrassa.
119
00:08:19,708 --> 00:08:21,084
{\an8}-Pidätkö paikasta?
-En.
120
00:08:56,119 --> 00:08:57,162
Ei tänään.
121
00:09:35,200 --> 00:09:36,535
Tervetuloa kotiin!
122
00:09:42,124 --> 00:09:43,876
Ei!
123
00:09:53,135 --> 00:09:54,303
Kulta. Mikä hätänä?
124
00:09:54,469 --> 00:09:56,555
Täällä kummittelee!
125
00:09:56,722 --> 00:09:57,848
Kuulehan nyt.
126
00:09:58,015 --> 00:10:01,518
Tämä talo ei ole niin lämmin
kuin olin toivonut,
127
00:10:02,603 --> 00:10:04,938
mutta kunhan saamme päivänvaloa,
se tuntuu paremmalta.
128
00:10:06,231 --> 00:10:09,860
Sytytän vaniljakynttilän,
ja se muuttaa tunnelman täysin.
129
00:10:10,694 --> 00:10:11,820
Muuttaako kuitenkaan?
130
00:10:12,863 --> 00:10:16,074
Kultaseni, sinun on annettava
talolle mahdollisuus.
131
00:10:16,408 --> 00:10:17,784
Tämä on nyt kotimme.
132
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
Ei, nyt tuli lähtö.
133
00:10:31,632 --> 00:10:32,549
Ei.
134
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
Mene äkkiä autoon.
135
00:10:36,553 --> 00:10:38,764
-Turvavyö kiinni. Turvallisuus ensin.
-Miksei se...
136
00:10:38,931 --> 00:10:40,599
-Hidasta, pystyt tähän.
-Hyvä on.
137
00:10:40,766 --> 00:10:41,892
-Äiti suojelee.
-Hyvä on.
138
00:10:42,059 --> 00:10:44,269
Älä ole huolissasi.
Pidän antiikista, mutten näin paljon!
139
00:10:54,988 --> 00:10:56,907
Tulette takaisin.
140
00:10:57,074 --> 00:10:59,576
Palaatte vielä.
141
00:11:10,963 --> 00:11:13,799
Hyvä on. Minä menen, Alyssa.
142
00:11:23,892 --> 00:11:26,061
Anteeksi. Tunnetko miehen,
joka asuu täällä?
143
00:11:26,645 --> 00:11:28,522
Tunnen, mutta hän ei ole
järin ystävällinen.
144
00:11:34,403 --> 00:11:35,404
Huhuu?
145
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
-Näin nero siis asuu.
-Mitä teet?
146
00:11:42,578 --> 00:11:44,079
Ota rauhassa. En ole varas!
147
00:11:44,246 --> 00:11:46,665
Kuuntele.
Etsimäni aarteet ovat taivaassa.
148
00:11:46,832 --> 00:11:49,042
Millainen psykopaatti
vain astuu jonkun taloon?
149
00:11:49,418 --> 00:11:53,547
Anteeksi, koputtaminen on kohteliasta,
mutta aina ei voi odottaa.
150
00:11:53,714 --> 00:11:55,299
-Kuten juuri nyt.
-Mitä?
151
00:11:55,465 --> 00:11:57,634
Miksi sinä... Miksi sinulla on kissa?
152
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
-Eikö tämä ole sinun?
-Ei.
153
00:11:59,553 --> 00:12:02,306
Luulin, että se oli sinun.
Se yritti päästä sisään.
154
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
Eteenpäin, karvainen ystäväni.
155
00:12:06,435 --> 00:12:09,229
Pikkukaveri taisi vain tuntea
kaiken positiivisen energian,
156
00:12:09,396 --> 00:12:10,397
joka virtaa ulos tästä -
157
00:12:11,982 --> 00:12:13,317
viehättävästä asunnosta.
158
00:12:13,483 --> 00:12:15,444
Avaisimmeko ikkunan?
159
00:12:17,237 --> 00:12:18,906
Olen muuten isä Kent.
160
00:12:19,072 --> 00:12:20,574
Hei, Kent.
161
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
-Haittaako, jos istun?
-Ehdottomasti haittaa.
162
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
Hyvä on.
163
00:12:24,828 --> 00:12:27,122
Esitän yhden kysymyksen
ja sitten lähden.
164
00:12:28,582 --> 00:12:29,958
Haluatko olla sankari?
165
00:12:31,251 --> 00:12:32,252
Jätän väliin.
166
00:12:32,920 --> 00:12:34,922
-Haluatko kuulla jotain mieletöntä?
-Näkemiin.
167
00:12:35,088 --> 00:12:36,048
Kaksi sanaa.
168
00:12:36,215 --> 00:12:38,008
Haamujen valokuvaus.
169
00:12:38,842 --> 00:12:39,843
Niin.
170
00:12:40,010 --> 00:12:41,345
Kiinnittikö se huomiosi?
171
00:12:41,512 --> 00:12:43,430
Koska se kiinnitti omani.
172
00:12:44,473 --> 00:12:47,643
Valmistitko todella kameran,
joka on tarpeeksi vahva -
173
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
tallentamaan jotain,
mitä kutsutaan haamuhiukkaseksi?
174
00:12:50,687 --> 00:12:53,315
En ikinä kutsunut sitä siksi.
Lehdistö oli sen takana.
175
00:12:53,482 --> 00:12:56,485
Minut naurettiin joka tapauksessa
ulos ammatistani.
176
00:12:56,652 --> 00:12:58,111
Tohtori Frankenstein.
177
00:12:58,278 --> 00:13:01,365
Esimerkki tiedemiehestä,
jota metsästettiin talikoilla.
178
00:13:01,532 --> 00:13:02,533
Ja miksi?
179
00:13:02,699 --> 00:13:04,076
Hän yritti luoda jotain.
180
00:13:04,243 --> 00:13:05,953
Hän loi hirviön.
181
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Jos en erehdy,
hän tappoi muutaman ihmisen.
182
00:13:09,373 --> 00:13:12,459
Yhden miehen hirviö
on toisen miehen halloween-asu.
183
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
-Tajuntani räjähti. Aika lähteä.
-Kuuntelisit nyt.
184
00:13:16,129 --> 00:13:18,215
Sain puhelun tosi kiltiltä naiselta.
185
00:13:18,382 --> 00:13:20,092
Hänellä on pieni lapsi,
186
00:13:20,259 --> 00:13:21,802
ja he uskovat talossaan kummittelevan.
187
00:13:21,969 --> 00:13:24,221
Hän halusi minun
suorittavan manauksen,
188
00:13:24,805 --> 00:13:26,849
mutta uskon meidän tarvitsevan -
189
00:13:27,015 --> 00:13:28,267
paranormaalin asiantuntijan.
190
00:13:28,725 --> 00:13:31,019
-Opastan kävelykierroksia.
-Olet Ben Matthias.
191
00:13:31,186 --> 00:13:33,355
Työskentelit avaruuskeskuksessa.
Rakensit teleskooppeja.
192
00:13:33,522 --> 00:13:36,608
Ennen sitä
olit astrofyysikko CERN:ssä.
193
00:13:37,025 --> 00:13:38,861
Päädyitkö vetämään kävelykierroksia?
194
00:13:39,111 --> 00:13:42,197
Sama kuin Michael Jordan
pelaisi baseballia.
195
00:13:42,781 --> 00:13:44,616
Laitetaan sinut peliin, johon kuulut,
196
00:13:44,783 --> 00:13:46,034
pelaamaan oikeassa asemassa.
197
00:13:46,201 --> 00:13:48,245
Se nainen on luultavasti järjiltään.
198
00:13:48,412 --> 00:13:50,414
Haamuja ei ole olemassa.
199
00:13:50,581 --> 00:13:51,707
Mitä haittaa sitten on...
200
00:13:51,874 --> 00:13:55,711
Aja tunnin verran pohjoiseen,
ota muutama kuva haamukameralla -
201
00:13:55,878 --> 00:13:57,421
ja anna heille mielenrauha.
202
00:13:57,588 --> 00:13:59,715
En aja tuntia minnekään...
203
00:13:59,882 --> 00:14:00,883
Hän maksaa.
204
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
2 000 dollaria.
205
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Mikä osoite on?
206
00:14:05,220 --> 00:14:06,388
Raha puhuu.
207
00:14:06,555 --> 00:14:08,182
Se puhuu minulle myös, mutta hys!
208
00:14:08,348 --> 00:14:09,349
Älä sano mitään.
209
00:14:09,892 --> 00:14:12,019
Yläkerran iso mies katselee aina -
210
00:14:12,186 --> 00:14:14,521
ja pitää minut
todella lyhyessä hihnassa.
211
00:14:15,189 --> 00:14:17,065
-Ei tarpeeksi lyhyessä.
-Kuule.
212
00:14:17,232 --> 00:14:19,026
Työni on uskoa,
213
00:14:19,526 --> 00:14:20,819
ja minä uskon sinuun.
214
00:14:45,469 --> 00:14:49,640
Olemme tosi erilaisia,
mutta sovimme tosi hyvin toisillemme.
215
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
Samaa mieltä.
216
00:14:51,725 --> 00:14:54,978
Tämä on kuin silta,
joka yhdistää meidät ammatillisesti.
217
00:14:55,145 --> 00:14:56,313
Näytän sinulle.
218
00:14:59,525 --> 00:15:00,567
Mitä sinä...
219
00:15:03,237 --> 00:15:04,238
Se on linssi.
220
00:15:06,532 --> 00:15:08,075
-Linssi!
-Ole varovainen.
221
00:15:08,742 --> 00:15:09,701
Se on kvanttilinssi,
222
00:15:09,868 --> 00:15:12,496
ja jos kaikki toimii kuten pitää,
223
00:15:13,080 --> 00:15:14,873
se muuttaa elämämme.
224
00:15:53,495 --> 00:15:55,914
Katsotaanpa tätä.
225
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Mitä?
226
00:16:01,753 --> 00:16:03,839
Tietenkin akku on tyhjä.
227
00:16:09,553 --> 00:16:11,096
-Ben?
-Gabbie?
228
00:16:11,930 --> 00:16:14,141
-Pääsit perille!
-Pahoittelen myöhästymistä.
229
00:16:14,558 --> 00:16:17,269
Talon lähellä nousi jonkin verran
sumua. Se oli outoa, mutta...
230
00:16:17,436 --> 00:16:19,855
-Siitä puheen ollen...
-Ei hätää.
231
00:16:20,564 --> 00:16:21,607
Odota!
232
00:16:22,149 --> 00:16:24,526
Minun pitäisi varoittaa sinua,
ennen kuin astut sisälle.
233
00:16:26,195 --> 00:16:28,071
Tämä on paha juttu.
234
00:16:28,238 --> 00:16:29,448
Vaikka tarvitsenkin sinua kovasti,
235
00:16:30,949 --> 00:16:31,825
voit lähteä.
236
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
-Ei.
-Sinun pitäisi lähteä.
237
00:16:33,410 --> 00:16:35,120
-Voit lähteä, jos haluat.
-Ei hätää, Gabbie.
238
00:16:35,287 --> 00:16:36,830
En pelkää paria haamua.
239
00:16:37,414 --> 00:16:38,624
Sanot niin nyt.
240
00:16:39,208 --> 00:16:40,334
Mutta tosiasiassa -
241
00:16:40,501 --> 00:16:42,586
tämä voi muuttaa koko elämäsi kulun.
242
00:16:43,420 --> 00:16:45,130
Kun tulet sisään, peli on pelattu.
243
00:16:45,297 --> 00:16:47,508
Paluuta entiseen ei ole.
244
00:16:47,674 --> 00:16:49,885
Taidan olla valmis ottamaan riskin.
245
00:16:50,052 --> 00:16:51,011
Rahasta puheen ollen...
246
00:16:52,596 --> 00:16:53,555
Täydellistä.
247
00:16:54,097 --> 00:16:54,973
Selvä.
248
00:16:55,140 --> 00:16:56,016
Pahus!
249
00:16:56,391 --> 00:16:59,144
-Niin.
-Tässä on hieman liikaa.
250
00:16:59,311 --> 00:17:02,022
-En tiedä, voinko ottaa tätä.
-Ei, ota se. Vaadin.
251
00:17:02,189 --> 00:17:03,398
Hyvä on, otan sen.
252
00:17:03,815 --> 00:17:06,276
Kertoisitko minulle enemmän talosta?
253
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
Minun lienee paras näyttää sinulle.
254
00:17:08,612 --> 00:17:10,196
Tehdään niin.
255
00:17:17,704 --> 00:17:18,789
Keitä he ovat?
256
00:17:19,540 --> 00:17:21,750
Se ei ole selvillä. Olen kysellyt.
257
00:17:21,916 --> 00:17:25,462
Tästä talosta liikkuu paljon
värikkäitä teorioita.
258
00:17:26,922 --> 00:17:28,507
Tuo on poikani.
259
00:17:29,967 --> 00:17:32,636
Nukumme täällä. Jostain syystä
täällä on turvallisempaa.
260
00:17:33,053 --> 00:17:35,097
Oletteko vain kahden?
261
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Kyllä, hänen isänsä...
262
00:17:38,725 --> 00:17:39,893
Hei, muru!
263
00:17:40,978 --> 00:17:41,937
Hei, kamu.
264
00:17:42,104 --> 00:17:44,565
Haluatko tulla tapaamaan
herra Matthiasta?
265
00:17:46,608 --> 00:17:47,484
Mitä sinulla on siinä?
266
00:17:48,068 --> 00:17:49,152
Puolustuslinja.
267
00:17:49,319 --> 00:17:51,697
Onko puolustuslinjassasi -
268
00:17:52,322 --> 00:17:53,490
Toimintamiestä?
269
00:17:54,366 --> 00:17:56,910
Kuka Toimintamies on?
270
00:17:57,077 --> 00:17:58,662
Tunnethan Toimintamiehen?
271
00:17:58,829 --> 00:18:00,038
Se, jolla on kenkä?
272
00:18:00,205 --> 00:18:01,039
Muistatko hänet?
273
00:18:01,206 --> 00:18:02,332
-Aseenako?
-Niin.
274
00:18:02,499 --> 00:18:04,168
Hän käyttää kenkää aseena.
275
00:18:04,334 --> 00:18:07,588
Ja hän sanoi...
Hänellä oli iskulause. Se oli:
276
00:18:08,172 --> 00:18:10,340
"Sano se uudestaan, poika!"
277
00:18:10,507 --> 00:18:11,466
Etkö muista sitä?
278
00:18:11,633 --> 00:18:13,051
Kuten Abuelita chanclan kanssa!
279
00:18:14,136 --> 00:18:17,389
Ehkä se oli vain halpahallissani.
280
00:18:17,556 --> 00:18:18,515
Mutta entä sinä?
281
00:18:18,682 --> 00:18:20,392
Olin lääkäri New Yorkissa.
282
00:18:20,559 --> 00:18:21,810
Äitini on kotoisin täältä.
283
00:18:22,144 --> 00:18:23,937
Halusimme vain saada uuden alun.
284
00:18:24,104 --> 00:18:25,606
Olen aina halunnut tulla takaisin -
285
00:18:26,356 --> 00:18:27,691
ja avata aamiaismajoituksen.
286
00:18:28,650 --> 00:18:31,945
Tuo on valitettava tahaton reaktio.
287
00:18:32,196 --> 00:18:33,572
Etkö pidä aamiaismajoituksista?
288
00:18:33,739 --> 00:18:34,948
Ei niissä ole mitään vikaa.
289
00:18:35,866 --> 00:18:38,452
Joukko muukalaisia
vain kokoontuu yhteen -
290
00:18:38,952 --> 00:18:40,412
höpöttämään toisilleen.
291
00:18:40,579 --> 00:18:42,539
Kysyvät vointia, ja pälä pälä pälä...
292
00:18:42,706 --> 00:18:46,335
Se on suoraan sanottuna
pahin painajaiseni.
293
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Sepä hyödyllistä. Kiitos.
294
00:18:51,006 --> 00:18:54,259
Meillä ei ole sen kummemmin perhettä.
295
00:18:54,426 --> 00:18:55,969
Löysin tämän paikan netistä.
296
00:18:56,136 --> 00:18:58,222
Ajattelin, että tämä olisi
loistava tilaisuus -
297
00:18:58,388 --> 00:19:01,266
pojalleni tavata uusia,
mielenkiintoisia ihmisiä.
298
00:19:01,433 --> 00:19:02,518
Hänen on vaikea saada ystäviä.
299
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Samoin.
300
00:19:04,520 --> 00:19:07,272
Sitten tilanne muuttui todella -
301
00:19:08,023 --> 00:19:09,316
-pahaksi.
-Kamalaksi.
302
00:19:09,858 --> 00:19:10,609
Niin.
303
00:19:10,776 --> 00:19:14,154
Isä Kent mainitsi, että sinulla on
erityinen kameran linssi.
304
00:19:14,321 --> 00:19:15,656
Oikein.
305
00:19:15,822 --> 00:19:17,783
Voimme aloittaa tästä huoneesta.
306
00:19:17,950 --> 00:19:19,535
Odota, älä käytä salamaa!
307
00:19:21,411 --> 00:19:22,412
Ja...
308
00:19:22,829 --> 00:19:23,664
Miksi?
309
00:19:24,289 --> 00:19:26,166
Ne eivät pidä siitä.
310
00:19:27,417 --> 00:19:30,212
Ehkä aloitamme
kuvaamisen ruokasalissa.
311
00:19:34,007 --> 00:19:35,217
Vastahan -
312
00:19:37,386 --> 00:19:38,512
siirsin nämä takaisin.
313
00:19:41,890 --> 00:19:43,100
Se on täällä nyt.
314
00:19:44,726 --> 00:19:46,061
Taidatte huiputtaa minua.
315
00:19:46,520 --> 00:19:47,938
Pidätte tätä hauskana.
316
00:19:49,273 --> 00:19:50,732
Vitsailette kustannuksellani.
317
00:19:51,024 --> 00:19:53,443
Katson, onko täällä haamuja.
318
00:19:53,610 --> 00:19:54,945
-Ei, älä...
-Älä koske siihen.
319
00:19:55,112 --> 00:19:56,321
Älä koske siihen.
320
00:19:56,488 --> 00:19:57,489
Ei mitään.
321
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
-Ottaisitko kuvan?
-Kuvanko?
322
00:19:59,575 --> 00:20:00,576
Aivan.
323
00:20:01,493 --> 00:20:02,870
Sitä varten olen täällä.
324
00:20:10,335 --> 00:20:11,420
Se ei tee sitä nyt,
325
00:20:11,587 --> 00:20:14,298
mutta normaalisti se kääntää päänsä
ja seuraa meitä.
326
00:20:14,464 --> 00:20:17,092
-Se on kauhistuttavaa.
-Niin on.
327
00:20:17,259 --> 00:20:19,386
Olen riekaleina.
328
00:20:23,015 --> 00:20:24,600
Ja kellari.
329
00:20:27,853 --> 00:20:30,689
Välillä tunnen terävää kipua -
330
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
molemmin puolin,
kun kävelen tännepäin.
331
00:20:36,653 --> 00:20:37,988
Aion tehdä sen.
332
00:20:45,454 --> 00:20:46,747
No niin.
333
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
Voit palata alakertaan
ja odottaa meitä teltassa, jos haluat.
334
00:20:50,375 --> 00:20:51,293
-Jooko, kulta?
-Ei.
335
00:20:51,835 --> 00:20:53,128
Haluan tehdä tämän.
336
00:20:53,295 --> 00:20:54,796
Otan sinut vastaan. Äiti on tässä.
337
00:20:55,756 --> 00:20:57,257
Pystyt tähän.
338
00:20:57,716 --> 00:20:58,967
Rohkea poikani.
339
00:21:05,474 --> 00:21:07,100
Olen tässä.
340
00:21:07,434 --> 00:21:08,727
Sinulla ei ole hätää.
341
00:21:09,686 --> 00:21:10,771
Voi kultani.
342
00:21:12,397 --> 00:21:15,025
Mikset lampsi toiselle puolelle,
jos se on niin helppoa?
343
00:21:15,192 --> 00:21:17,694
-Teidän pitää vain...
-Olet kunnossa. Katso minua.
344
00:21:17,861 --> 00:21:19,530
...laittaa jalkaa toisen eteen.
345
00:21:22,032 --> 00:21:24,993
Vasta keskiyön jälkeen alkaa tapahtua.
346
00:21:25,661 --> 00:21:26,662
Aivan.
347
00:21:27,371 --> 00:21:28,664
Onko tämä kaveri tosissaan?
348
00:21:28,830 --> 00:21:30,123
Ei selvästikään.
349
00:21:42,678 --> 00:21:44,680
Iso poikani.
350
00:21:45,889 --> 00:21:50,227
Teen vain lopullisia laskelmia.
351
00:21:50,394 --> 00:21:51,228
Hyviä uutisia.
352
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
Ei haamuja.
353
00:21:53,689 --> 00:21:55,732
Tiedän, että se voi olla pelottavaa.
354
00:21:55,899 --> 00:21:56,900
Tällaisessa isossa talossa -
355
00:21:57,067 --> 00:22:00,028
narisee yöllä, on kylmää vetoa.
Sitä sattuu.
356
00:22:00,195 --> 00:22:02,698
Mutta on yksi asia nimeltä -
357
00:22:02,865 --> 00:22:04,283
mielikuvan voima.
358
00:22:04,449 --> 00:22:07,411
Minun pitäisi varmaan vain rauhoittua.
359
00:22:07,911 --> 00:22:08,912
Siitä ei olisi haittaa.
360
00:22:38,483 --> 00:22:41,486
Jos haamuja on olemassa,
mitä ne tarkalleen ottaen ovat?
