1 00:00:00,477 --> 00:00:29,280 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:51,635 --> 00:00:56,515 مرحبًا بكم أيها الزائلون ."الأغبياء في "نيو أولينز 3 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 ،أكثر الأماكن الخوارق 4 00:01:00,727 --> 00:01:04,857 .حيث تنتهي الجنازات الحزينة بالفرح 5 00:01:05,983 --> 00:01:08,986 ‫حيث الموت ليس له نهاية... 6 00:01:09,194 --> 00:01:11,530 ‫بل بداية جديدة. 7 00:01:12,030 --> 00:01:16,743 وحتى الحزن يمكن أن ،يكون مدخلاً للفرح 8 00:01:17,369 --> 00:01:20,831 .إذا رغب أحدكم في عبوره 9 00:01:26,879 --> 00:01:29,464 .إنها الساعة 11.58! لنستعد 10 00:01:36,346 --> 00:01:37,890 ‫- عجباه. ‫- عفوًا أيها النادل. 11 00:01:39,391 --> 00:01:43,604 ‫المعذرة أيها النادل. ‫أيمكنني الحصول على شراب؟ 12 00:01:44,062 