361
00:22:41,653 --> 00:22:43,780
Tänään Vaarallisilla vesillä...
362
00:22:43,947 --> 00:22:48,911
Myrsky on viimein hälvennyt,
joten laitamme toimeksi.
363
00:22:51,580 --> 00:22:53,081
Bairdi-rapuvesillä.
364
00:22:53,790 --> 00:22:58,212
Kun laskee loputkin mukaan, tätä voi
kutsua vuoden 2018 bairdi-kaudeksi.
365
00:22:58,378 --> 00:22:59,505
Siihen voi lopettaa. Eikö vain?
366
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
Olen samaa mieltä.
367
00:23:02,341 --> 00:23:03,800
Kaksi päivää vesille lähdön jälkeen...
368
00:23:04,468 --> 00:23:07,763
Uskoville haamut ovat yhtä tosia
kuin elävät. Haamut, jotka...
369
00:23:07,930 --> 00:23:11,517
Palaavat toivottavasti
viimeisen kerran pyydystämään bairdia.
370
00:23:11,683 --> 00:23:13,268
Menoksi, supertähti.
371
00:23:16,021 --> 00:23:21,151
Nämä kehrät, oletettavasti
haamujen energiamerkinnät,
372
00:23:21,610 --> 00:23:23,111
voivat yksinkertaisesti tarkoittaa...
373
00:23:23,278 --> 00:23:25,113
...keskiarvo. Sillä pääsemme kotiin.
374
00:24:09,157 --> 00:24:10,033
Mitä?
375
00:24:10,200 --> 00:24:11,243
Mutta miten...
376
00:24:11,410 --> 00:24:13,704
Hei vain! Etkö olekin Ben?
377
00:24:17,332 --> 00:24:19,459
Ei. Ehei.
378
00:24:23,172 --> 00:24:25,632
Kokeillaan nyt ilman salamaa.
379
00:24:43,984 --> 00:24:45,527
Mielikuvan voima.
380
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Pahaa unta, Ben.
381
00:25:35,994 --> 00:25:37,829
Siinä kaikki. Se oli vain pahaa unta.
382
00:25:41,583 --> 00:25:42,626
Mitä tapahtuu?
383
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Mitä?
384
00:25:46,880 --> 00:25:48,674
Seuraatko sinä minua?
385
00:25:54,721 --> 00:25:57,432
Kaikki kääntyy parhain päin.
386
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Ei!
387
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
Palaa!
388
00:26:43,353 --> 00:26:44,938
Juuri ajallaan.
389
00:26:52,321 --> 00:26:53,447
Jokin seurasi minua kotiin!
390
00:26:53,614 --> 00:26:54,990
Tule, kulta.
Haetaan miehelle lakanoita.
391
00:26:55,407 --> 00:26:56,241
Hei!
392
00:26:56,742 --> 00:26:57,910
Odota!
393
00:26:58,911 --> 00:26:59,745
Älä.
394
00:27:00,579 --> 00:27:02,164
Hei, sanoin,
395
00:27:02,331 --> 00:27:03,290
että jokin -
396
00:27:04,416 --> 00:27:06,168
seurasi minua kotiin!
397
00:27:06,335 --> 00:27:08,837
Kun sain selville,
398
00:27:09,004 --> 00:27:10,714
mitä täällä tapahtuu,
399
00:27:11,340 --> 00:27:12,341
lähdimme äkkiä.
400
00:27:12,799 --> 00:27:16,428
Luuletko, että
pitäisin poikani kummitustalossa?
401
00:27:16,595 --> 00:27:18,138
-Et pitäisi...
-Tismalleen.
402
00:27:18,305 --> 00:27:20,265
Mutta sillä ei ollut väliä,
minne menimme.
403
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
Nämä haamut, ja minä -
404
00:27:24,186 --> 00:27:26,396
epäilen niitä olevan melkoisesti...
405
00:27:27,356 --> 00:27:28,190
Ne ovat kuin -
406
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
lutikoita.
407
00:27:31,693 --> 00:27:33,654
Jos astut jalallakaan sisään,
ne tarraavat kiinni.
408
00:27:34,655 --> 00:27:37,157
Yritimme lähteä kaupungista,
siirtyä hotellista toiseen,
409
00:27:37,324 --> 00:27:39,535
mutta kummittelu kävi
aina vain pahemmaksi.
410
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
Ne pakottivat meidät palaamaan tänne,
aivan kuten sinut.
411
00:27:42,120 --> 00:27:44,164
Olisit voinut puhua minulle
kuin aikuiselle -
412
00:27:44,331 --> 00:27:45,791
ja kertoa,
etten voisi enää palata kotiin.
413
00:27:45,958 --> 00:27:46,792
Ei.
414
00:27:46,959 --> 00:27:48,627
Kävelit ovesta sisään. Varoitin sinua.
415
00:27:48,794 --> 00:27:50,629
Olisit voinut kertoa minulle,
mistä on kyse ennen...
416
00:27:51,672 --> 00:27:53,173
Hei. Niin.
417
00:27:53,340 --> 00:27:56,260
Olisit voinut kertoa,
ennen kuin päästit minut lähtemään...
418
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Minusta tuntuisi pahemmalta,
419
00:27:57,928 --> 00:28:00,806
jos et olisi ottanut
niin paljon rahaa -
420
00:28:00,973 --> 00:28:03,892
kuolleen kameran käyttämisestä
ja hölynpölyn kirjoittamisesta.
421
00:28:04,059 --> 00:28:05,769
Tein niin.
422
00:28:06,395 --> 00:28:07,396
Skonssi?
423
00:28:08,605 --> 00:28:09,606
Nyt on hieman myöhä.
424
00:28:09,773 --> 00:28:11,275
-Ne ovat hyviä.
-Niin ovat.
425
00:28:13,819 --> 00:28:15,237
Minulla on lapsi.
426
00:28:16,405 --> 00:28:18,198
Hän ei voi kävellä minnekään yöllä -
427
00:28:18,365 --> 00:28:20,284
ilman että haamu seuraa häntä.
428
00:28:21,785 --> 00:28:25,122
Olen pahoillani, mutta teen
mitä tahansa suojellakseni poikaani.
429
00:28:25,706 --> 00:28:27,082
Ymmärrän sen,
430
00:28:27,916 --> 00:28:29,168
mutta et tarvitse minua.
431
00:28:30,878 --> 00:28:32,296
Tarvitset manaajan.
432
00:28:33,547 --> 00:28:34,673
Yritimme sitä.
433
00:28:35,799 --> 00:28:37,384
Minulle kävi samoin.
434
00:28:38,427 --> 00:28:39,970
Voi luoja.
435
00:28:40,137 --> 00:28:42,222
Ben, tervetuloa.
436
00:28:42,389 --> 00:28:43,473
Yllätys!
437
00:28:44,183 --> 00:28:46,727
Oletko sinäkin osallinen?
Tiesitkö tästä koko ajan?
438
00:28:46,894 --> 00:28:48,312
Sinun pitäisi olla pappi!
439
00:28:48,478 --> 00:28:50,939
Mitä voin sanoa?
Tutkimattomat ovat Herran tiet.
440
00:28:51,106 --> 00:28:52,482
Ei, sinä olet hirviö!
441
00:28:52,649 --> 00:28:54,735
-Sinulle maksettiin.
-Ei tarpeeksi.
442
00:28:54,902 --> 00:28:56,987
Kysyin, oletko valmis sankariksi.
443
00:28:57,154 --> 00:28:59,281
Mitä minä sanoin? Vastasin, etten ole.
444
00:28:59,448 --> 00:29:00,949
Mutta silmäsi huusivat kyllä!
445
00:29:01,116 --> 00:29:02,367
Hyvä on.
446
00:29:02,534 --> 00:29:04,995
Sanoit, että hän on asiantuntija.
447
00:29:05,162 --> 00:29:06,788
-Asiantuntija, en ole...
-Hän on asiantuntija.
448
00:29:06,955 --> 00:29:09,333
Hän tarvitsee vain vähän rohkaisua
valmentaja Kentiltä.
449
00:29:09,625 --> 00:29:11,126
Toimiiko kamera vai ei?
450
00:29:11,293 --> 00:29:13,837
Itse asiassa otin valokuvan.
451
00:29:19,009 --> 00:29:20,636
Nähnyt en, silmäni aukaistiin.
452
00:29:20,802 --> 00:29:22,513
En ollut aluksi varma,
453
00:29:23,096 --> 00:29:26,099
mutta luulen, että se on
se merenkävijä yläkerran maalauksesta.
454
00:29:26,683 --> 00:29:27,684
Armo kultainen.
455
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Tiedättekö mitä?
456
00:29:31,021 --> 00:29:33,065
Nyt voimme käyttää Benin kameraa -
457
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
ja tunnistaa jokaisen haamun
tässä kirotussa kartanossa.
458
00:29:36,151 --> 00:29:38,695
Näemme, mitä meillä on vastassa.
Tehdään tästä reilu taistelu.
459
00:29:38,862 --> 00:29:40,364
Miksi puhut
haamuja vastaan taistelusta?
460
00:29:40,531 --> 00:29:41,698
Meidän pitäisi miettiä,
461
00:29:41,865 --> 00:29:44,326
kuinka jäimme loukkuun
ja miten saamme elämämme takaisin.
462
00:29:44,493 --> 00:29:46,495
Meidän on taisteltava,
pidimme siitä tai emme.
463
00:29:46,662 --> 00:29:49,039
Tunnut keskittyvän
turhan paljon negatiiviseen.
464
00:29:49,206 --> 00:29:51,458
Niin, koska emme pääse enää kotiin.
465
00:29:51,625 --> 00:29:52,709
Oikea pessimisti.
466
00:29:52,876 --> 00:29:55,587
Haamumme halusi meidän palaavan.
467
00:29:56,463 --> 00:29:57,798
Samoin.
468
00:29:57,965 --> 00:29:58,841
Sama täällä.
469
00:29:59,049 --> 00:30:01,343
Sen kasvoista puuttui puolet,
joten minun oli vaikea ymmärtää,
470
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
mutta se vain hoki: "Madota:"
471
00:30:04,096 --> 00:30:05,681
Hetkinen, ne eivät halunneet
kummitella meitä.
472
00:30:07,474 --> 00:30:09,601
Ne haluavat meidät tänne
jostain syystä.
473
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
-On keskiyö. Kiirehtikää!
-Niin.
474
00:30:14,606 --> 00:30:15,607
Mitä tapahtui?
475
00:30:15,774 --> 00:30:18,026
Keskiyön jälkeen
pysymme yhdessä tässä huoneessa.
476
00:30:18,193 --> 00:30:19,278
Siten on turvallisempaa.
477
00:30:19,820 --> 00:30:21,655
Isä Kent otti
sinisen sohvan itselleen.
478
00:30:21,822 --> 00:30:22,823
Niin, tuota,
479
00:30:23,615 --> 00:30:24,700
ellet halua nukkua siinä.
480
00:30:24,867 --> 00:30:28,203
Minulla on huono selkä Kalkutassa
pesemieni jalkojen jäljiltä.
481
00:30:28,370 --> 00:30:29,288
Nuku sohvalla.
482
00:30:30,080 --> 00:30:31,415
Nukkukaa, jos haluatte.
483
00:30:31,582 --> 00:30:34,334
Jos ne haluavat meidät tänne,
otan selvää miksi.
484
00:30:35,002 --> 00:30:36,378
Hei, minne olet menossa?
485
00:30:38,338 --> 00:30:41,383
Et saisi lähteä keskiyön jälkeen!
Rikot sääntöjä. Lopeta!
486
00:30:41,550 --> 00:30:42,551
Äiti!
487
00:30:43,260 --> 00:30:44,720
Nämä ihmiset ovat...
488
00:30:52,936 --> 00:30:55,480
Huhuu? Kuka tahansa?
489
00:30:59,860 --> 00:31:00,777
Gabbie?
490
00:31:00,944 --> 00:31:01,862
Travis?
491
00:31:06,658 --> 00:31:07,826
Ei.
492
00:31:09,995 --> 00:31:11,079
Ei.
493
00:31:26,553 --> 00:31:28,305
Pelästytinkö sinut?
494
00:31:28,764 --> 00:31:30,891
Hyvä, sinun pitäisikin pelätä.
495
00:31:31,141 --> 00:31:35,145
Hän riemastuu kovasti tulostasi.
Hän rakastaa vieraita.
496
00:31:38,190 --> 00:31:39,191
Ben, oletko sinä...
497
00:31:40,359 --> 00:31:43,362
-Mitä?
-Ben, oletko kunnossa?
498
00:31:46,073 --> 00:31:47,908
Tarvitsemme lisää apua.
499
00:31:49,076 --> 00:31:50,827
On aika koota Unelmatiimi.
500
00:31:50,994 --> 00:31:52,621
Se on lempinimi, jonka annan meille.
501
00:31:52,788 --> 00:31:54,122
Se on melko varmasti jo varattu.
502
00:31:54,289 --> 00:31:58,919
Ensin meidän pitää selvittää,
mitä tässä talossa tapahtui.
503
00:31:59,086 --> 00:32:01,797
Siksi otin yhteyttä alueen
kreikkalaistyylisiin kartanoihin -
504
00:32:01,964 --> 00:32:04,174
perehtyneeseen historioitsijaan.
505
00:32:04,341 --> 00:32:05,509
Hän on kuollut,
506
00:32:06,343 --> 00:32:08,846
mutta tein äkkikäännöksen,
koska siten Unelmatiimissä tehdään,
507
00:32:09,012 --> 00:32:11,181
ja huomasin,
että Tulanessa on professori,
508
00:32:11,348 --> 00:32:14,518
joka kirjoitti kirjan
Louisianan kummituskartanoista.
509
00:32:14,685 --> 00:32:16,228
Kirjaa myytiin vain yhdeksän kopiota,
510
00:32:16,395 --> 00:32:18,438
mutta mies on sentään elossa.
511
00:32:18,605 --> 00:32:19,481
Professori?
512
00:32:19,648 --> 00:32:22,317
Jos tulitte puhumaan arvosanoistanne,
513
00:32:22,484 --> 00:32:24,152
-kääntykää takaisin ja poistukaa...
-Ei.
514
00:32:24,319 --> 00:32:25,362
...koska tiputan arvosanoja!
515
00:32:25,529 --> 00:32:29,491
Emme itse asiassa ole opiskelijoita.
Minulla on kysymys teille.
516
00:32:30,075 --> 00:32:32,953
Tiedättekö mitään tästä paikasta?
517
00:32:35,330 --> 00:32:37,666
Tiede alkaa havainnoinnista.
518
00:32:37,833 --> 00:32:39,918
Otan kuvia kaikista näistä haamuista,
519
00:32:40,085 --> 00:32:42,212
jotta tiedämme,
mitä meillä on vastassamme.
520
00:32:42,379 --> 00:32:44,506
Hienoa. Kun tiedämme,
minkä kanssa olemme tekemisissä,
521
00:32:44,673 --> 00:32:46,592
tarvitsemme jonkun,
joka voi puhua haamujen kanssa.
522
00:32:47,301 --> 00:32:48,260
Meedion.
523
00:32:48,427 --> 00:32:49,845
Löysin yhden hintaluokkaamme sopivan.
524
00:32:50,012 --> 00:32:51,138
Harrietin taikuuden talo
525
00:32:51,305 --> 00:32:52,139
POSITIIVISTA ENERGIAA
526
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
Hän on lukenut ennustuksia juhlissa,
527
00:32:53,807 --> 00:32:55,809
mutta sai erittäin vankat
arvostelut netissä.
528
00:32:58,103 --> 00:33:00,063
Tehkää olonne mukavaksi.
529
00:33:02,816 --> 00:33:04,067
Kuka on Mitchell?
530
00:33:05,194 --> 00:33:06,486
-En tiedä.
-Mieti vähän kovemmin.
531
00:33:06,653 --> 00:33:09,823
Tapaan paljon ihmisiä seurakunnassani,
joten on mahdollista, että...
532
00:33:09,990 --> 00:33:11,325
Hän ei tunne ketään Mitchelliä.
533
00:33:11,491 --> 00:33:13,243
Entä Giovanni?
534
00:33:13,410 --> 00:33:15,537
-Ei, en usko...
-Gary?
535
00:33:15,704 --> 00:33:17,748
Oletko äskettäin tavannut
Gary-nimisen miehen?
536
00:33:17,915 --> 00:33:20,209
Mietimmekö vain G:llä alkavia nimiä?
537
00:33:20,375 --> 00:33:21,710
Et siis tunne Garya?
538
00:33:21,877 --> 00:33:24,588
Oikeastaan hän on hyvä.
Olet erittäin taitava.
539
00:33:24,755 --> 00:33:27,716
Tunsin Gary-serkun naapurustossani.
540
00:33:27,883 --> 00:33:30,552
-Kiitos paljon tästä...
-Sinä valehtelet.
541
00:33:31,178 --> 00:33:32,387
Et ole tavannut Garya.
542
00:33:33,305 --> 00:33:35,390
Oletko tavannut Gabbie-nimisen naisen?
543
00:33:42,856 --> 00:33:46,026
Vauvan on oltava kotona ennen pimeää!
544
00:33:46,193 --> 00:33:48,612
Miksi sinun on
päästävä kotiin niin pian?
545
00:33:49,321 --> 00:33:51,281
Näin poikien jahtaavan sinua.
546
00:33:52,366 --> 00:33:53,867
He vain saattoivat minut kotiin.
547
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
He tarvitsevat vain -
548
00:33:56,995 --> 00:33:59,248
hieman lisää aikaa
tutustuakseen minuun.
549
00:33:59,957 --> 00:34:01,750
-Niin.
-Huomaan, että olet kiireinen.
550
00:34:11,217 --> 00:34:14,679
Siinä talossa on tapahtunut
roppakaupalla traumaattisia asioita.
551
00:34:14,847 --> 00:34:15,889
Räjähdyksiä.
552
00:34:16,056 --> 00:34:16,974
Juoksuhiekkaa.
553
00:34:17,139 --> 00:34:18,391
Louisianassa!
554
00:34:18,559 --> 00:34:20,978
Se perhe saattaa haluta muuttaa.
555
00:34:21,395 --> 00:34:23,647
Syökää nyt.
Happy Hour päättyy kuudelta!
556
00:34:25,148 --> 00:34:26,149
Vielä kerran.
557
00:34:27,234 --> 00:34:28,402
Vielä kerran. Auki.
558
00:34:30,237 --> 00:34:31,362
Oletko tosissasi?
559
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
Keskiyöllä on paljon toimintaa.
560
00:34:38,579 --> 00:34:39,871
Yritin saada lukeman haamuista,
561
00:34:40,038 --> 00:34:42,791
mutta se on vaikeaa,
koska ne eivät pysy paikallaan.
562
00:34:43,542 --> 00:34:45,168
Ne eivät vain liiku.
563
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Tiedän tuon tunteen.
Ne pakenevat jotain.
564
00:34:50,299 --> 00:34:52,509
Kiitos kutsusta, isä Kent.
565
00:34:55,053 --> 00:34:56,513
Kuka korvaa kilometrini?
566
00:35:01,768 --> 00:35:02,853
Ihmiset -
567
00:35:03,729 --> 00:35:04,938
tapasivat -
568
00:35:06,523 --> 00:35:07,357
syödä täällä.
569
00:35:08,984 --> 00:35:10,360
Sanoinhan, että hän on hyvä.
570
00:35:10,527 --> 00:35:12,070
Ei, tämä on ruokasali.
571
00:35:12,446 --> 00:35:14,948
Joskus vuoden 1788 jälkeen -
572
00:35:15,407 --> 00:35:18,785
kartano löydettiin
täysin rakennettuna.
573
00:35:18,952 --> 00:35:20,621
Maata ei ollut koskaan työstetty.
574
00:35:20,913 --> 00:35:22,873
Varhaisin tieto,
jonka sain kaivettua esiin,
575
00:35:23,081 --> 00:35:24,416
on tämä sopimus,
576
00:35:24,917 --> 00:35:27,628
kun William Gracey osti talon.
577
00:35:29,630 --> 00:35:33,717
Hän osti sen aiemmin
julkistamattomalta omistajalta.
578
00:35:33,884 --> 00:35:37,179
Hänen vaimonsa Eleanor
kuoli keltakuumeeseen.
579
00:35:37,346 --> 00:35:40,807
Silloin asiat alkoivat käydä oudoiksi.
580
00:35:42,100 --> 00:35:42,976
Eikö tämä olekin hienoa?
581
00:35:43,143 --> 00:35:46,063
Olen kuollakseni halunnut käydä siellä
60 vuoden ajan.
582
00:35:46,230 --> 00:35:48,690
Siksi tulimme luoksesi.
Koska sinulla on visio.
583
00:35:48,857 --> 00:35:49,942
Minun täytyy nähdä tämä.
584
00:35:50,108 --> 00:35:51,860
Menen sydänleikkaukseen ensi viikolla.
585
00:35:52,027 --> 00:35:53,195
Sinä...
586
00:35:53,362 --> 00:35:55,239
-Et voi tulla.
-Minun täytyy tulla.
587
00:35:55,405 --> 00:35:56,448
-Ei.
-Minun täytyy tulla!
588
00:35:56,615 --> 00:35:59,868
-Se ei ole hyvä idea. Se on kaukana.
-Olen halunnut sinne 60 vuoden ajan!
589
00:36:00,035 --> 00:36:02,120
Voin seurata teitä, minulla on auto.
590
00:36:02,287 --> 00:36:03,705
Älä tule!
591
00:36:03,872 --> 00:36:05,707
Sitten ette taida tarvita näitä.
592
00:36:05,874 --> 00:36:07,918
Hyvä on. Tee, miten haluat.
593
00:36:08,085 --> 00:36:10,003
-Käyn vessassa ja...
-Hyvä.
594
00:36:10,420 --> 00:36:12,297
Juokse! Mene!
595
00:36:12,464 --> 00:36:14,132
-Mitä? Käynnistän auton!
-Mene!
596
00:36:15,843 --> 00:36:16,844
Hei, apua!
597
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
Olet niin vahva!
598
00:36:22,266 --> 00:36:24,351
Tulta.
599
00:36:24,518 --> 00:36:27,729
Jos täällä on paha henki,
vain karkotus tepsii.
600
00:36:27,896 --> 00:36:30,649
Uskokaa pois, se panee hanttiin.
601
00:36:30,816 --> 00:36:31,859
Haamut tykkäävät taistella.
602
00:36:32,025 --> 00:36:34,278
Esimerkiksi vuonna 1813 -
603
00:36:34,736 --> 00:36:37,906
meedioiden ryhmä meni taloon
vähän pohjoiseen täältä.
604
00:36:38,073 --> 00:36:39,950
Se kesti 21 päivää.
605
00:36:40,158 --> 00:36:44,621
He ahkeroivat niska limassa
ja saivat edesmenneen omistajan ulos.
606
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Mutta heillä kaikilla oli...
607
00:36:47,833 --> 00:36:48,959
Kuinka vanha olet?
608
00:36:49,626 --> 00:36:50,419
Yhdeksän.
609
00:36:50,586 --> 00:36:53,839
Elimiä roikkui kehon ulkopuolella.
610
00:36:54,006 --> 00:36:55,507
-Älä viitsi.
-Yhdeksän on nuori!
611
00:36:55,674 --> 00:36:57,634
Se ei ole niin nuori, tytsy.
Ajoin autoa sen ikäisenä.
612
00:36:57,801 --> 00:37:00,179
Tiedän, että se saattoi olla
äärimmäinen esimerkki...
613
00:37:00,345 --> 00:37:03,056
-Kyllä!
-...mutta he olivat ryhmä amatöörejä.
614
00:37:03,223 --> 00:37:05,893
Minä olen ammattilainen.
615
00:37:06,059 --> 00:37:10,814
Olen pätevä, sertifioitu,
ja voin päästä eroon kuolleista.
616
00:37:11,106 --> 00:37:12,149
En epäile sitä.
617
00:37:12,649 --> 00:37:14,860
Olen aistinut paljon surua
tässä talossa.
618
00:37:15,027 --> 00:37:18,238
Käsittelemätön suru
saa hengen jäämään jumiin.
619
00:37:18,405 --> 00:37:20,407
Voitko auttaa vapauttamaan ne?
620
00:37:20,574 --> 00:37:21,575
Pystyn siihen.
621
00:37:21,742 --> 00:37:23,243
Mutta tarvitsen palkallisen viikon,
622
00:37:23,410 --> 00:37:26,538
jonka aikana ladata kristallini
ja aloittaa tutkimukseni.
623
00:37:26,705 --> 00:37:28,248
Sitten voimme ryhtyä toimeen.
624
00:37:28,415 --> 00:37:31,043
Lähetän laskun PayPalista sillä välin.
625
00:37:31,210 --> 00:37:32,461
Näkemisiin.
626
00:37:34,588 --> 00:37:36,423
Mukava tavata!
627
00:37:36,757 --> 00:37:38,759
KAKSI TUNTIA MYÖHEMMIN
628
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
Ette kertoneet minulle,
että nämä haamut seuraavat ihmisiä!
629
00:37:42,179 --> 00:37:44,806
Äitinne ovat hyvin pettyneitä teihin.
630
00:37:44,973 --> 00:37:46,642
Tiedän, että hän on pettynyt teihin,
631
00:37:46,808 --> 00:37:49,019
koska olen melko varma,
että hän kasvatti teidät paremmin!
632
00:37:49,186 --> 00:37:50,312
Tiesin, että tämä oli outoa.
633
00:37:50,479 --> 00:37:53,732
Kummalliset erinäköiset ihmiset
asuvat samassa talossa.
634
00:37:54,316 --> 00:37:55,317
Miten hän voi?
635
00:37:55,484 --> 00:37:56,568
Hän on vihainen.
636
00:37:57,194 --> 00:37:59,404
Teidän tekonne -
637
00:37:59,571 --> 00:38:02,658
on syvästi väärin
ja täysin anteeksiantamaton.
638
00:38:03,367 --> 00:38:06,036
Haamu, joka seurasi minua kotiin,
oli hevosen selässä.
639
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Aavistatteko alkuunkaan, millaista on,
640
00:38:08,580 --> 00:38:11,917
kun kummitushevonen -
641
00:38:12,084 --> 00:38:13,669
ryntää makuuhuoneeseen?
642
00:38:13,836 --> 00:38:16,797
Päätin olla parempi ihminen
ja auttaa teitä.
643
00:38:16,964 --> 00:38:19,716
Enimmäkseen siksi,
ettette jättäneet muita vaihtoehtoja.
644
00:38:20,634 --> 00:38:21,635
Kertokaa siis,
645
00:38:22,261 --> 00:38:23,971
mitä tässä talossa tapahtui.
646
00:38:26,974 --> 00:38:29,101
Nämä ovat kauniita.
647
00:38:29,268 --> 00:38:30,477
Nämä piirustukset, jotka te -
648
00:38:31,728 --> 00:38:32,980
lainasitte,
649
00:38:33,146 --> 00:38:34,273
-ovat upeita.
-Älä nyt.
650
00:38:34,439 --> 00:38:37,609
Olenko ylpeä siitä, että Ben hyökkäsi
ikääntyneen opettajan kimppuun?
651
00:38:38,110 --> 00:38:39,987
En tietenkään. Siitä huolimatta -
652
00:38:40,404 --> 00:38:41,780
se oli täysin sen arvoista.
653
00:38:41,947 --> 00:38:44,408
Näissä papereissa kerrotaan,
mitä tässä talossa tapahtui.
654
00:38:44,575 --> 00:38:47,661
Leski Gracey menetti järkensä
ja teki itsemurhan.
655
00:38:47,828 --> 00:38:49,997
Hän kärsi surusta.
Enkö sanonut aistineeni surua?
656
00:38:50,163 --> 00:38:52,958
Ja ilmeisesti hän käytti rahansa
johonkin psyykikkoon tai jotain.
657
00:38:53,125 --> 00:38:55,377
Meedioon. Meitä kutsutaan meedioiksi.
658
00:38:55,544 --> 00:38:56,587
Meedioon.
659
00:38:56,753 --> 00:38:57,588
Kiitos.
660
00:38:57,754 --> 00:39:00,632
Sen jälkeen 66 ihmistä
muutti tähän taloon,
661
00:39:00,799 --> 00:39:03,719
ja jokainen heistä
kuoli hämmästyttävän kauhealla -
662
00:39:03,886 --> 00:39:05,304
ja oudon erityisellä tavalla.
663
00:39:06,054 --> 00:39:07,097
VELJEKSET KUOLEVAT KAKSINTAISTELUSSA
664
00:39:07,264 --> 00:39:08,765
Kaksi veljeä
ampui toisiaan kaksintaistelussa.
665
00:39:09,641 --> 00:39:10,642
CONSTANCE HATCHAWAY KUOLLUT
666
00:39:10,809 --> 00:39:12,603
Tämä vaimo paloitteli
viisi aviomiestään.
667
00:39:13,520 --> 00:39:16,023
Gracey on varmasti avain
tämän pysäyttämiseen.
668
00:39:16,607 --> 00:39:17,900
Mikä meedion nimi oli?
669
00:39:18,650 --> 00:39:20,235
Madame Leoto, luulisin.
670
00:39:20,402 --> 00:39:21,987
Madame Leota?
671
00:39:22,154 --> 00:39:25,199
Madame Leota oli
kaikkien aikojen paras meedio.
672
00:39:25,365 --> 00:39:26,950
Häntä tavoittelivat kuninkaalliset -
673
00:39:27,242 --> 00:39:28,410
ja rikkaat ihmiset.
674
00:39:28,577 --> 00:39:29,578
Hetkinen. Mitä tämä on?
675
00:39:29,745 --> 00:39:33,415
Tässä on kirje William Graceyltä
Madame Leotalle,
676
00:39:33,582 --> 00:39:36,168
jossa hän pyysi tätä
tulemaan spiritismihuoneeseensa.
677
00:39:36,335 --> 00:39:37,628
Täällä ei ole spiritismihuonetta.
678
00:39:37,794 --> 00:39:38,670
Oletko varma?
679
00:39:38,837 --> 00:39:39,838
Hetkinen.
680
00:39:41,381 --> 00:39:44,218
Tuon käytävän päässä ei ole huonetta.
681
00:39:48,722 --> 00:39:49,723
Kuten näkyy.
682
00:39:50,349 --> 00:39:51,350
Ei mitään.
683
00:39:51,517 --> 00:39:53,268
-Se on vain...
-Hetkinen! Odottakaa.
684
00:39:54,311 --> 00:39:55,354
Minä avaan sen.
685
00:40:08,158 --> 00:40:09,117
Sinä vain...
686
00:40:09,284 --> 00:40:10,827
-Selvä, se...
-Niin.
687
00:40:11,245 --> 00:40:12,871
Hetkinen. Odottakaa.
688
00:40:13,664 --> 00:40:15,165
Hetkinen, mitä? Hyvä on.
689
00:40:44,653 --> 00:40:45,863
Varovasti, siinä on askelma.
690
00:40:47,030 --> 00:40:48,866
Haisee ummehtuneelta.
691
00:40:57,833 --> 00:40:58,834
Mikä tuo on?
692
00:41:02,171 --> 00:41:03,130
Öljyä.
693
00:41:03,630 --> 00:41:07,467
Taidan tietää, mitä tämä on.
Hetkinen vain.
694
00:41:25,777 --> 00:41:28,113
Voi luoja.
695
00:41:29,656 --> 00:41:31,867
Tähän ei ole koskettu vuosisatoihin.
696
00:41:34,161 --> 00:41:35,787
Ehkä annan vain pienen siunauksen.
697
00:41:35,954 --> 00:41:38,540
Sanon rukouksen,
joka auttaa meidät alkuun.
698
00:41:39,416 --> 00:41:41,126
Luoja, antaisit meidän olla.
699
00:41:41,960 --> 00:41:44,004
Emme halua meitä kummiteltavan,
700
00:41:44,421 --> 00:41:47,090
ja maailmassa vaikuttaa olevan
paljon pahoja ihmisiä.
701
00:41:47,257 --> 00:41:48,091
Kummittele heitä.
702
00:41:48,258 --> 00:41:51,845
Sanotaanko "aamen" kolmeen laskiessa?
Yksi, kaksi, kolme, aamen!
703
00:41:52,221 --> 00:41:53,055
Aamen.
704
00:41:53,222 --> 00:41:54,389
Onko hän varmasti pappi?
705
00:41:55,182 --> 00:41:58,227
Jos voin kommunikoida
William Graceyn kanssa,
706
00:41:58,393 --> 00:42:02,189
epäilen, että hänellä on
tarvitsemamme vastaukset.
707
00:42:02,356 --> 00:42:03,524
Halusin myös vahvistaa,
708
00:42:03,690 --> 00:42:08,529
eikö saatavilla ole muuta
kuin ranskalainen vaniljakynttilä?
709
00:42:08,695 --> 00:42:10,280
Unohdan jatkuvasti -
710
00:42:11,281 --> 00:42:13,116
perua Amazon-tilaukseni,
mutta se vain...
711
00:42:13,283 --> 00:42:15,118
Ottakaa toisianne käsistä kiinni.
712
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Hiljennän mieleni,
713
00:42:21,834 --> 00:42:24,503
jotta voin kommunikoida
toisen puolen kanssa.
714
00:42:24,670 --> 00:42:26,547
Älkää keskeyttäkö minua.
715
00:42:26,713 --> 00:42:28,298
Muuten minun on aloitettava
kaikki alusta.
716
00:42:28,465 --> 00:42:29,675
Tietenkin.
717
00:42:54,658 --> 00:42:57,452
-Hän nukkuu. Katsokaa.
-Ei. Hän on...
718
00:42:57,619 --> 00:42:59,288
Hän on transsissa.
719
00:42:59,454 --> 00:43:00,622
Se on...
720
00:43:01,707 --> 00:43:03,500
-Hetkinen, nukkuuko hän?
-Hän nukkuu.
721
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
-Nukkuuko hän? Vai onko se transsi?
-Hän selvästi nukkuu.
722
00:43:05,836 --> 00:43:07,129
Voinko tehdä tämän?
723
00:43:07,754 --> 00:43:09,464
-Selvä.
-Nyt saitte minut suuttumaan!
724
00:43:09,631 --> 00:43:10,465
Olemme pahoillamme.
725
00:43:11,216 --> 00:43:12,718
Rauhoitu vain uudestaan.
726
00:43:24,605 --> 00:43:25,772
No niin, tuo...
727
00:43:27,065 --> 00:43:28,108
Ehkä hän on narkoleptinen.
728
00:43:28,275 --> 00:43:29,109
Minä en...
729
00:43:30,402 --> 00:43:31,737
Kuka siellä?
730
00:43:31,904 --> 00:43:33,030
Henget,
731
00:43:34,114 --> 00:43:36,325
lähestyn teitä hyvin aikein.
732
00:43:36,491 --> 00:43:40,162
Kutsun William Graceyn henkeä.
733
00:43:40,329 --> 00:43:42,080
Jos olet täällä kanssamme,
734
00:43:42,247 --> 00:43:45,167
anna meille merkki!
735
00:43:56,261 --> 00:43:57,513
Hän on läsnä.
736
00:43:58,555 --> 00:43:59,848
Miksi olet täällä?
737
00:44:00,641 --> 00:44:02,100
Mistä pidät kiinni?
738
00:44:02,851 --> 00:44:06,021
Jos sinulla on viesti,
jonka haluat jättää meille,
739
00:44:06,188 --> 00:44:07,689
tai jonkinlainen tervehdys,
740
00:44:07,856 --> 00:44:09,650
tässä on kynä ja muistio,
741
00:44:09,816 --> 00:44:12,236
jotka ostin kirjakaupasta.
742
00:44:28,961 --> 00:44:30,796
Puhukaa
743
00:44:30,963 --> 00:44:32,881
Ben, kamera!
744
00:44:33,048 --> 00:44:34,800
Ota kuva nyt!
745
00:44:43,183 --> 00:44:45,018
Se on Gracey!
746
00:44:53,026 --> 00:44:54,027
Hän on poissa.
747
00:44:54,528 --> 00:44:55,654
Mitä siinä lukee?
748
00:44:55,821 --> 00:44:57,781
{\an8}"Puhukaa Leotan kanssa."
749
00:45:02,703 --> 00:45:05,080
Voit todella puhua kuolleille.
750
00:45:07,666 --> 00:45:08,667
Tietenkin.
751
00:45:10,377 --> 00:45:12,379
Voitko ottaa yhteyttä
johonkuhun puolestani?
752
00:45:12,963 --> 00:45:13,881
Kehen?
753
00:45:22,055 --> 00:45:23,098
Vaimooni.
754
00:45:25,893 --> 00:45:28,187
Sureva henki olitkin sinä.
755
00:45:34,193 --> 00:45:35,569
Hänen nimensä on Alyssa.
756
00:45:37,321 --> 00:45:38,238
Kyllä.
757
00:45:41,074 --> 00:45:42,326
Olen pahoillani.
758
00:45:42,492 --> 00:45:44,161
En voi.
759
00:45:44,328 --> 00:45:46,121
En usko hänen olevan täällä.
760
00:45:48,790 --> 00:45:50,167
Voisitko katsoa, onko Leota täällä?
761
00:45:56,882 --> 00:46:00,177
Spiritismi-istunto
762
00:46:00,844 --> 00:46:02,262
Tämä tuntuu erilaiselta.
763
00:46:03,388 --> 00:46:04,973
Miltä tämä tuntuu?
764
00:46:05,807 --> 00:46:06,934
Hulluudelta.
765
00:46:14,274 --> 00:46:16,026
Harriet, kutsu Leotaa!
766
00:46:16,193 --> 00:46:18,529
Kutsun madame Leotaa!
767
00:46:18,695 --> 00:46:19,821
Ei!
768
00:46:26,495 --> 00:46:27,579
Hyvänen aika!
769
00:46:28,705 --> 00:46:30,165
-Auttakaa minua!
-Harriet!
770
00:46:30,332 --> 00:46:31,959
Hyvä on.
771
00:46:32,334 --> 00:46:34,253
Ei. Odota!
772
00:46:38,298 --> 00:46:39,967
Halusin pois täältä,
mutta en tällä tavalla!
773
00:46:40,133 --> 00:46:41,426
-Harriet!
-Harriet. Tule!
774
00:46:44,805 --> 00:46:45,722
Harriet!
775
00:46:46,598 --> 00:46:47,683
Harriet, tulkaa.
776
00:46:49,059 --> 00:46:50,602
Saimme sen suuttumaan!
777
00:46:50,894 --> 00:46:52,980
En tiennyt,
että tästä tulisi kylpyläpäivä.
778
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
-Kuka tuo on?
-Kuka tuo on?
779
00:46:58,318 --> 00:46:59,194
Onko tuo Bruce?
780
00:46:59,361 --> 00:47:01,280
-Hei! Odota!
-Pysähdy! Ei!
781
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
-Kuka hän on?
-Bruce!
782
00:47:03,907 --> 00:47:06,159
Älä mene sisään, Bruce!
Älä mene sisään!
783
00:47:08,412 --> 00:47:10,747
Varastitte tavarani
ja hylkäsitte minut!
784
00:47:10,914 --> 00:47:12,207
Näytän teille!
785
00:47:12,374 --> 00:47:15,502
Aion nähdä tämän talon,
eikä mikään estä minua.
786
00:47:22,676 --> 00:47:23,677
Bruce!
787
00:47:24,636 --> 00:47:25,929
-Apua!
-Bruce!
788
00:47:28,098 --> 00:47:29,516
Mummo...
789
00:47:32,686 --> 00:47:35,981
Olen liian vanha kuollakseni!
Se ei ole...
790
00:47:40,652 --> 00:47:43,655
{\an8}AMBULANSSI
791
00:47:43,822 --> 00:47:45,449
Olen utelias,
miksi hänen ikäisensä mies -
792
00:47:45,616 --> 00:47:48,160
-ajoi tuolilla päätietä pitkin?
-Tuoli...
793
00:47:49,411 --> 00:47:52,623
-Hän tekee sitä mielellään.
-Hän rakastaa tuolilla ajamista.
794
00:47:52,789 --> 00:47:54,249
-Se on tavallaan hänen juttunsa.
-Niin.
795
00:47:54,416 --> 00:47:55,667
En pidä tuolista!
796
00:47:55,834 --> 00:47:57,878
Jätetään se aihe myöhemmäksi.
797
00:47:58,045 --> 00:47:59,963
-Varmistakaa, että hän lepää.
-Selvä.
798
00:48:00,130 --> 00:48:01,632
-Sopiiko?
-Hyvä on.
799
00:48:01,798 --> 00:48:05,219
Eikä enää jännitystä, tai ensi kerta
ei ehkä ole väärä hälytys.
800
00:48:05,385 --> 00:48:08,388
Hän sanoi asuvansa yksin,
joten haluaisin pitää hänet yön yli.
801
00:48:09,014 --> 00:48:11,099
Ehkä olisi hyvä antaa nesteitä.
802
00:48:12,935 --> 00:48:14,269
-Ei, katso.
-Ei?
803
00:48:14,436 --> 00:48:15,312
-Ei!
-Ei.
804
00:48:15,812 --> 00:48:17,022
Voi hyvänen aika!
805
00:48:17,189 --> 00:48:18,607
-Meidän pitäisi mennä.
-Niin.
806
00:48:18,774 --> 00:48:20,984
-Älkää jättäkö minua.
-Emme jätä sinua.
807
00:48:21,151 --> 00:48:22,444
Rauhoitu.
808
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
Meidän kaikkien pitäisi mennä kotiin.
809
00:48:25,739 --> 00:48:28,325
Ensin se vangitsee meidät tänne,
ja nyt se raahaa meitä ulos.
810
00:48:28,492 --> 00:48:30,202
Riittää! Päätä jo!
811
00:48:30,369 --> 00:48:31,787
Tämä ei ole Gracey.
812
00:48:31,954 --> 00:48:34,957
Oli pahuus mikä tahansa, se ei halua
meidän puhuvan Leotan kanssa.
813
00:48:35,457 --> 00:48:37,251
Se näkee meidät nyt uhkana.
814
00:48:37,584 --> 00:48:40,254
Etsitään Leota ja katsotaan,
mitä hänellä on sanottavana.
815
00:48:40,462 --> 00:48:42,756
Onko ketään, johon voimme ottaa
yhteyttä ja kertoa, että olet täällä,
816
00:48:42,923 --> 00:48:44,049
jotta he eivät murehdi?
817
00:48:44,216 --> 00:48:45,634
On eräs nainen.
818
00:48:45,926 --> 00:48:48,053
Pistän hänet viemään
roskani puolestani.
819
00:48:48,637 --> 00:48:50,806
-Hän on...
-Veikkaan, että hän pärjää.
820
00:48:50,973 --> 00:48:51,765
Niin.
821
00:48:51,932 --> 00:48:52,850
Mene. En halua pelata nyt.
822
00:48:53,016 --> 00:48:54,852
-Tarkistan pulssisi. Anna minun...
-Muista rajat.
823
00:48:55,018 --> 00:48:56,186
Mene. Häivy täältä.
824
00:48:56,353 --> 00:48:57,813
Rajat.
825
00:48:58,480 --> 00:49:00,858
Oli ikävä kuulla vaimosi kuolemasta.
826
00:49:02,276 --> 00:49:03,485
On hyvä, ettei hän ole täällä.
827
00:49:04,152 --> 00:49:07,072
Elävät ja kuolleet
kuuluvat eri paikkoihin.
828
00:49:08,282 --> 00:49:09,116
Katsos.
829
00:49:10,742 --> 00:49:12,953
Tämä on meidän maailmamme,
830
00:49:13,620 --> 00:49:15,497
ja tämä on Tuonela.
831
00:49:16,582 --> 00:49:18,458
Kun ne kaksi menevät päällekkäin,
832
00:49:18,667 --> 00:49:22,045
elävät voivat kohdata kuolleita
kummittelemisen kautta.
833
00:49:22,379 --> 00:49:23,839
Tämän talon tavoin.
834
00:49:24,339 --> 00:49:28,260
Mutta kun sielu siirtyy Tuonelaan,
835
00:49:28,427 --> 00:49:31,513
jos se on löytänyt rauhan,
se pysyy siellä.
836
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
On hyvä, ettei hän ole täällä.
837
00:49:34,808 --> 00:49:36,226
Hän löysi rauhan.
838
00:49:36,727 --> 00:49:38,896
Lyön vetoa,
että hän haluaa sinulle samaa.
839
00:49:39,521 --> 00:49:40,898
Tiedän, että tämä voi
kuulostaa typerältä,
840
00:49:41,899 --> 00:49:46,486
mutta uskon, että sielut voivat
lähettää merkkejä Tuonelasta.
841
00:49:46,653 --> 00:49:51,116
Isäni kuoli,
ja hän rakasti mallijunia.
842
00:49:52,367 --> 00:49:54,119
Hän otti ne osiin -
843
00:49:54,286 --> 00:49:56,538
ja kokosi ne uudestaan joka päivä.
844
00:49:57,748 --> 00:50:00,584
Mutta niinä päivinä,
kun olen surullinen -
845
00:50:02,419 --> 00:50:03,921
ja todella allapäin,
846
00:50:05,756 --> 00:50:07,758
kuulen satunnaisesti -
847
00:50:07,925 --> 00:50:11,136
junan äänen kaukaa.
848
00:50:13,096 --> 00:50:15,599
Tiedän, että isäni tervehtii siten.
849
00:50:19,228 --> 00:50:20,437
Niitä hetkiä -
850
00:50:21,313 --> 00:50:22,981
kutsutaan haamun silmäniskuiksi.
851
00:51:14,658 --> 00:51:16,159
Ben.
852
00:51:17,202 --> 00:51:19,496
Anteeksi, että puhun
niin tuttavallisesti.
853
00:51:20,122 --> 00:51:22,916
Tunnen tuntevani sinut jo.
854
00:51:23,709 --> 00:51:26,837
Meillä on yhteinen ystävä.
855
00:51:28,088 --> 00:51:29,173
Alyssa?
856
00:51:32,926 --> 00:51:33,969
Alyssa!
857
00:51:37,055 --> 00:51:38,056
Alyssa?
858
00:51:39,516 --> 00:51:41,643
En menisi sinne,
859
00:51:44,396 --> 00:51:48,233
ellet halua lippua Tuonelaan!
860
00:51:50,944 --> 00:51:52,321
Ota meidät mukaan.
861
00:51:52,487 --> 00:51:54,907
Olet pian lähdössä sinnepäin!
862
00:51:56,033 --> 00:51:57,075
Alyssa!
863
00:52:11,423 --> 00:52:12,466
Alyssa.
864
00:52:16,345 --> 00:52:18,347
-Ben!
-Mitä?
865
00:52:18,514 --> 00:52:21,225
Bruce katosi, ja jotain tapahtuu.
866
00:52:29,066 --> 00:52:30,859
Hyvä on, lähden hänen peräänsä.
867
00:52:31,026 --> 00:52:32,319
Anna minulle nämä.
868
00:52:32,486 --> 00:52:33,904
-Ei, keskiyö meni jo!
-Ei!
869
00:52:34,071 --> 00:52:35,822
-Suojaan selustasi.
-Harriet!
870
00:52:35,989 --> 00:52:37,616
Suojelen meitä aamurukouksilla.
871
00:52:37,783 --> 00:52:39,076
Nyt on yö!
872
00:52:39,243 --> 00:52:40,494
Ei Roomassa.
873
00:52:51,421 --> 00:52:52,422
Näetkö jotain?
874
00:52:52,589 --> 00:52:54,049
En, mutta tunnen jotain.
875
00:52:55,676 --> 00:52:57,886
Bruce, älä... Mitä sinä teet täällä?
876
00:52:58,053 --> 00:52:59,763
Meidän on löydettävä Leota.
877
00:53:00,305 --> 00:53:01,515
Katsotaanko ullakolta?
878
00:53:03,016 --> 00:53:06,436
En tiedä tästä. Ullakot ovat
historiallisesti kauhistuttavia.
879
00:53:06,603 --> 00:53:08,814
Onko täällä kylmä?
Alkaa tuntua kylmemmältä.
880
00:53:08,981 --> 00:53:10,732
Sinulla ei ole housuja jalassa, Bruce.
881
00:53:10,899 --> 00:53:12,234
Ettekö te molemmat voi...
882
00:53:15,445 --> 00:53:16,572
Pahus.
883
00:53:18,532 --> 00:53:19,408
No niin.
884
00:53:26,623 --> 00:53:28,584
-Mene ylös!
-Bruce, odota!
885
00:53:28,750 --> 00:53:31,879
-Bruce, sinun on suojeltava minua!
-Päästä irti! Mitä?
886
00:53:32,045 --> 00:53:33,338
-Suojele minua!
-Olet sydänsairas.
887
00:53:33,505 --> 00:53:35,132
Olkoon menneeksi.
888
00:53:35,716 --> 00:53:36,592
Suojele minua.
889
00:53:38,844 --> 00:53:39,845
Selvä.
890
00:53:43,515 --> 00:53:45,058
Ole varovainen siellä ylhäällä.
891
00:53:49,771 --> 00:53:50,981
Huhuu?
892
00:53:57,946 --> 00:53:59,406
Madame Leota?
893
00:54:06,163 --> 00:54:07,581
Tarvitsemme apuasi.
894
00:54:13,295 --> 00:54:14,796
Teitkö sinä sen?
895
00:54:14,963 --> 00:54:16,507
En tehnyt!
896
00:54:32,356 --> 00:54:35,150
Leota? Oletko se sinä?
897
00:55:00,926 --> 00:55:02,427
Lähemmäs.
898
00:55:04,179 --> 00:55:05,514
Lähemmäs.
899
00:55:18,652 --> 00:55:19,778
Haluan pois täältä!
900
00:55:23,240 --> 00:55:24,366
Pyhä!
901
00:55:30,789 --> 00:55:32,040
Hei.
902
00:55:32,207 --> 00:55:35,252
Olen varma, että ne kaverit saivat,
mitä ansaitsivat,
903
00:55:35,419 --> 00:55:36,879
mutta kuuntele.
904
00:55:37,045 --> 00:55:38,422
Tiedän, että kuulet minut.
905
00:55:38,589 --> 00:55:40,048
Haamumuru. Voinko kutsua sinua siten?
906
00:55:40,215 --> 00:55:41,800
Mutta minä olen erilainen.
Olen kannattaja.
907
00:55:41,967 --> 00:55:44,553
Olen liittolainen sinulle
ja kaikille naisille...
908
00:56:03,071 --> 00:56:04,907
-Hieman ummehtava haju.
-Pisteliäs.
909
00:56:05,073 --> 00:56:06,283
Se löyhkää.
910
00:56:06,450 --> 00:56:07,826
Se on saastunut.
911
00:56:12,581 --> 00:56:14,374
Tässä lukee...
912
00:56:14,833 --> 00:56:17,836
Tässä. "Madame Leotan omaisuutta."
913
00:56:18,795 --> 00:56:20,214
"Jos tämä ei kuulu sinulle,
914
00:56:20,380 --> 00:56:22,633
älä käännä
915
00:56:23,258 --> 00:56:24,676
toista sivua."
916
00:56:25,093 --> 00:56:27,971
-Voi luoja!
-Hei, Harriet!
917
00:56:28,138 --> 00:56:31,808
Tämä on Madame Leotan
henkilökohtainen loitsukirja!
918
00:56:31,975 --> 00:56:32,976
Voi luoja!
919
00:56:33,143 --> 00:56:34,311
Yhden meistä oli pakko tehdä se.
920
00:56:34,686 --> 00:56:37,022
Unelmat toteutuvat. Voi hyvänen aika!
921
00:56:37,689 --> 00:56:39,024
Pahus, mikä tämä on?
922
00:56:39,483 --> 00:56:40,692
Hieno.
923
00:56:40,984 --> 00:56:42,236
Kristallipallo.
924
00:56:42,694 --> 00:56:44,530
Onko tämä minkään arvoinen?
925
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
Hei!
926
00:56:48,325 --> 00:56:50,452
Rouva, näemme sinut. Hei.
927
00:56:56,959 --> 00:56:57,918
Madame Leota?
928
00:56:58,085 --> 00:57:00,170
Oli jo aikakin.
929
00:57:00,754 --> 00:57:03,507
Käsissäsi on erittäin voimakas kirja.
930
00:57:03,674 --> 00:57:06,093
Paras tietää, miten sitä käytetään.
931
00:57:06,260 --> 00:57:07,344
Miten päädyit sinne?
932
00:57:07,761 --> 00:57:11,348
Voin näyttää, mitä tapahtui,
mutta se maksaa...
933
00:57:13,517 --> 00:57:15,060
Kolme dollaria.
934
00:57:15,978 --> 00:57:16,979
Mitä?
935
00:57:17,145 --> 00:57:19,940
-Se on maantieryöstö!
-Ei se mitään. Kerro vain.
936
00:57:25,779 --> 00:57:28,907
Surun murtama William Gracey -
937
00:57:29,074 --> 00:57:33,036
tavoitteli minua ottamaan yhteyttä
kuolleeseen vaimoonsa.
938
00:57:35,163 --> 00:57:36,957
Eleanor Gracey!
939
00:57:39,251 --> 00:57:42,171
Koputa puuta, on aika vastata.
940
00:57:42,337 --> 00:57:47,217
-Avaa silta Tuonelaan!
-Kun hän ei palannut miehen luokse,
941
00:57:47,384 --> 00:57:50,095
kutsuimme häntä
uudestaan ja uudestaan.
942
00:57:50,262 --> 00:57:53,056
Pidimme spiritismi-istunnon
joka keskiyö vuoden ajan.
943
00:57:53,223 --> 00:57:54,933
Vuoden ajan? Miten holtitonta.
944
00:57:55,100 --> 00:57:56,059
Kuka sanoi niin?
945
00:58:01,190 --> 00:58:06,195
Toistuvat istunnot avasivat
haamujen maailman portit.
946
00:58:06,361 --> 00:58:09,823
Sadat henget tulivat
ja menivät vapaasti,
947
00:58:09,990 --> 00:58:12,034
mutta ei koskaan
hänen rakastettunsa Eleanor.
948
00:58:12,367 --> 00:58:17,372
Anelin miestä lopettamaan. Pelkäsin,
mitä voisimme vahingossa kutsua esiin.
949
00:58:17,539 --> 00:58:19,541
Mutta hän vaati, että jatkamme.
950
00:58:20,834 --> 00:58:24,546
Pian Gracey alkoi
saada viestejä Eleanorilta,
951
00:58:24,713 --> 00:58:27,883
joka pyysi tätä liittymään seuraansa
toiselle puolelle.
952
00:58:28,800 --> 00:58:31,553
Mutta tiesin, ettei se ollut Eleanor.
953
00:58:32,930 --> 00:58:35,557
Olimme kutsuneet kauhean pahuuden,
954
00:58:35,724 --> 00:58:38,477
joka vahvistui Graceyn surusta.
955
00:58:40,604 --> 00:58:44,358
Tämä ei ollut tavallinen haamu.
956
00:58:44,525 --> 00:58:46,276
Hänellä oli valta...
957
00:58:46,443 --> 00:58:47,444
Syleilemme toisiamme viimein.
958
00:58:47,611 --> 00:58:51,698
...vangita kerran onnelliset sielut
tähän taloon.
959
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
Minun!
960
00:59:02,042 --> 00:59:04,086
Ennen kuin ehdin vilkaista häntä,
961
00:59:04,253 --> 00:59:07,923
se pimeä henki oli vanginnut minut
omaan kristallipallooni.
962
00:59:08,549 --> 00:59:10,467
Ken tietää, kuinka pitkäksi aikaa.
963
00:59:11,385 --> 00:59:13,053
Luultavasti jo kuukausiksi.
964
00:59:15,222 --> 00:59:19,351
Hän on vanginnut 933 sielua.
965
00:59:19,726 --> 00:59:23,063
Mutta hän tarvitsee 1000 sielua
suorittaakseen rituaalin,
966
00:59:23,230 --> 00:59:25,607
joka sallii hänen paeta tästä talosta.
967
00:59:26,400 --> 00:59:30,487
Varokaa täysikuuta.
Silloin hän on voimakkaimmillaan.
968
00:59:31,029 --> 00:59:32,906
Ette selviä siitä.
969
00:59:34,366 --> 00:59:36,326
Sinussa on paljon surua.
970
00:59:38,120 --> 00:59:42,124
Olet haavoittuvaisin
hänen vehkeilyilleen.
971
00:59:43,792 --> 00:59:46,086
Ei meidän vahtivuorollamme.
Katsomme perääsi.
972
00:59:46,253 --> 00:59:47,462
Mutta minkä te niille voitte?
973
00:59:49,464 --> 00:59:51,466
-Niin.
-Ne ovat jo kuolleet!
974
00:59:51,633 --> 00:59:52,801
Niistä tulee aiempaa kuolleempia.
975
00:59:52,968 --> 00:59:53,802
Hyvä on.
976
00:59:53,969 --> 00:59:55,929
Tiedättekö, mitä tarvitsemme?
Tarvitsemme karkotuksen.
977
00:59:56,096 --> 00:59:56,972
-Niin.
-Karkotuksen!
978
00:59:57,139 --> 00:59:58,807
Kyllä, karkotuksen,
979
00:59:58,974 --> 01:00:03,979
mutta se vaatii esineen,
jonka henki kerran omisti.
980
01:00:04,146 --> 01:00:05,355
Kun teillä on se...
981
01:00:05,522 --> 01:00:06,690
Riittää!
982
01:00:14,198 --> 01:00:16,450
Ei hätää. Etsitään karkotus.
983
01:00:16,617 --> 01:00:18,535
En haluaisi kertoa huonoja uutisia,
984
01:00:19,244 --> 01:00:22,372
mutta tässä talossa
on ollut 66 kuolonuhria -
985
01:00:22,539 --> 01:00:24,917
pallonaisen jäätyä vangiksi!
986
01:00:25,083 --> 01:00:27,961
Hänellä ei siis ole 933 sielua.
987
01:00:28,128 --> 01:00:30,172
Hänellä on 999.
988
01:00:30,339 --> 01:00:32,925
Ja ellei joku teistä
halua aloittaa hautajaisjärjestelyitä,
989
01:00:33,091 --> 01:00:34,426
meidän on parasta häipyä täältä.
990
01:00:39,181 --> 01:00:40,641
Hus! Hus!
991
01:00:41,517 --> 01:00:43,810
Olenko ainoa, joka ei tiennyt
tuon olevan todellinen?
992
01:00:45,312 --> 01:00:49,107
Meidän on paras kiirehtiä,
koska spiritismi sai talon sekaisin.
993
01:00:49,733 --> 01:00:52,945
Väliäkö sillä, jokainen talossa
tapahtunut kuolema -
994
01:00:53,111 --> 01:00:54,279
tapahtui täydenkuun aikana.
995
01:00:54,446 --> 01:00:57,616
Meillä on siis
alle neljä päivää aikaa.
996
01:00:57,783 --> 01:01:01,036
Madame Leota sanoi, että tarvitsemme
hengelle kuuluneen esineen.
997
01:01:02,704 --> 01:01:04,665
Miten löydät esineen,
jonka joku omisti,
998
01:01:04,831 --> 01:01:06,416
kun et tiedä, kuka se joku on?
999
01:01:06,583 --> 01:01:09,753
On yksi erityinen asia, johon pystyn.
1000
01:01:09,920 --> 01:01:11,338
Se on aika poikkeuksellista.
1001
01:01:11,505 --> 01:01:15,759
Henkeni jättää ruumiini
ja menee haamujen maailmaan,
1002
01:01:15,926 --> 01:01:17,886
jossa pääsen katsomaan sitä henkeä.
1003
01:01:18,053 --> 01:01:19,513
Se on kuin käänteistä spiritismiä.
1004
01:01:19,680 --> 01:01:20,973
Käänteistä spiritismiä?
1005
01:01:21,139 --> 01:01:22,140
Laske minut mukaan!
1006
01:01:22,307 --> 01:01:26,103
Bruce, se on hyvin vaarallista.
Eikä kuka tahansa pysty siihen.
1007
01:01:26,270 --> 01:01:27,312
Astraalimatkailu.
1008
01:01:27,479 --> 01:01:29,106
Sano vain astraalimatkailu.
1009
01:01:29,273 --> 01:01:31,984
Sinun ei tarvitse käyttää sanoja
kuin olisit juuri keksinyt ne.
1010
01:01:32,150 --> 01:01:33,652
-Se on naurettavaa.
-Astraalimatkailu?
1011
01:01:33,819 --> 01:01:36,071
Oletko kuullut astraalimatkailusta?
Löytyykö se Raamatusta?
1012
01:01:36,530 --> 01:01:40,033
-Sanotaan, mikä on naurettavaa.
-Harriet, kuuntele.
1013
01:01:40,200 --> 01:01:42,160
Olemme samalla puolella.
1014
01:01:42,327 --> 01:01:45,831
Emme tosin käyttäydy sen mukaisesti,
ja se sataa niiden pussiin.
1015
01:01:45,998 --> 01:01:48,250
Pidän ideasta
käänteisestä spiritismistä.
1016
01:01:48,417 --> 01:01:51,003
Ne ovat käyneet meidän maailmassamme.
On aika käydä niiden luona.
1017
01:01:51,170 --> 01:01:53,505
Nekö pelottelevat meitä?
Ei, me pelottelemme niitä!
1018
01:01:53,672 --> 01:01:54,506
-Niin!
-Buu!
1019
01:01:54,673 --> 01:01:58,719
Löydämme pahan hengen tänä iltana!
1020
01:01:59,887 --> 01:02:04,057
Poimikaa kuoret pois. Se on syötävää.
1021
01:02:05,934 --> 01:02:08,478
Laitoitko rapeaa munakokkelia?
1022
01:02:09,688 --> 01:02:11,648
Mummollani oli tapana
tehdä niin aikoinaan.
1023
01:02:12,024 --> 01:02:15,235
Silloin hän alkoi käyttää laseja.
Hänen reseptinsä...
1024
01:02:16,570 --> 01:02:17,571
Miten hän pärjää?
1025
01:02:18,113 --> 01:02:21,950
Hän saattaa olla
hieman liian nuori käsitelläkseen -
1026
01:02:22,701 --> 01:02:23,911
eksistentiaalista pelkoa.
1027
01:02:26,163 --> 01:02:28,207
Luulin, että tänne tulemalla -
1028
01:02:28,373 --> 01:02:31,210
voisimme jättää kaiken hänen isänsä
kanssa kokemamme taaksemme.
1029
01:02:31,376 --> 01:02:34,087
Travis voisi juosta ympäriinsä,
olla lapsi, nauttia,
1030
01:02:34,254 --> 01:02:36,507
mutta tämä talo ei salli sitä.
1031
01:02:37,841 --> 01:02:39,134
-Se on pelottavaa.
-Ei enää munia.
1032
01:02:39,885 --> 01:02:41,428
Tässä on kokkelia kerrakseen.
1033
01:02:42,137 --> 01:02:43,222
Kokkelia?
1034
01:02:46,266 --> 01:02:47,184
Voi luoja.
1035
01:02:47,351 --> 01:02:49,186
Hän putoaa alustalta
ja murtaa jalkansa.
1036
01:02:49,353 --> 01:02:51,480
-Travis!
-Hei.
1037
01:02:51,647 --> 01:02:54,274
Mitä jos puhuisin hänen kanssaan?
1038
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Hyvä on, mutta älä -
1039
01:02:57,194 --> 01:02:59,321
-munaa sitä.
-Tismalleen.
1040
01:03:00,197 --> 01:03:02,157
Meidän on lopetettava tämä.
Palaan pian.
1041
01:03:02,324 --> 01:03:03,367
Kiitos.
1042
01:03:03,700 --> 01:03:04,701
Hyvä tiimi.
1043
01:03:17,548 --> 01:03:18,882
Näin hän laskeutuu.
1044
01:03:21,093 --> 01:03:23,512
Lentävä mies ei kuulosta tuolta.
1045
01:03:23,929 --> 01:03:25,556
Olet oikeassa. Totta.
1046
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
Mikä hätänä?
1047
01:03:31,311 --> 01:03:34,898
Koulun porukka pitää
syntymäpäiväjuhlat illalla.
1048
01:03:36,191 --> 01:03:37,484
En tietenkään voi mennä.
1049
01:03:38,819 --> 01:03:40,529
Ei sillä, että minua olisi kutsuttu.
1050
01:03:40,696 --> 01:03:41,822
-Se on rapeaa.
-Se on rapeaa.
1051
01:03:41,989 --> 01:03:45,367
-Tässä on paljon rapeutta.
-Kuin munaraksuissa.
1052
01:03:51,206 --> 01:03:52,666
En tiedä, miksi he eivät pidä minusta.
1053
01:03:52,833 --> 01:03:53,834
Tarkoitan...
1054
01:03:54,918 --> 01:03:57,087
Pukeudun parhaimpiini joka päivä.
1055
01:03:57,254 --> 01:03:59,464
Viittaan aina tunnilla -
1056
01:03:59,631 --> 01:04:02,926
ja varmistan, että kaikki
noudattavat leikkikentän sääntöjä.
1057
01:04:03,093 --> 01:04:07,222
Taisit vastata omaan kysymykseesi.
1058
01:04:08,932 --> 01:04:10,434
Puhuin tänään isäni kanssa.
1059
01:04:11,852 --> 01:04:14,021
Se on hyvä asia.
1060
01:04:15,939 --> 01:04:17,482
Hän haluaa, että menen käymään.
1061
01:04:21,486 --> 01:04:23,530
Mutta äiti tulisi varmaan
surulliseksi siitä.
1062
01:04:27,326 --> 01:04:28,327
Älä kerro hänelle.
1063
01:04:29,828 --> 01:04:31,246
Se saa hänet tosi surulliseksi.
1064
01:04:32,414 --> 01:04:36,084
Jos osaan jonkin asian hyvin,
niin salaisuuksien pitämisen.
1065
01:04:38,170 --> 01:04:39,296
Ja tiedätkö mitä?
1066
01:04:41,798 --> 01:04:43,759
Tuo oli hyvä.
1067
01:04:43,926 --> 01:04:45,969
Se potkii minua jostain syystä.
1068
01:04:47,262 --> 01:04:48,430
Toimintamies.
1069
01:04:50,849 --> 01:04:51,850
Tässä.
1070
01:04:52,726 --> 01:04:54,686
Ota se vain.
1071
01:04:55,395 --> 01:04:57,481
Ole varovainen. Hän on halpa.
1072
01:04:57,648 --> 01:05:01,193
Aioin kysyä, haluaisitko...
1073
01:05:05,906 --> 01:05:07,282
"Sano se uudestaan!"
1074
01:05:11,870 --> 01:05:15,374
Sait pisteet. Hyvä on, voitit.
1075
01:05:15,541 --> 01:05:18,836
-Anna Sielunimijä! Tule takaisin!
-"Sano se uudestaan!"
1076
01:05:19,920 --> 01:05:22,172
Pimeä henki, kuka ikinä oletkin,
1077
01:05:22,339 --> 01:05:23,924
Harriet tulee perääsi.
1078
01:05:24,091 --> 01:05:25,259
Kyllä vain.
1079
01:05:25,425 --> 01:05:27,594
Tuossa on taikavoimaa.
1080
01:05:27,761 --> 01:05:30,931
Onko siinä lohikäärmeen verta?
Lemmikkiä? Mitä laitoit?
1081
01:05:31,098 --> 01:05:32,850
Salviaa Costcosta.
1082
01:05:33,016 --> 01:05:35,561
Kun jätän ruumiini
etsiäkseni tätä pimeää henkeä,
1083
01:05:35,978 --> 01:05:37,896
en halua kenenkään muun
seuraavan minua.
1084
01:05:38,063 --> 01:05:40,148
En tosin usko
tilanteen päätyvän siihen.
1085
01:05:40,816 --> 01:05:42,526
Olen tehnyt tämän tuhat kertaa.
1086
01:05:42,693 --> 01:05:45,320
Jos sanot noin, minusta tuntuu,
ettet ole koskaan tehnyt sitä.
1087
01:05:45,487 --> 01:05:46,488
Kyllä olen.
1088
01:05:46,655 --> 01:05:48,198
Olen tehnyt sen varmaan 10 000 kertaa.
1089
01:05:48,365 --> 01:05:51,410
Miksi nostit luvun niin korkeaksi?
Sitten en usko sitä ollenkaan.
1090
01:05:51,577 --> 01:05:54,371
-Miten voin alkaa tähän?
-Usko vain.
1091
01:05:54,538 --> 01:05:57,708
Jos olen poissa yli 10 minuuttia,
1092
01:05:57,875 --> 01:05:59,293
soittakaa tätä kelloa.
1093
01:05:59,459 --> 01:06:01,837
Jos eksyn, se auttaa minua
löytämään tieni takaisin.
1094
01:06:02,462 --> 01:06:06,425
Minun täytyy olla haavoittuvainen
mennäkseni toiselle puolelle.
1095
01:06:06,592 --> 01:06:09,386
Tässä on kuva koirastani,
1096
01:06:09,553 --> 01:06:13,557
joka muutti traagisesti maatilalle.
1097
01:06:14,474 --> 01:06:16,101
Itse asiassa se jäi auton alle.
1098
01:06:16,685 --> 01:06:19,438
Räjähti kuin vesi-ilmapallo.
1099
01:06:19,605 --> 01:06:21,106
-Sisko!
-Hetkinen, mitä?
1100
01:06:21,273 --> 01:06:22,191
Mitä?
1101
01:06:22,357 --> 01:06:23,525
Me aloitamme.
1102
01:06:24,234 --> 01:06:28,739
"Henget, lähestyn teitä
uteliain aikein.
1103
01:06:29,489 --> 01:06:32,409
Avatkaa ovi ulottuvuuteenne.
1104
01:06:32,951 --> 01:06:35,662
Suojelkaa kehoani,
kun jätän tämän ruorin.
1105
01:06:36,580 --> 01:06:40,292
Tällä erää
henkeni astuu aavemaailmaan."
1106
01:06:41,251 --> 01:06:45,923
Mieti surullisia ajatuksia.
1107
01:07:28,465 --> 01:07:29,633
Eleanor?
1108
01:07:30,092 --> 01:07:32,386
Gracey! Tarvitsemme apuasi!
1109
01:07:33,178 --> 01:07:34,680
Sinun ei pitäisi olla täällä.
1110
01:07:37,057 --> 01:07:37,891
Hei!
1111
01:07:49,361 --> 01:07:51,363
Gracey, odota! Haluan puhua kanssasi.
1112
01:08:11,175 --> 01:08:12,259
Yksi, kaksi,
1113
01:08:12,843 --> 01:08:17,848
kolme, neljä, viisi, kuusi, seitsemän.
1114
01:08:35,991 --> 01:08:38,702
Kulta, tiedät, että rakastan bluesia,
1115
01:08:39,161 --> 01:08:41,121
mutta voitko soittaa jotain vähän -
1116
01:08:42,038 --> 01:08:43,040
kevyempää?
1117
01:08:43,207 --> 01:08:44,875
Hän ei halua kuulla muuta.
1118
01:08:45,042 --> 01:08:48,127
Jatka juomista.
Musiikki kevenee sitä mukaa.
1119
01:08:56,220 --> 01:08:58,055
Älä anna hänen nähdä sinua täällä.
1120
01:09:06,939 --> 01:09:08,106
Eleanor?
1121
01:09:09,733 --> 01:09:10,651
Gracey?
1122
01:09:11,109 --> 01:09:12,819
Gracey, sinun täytyy auttaa minua.
1123
01:09:14,779 --> 01:09:15,781
Ben,
1124
01:09:16,198 --> 01:09:17,533
tämä on minun syytäni.
1125
01:09:17,698 --> 01:09:19,952
Kuka tämä pimeä henki on?
1126
01:09:20,118 --> 01:09:21,578
Kukaan ei tiedä hänen
kuolevaista nimeään,
1127
01:09:21,745 --> 01:09:23,247
mutta hän ei ole yksi meistä.
1128
01:09:23,538 --> 01:09:26,959
Hänen voimansa tässä maailmassa
on hallitsematonta.
1129
01:09:27,376 --> 01:09:29,502
Monet meistä joutuvat tekemään,
mitä hän tahtoo.
1130
01:09:29,920 --> 01:09:32,881
Et saa antaa
hänen viedä viimeistä sielua.
1131
01:09:33,381 --> 01:09:35,259
Tai me kaikki jäämme
tänne loukkuun ikuisesti.
1132
01:09:36,551 --> 01:09:37,511
Odota.
1133
01:09:37,678 --> 01:09:38,679
Hän tulee nyt.
1134
01:09:38,929 --> 01:09:40,555
-Lähde nyt!
-Gracey!
1135
01:09:43,684 --> 01:09:45,269
Voi ei, hän on täällä!
1136
01:09:46,728 --> 01:09:47,645
Seuraa minua.
1137
01:09:47,813 --> 01:09:49,231
-Tännepäin!
-Hän on täällä.
1138
01:09:50,189 --> 01:09:51,191
Ota kädestäni kiinni!
1139
01:09:51,358 --> 01:09:52,317
Kiirehdi!
1140
01:09:52,776 --> 01:09:54,069
Nopeasti tänne.
1141
01:09:54,236 --> 01:09:56,071
Piiloudu.
1142
01:10:13,088 --> 01:10:14,673
Ei.
1143
01:10:15,716 --> 01:10:17,759
Ei! Ei ole todellista.
1144
01:10:20,053 --> 01:10:21,054
Ben.
1145
01:10:22,306 --> 01:10:23,682
Etsitkö minua?
1146
01:10:23,849 --> 01:10:24,683
Ei.
1147
01:10:24,850 --> 01:10:26,059
Odota.
1148
01:10:30,397 --> 01:10:31,398
Mitä?
1149
01:10:37,029 --> 01:10:39,114
Sinulla ei ole syytä pelätä.
1150
01:10:40,490 --> 01:10:43,619
Tiedän, että tämä paikka
on ääriään myöten täynnä -
1151
01:10:43,785 --> 01:10:45,787
mitä surullisimpia sieluja,
1152
01:10:45,954 --> 01:10:49,041
jotka etsivät sitä,
mitä eivät saaneet eläessään.
1153
01:10:49,208 --> 01:10:51,126
He etsivät tarkoitustaan,
1154
01:10:51,293 --> 01:10:53,545
mutta pelkäävät liikaa
tehdäkseen mitään asialle.
1155
01:10:54,338 --> 01:10:57,674
Mutta sinussa on potentiaalia.
1156
01:10:57,841 --> 01:11:00,260
Tiedät, että elämällä
ei ole merkitystä.
1157
01:11:00,427 --> 01:11:02,554
Me kaikki päädymme mullaksi.
1158
01:11:03,972 --> 01:11:04,806
Buu!
1159
01:11:06,475 --> 01:11:10,854
Jos suostut auttamaan minua,
voin antaa sinulle, mitä haluat.
1160
01:11:11,438 --> 01:11:12,439
Ei!
1161
01:11:23,033 --> 01:11:25,619
Henkimaailma ei toivota
minua tervetulleeksi tänä iltana.
1162
01:11:27,579 --> 01:11:28,789
Pakenemisesta ei ole hyötyä!
1163
01:11:29,498 --> 01:11:33,377
Kärsimys on heikoille,
ja tiedän tien ulos.
1164
01:11:34,711 --> 01:11:36,505
Meidän on tehtävä sopimus.
1165
01:11:38,340 --> 01:11:41,677
Se on melkoinen pettymys, mutta...
1166
01:11:41,844 --> 01:11:45,305
Mutta tositoimi alkaa myöhemmin.
1167
01:11:45,472 --> 01:11:46,932
Tuo ei ole Ben.
1168
01:11:58,861 --> 01:12:01,363
Voit saada, mitä haluat,
1169
01:12:02,823 --> 01:12:05,325
jos olet suostuvainen.
1170
01:12:08,453 --> 01:12:09,413
Ben!
1171
01:12:11,623 --> 01:12:13,041
Se olen minä.
1172
01:12:13,250 --> 01:12:14,418
Olen kunnossa.
1173
01:12:16,628 --> 01:12:17,629
Näin hänet.
1174
01:12:18,755 --> 01:12:20,799
Se ei ollut tavallinen haamu.
1175
01:12:20,966 --> 01:12:22,885
Gracey oli kauhuissaan.
1176
01:12:23,051 --> 01:12:24,469
Ne kaikki olivat.
1177
01:12:24,636 --> 01:12:26,805
Haamu, joka vainoaa muita haamuja?
1178
01:12:27,723 --> 01:12:29,224
Se ei ole reilua.
1179
01:12:29,725 --> 01:12:30,976
Eikö minkäänlaisia sääntöjä ole?
1180
01:12:31,143 --> 01:12:32,436
Näyttikö hän ihmiseltä?
1181
01:12:32,603 --> 01:12:33,437
Tavallaan.
1182
01:12:33,604 --> 01:12:35,147
Hän käveli kepin kanssa ja ontui,
1183
01:12:35,314 --> 01:12:38,942
ja kantoi päätään hattulaatikossa.
1184
01:12:39,109 --> 01:12:40,611
Miten niin "tavallaan"?
1185
01:12:41,111 --> 01:12:46,033
Voimmeko tunnistaa hattulaatikkohaamun
jollakin muulla tavalla?
1186
01:12:49,244 --> 01:12:51,914
Voin antaa sinulle, mitä haluat.
1187
01:12:52,497 --> 01:12:54,082
Laatikossa olevilla kasvoilla -
1188
01:12:55,751 --> 01:12:56,919
oli virne.
1189
01:12:57,794 --> 01:13:00,547
Se on palanut muistiini.
1190
01:13:00,714 --> 01:13:02,299
Millaista siellä oli?
1191
01:13:02,674 --> 01:13:04,968
Haamumaailmaksi siellä oli paljon -
1192
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
elämää.
1193
01:13:06,845 --> 01:13:09,473
Käänteinen spiritismi
ei ollut edes vaikeaa.
1194
01:13:09,640 --> 01:13:12,100
Uskon tunteneeni sen
muutaman minuutin ajan.
1195
01:13:12,267 --> 01:13:13,685
Kuin olisin ollut pilvessä.
1196
01:13:13,852 --> 01:13:17,689
-Kehon ulkopuolinen kokemus. Sähköä.
-Se oli kuin tärinää, kihelmöintiä.
1197
01:13:17,856 --> 01:13:20,442
Harriet, tiedän että pystyt siihen,
1198
01:13:20,609 --> 01:13:22,903
mutta taisin vain
olla haavoittuneempi.
1199
01:13:23,070 --> 01:13:24,738
Ei siinä mitään.
1200
01:13:25,030 --> 01:13:26,823
-Minulla on rajani.
-Eikä ole.
1201
01:13:26,990 --> 01:13:28,242
Se on, mitä on.
1202
01:13:28,909 --> 01:13:31,411
Myöskään perheeni
ei koskaan uskonut lahjaani.
1203
01:13:31,578 --> 01:13:33,121
Onko sinulla elävää perhettä?
1204
01:13:33,288 --> 01:13:36,542
Kolme siskoa. Kiusasivat minua
elämäni jokaisena päivänä.
1205
01:13:36,708 --> 01:13:39,044
Isosiskoni on vain kamala.
1206
01:13:39,670 --> 01:13:42,923
Keskimmäinen siskoni
on hirveä ihminen.
1207
01:13:43,423 --> 01:13:45,634
Mutta pikkusiskoni...
1208
01:13:47,135 --> 01:13:49,096
Uskon, että hän on itse paholainen.
1209
01:13:50,097 --> 01:13:51,181
Joka tapauksessa,
1210
01:13:51,765 --> 01:13:54,268
tiedän, että seurassani
voi olla haastavaa olla.
1211
01:13:54,434 --> 01:13:56,144
Ei se sitä ole.
1212
01:13:56,770 --> 01:13:57,813
Hän haluaa minut.
1213
01:14:02,526 --> 01:14:04,945
Hän haluaa minusta viimeisen sielunsa.
1214
01:14:05,279 --> 01:14:07,447
Ei. Ben, katso minua.
1215
01:14:07,614 --> 01:14:08,824
Et ole yksin.
1216
01:14:14,496 --> 01:14:16,999
Vaimoni kuoli auto-onnettomuudessa.
1217
01:14:18,959 --> 01:14:20,169
Millainen hän oli?
1218
01:14:21,336 --> 01:14:22,838
Hän oli paras.
1219
01:14:23,922 --> 01:14:26,008
Hän oli vain oma itsensä.
1220
01:14:31,013 --> 01:14:31,930
Hän rakasti tanssia.
1221
01:14:32,097 --> 01:14:34,474
Hän ei osannut tanssia,
mutta piti siitä.
1222
01:14:34,641 --> 01:14:37,853
Hän oli myös maailman hitain juoksija.
1223
01:14:38,729 --> 01:14:40,522
Hän tapasi sanoa:
"Mennään juoksemaan",
1224
01:14:40,689 --> 01:14:42,524
ja söi juustopihviä sen sanoessaan.
1225
01:14:42,691 --> 01:14:45,027
Hän sanoi tankkaavansa hiilareita.
1226
01:14:47,029 --> 01:14:50,324
Hän oli ihminen,
joka otti kaikki huomioon.
1227
01:14:50,991 --> 01:14:52,409
Ja minä olin...
1228
01:14:52,993 --> 01:14:56,205
Olin tavallaan päinvastainen.
Ihmiset hermostuttivat minua.
1229
01:14:56,371 --> 01:14:58,373
Sinulla ei ole lainkaan
sosiaalisia taitoja.
1230
01:15:00,334 --> 01:15:01,585
Totta.
1231
01:15:02,628 --> 01:15:04,046
Enkä olisi -
1232
01:15:05,881 --> 01:15:09,343
ikinä edennyt elämässäni ilman häntä.
1233
01:15:14,389 --> 01:15:15,849
Eräänä päivänä -
1234
01:15:17,184 --> 01:15:19,937
hän päätti mennä
ostamaan perunapalleroita.
1235
01:15:20,103 --> 01:15:21,605
Hän piti perunapalleroista.
1236
01:15:22,356 --> 01:15:23,732
Hän pyysi minua mukaansa.
1237
01:15:28,320 --> 01:15:30,739
En voinut lähteä,
koska olin turhautunut.
1238
01:15:30,906 --> 01:15:34,034
Minulla oli niin paljon töitä
ja asioita, joita minun oli tehtävä.
1239
01:15:34,201 --> 01:15:35,244
Joten minä -
1240
01:15:36,578 --> 01:15:37,788
aloin huutaa.
1241
01:15:38,956 --> 01:15:41,542
Sanoin: "Ei juuri nyt,
minulla on muuta tekemistä."
1242
01:15:43,460 --> 01:15:45,754
Sitten hän lähti.
1243
01:15:46,588 --> 01:15:49,132
Ilmeisesti hän pysähtyi
ostamaan jäätelöä -
1244
01:15:49,299 --> 01:15:50,676
jäätelökioskilta.
1245
01:15:50,843 --> 01:15:52,678
Hän joutui onnettomuuteen,
1246
01:15:52,845 --> 01:15:54,638
ja noin 20 minuuttia myöhemmin -
1247
01:15:55,681 --> 01:15:56,849
hän oli poissa.
1248
01:15:57,933 --> 01:16:01,395
Siksi omistin kaiken
aikani ja energiani -
1249
01:16:01,562 --> 01:16:04,106
kameran viimeistelylle.
1250
01:16:05,482 --> 01:16:07,901
Koska halusin
nähdä hänet vielä kerran.
1251
01:16:12,281 --> 01:16:13,448
Hän kuoli yksin.
1252
01:16:16,493 --> 01:16:19,037
Ja minusta tuntuu, ettei hän tiennyt
minun rakastavan häntä.
1253
01:16:20,080 --> 01:16:23,375
Olen varma, että hän tiesi.
1254
01:16:23,542 --> 01:16:25,586
Hän tiesi varmasti.
1255
01:16:25,752 --> 01:16:26,587
Voi luoja.
1256
01:16:26,753 --> 01:16:29,047
-Miten korkea naisen kolesteroli oli?
-Bruce!
1257
01:16:29,214 --> 01:16:30,299
Voitteko kuvitella?
1258
01:16:30,465 --> 01:16:32,634
Juustopihviä, perunapalleroita.
1259
01:16:33,886 --> 01:16:35,095
Hän pysähtyi jäätelölle.
1260
01:16:35,262 --> 01:16:36,388
-Suolaa ja rasvaa.
-Voi luoja.
1261
01:16:36,555 --> 01:16:37,890
-Niin.
-Bruce.
1262
01:16:38,056 --> 01:16:39,683
Hän oli matkalla luutarhaan!
1263
01:16:40,517 --> 01:16:42,603
-Voi luoja!
-Kiitos, Bruce.
1264
01:16:43,770 --> 01:16:44,813
Tarvitsin tuota.
1265
01:16:45,647 --> 01:16:48,609
En tiedä, selviääkö kukaan meistä
tästä hengissä.
1266
01:16:48,775 --> 01:16:51,653
Benillä ei näytä olevan toivoa,
mutta uskokaa, kun sanon...
1267
01:16:52,279 --> 01:16:54,907
En haluaisi käydä tätä läpi
kenenkään muun kanssa.
1268
01:16:59,036 --> 01:16:59,995
Hetkinen, pentu.
1269
01:17:00,370 --> 01:17:03,373
Sanoit, että kuva hänen kasvoistaan -
1270
01:17:03,540 --> 01:17:05,417
paloi aivoihisi.
1271
01:17:05,584 --> 01:17:06,710
Niin.
1272
01:17:06,877 --> 01:17:08,295
Minulla on idea.
1273
01:17:09,338 --> 01:17:10,964
NEW ORLEANSIN POLIISI
1274
01:17:11,131 --> 01:17:12,424
Ystäväni ryöstettiin,
1275
01:17:12,591 --> 01:17:14,468
ja hän käy parhaillaan traumaa läpi,
1276
01:17:14,635 --> 01:17:16,637
mutta haluaisimme piirtäjän,
1277
01:17:16,803 --> 01:17:18,597
kun kuva on vielä tuoreena
hänen mielessään.
1278
01:17:19,556 --> 01:17:21,808
Mies oli pitkä.
1279
01:17:21,975 --> 01:17:24,520
Ja käveli kumarassa.
1280
01:17:24,686 --> 01:17:26,021
Todella laiha.
1281
01:17:26,188 --> 01:17:30,484
Hänellä oli hiuksia,
jotka sojottivat silinterihatusta.
1282
01:17:30,651 --> 01:17:33,153
-Silinterihatustako?
-Niin.
1283
01:17:33,320 --> 01:17:34,571
Eli silinterihatusta.
1284
01:17:34,738 --> 01:17:37,241
Ei knallista tai cowboyhatusta.
1285
01:17:37,407 --> 01:17:38,659
-Kuin oopperahattu.
-Tai taikurin.
1286
01:17:38,825 --> 01:17:41,578
-Taikurinhattu.
-Siitä vetäisi varmaan kanin esiin.
1287
01:17:41,745 --> 01:17:42,955
Silmät?
1288
01:17:43,121 --> 01:17:44,998
Kaukana toisistaan,
lähellä vai keskiverrot?
1289
01:17:45,165 --> 01:17:47,042
Mielestäni normaalit. Keskiverrot.
1290
01:17:47,584 --> 01:17:48,669
Selvä, keskivertosilmät.
1291
01:17:48,836 --> 01:17:52,256
Mutta ne olivat hieman uppoutuneet
hänen silmäonteloidensa syvennyksiin.
1292
01:17:52,422 --> 01:17:53,382
Syvät silmät!
1293
01:17:53,549 --> 01:17:55,300
-Syvät uppoutuneet silmät.
-Kuin pesukarhulla.
1294
01:17:55,467 --> 01:17:57,427
-Pienet ja kiiltävät silmät!
-Ne olivat uppoutuneet.
1295
01:17:58,220 --> 01:18:00,222
Hänen silmänsä tekivät näin.
Ja ei silmäluomia.
1296
01:18:00,389 --> 01:18:02,391
Ne ovat siis lähellä kalloa.
Ei silmäluomia.
1297
01:18:02,558 --> 01:18:04,017
-Entä hänen nenänsä?
-Ei nenää.
1298
01:18:04,184 --> 01:18:05,477
-Hänellä ei ollut...
-Ei nenää!
1299
01:18:05,644 --> 01:18:07,312
Miksi hänellä olisi nenä?
1300
01:18:07,479 --> 01:18:10,858
-Hän hymyili.
-Hymyilikö ryöstäjäsi?
1301
01:18:11,024 --> 01:18:12,150
Mutta hänellä ei ollut huulia.
1302
01:18:12,317 --> 01:18:15,863
-Se oli kuin ikuinen hymy...
-Toki.
1303
01:18:16,029 --> 01:18:17,447
Se oli tavallaan... Tuollainen.
1304
01:18:17,614 --> 01:18:19,616
-Tällainen.
-Tismalleen.
1305
01:18:19,783 --> 01:18:21,869
Ei huulia, miksipä ei.
Miksi hänellä olisi huulet?
1306
01:18:22,578 --> 01:18:23,996
Onko tämä mies, joka ryösti sinut?
1307
01:18:26,832 --> 01:18:29,209
Piirsitkö tuon nyt? Uskomatonta!
1308
01:18:29,376 --> 01:18:30,377
Tiedätkö, mikä olisi hauskaa?
1309
01:18:30,919 --> 01:18:32,379
Nähdä hänet ihon kera.
1310
01:18:34,423 --> 01:18:36,508
Poliisiasema kannatti!
1311
01:18:36,675 --> 01:18:38,051
Alistair Crump.
1312
01:18:38,218 --> 01:18:40,262
Erittäin paha mies.
1313
01:18:40,429 --> 01:18:45,017
Armottoman kiinteistöpohatta
Addison Crumpin poika.
1314
01:18:45,184 --> 01:18:49,479
Julma isä potki Alistairin pihalle
tämän ollessa vasta poika.
1315
01:18:49,646 --> 01:18:53,901
Isä väitti, että Alistair itki liikaa
äitinsä hautajaisissa.
1316
01:18:54,067 --> 01:18:56,486
{\an8}Sanoi, että hänen piti
tehdä Alistairista kovempi mies.
1317
01:18:58,030 --> 01:19:01,825
{\an8}Isänsä seurapiirit
käänsivät selkänsä pojalle.
1318
01:19:01,992 --> 01:19:07,456
Ystäviä ja muuta perhettä
vaille jäänyt Alistair katosi.
1319
01:19:08,540 --> 01:19:12,169
Vuosia myöhemmin
isänsä salaperäisen kuoleman jälkeen -
1320
01:19:12,544 --> 01:19:15,589
Alistair palasi varakkaana pohattana.
1321
01:19:15,756 --> 01:19:18,717
Hän tuli tunnetuksi ylellisistä
juhlistaan, joihin hän kutsui -
1322
01:19:18,884 --> 01:19:21,136
samoja ihmisiä,
jotka olivat pettäneet hänet.
1323
01:19:21,803 --> 01:19:25,182
Mutta monet vieraista
eivät koskaan päässeet pois!
1324
01:19:26,433 --> 01:19:31,522
Kuiskattiin, että Alistair oli
sotkeutunut mustaan magiaan,
1325
01:19:31,688 --> 01:19:36,527
joka vaati veriuhrauksia,
pitääkseen vaurautensa ja valtansa.
1326
01:19:36,693 --> 01:19:38,904
{\an8}Ruumiita ei koskaan löydetty,
1327
01:19:39,071 --> 01:19:43,700
{\an8}mutta vuosia kestäneen väkivallan
jälkeen hänen henkilökuntansa -
1328
01:19:43,867 --> 01:19:45,244
mestasi Crumpin!
1329
01:19:45,410 --> 01:19:46,662
CRUMP TAPETTIIN!
1330
01:19:46,828 --> 01:19:48,205
Juuri ennen kirveen putoamista -
1331
01:19:48,372 --> 01:19:53,085
Alistair vannoi kostavansa kaikille
haudan takaa.
1332
01:19:53,252 --> 01:19:56,421
Crump, murhaaja elämässä -
1333
01:19:57,589 --> 01:20:01,134
murhaa nyt kuolemassa.
1334
01:20:02,094 --> 01:20:06,265
Hänen vanha talonsa julistettiin
historialliseksi kiinteistöksi.
1335
01:20:06,682 --> 01:20:07,933
Se on muutaman tunnin päässä.
1336
01:20:08,225 --> 01:20:09,977
Se muutettiin aamiaismajoitukseksi.
1337
01:20:11,019 --> 01:20:14,356
Haemme sieltä jotain Crumpille
kuulunutta ja vältämme kuoleman.
1338
01:20:14,523 --> 01:20:15,607
Saimme hänen osoitteensa.
1339
01:20:15,774 --> 01:20:16,608
Haen tavarani.
1340
01:20:16,775 --> 01:20:18,026
Osaan käsitellä esinettä.
1341
01:20:18,193 --> 01:20:19,069
Palaan sitten...
1342
01:20:19,236 --> 01:20:20,070
Sano se uudestaan!
1343
01:20:20,237 --> 01:20:21,572
-Nappaamme miehen.
-Kyllä!
1344
01:20:21,738 --> 01:20:23,448
Lähestymme ratkaisua.
Siitä tässä on kyse.
1345
01:20:23,615 --> 01:20:24,950
Mikä tulostimelle tuli?
1346
01:20:25,117 --> 01:20:27,119
Sen on pyörittävä.
1347
01:20:27,828 --> 01:20:28,912
-Se tulostaa.
-Se on päällä.
1348
01:20:29,079 --> 01:20:30,247
Näkeekö kukaan muu tätä?
1349
01:20:30,414 --> 01:20:31,456
Minä näen.
1350
01:20:34,877 --> 01:20:36,962
Jätätkö meidät jo?
1351
01:20:38,172 --> 01:20:39,548
Ben, tässä on osoite!
1352
01:20:40,465 --> 01:20:42,634
-Jos selviät, mene Crumpin kartanoon!
-Voi ei!
1353
01:20:43,802 --> 01:20:45,554
Rakastan yllätyksiä -
1354
01:20:45,971 --> 01:20:48,682
ja järjestin
hienon yllätyksen sinulle.
1355
01:20:49,516 --> 01:20:50,434
Travis...
1356
01:20:52,853 --> 01:20:53,979
Juoksuhiekkaa!
1357
01:20:54,479 --> 01:20:55,480
Travis!
1358
01:20:57,858 --> 01:20:59,193
Voi luoja. Dynamiittia!
1359
01:20:59,568 --> 01:21:01,653
Olemme loukussa. Etsi ulospääsyä!
1360
01:21:05,782 --> 01:21:07,743
Meidän on mentävä nyt.
1361
01:21:10,204 --> 01:21:11,747
Menkää gargoilien luokse äkkiä.
1362
01:21:12,080 --> 01:21:13,957
Sinun täytyy tarttua kiinni
yhteen näistä!
1363
01:21:14,208 --> 01:21:15,501
Siten pääsemme pois täältä.
1364
01:21:18,420 --> 01:21:19,671
Hienoa, pidä nyt kiinni.
1365
01:21:19,838 --> 01:21:21,298
Hyvä on!
1366
01:21:25,219 --> 01:21:26,261
Älä katso alas.
1367
01:21:27,930 --> 01:21:28,764
Ben!
1368
01:21:28,931 --> 01:21:30,474
Ei tänään.
1369
01:21:31,225 --> 01:21:33,143
Sinun on parasta perääntyä.
Nuhtelen sinua!
1370
01:21:33,644 --> 01:21:35,145
Ei tänään!
1371
01:21:38,273 --> 01:21:39,274
Bruce!
1372
01:21:42,486 --> 01:21:44,238
Nuo hampaat näyttävät teräviltä, Ben.
1373
01:21:46,448 --> 01:21:48,742
Maalausnainen, mikä nyt avuksi?
1374
01:21:48,909 --> 01:21:50,953
Mitä ikinä aiotkin tehdä,
tee se nopeasti.
1375
01:21:51,745 --> 01:21:52,788
Pidä vauhtia!
1376
01:21:52,955 --> 01:21:55,457
Saatat haluta
vilkaista kattoa toistamiseen.
1377
01:21:55,832 --> 01:21:58,418
Tai voit päätyä kuten mieheni.
1378
01:21:58,585 --> 01:21:59,670
Auta meidät pois täältä!
1379
01:21:59,837 --> 01:22:00,963
Hetki vain, Travis!
1380
01:22:01,672 --> 01:22:03,173
Se lähestyy!
1381
01:22:04,049 --> 01:22:04,842
Näetkö tuon?
1382
01:22:05,008 --> 01:22:06,760
Kiipeä ylös ja pääset pois!
1383
01:22:06,927 --> 01:22:08,136
No niin.
1384
01:22:08,846 --> 01:22:09,680
Kiirehdi!
1385
01:22:09,847 --> 01:22:11,390
En saa otetta.
1386
01:22:12,057 --> 01:22:13,058
Tule, Ben.
1387
01:22:13,225 --> 01:22:14,893
Hyvä on, minä yritän.
1388
01:22:19,690 --> 01:22:21,316
Kyllä! Vihdoinkin.
1389
01:22:26,738 --> 01:22:28,156
Katso, tuolla on Kent!
1390
01:22:28,323 --> 01:22:29,241
Kent! Hei!
1391
01:22:30,200 --> 01:22:33,036
Menin autolleni viideksi minuutiksi
enkä päässyt takaisin taloon.
1392
01:22:33,203 --> 01:22:34,079
Mitä tapahtui?
1393
01:22:34,246 --> 01:22:36,331
Crump yrittää pitää meidät täällä.
1394
01:22:36,707 --> 01:22:37,708
Bruce!
1395
01:22:38,417 --> 01:22:39,585
Bruce, nouse ylös!
1396
01:22:42,588 --> 01:22:43,589
Ei hätiä mitiä.
1397
01:22:43,755 --> 01:22:44,756
Katsotaanpa. Ei.
1398
01:22:49,178 --> 01:22:50,179
Rauhoitu.
1399
01:22:54,224 --> 01:22:55,517
-Ei. Crump.
-Pidä pääsi maassa.
1400
01:22:55,684 --> 01:22:57,644
Minä ajan. Älä huoli.
Meillä ei ole aikaa.
1401
01:22:57,811 --> 01:22:59,146
Selittäisin mielelläni, mutta en ehdi!
1402
01:22:59,313 --> 01:23:00,314
Tule.
1403
01:23:02,566 --> 01:23:03,483
Hyppää kyytiin.
1404
01:23:08,071 --> 01:23:08,697
-Varo!
-Ei hätää.
1405
01:23:08,864 --> 01:23:11,241
Olen liian nuori kuolemaan!
Jatka vain ajamista!
1406
01:23:11,408 --> 01:23:12,451
Se on vaikeampaa kuin näyttää!
1407
01:23:13,076 --> 01:23:14,077
Aja! Okei.
1408
01:23:14,244 --> 01:23:15,204
-Varo...
-Näin sen.
1409
01:23:16,622 --> 01:23:17,414
En halua kuolla!
1410
01:23:17,581 --> 01:23:19,458
-Jatka vain ajamista!
-Selvä.
1411
01:23:19,625 --> 01:23:21,168
Talla pohjaan!
1412
01:23:21,335 --> 01:23:24,213
-Menen niin lujaa kuin pystyn.
-Puut hyökkäävät kimppuumme!
1413
01:23:25,380 --> 01:23:27,382
-Voi luoja!
-Tämä ei ole helppoa.
1414
01:23:30,177 --> 01:23:31,512
Tässä sitä mennään.
1415
01:23:35,516 --> 01:23:36,517
Voi luoja!
1416
01:23:36,683 --> 01:23:38,143
-Katso, minne olet menossa.
-Selvä!
1417
01:23:38,310 --> 01:23:40,270
Mitä on tekeillä?
1418
01:23:41,813 --> 01:23:43,649
Löysimme hänet. Hän ei ole onnellinen.
1419
01:23:44,233 --> 01:23:45,234
Entä nuo kaverit?
1420
01:23:45,400 --> 01:23:48,070
Ehkä he auttavat meitä,
kuten maalauksessa olevat.
1421
01:23:52,950 --> 01:23:53,992
Bruce, sinnittele.
1422
01:23:58,997 --> 01:24:03,377
CRUMPIN KARTANO
1423
01:24:03,544 --> 01:24:06,421
Tämä ei ole pelkästään
upea aamiaismajoitus, vaan omistajat -
1424
01:24:06,588 --> 01:24:08,549
Pat ja Vic
pitävät myös illallisteatteria.
1425
01:24:08,715 --> 01:24:09,716
Voi luoja.
1426
01:24:17,933 --> 01:24:20,102
No niin, herra Haamu.
1427
01:24:20,269 --> 01:24:21,144
Hei.
1428
01:24:22,062 --> 01:24:24,982
Voisitko odottaa autossa,
kun hankimme kartanosi takaisin,
1429
01:24:25,148 --> 01:24:27,943
jottet kummittele
meitä iankaikkisesti?
1430
01:24:31,488 --> 01:24:32,406
Kiitos.
1431
01:24:33,365 --> 01:24:34,366
Kiitos.
1432
01:24:36,243 --> 01:24:38,036
Viiden minuutin päästä alkaa kierros.
1433
01:24:38,620 --> 01:24:39,663
Täydellinen ajoitus.
1434
01:24:39,830 --> 01:24:42,082
Hankimme yhden esineen
ja sitten häivymme.
1435
01:24:42,249 --> 01:24:43,458
Sisään ja ulos pikavauhtia.
1436
01:24:43,625 --> 01:24:46,461
Tämä kiertue kestää noin kolme tuntia.
1437
01:24:46,628 --> 01:24:48,672
Vessatauot ovat
ehdottomasti kiellettyjä.
1438
01:24:49,173 --> 01:24:53,177
Sir Alistair Crump halusi
hienoimman talon koko laaksossa.
1439
01:24:53,385 --> 01:24:56,847
Huomannette,
ettei aulassa ole istumapaikkoja,
1440
01:24:57,014 --> 01:25:00,475
koska hän ei halunnut
yhdenkään miehen tai naisen istuvan,
1441
01:25:00,642 --> 01:25:01,768
kun hän astui huoneeseen.
1442
01:25:01,935 --> 01:25:03,020
Tuo keppi.
1443
01:25:03,187 --> 01:25:05,439
Sattuiko se kuulumaan
Alistair Crumpille?
1444
01:25:05,772 --> 01:25:07,816
Ei, se on minun keppini.
1445
01:25:07,983 --> 01:25:11,737
Käytän sitä
erittäin henkilökohtaisista syistä.
1446
01:25:12,487 --> 01:25:14,781
Onko tässä huoneessa mitään
Alistair Crumpille kuuluvaa?
1447
01:25:15,449 --> 01:25:16,825
Ei.
1448
01:25:17,284 --> 01:25:19,286
En tiedä, miksi olemme täällä.
1449
01:25:20,996 --> 01:25:25,209
Täällä, kuten huomaatte,
tämä tuoli pöydän päässä -
1450
01:25:25,375 --> 01:25:28,003
on huomattavasti korkeampi
kuin muut tuolit.
1451
01:25:28,170 --> 01:25:29,880
Crump lyhennytti
muiden tuolien jalat -
1452
01:25:30,047 --> 01:25:32,090
ja lisäsi tyynyjä
omalle istuimelleen -
1453
01:25:32,257 --> 01:25:34,510
pysyäkseen muiden yläpuolella.
1454
01:25:34,760 --> 01:25:37,387
Tämä tyyppi oli niin pikkumainen,
että häntä on melkein kunnioitettava.
1455
01:25:37,554 --> 01:25:39,515
Ovatko nuo hänen oikeita tyynyjään?
1456
01:25:39,681 --> 01:25:40,682
Eivät.
1457
01:25:42,434 --> 01:25:46,104
Tässä on muotokuva Crumpin
kolmannesta vaimosta Margaretista.
1458
01:25:46,772 --> 01:25:50,609
Maalauksen aikaan Margaret
oli vielä hänen rakastajattarensa.
1459
01:25:50,776 --> 01:25:55,072
Hänen toinen vaimonsa
sai tietää suhteesta taulun kautta,
1460
01:25:55,239 --> 01:25:58,242
kun Crump ripusti sen tänne
hänen nähtäväkseen.
1461
01:25:58,408 --> 01:25:59,326
Se on yksi tapa tehdä se.
1462
01:26:00,118 --> 01:26:00,953
No...
1463
01:26:01,119 --> 01:26:02,996
"En luota mieheen, joka lukee,
1464
01:26:03,163 --> 01:26:06,875
enkä yhteenkään naiseen,
joka piste, piste, piste, lukee."
1465
01:26:07,042 --> 01:26:08,836
Oliko vaikea löytää lainauksia vai...
1466
01:26:09,002 --> 01:26:12,756
Kuuluiko tämä kampa Crumpille?
1467
01:26:13,590 --> 01:26:15,217
Ei, se on kopio.
1468
01:26:15,384 --> 01:26:17,177
Miksi se on sitten lasilaatikossa?
1469
01:26:17,344 --> 01:26:19,513
Haluatko olla opas?
1470
01:26:20,973 --> 01:26:21,974
En.
1471
01:26:23,517 --> 01:26:24,351
En.
1472
01:26:24,518 --> 01:26:25,686
Anteeksi.
1473
01:26:25,853 --> 01:26:28,188
Joudun sulkemaan kaiken.
1474
01:26:28,355 --> 01:26:29,481
Täällä on tapahtunut -
1475
01:26:29,648 --> 01:26:31,483
murha.
1476
01:26:31,859 --> 01:26:34,778
Alistair Crump on mestattu.
1477
01:26:34,945 --> 01:26:36,363
Tekikö hovimestari sen?
1478
01:26:36,530 --> 01:26:37,531
Ei.
1479
01:26:37,698 --> 01:26:40,409
Ulkopaikkakuntalainen viaton tyttö?
1480
01:26:40,576 --> 01:26:41,451
Hän oli kanssani.
1481
01:26:42,244 --> 01:26:44,538
Olen Vic, toinen oppaanne -
1482
01:26:44,705 --> 01:26:46,665
ja näyttämö- ja valkokangasveteraani.
1483
01:26:47,124 --> 01:26:51,295
Tällaisia tarinoita on paljon lisää,
jos seuraatte minua salonkiin.
1484
01:26:51,753 --> 01:26:53,088
Pat ja Vic ovat parhaita!
1485
01:26:53,964 --> 01:26:55,007
Murha.
1486
01:26:55,674 --> 01:26:58,594
-Pää on varmasti huoneessamme.
-Ei ollut viimeksi.
1487
01:26:58,760 --> 01:27:00,012
Hetkinen. Mitä sanoit?
1488
01:27:00,554 --> 01:27:03,640
Crumpin ruumis löytyi, mutta päätä ei.
1489
01:27:03,807 --> 01:27:05,726
Epäilty käveli ulos tyhjin käsin.
1490
01:27:05,893 --> 01:27:07,269
Siksi ihmiset uskovat,
1491
01:27:08,812 --> 01:27:10,898
että pää on yhä täällä.
1492
01:27:14,193 --> 01:27:15,110
Kiitos, ystävä.
1493
01:27:18,614 --> 01:27:19,907
-Näyttää...
-Meidän on löydettävä pää.
1494
01:27:20,073 --> 01:27:20,908
Niin.
1495
01:27:21,074 --> 01:27:22,993
Miten löydämme sen,
jos sitä ei ole löytynyt 150 vuoteen?
1496
01:27:23,160 --> 01:27:24,411
On toinenkin keino.
1497
01:27:27,122 --> 01:27:28,248
Emme ole yksin.
1498
01:27:30,876 --> 01:27:33,045
No niin.
1499
01:27:34,421 --> 01:27:35,756
Iskemme kovaa.
1500
01:27:36,965 --> 01:27:39,510
Kivinen kohta... Alue,
jonka tiedetään tarjoavan suojaa...
1501
01:27:39,676 --> 01:27:41,136
Hei.
1502
01:27:41,303 --> 01:27:43,388
Tajusin, etten tiedä, mikä nimesi on.
1503
01:27:43,555 --> 01:27:45,516
Ben, jutustele.
1504
01:27:46,099 --> 01:27:47,059
Kapteeni?
1505
01:27:50,646 --> 01:27:51,647
Entä tämä?
1506
01:27:52,648 --> 01:27:53,982
Mitä tarvitset?
1507
01:27:54,775 --> 01:27:57,319
Ehkä sinä autat meitä,
ja me autamme sinua.
1508
01:28:00,781 --> 01:28:02,407
Näyttää hyvältä.
1509
01:28:02,574 --> 01:28:04,409
Hän on avoin.
1510
01:28:08,205 --> 01:28:09,206
Okei.
1511
01:28:11,250 --> 01:28:12,251
Hyvä on.
1512
01:28:12,793 --> 01:28:16,338
Kirjoita peiliin se,
mitä haluat meidän tekevän.
1513
01:28:23,053 --> 01:28:24,680
{\an8}VIEKÄÄ MINUT MERELLE
1514
01:28:24,847 --> 01:28:26,640
{\an8}-Meri! Kyllä!
-Sovittu.
1515
01:28:26,807 --> 01:28:29,101
-Voimme tehdä sen.
-Kyllä vain.
1516
01:28:29,268 --> 01:28:31,395
Jos autat meitä, viemme sinut merelle.
1517
01:28:31,562 --> 01:28:32,729
{\an8}Tässä.
1518
01:28:32,896 --> 01:28:35,399
Mitä voit kertoa Crumpista?
1519
01:28:37,526 --> 01:28:38,527
Selvä.
1520
01:28:41,613 --> 01:28:46,618
CRUMPIN VIIMEISEN SIELUN
ON OLTAVA SUOSTUVAINEN
1521
01:28:50,539 --> 01:28:54,293
JOS HÄN SAA SEN... :(
1522
01:28:56,378 --> 01:29:00,090
SEURATKAA MINUA.
1523
01:29:01,967 --> 01:29:05,429
Voitteko uskoa,
että olen ottanut vain pari tuntia?
1524
01:29:06,346 --> 01:29:08,599
Ei. Älkää laulako mukana, kiitos.
1525
01:29:25,240 --> 01:29:27,659
Hienoa. Umpikuja.
1526
01:29:28,702 --> 01:29:29,786
Hetkinen.
1527
01:29:34,875 --> 01:29:36,126
En mahdu tuonne.
1528
01:29:36,293 --> 01:29:37,753
Minäkään en.
1529
01:29:42,966 --> 01:29:43,842
Ei.
1530
01:29:44,009 --> 01:29:45,469
Haluatteko, että menen tuonne alas?
1531
01:29:45,636 --> 01:29:47,179
Oletteko tosissanne? Olen lapsi!
1532
01:29:47,346 --> 01:29:48,847
Se on totta,
1533
01:29:49,014 --> 01:29:51,266
eikä sinun ole pakko mennä alas.
1534
01:29:51,767 --> 01:29:52,684
Siitä huolimatta -
1535
01:29:53,268 --> 01:29:55,270
-sinun on mentävä alas.
-Sinun on pakko.
1536
01:30:05,489 --> 01:30:08,450
-Oletko kunnossa?
-En! Tämä on kauhujen tunneli!
1537
01:30:08,617 --> 01:30:09,451
Voi ei!
1538
01:30:15,123 --> 01:30:17,209
PIIKA, JOKA TEKI TEMPPUJAAN
TEKEE NYT NIIN HAUDASSAAN
1539
01:30:26,468 --> 01:30:27,511
{\an8}Voi hitsi.
1540
01:30:27,678 --> 01:30:29,096
{\an8}HOVIMESTAR' KOHELTAA
MULLAN ALLA MAATA SAA
1541
01:30:29,263 --> 01:30:30,764
Hän piilotti kaikki ruumiit tänne.
1542
01:30:52,411 --> 01:30:54,454
-Travis?
-Travis, oletko kunnossa?
1543
01:30:54,955 --> 01:30:56,874
Travis, oletko kunnossa?
1544
01:30:57,040 --> 01:30:58,584
Olen kunnossa.
1545
01:31:06,008 --> 01:31:08,010
Toivottavasti kaikki
ovat kunnossa talolla.
1546
01:31:09,136 --> 01:31:10,262
Katso.
1547
01:31:12,431 --> 01:31:13,432
Mitä?
1548
01:31:13,599 --> 01:31:14,892
Perunapalleroita.
1549
01:31:15,058 --> 01:31:16,727
-Haamun silmänisku.
-Anna kun katson.
1550
01:31:17,311 --> 01:31:18,312
Ei.
1551
01:31:18,896 --> 01:31:20,939
Ne ovat jalapeñoni.
1552
01:31:21,106 --> 01:31:23,108
Näyttävät perunapalleroilta.
1553
01:31:23,483 --> 01:31:24,526
Voi luoja.
1554
01:31:35,996 --> 01:31:37,372
Ehdimmekö ajoissa?
1555
01:31:37,539 --> 01:31:38,665
Kaikki näyttää normaalilta.
1556
01:31:38,832 --> 01:31:41,960
Tietenkin normaali tälle paikalle
tarkoittaa kauhistuttavaa.
1557
01:31:43,003 --> 01:31:46,298
Kuule, jos emme palaa
kahden tunnin sisällä,
1558
01:31:46,465 --> 01:31:48,258
enkä uskonut sanovani tätä,
1559
01:31:48,425 --> 01:31:49,426
soita poliisille.
1560
01:31:50,511 --> 01:31:51,345
Odota.
1561
01:31:51,762 --> 01:31:52,888
Hetkinen. Odota.
1562
01:31:53,055 --> 01:31:55,766
Travis, sinun täytyy jäädä autoon.
1563
01:31:55,933 --> 01:31:58,727
Mutta pärjäsin hyvin!
Hankin meille silinterihatun.
1564
01:31:58,894 --> 01:32:00,312
Anna minun olla mukana.
1565
01:32:01,063 --> 01:32:03,732
Kuule, se on liian vaarallista.
1566
01:32:07,027 --> 01:32:10,113
-Olkoon. Yritän soittaa isälleni.
-Selvä.
1567
01:32:12,157 --> 01:32:14,493
Pysy täällä. Anna se minulle.
1568
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
Tehdään tämä.
1569
01:32:27,923 --> 01:32:29,591
Kent, tule. Mitä sinä...
1570
01:32:30,008 --> 01:32:33,595
Jos tämä vaatii manausta,
olemme pahassa pulassa.
1571
01:32:34,388 --> 01:32:36,515
-Miksi...
-Koska en tiedä, mitä teen.
1572
01:32:36,682 --> 01:32:38,308
En ole edes pappi!
1573
01:32:38,475 --> 01:32:39,977
Myyn halloween-krääsää.
1574
01:32:40,143 --> 01:32:42,563
Pukeudun näin
tienatakseni hieman ekstraa.
1575
01:32:42,729 --> 01:32:44,648
Kaikki haluavat ajatella
talossaan kummittelevan,
1576
01:32:44,815 --> 01:32:47,776
joten ripottelen pyhää vettä
ja saan maksun.
1577
01:32:47,943 --> 01:32:49,069
Olen huijari.
1578
01:32:49,987 --> 01:32:51,196
Olen pahoillani.
1579
01:32:52,948 --> 01:32:53,866
Sinä...
1580
01:32:57,703 --> 01:33:00,414
En tiedä, mikä sinä olet.
Enkä edes välitä.
1581
01:33:00,581 --> 01:33:01,915
Tiedän vain, että autoit...
1582
01:33:02,082 --> 01:33:03,250
Sinä autoit minua!
1583
01:33:03,417 --> 01:33:08,005
Autoit minua näkemään,
että minulla oli jotain hyödyllistä.
1584
01:33:08,172 --> 01:33:09,131
Opetit sen minulle.
1585
01:33:09,298 --> 01:33:11,466
Ja mitä tuossa talossa onkaan,
mitä joudumme kohtaamaan,
1586
01:33:11,633 --> 01:33:13,552
emme voi kohdata sitä ilman sinua.
1587
01:33:13,719 --> 01:33:15,804
-Ei.
-Isä Kent.
1588
01:33:15,971 --> 01:33:17,472
Anna, kun kysyn jotain.
1589
01:33:18,932 --> 01:33:20,100
Haluatko olla sankari?
1590
01:33:22,603 --> 01:33:24,104
-En.
-Näetkö?
1591
01:33:24,855 --> 01:33:27,357
Et voi käyttää sanojani minua vastaan.
1592
01:33:28,066 --> 01:33:29,985
Mennään! Tehdään tämä!
1593
01:33:30,652 --> 01:33:32,362
-Tule nyt.
-Tarvitsen drinkin.
1594
01:33:36,450 --> 01:33:37,701
On melkein keskiyö.
1595
01:33:37,868 --> 01:33:40,329
Harrietin on tehtävä
karkotusloitsu nyt.
1596
01:33:43,624 --> 01:33:44,833
Harriet?
1597
01:33:52,549 --> 01:33:53,467
Pelkään...
1598
01:33:55,135 --> 01:33:57,179
Bruce, et voi tehdä noin.
1599
01:33:57,346 --> 01:33:58,263
Missä kaikki ovat?
1600
01:33:58,430 --> 01:34:00,974
Talo on puhdistettu. Se on ohi.
1601
01:34:01,391 --> 01:34:05,979
Harriet löysi tuosta kirjasta
jonkinlaista hölynpölyä.
1602
01:34:07,064 --> 01:34:09,066
Tilanne kävi vaikeaksi,
1603
01:34:09,233 --> 01:34:12,194
mutta yhteinen taistelu
oli välttämätön -
1604
01:34:12,361 --> 01:34:14,029
luonteen kasvattamista varten.
1605
01:34:14,196 --> 01:34:16,073
Missä Harriet ja Gabbie ovat?
1606
01:34:19,618 --> 01:34:21,328
Sekatavarakaupassa.
1607
01:34:22,037 --> 01:34:23,038
Toffeeta.
1608
01:34:23,622 --> 01:34:24,998
-Menivätkö he ostamaan toffeeta?
-Kyllä!
1609
01:34:25,165 --> 01:34:27,417
He menivät ostoksille! Juokaa!
1610
01:34:27,584 --> 01:34:30,045
Itse asiassa en halua.
1611
01:34:30,212 --> 01:34:31,755
Menen etsimään heidät.
1612
01:34:35,884 --> 01:34:37,052
Ja sitten jäljellä oli kaksi.
1613
01:34:37,553 --> 01:34:39,346
Jossakin on aina happy hour.
1614
01:34:39,513 --> 01:34:40,681
"Onnen tunti."
1615
01:34:41,807 --> 01:34:43,392
Siinäpä sanavalinta.
1616
01:34:45,269 --> 01:34:46,353
Happy hour!
1617
01:34:57,489 --> 01:34:58,490
Isä,
1618
01:34:59,658 --> 01:35:00,868
minua pelottaa.
1619
01:35:06,373 --> 01:35:07,291
Onko tuo se hattu?
1620
01:35:07,457 --> 01:35:09,668
Ei, itse asiassa, se on vain kopio.
1621
01:35:10,502 --> 01:35:11,378
Voinko katsoa sitä?
1622
01:35:15,299 --> 01:35:16,967
Bruce, oletko kunnossa?
1623
01:35:17,134 --> 01:35:18,135
Teemme seuraavanlaisesti.
1624
01:35:18,635 --> 01:35:20,554
Annat hatun minulle.
1625
01:35:21,096 --> 01:35:23,599
Kävelet ulos tästä talosta -
1626
01:35:23,932 --> 01:35:25,642
etkä koskaan palaa.
1627
01:35:28,312 --> 01:35:30,063
-Autan teitä.
-Missä Travis on?
1628
01:35:30,230 --> 01:35:31,732
-Anna hattu minulle!
-Bruce, ei!
1629
01:35:31,899 --> 01:35:33,358
Anna se minulle. Anna se!
1630
01:35:33,525 --> 01:35:35,027
-Anna se!
-En!
1631
01:35:39,406 --> 01:35:40,365
Hyvä kirja!
1632
01:35:46,163 --> 01:35:48,207
Autan sinua, Harriet.
Gabbie, irrotan sinut hetken päästä.
1633
01:35:48,373 --> 01:35:49,208
Travis!
1634
01:35:49,791 --> 01:35:51,126
Onpa hän nopea jaloistaan.
1635
01:36:20,697 --> 01:36:24,326
-On täysikuu. Crumpilla on voimansa.
-Harriet, aloita karkotus.
1636
01:36:24,493 --> 01:36:25,953
-Hyvä on.
-Pystyt tähän.
1637
01:36:26,578 --> 01:36:29,414
Kun saranat narisevat
ovettomissa kammioissa,
1638
01:36:30,040 --> 01:36:31,083
ja oudot ja...
1639
01:36:33,210 --> 01:36:35,671
Kiitos avustasi, professori.
1640
01:36:38,465 --> 01:36:39,466
Bruce!
1641
01:36:45,556 --> 01:36:48,183
Tämä kurja paikka tukahduttaa minut.
1642
01:36:48,350 --> 01:36:50,519
Minun lienee aika lähteä.
1643
01:36:50,686 --> 01:36:51,770
Menen hakemaan hatun.
1644
01:36:53,188 --> 01:36:54,147
Pitikin mennä sanomaan.
1645
01:36:54,314 --> 01:36:58,819
Täällä asuu 999 sielua!
1646
01:36:58,986 --> 01:37:00,779
Mutta aina on tilaa -
1647
01:37:01,655 --> 01:37:02,823
vielä yhdelle.
1648
01:37:03,615 --> 01:37:04,658
Ja kuvitella,
1649
01:37:05,158 --> 01:37:08,036
että se olisit voinut olla sinä, Ben.
1650
01:37:10,497 --> 01:37:12,583
Travis? Missä Travis on?
1651
01:37:13,834 --> 01:37:16,461
Travis on kunnossa.
Hän on autossa ja puhuu isälleen.
1652
01:37:16,628 --> 01:37:18,046
Mitä? Se ei ole mahdollista!
1653
01:37:18,213 --> 01:37:20,465
Gabbie, hän puhuu yhä isälleen.
1654
01:37:20,632 --> 01:37:22,009
Hänen isänsä kuoli.
1655
01:37:22,843 --> 01:37:24,219
Hieman yli vuosi sitten.
1656
01:37:27,264 --> 01:37:28,974
Yllätys!
1657
01:37:29,141 --> 01:37:30,642
Poika, kaipaan sinua.
Haluan nähdä sinut.
1658
01:37:30,809 --> 01:37:31,935
Minäkin haluan nähdä sinut.
1659
01:37:32,102 --> 01:37:33,687
Mutta miten?
1660
01:37:36,523 --> 01:37:39,359
Minulla on suostuvainen sieluni.
1661
01:37:39,526 --> 01:37:40,569
Voi luoja!
1662
01:37:41,320 --> 01:37:44,489
En haluaisi olla
surkea isäntä ja lähteä,
1663
01:37:44,656 --> 01:37:47,618
mutta minulla on jälleennäkeminen.
1664
01:37:47,784 --> 01:37:49,870
Ei hätää, ette jää yksin.
1665
01:37:50,037 --> 01:37:52,206
Hienoa. Nyt hän loihtii aavearmeijaa.
1666
01:37:54,041 --> 01:37:56,251
Sallikaa ystävieni
esitellä teille paikkoja.
1667
01:37:57,503 --> 01:37:58,462
Hyvästi.
1668
01:38:01,882 --> 01:38:02,925
Travis.
1669
01:38:04,301 --> 01:38:06,803
Tarvitsemme vain hatun.
1670
01:38:06,970 --> 01:38:08,722
Harriet, mene sinä
tapaamaan madame Leotaa.
1671
01:38:08,889 --> 01:38:10,015
Ehkä hän tietää, mitä tehdä.
1672
01:38:10,182 --> 01:38:12,518
-Gabbie, me kaksi etsimme Travisin.
-Kyllä.
1673
01:38:12,809 --> 01:38:14,770
Bruce, pysyt täällä.
1674
01:38:14,937 --> 01:38:18,106
Käyt nappaamassa hatun
heti kun nämä aaveet lähtevät.
1675
01:38:18,649 --> 01:38:19,566
Miksi aaveet lähtisivät?
1676
01:38:19,733 --> 01:38:22,361
Koska sinulla on
tärkein työ kaikista, Kent.
1677
01:38:22,528 --> 01:38:23,570
Sinä olet harhautus.
1678
01:38:23,737 --> 01:38:24,947
Aika loppuu kesken!
1679
01:38:25,405 --> 01:38:26,823
-Tulkaa.
-Mennään.
1680
01:38:26,990 --> 01:38:27,908
Kent,
1681
01:38:28,075 --> 01:38:29,409
minä uskon sinuun.
1682
01:38:32,621 --> 01:38:33,997
Leota!
1683
01:38:40,045 --> 01:38:41,004
Travis!
1684
01:38:41,171 --> 01:38:43,173
Hän yrittää pitää Travisin
erossa meistä!
1685
01:38:51,723 --> 01:38:52,683
Travis.
1686
01:38:53,350 --> 01:38:54,476
Isä?
1687
01:39:03,110 --> 01:39:04,736
-Gabbie!
-Ben!
1688
01:39:08,115 --> 01:39:09,116
Aika harhauttaa.
1689
01:39:09,533 --> 01:39:10,826
Haluatteko astua luokseni?
1690
01:39:10,993 --> 01:39:12,536
Koska minulla on manaus teille.
1691
01:39:12,703 --> 01:39:14,079
Alkaen nyt.
1692
01:39:14,538 --> 01:39:16,456
Jumalattomat ajetaan pois
tästä talosta.
1693
01:39:16,832 --> 01:39:19,334
Madame Leota?
1694
01:39:20,043 --> 01:39:21,336
Tarvitsemme apuasi.
1695
01:39:21,503 --> 01:39:24,673
Yritin karkottaa hänet,
mutta hän on aivan liian vahva.
1696
01:39:25,048 --> 01:39:28,260
Ainoa mahdollisuutemme
päihittää hänet -
1697
01:39:28,677 --> 01:39:30,929
on yhdistää voimamme.
1698
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
Sinun on vapautettava minut.
1699
01:39:33,932 --> 01:39:35,726
Kentin voima pakottaa teitä!
1700
01:39:35,809 --> 01:39:37,686
Ipso facto. Carpe Diem.
1701
01:39:38,061 --> 01:39:39,104
Menkää nyt!
1702
01:39:40,939 --> 01:39:42,191
Aivan kuten ajattelin.
1703
01:39:42,608 --> 01:39:44,902
Manaukseni meni teiltä
täysin yli hilseen. Tiedättekö miksi?
1704
01:39:45,068 --> 01:39:47,946
Koska olette liian tyhmiä
ymmärtääksenne latinaa!
1705
01:39:50,532 --> 01:39:51,658
Jatka, se toimii.
1706
01:39:51,825 --> 01:39:53,202
Joukko tietämättömiä haamuja.
1707
01:39:54,369 --> 01:39:56,205
Aivan oikein, sanoin sen.
Olette ääliöitä.
1708
01:39:58,624 --> 01:39:59,917
Minä kuolen.
1709
01:40:02,878 --> 01:40:04,463
Gracey, tarvitsen apuasi!
1710
01:40:04,630 --> 01:40:06,215
Sinun on autettava minua
löytämään Travis.
1711
01:40:07,674 --> 01:40:08,842
Hei, Gracey.
1712
01:40:09,843 --> 01:40:11,178
Sinun täytyy auttaa minua!
1713
01:40:11,345 --> 01:40:12,346
Tätä tietä.
1714
01:40:12,513 --> 01:40:15,140
Kun maailmat sekoittuvat,
voimme löytää nopeamman reitin.
1715
01:40:17,434 --> 01:40:20,395
Kirjassani on loitsu.
1716
01:40:20,562 --> 01:40:25,984
Mutta sen voi lukea vain henkilö,
jolla on syvä lahja.
1717
01:40:27,611 --> 01:40:31,949
Et ehkä usko itseesi,
mutta minä uskon sinuun.
1718
01:40:32,407 --> 01:40:36,870
Vapauta minut,
ja autan sinua karkottamaan hänet.
1719
01:40:41,124 --> 01:40:43,502
Travis? Oletko se sinä?
1720
01:40:44,545 --> 01:40:45,921
Isä, olen täällä.
1721
01:40:52,302 --> 01:40:53,804
Ei.
1722
01:40:54,555 --> 01:40:55,806
Bruce, pidä kiirettä!
1723
01:40:56,765 --> 01:40:58,517
En voi antaa paljon enempää aikaa!
1724
01:41:00,185 --> 01:41:01,603
Voi ei! Ei!
1725
01:41:04,731 --> 01:41:06,066
Menen etsimään muut.
1726
01:41:07,150 --> 01:41:08,819
Ben, onnea matkaan.
1727
01:41:09,486 --> 01:41:10,612
Kiitos, Gracey.
1728
01:41:14,199 --> 01:41:15,117
Travis!
1729
01:41:20,205 --> 01:41:22,249
Travis, sinun on
annettava minulle kätesi!
1730
01:41:22,708 --> 01:41:24,251
Menen tapaamaan isääni.
1731
01:41:24,543 --> 01:41:26,086
Tein virheen.
1732
01:41:26,253 --> 01:41:27,796
Olin väärässä. Isäsi ei ole täällä.
1733
01:41:27,963 --> 01:41:30,132
Olen niin pahoillani siitä,
mutta meillä ei ole aikaa.
1734
01:41:30,299 --> 01:41:31,258
Anna kätesi.
1735
01:41:31,425 --> 01:41:33,552
Mutta kuulen hänet.
1736
01:41:33,719 --> 01:41:36,180
Travis, kuka tuo mies on?
1737
01:41:36,346 --> 01:41:38,974
Kuule, mieti asiaa.
1738
01:41:39,141 --> 01:41:42,186
Isäsi haluaisi sinun olevan
turvassa ja terveenä äitisi kanssa.
1739
01:41:42,352 --> 01:41:45,480
-Sinun pitää luottaa minuun.
-Ei, vihaan olla täällä!
1740
01:41:45,647 --> 01:41:46,732
Tiedän, mutta sinä ja äitisi -
1741
01:41:46,899 --> 01:41:48,400
pääsette jonnekin
täysin erilaiseen paikkaan.
1742
01:41:48,567 --> 01:41:50,027
Vihaan olla kaikkialla!
1743
01:41:51,320 --> 01:41:53,530
Missään ei tunnu oikealta ilman isää.
1744
01:41:56,575 --> 01:41:57,784
Kuule, Travis.
1745
01:41:57,951 --> 01:42:00,287
Tiedän tuskan, jota tunnet.
Minäkin tunnen sen.
1746
01:42:01,079 --> 01:42:03,207
Mutta juuri nyt
sinun täytyy luottaa minuun.
1747
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
Tule tänne.
Kerro minulle kaikki kurjuudestasi.
1748
01:42:06,460 --> 01:42:08,128
Olemme kurjia yhdessä,
kunnes mitään ei enää ole.
1749
01:42:08,295 --> 01:42:09,922
Travis, etkö kaipaa minua?
1750
01:42:10,088 --> 01:42:11,548
Isäsi rakastaa sinua.
1751
01:42:11,715 --> 01:42:14,384
Hän haluaa nähdä ja tuntea
sinun kukoistavan ja elävän!
1752
01:42:14,551 --> 01:42:15,552
Tule, Travis.
1753
01:42:15,719 --> 01:42:16,762
Joten tule.
1754
01:42:16,929 --> 01:42:17,763
Tule!
1755
01:42:18,138 --> 01:42:20,349
Travis, älä usko häntä.
Hän ei ole isäsi.
1756
01:42:20,516 --> 01:42:22,935
Älä anna hänen hämmentää sinua.
Tule, sinä pystyt siihen.
1757
01:42:23,101 --> 01:42:25,229
Voimme olla taas yhdessä!
Älä tee tätä!
1758
01:42:25,395 --> 01:42:28,357
Hän vahvistuu surustasi.
Sinun täytyy päästää irti.
1759
01:42:28,524 --> 01:42:30,317
Sinun täytyy päästää irti.
1760
01:42:30,901 --> 01:42:32,736
No niin, pystyt siihen.
1761
01:42:32,903 --> 01:42:33,946
Pystyt siihen.
1762
01:42:34,112 --> 01:42:35,948
Ei. Älä jätä minua.
1763
01:42:36,365 --> 01:42:37,991
Tulehan. No niin.
1764
01:42:38,158 --> 01:42:39,743
Ei hätää.
1765
01:42:39,910 --> 01:42:41,119
Minä olen tässä.
1766
01:42:41,703 --> 01:42:43,288
Kaikki on hyvin. Pärjäsit hienosti.
1767
01:42:43,455 --> 01:42:44,289
Hyvä on.
1768
01:42:46,875 --> 01:42:47,960
Tuo ei tiedä hyvää.
1769
01:42:50,921 --> 01:42:52,798
Tule, Travis. Pystymme siihen.
1770
01:42:53,340 --> 01:42:55,384
Onnea matkaan!
Tuolla alhaalla on tie ulos.
1771
01:42:55,551 --> 01:42:56,552
Travis!
1772
01:42:57,010 --> 01:42:58,011
Luojan kiitos!
1773
01:42:58,178 --> 01:42:59,179
-Tule!
-Meidän on mentävä!
1774
01:42:59,930 --> 01:43:01,890
-Äiti!
-Mene!
1775
01:43:02,057 --> 01:43:03,517
Mene! Juokse!
1776
01:43:24,830 --> 01:43:26,164
Minähän sanoin.
1777
01:43:26,331 --> 01:43:28,792
Kaikki tiet vievät luokseni.
1778
01:43:29,459 --> 01:43:32,880
Ja sallikaa minun
tehdä asiani selväksi.
1779
01:43:33,589 --> 01:43:38,343
Joko riivaan tätä poikaa
ja hänen äitiään ikuisuuden,
1780
01:43:38,510 --> 01:43:41,763
tai sinä ja minä teemme sopimuksen.
1781
01:43:42,598 --> 01:43:44,600
Sinun täytyy vain -
1782
01:43:45,726 --> 01:43:46,768
olla suostuvainen.
1783
01:43:47,811 --> 01:43:49,062
-Ei.
-Ben.
1784
01:43:49,646 --> 01:43:52,816
-Älä kuuntele häntä.
-En anna hänen satuttaa teitä.
1785
01:43:53,650 --> 01:43:55,068
Älä tee tätä, Ben.
1786
01:43:57,946 --> 01:43:59,448
-Älä tee sitä!
-Ben, ei!
1787
01:44:11,585 --> 01:44:13,670
Riittää. Antaa olla.
1788
01:44:15,464 --> 01:44:16,590
Katsokaa itseänne.
1789
01:44:17,174 --> 01:44:19,384
Haluatteko todella
viettää ikuisuuden näin?
1790
01:44:19,927 --> 01:44:20,969
Ihmisiä jahdaten?
1791
01:44:21,637 --> 01:44:24,389
Tiedättekö mitä?
Ette ole niin kovin pelottavia.
1792
01:44:24,556 --> 01:44:26,725
Sinua lukuun ottamatta.
1793
01:44:27,309 --> 01:44:29,520
Voitko kääntyä ympäri,
jotta saan valitusvirteni sanottua?
1794
01:44:30,312 --> 01:44:31,313
Kiitos.
1795
01:44:36,610 --> 01:44:38,362
Erinomainen valinta, Ben.
1796
01:44:38,779 --> 01:44:42,282
He eivät voisi parantaa sitä,
mikä sisälläsi on rikki.
1797
01:44:43,200 --> 01:44:44,576
Crump käyttää teitä hyväkseen.
1798
01:44:44,743 --> 01:44:47,287
Hän teetättää teillä likaiset työnsä,
ja mitä varten?
1799
01:44:47,621 --> 01:44:50,165
Pysyäksenne loukussa
tässä talossa ikuisesti?
1800
01:44:50,791 --> 01:44:52,835
Uskokaa minua, tunnistan
huijauksen, kun näen sellaisen.
1801
01:44:53,377 --> 01:44:55,629
Itse asiassa
tämä kaikki oli huijausta.
1802
01:44:55,796 --> 01:44:58,173
Tämä takaa-ajo oli vain harhautusta.
1803
01:44:58,340 --> 01:45:01,009
Kun harhautin teitä,
menimme hakemaan hattua.
1804
01:45:01,176 --> 01:45:03,846
Ehkä tänään on päivä,
jolloin riskeeraatte kaiken -
1805
01:45:04,012 --> 01:45:05,264
ja liitytte voittajajoukkueeseen.
1806
01:45:06,139 --> 01:45:09,560
Päivä, jona nousette vastarintaan -
1807
01:45:09,726 --> 01:45:13,063
ja kysytte itseltänne,
oletteko valmiita olemaan sankareita.
1808
01:45:17,150 --> 01:45:18,360
Voi luoja.
1809
01:45:20,487 --> 01:45:21,530
Lupaatko minulle -
1810
01:45:21,697 --> 01:45:24,032
jättää heidät rauhaan
ja ettet enää riivaa heitä?
1811
01:45:24,199 --> 01:45:27,286
Sielusi on viimeinen, jonka tarvitsen.
1812
01:45:29,079 --> 01:45:30,289
Tiedät, mitä tehdä.
1813
01:45:30,455 --> 01:45:32,416
Voit pelastaa heidät.
1814
01:45:34,209 --> 01:45:36,587
Ben! Sinulla on ystäviä täällä!
1815
01:45:37,171 --> 01:45:40,841
Siitä hetkestä,
kun astuit tähän taloon,
1816
01:45:41,175 --> 01:45:43,886
saatoin lähes maistaa surusi.
1817
01:45:44,094 --> 01:45:46,305
Tiedän, mitä olet kaivannut.
1818
01:45:46,471 --> 01:45:47,472
Älä kuuntele häntä.
1819
01:45:47,973 --> 01:45:48,974
Sano se!
1820
01:45:50,434 --> 01:45:51,602
Olen suostuvainen!
1821
01:45:51,768 --> 01:45:53,312
Ota kädestäni kiinni,
1822
01:45:53,478 --> 01:45:56,773
niin saat olla
rakkaan Alyssasi kanssa.
1823
01:45:56,940 --> 01:45:58,567
Koska tässä maailmassa -
1824
01:45:58,734 --> 01:46:00,777
sinulla ei ole ketään.
1825
01:46:04,823 --> 01:46:05,908
Harriet?
1826
01:46:06,074 --> 01:46:07,451
Liian myöhäistä.
1827
01:46:08,869 --> 01:46:11,163
En olisi niin varma siitä, Crump.
1828
01:46:14,499 --> 01:46:16,543
Sinä vangitsit minut.
1829
01:46:16,710 --> 01:46:19,004
Nyt on vastapalveluksen aika.
1830
01:46:19,630 --> 01:46:20,631
Minä vapautin hänet.
1831
01:46:20,797 --> 01:46:22,007
Minä tein sen.
1832
01:46:22,382 --> 01:46:23,509
Säälittävää.
1833
01:46:23,675 --> 01:46:24,968
Hoidelkaa heidät.
1834
01:46:30,474 --> 01:46:32,100
Heidän täytyy tulla
minun lävitseni ensin.
1835
01:46:32,267 --> 01:46:34,853
Hän tarkoittaa meitä!
1836
01:46:37,773 --> 01:46:40,567
Olette kaikki pettäneet minut
viimeisen kerran.
1837
01:46:41,026 --> 01:46:42,361
Kadutte sitä vielä.
1838
01:46:44,863 --> 01:46:46,031
Minulla on hattu!
1839
01:46:46,198 --> 01:46:46,990
Bruce!
1840
01:46:48,158 --> 01:46:49,326
Pysäyttäkää hänet!
1841
01:46:49,493 --> 01:46:53,038
Tuo se. Hänet pitää karkottaa nyt!
1842
01:46:53,205 --> 01:46:55,040
Olen saanut
tarpeekseni sinusta, vanhus.
1843
01:46:55,207 --> 01:46:56,208
Tuhotkaa heidät!
1844
01:46:56,375 --> 01:46:57,626
-Bruce!
-Bruce!
1845
01:47:02,631 --> 01:47:04,633
Tarvitsemme vielä palan esineestä.
1846
01:47:04,800 --> 01:47:05,801
Pystyn siihen. Voin auttaa.
1847
01:47:05,968 --> 01:47:07,678
Ei, Travis!
1848
01:47:08,428 --> 01:47:09,429
Hae...
1849
01:47:10,889 --> 01:47:11,890
Minä tulen, Bruce!
1850
01:47:12,057 --> 01:47:12,933
Auta Travisia!
1851
01:47:13,100 --> 01:47:14,059
-Tännepäin!
-Tätä tietä!
1852
01:47:14,977 --> 01:47:16,103
-Minä tulen!
-Riittää.
1853
01:47:16,270 --> 01:47:17,896
Minun täytyy tehdä tämä itse.
1854
01:47:19,398 --> 01:47:21,316
Odota! Olet oikeassa.
1855
01:47:21,567 --> 01:47:24,862
Olet täysin oikeassa.
Minusta, surustani.
1856
01:47:27,573 --> 01:47:28,448
Ota hattu.
1857
01:47:29,324 --> 01:47:30,325
Nämä ihmiset...
1858
01:47:30,492 --> 01:47:32,286
Et voi paeta.
1859
01:47:32,911 --> 01:47:34,913
He eivät voi pelastaa minua surultani.
1860
01:47:37,124 --> 01:47:38,000
Minä tulen!
1861
01:47:40,961 --> 01:47:43,213
-Sain sen!
-Harriet, sinulla on voima.
1862
01:47:43,380 --> 01:47:44,882
Tyrmää hänet!
1863
01:47:49,219 --> 01:47:50,679
Mutta he voivat
pelastaa minut sinulta.
1864
01:47:50,846 --> 01:47:53,640
Kun saranat narisevat
ovettomissa kammioissa...
1865
01:47:55,809 --> 01:47:58,770
joissa ilma on kuolettavan tyyntä,
1866
01:47:59,688 --> 01:48:01,899
näitä sieluja ei siirretä.
1867
01:48:03,942 --> 01:48:06,820
Palauta heidät
lopulliseen lepopaikkaansa!
1868
01:48:07,362 --> 01:48:08,780
Ben. Ei.
1869
01:48:09,323 --> 01:48:10,782
Kyllä! Sano se uudestaan!
1870
01:48:10,949 --> 01:48:12,284
Palaa!
1871
01:48:13,785 --> 01:48:17,831
Piinaan ystäviäsi ikuisuuden.
1872
01:48:17,998 --> 01:48:19,082
Sano se uudestaan!
1873
01:48:19,249 --> 01:48:20,918
Palaa!
1874
01:48:22,711 --> 01:48:24,296
Palaa!
1875
01:48:28,258 --> 01:48:29,218
Ben!
1876
01:48:29,384 --> 01:48:31,553
Tule kanssani tapaamaan vaimoasi.
1877
01:48:31,720 --> 01:48:35,224
Tämä on viimeinen tilaisuutesi
kertoa Alyssalle, että rakastat häntä.
1878
01:48:51,490 --> 01:48:52,699
Hän tietää.
1879
01:48:54,284 --> 01:48:55,410
Ben.
1880
01:48:55,577 --> 01:48:56,828
Ei.
1881
01:48:56,995 --> 01:48:58,080
Ei!
1882
01:49:08,257 --> 01:49:09,258
Kyllä!
1883
01:49:09,424 --> 01:49:12,970
Me teimme sen!
Tule tänne, pelottava haamu.
1884
01:49:23,355 --> 01:49:25,107
Taisitte saada talonne takaisin.
1885
01:49:35,576 --> 01:49:36,577
Ben!
1886
01:49:38,704 --> 01:49:40,497
-Olet kunnossa!
-Sinä pärjäsit tosi hyvin.
1887
01:49:41,665 --> 01:49:42,749
Vau.
1888
01:49:42,916 --> 01:49:44,042
Kiitos.
1889
01:49:48,297 --> 01:49:50,007
-Tule tänne.
-Olit rohkea. Olen ylpeä sinusta.
1890
01:49:50,174 --> 01:49:53,051
-Ben, aivan kuten historiankirjoissa.
-Ilman sinua se oli mahdotonta.
1891
01:49:55,721 --> 01:49:57,055
Nyt olette vapaita!
1892
01:49:57,222 --> 01:49:59,224
Vapaita palaamaan haamumaailmaan.
1893
01:49:59,516 --> 01:50:00,517
Menkää!
1894
01:50:01,393 --> 01:50:02,728
Hajaantukaa!
1895
01:50:04,771 --> 01:50:06,857
Meidän on puhuttava rajoista.
1896
01:50:08,650 --> 01:50:12,738
Aistin, että monet näistä haamuista
eivät halua siirtyä eteenpäin.
1897
01:50:13,822 --> 01:50:14,823
Entä sinä?
1898
01:50:15,240 --> 01:50:17,159
Loitsu hiipuu pian.
1899
01:50:17,326 --> 01:50:19,286
Palaan kristallipallooni.
1900
01:50:20,162 --> 01:50:22,789
Sen sisällä on varsin tilavaa.
1901
01:50:25,042 --> 01:50:26,919
Kuulun tähän taloon.
1902
01:50:46,772 --> 01:50:49,942
Nämä haamut eivät missään nimessä
halua lähteä tästä talosta.
1903
01:50:51,860 --> 01:50:54,279
-He voivat pitää sen.
-Tuota,
1904
01:50:54,446 --> 01:50:57,074
jonkun täytyy katsoa niiden perään.
1905
01:51:13,298 --> 01:51:14,675
Kaikki on hyvin.
1906
01:51:14,842 --> 01:51:16,009
Mene vain, älä pelkää.
1907
01:51:16,176 --> 01:51:17,010
Mene vain.
1908
01:51:42,327 --> 01:51:43,954
-Hei.
-Hei.
1909
01:51:44,872 --> 01:51:47,249
Varmista, että huolehdit
hänen tavaroistaan.
1910
01:51:47,416 --> 01:51:52,379
Ne tekevät jostakusta seurakuntani
naisesta todella onnellisen.
1911
01:51:52,546 --> 01:51:54,047
Sinulla ei ole seurakuntaa.
1912
01:51:54,214 --> 01:51:55,674
Tykkään silti antaa.
1913
01:51:56,550 --> 01:51:57,551
Oletko kunnossa?
1914
01:51:59,261 --> 01:52:00,345
Olen kunnossa.
1915
01:52:01,305 --> 01:52:03,098
Anna palaa.
1916
01:52:04,683 --> 01:52:06,101
Nähdään illalla.
1917
01:52:07,561 --> 01:52:08,562
Hei.
1918
01:52:10,063 --> 01:52:11,231
Hei pikkuinen.
1919
01:52:13,108 --> 01:52:14,109
Miten menee?
1920
01:52:17,946 --> 01:52:18,947
Oletpa nätti.
1921
01:52:21,366 --> 01:52:22,576
Mitä sinulla on siinä?
1922
01:52:23,827 --> 01:52:24,870
Mikä nimesi on?
1923
01:52:25,037 --> 01:52:26,788
PERUNAPALLERO
1924
01:52:58,612 --> 01:53:00,364
-Anteeksi, että olen myöhässä.
-Hei!
1925
01:53:00,531 --> 01:53:02,491
Luento venyi vähän pitkäksi,
1926
01:53:03,075 --> 01:53:04,201
mutta ole hyvä.
1927
01:53:04,368 --> 01:53:06,078
Näin, että sait työn.
1928
01:53:06,245 --> 01:53:09,623
Edessäsi on uusin lisäys
New Orleansin sairaalaan.
1929
01:53:09,790 --> 01:53:10,624
Hienoa!
1930
01:53:10,791 --> 01:53:12,501
Tarkoittaako se, että jäätte tänne?
1931
01:53:13,752 --> 01:53:16,505
Olisin voinut kertoa sen sinulle
viime viikolla, kulta.
1932
01:53:17,256 --> 01:53:20,300
Miksi sinulla on meedio ystävänä,
jos et kysy häneltä?
1933
01:53:20,467 --> 01:53:21,635
-Totta.
-Ben.
1934
01:53:22,302 --> 01:53:23,303
Hei!
1935
01:53:25,264 --> 01:53:26,265
Hei.
1936
01:53:26,431 --> 01:53:28,517
-Hyvää halloweenia.
-Hyvää halloweenia.
1937
01:53:28,684 --> 01:53:29,685
Kerro hänelle.
1938
01:53:30,060 --> 01:53:31,854
Kerro hänelle. Se on hyvä uutinen.
1939
01:53:32,437 --> 01:53:34,439
Minut äänestettiin
luokkani varapuheenjohtajaksi.
1940
01:53:34,606 --> 01:53:35,732
Mitä?
1941
01:53:35,899 --> 01:53:37,943
Mitä? Se on uskomatonta!
1942
01:53:38,110 --> 01:53:40,070
Ja arvaa, kuka vihittiin papiksi?
1943
01:53:40,237 --> 01:53:41,697
Jos ystäväsi haluavat avioitua.
1944
01:53:42,406 --> 01:53:43,407
Hyvä on.
1945
01:53:43,574 --> 01:53:45,826
Tulkaas nyt. Chili jäähtyy.
1946
01:53:45,993 --> 01:53:47,202
-Hyvä on.
-Selvä.
1947
01:53:47,369 --> 01:53:48,370
Saanko tulla sisään?
1948
01:53:48,537 --> 01:53:51,748
Ben, minun pitäisi varoittaa sinua
ennen kuin astut sisään.
1949
01:53:53,000 --> 01:53:55,210
Tämä voi muuttua koko elämäsi kulun.
1950
01:53:57,504 --> 01:53:59,298
Olen valmis ottamaan sen riskin.
1951
01:54:02,426 --> 01:54:03,510
Tervetuloa sitten.
1952
01:54:03,677 --> 01:54:04,678
Selvä.
1953
01:54:21,862 --> 01:54:26,283
LOPPU
1954
01:54:36,126 --> 01:54:37,127
Hienoa.
1955
01:54:37,377 --> 01:54:38,420
Kippis.
1956
01:54:38,879 --> 01:54:40,255
Tuonelalle!
1957
01:54:41,590 --> 01:54:42,424
Tuonelalle!
1958
01:54:42,591 --> 01:54:43,550
Elämälle!
1959
01:54:56,438 --> 01:54:58,065
{\an8}Vau. Katsopas tuota.
1960
01:55:02,194 --> 01:55:03,278
{\an8}Hienoa.
1961
01:55:14,164 --> 01:55:18,627
PERUSTUU WALT DISNEYN
KUMMITUSKARTANOON
1962
02:02:48,368 --> 02:02:50,370
Tekstitys: Ida Suninen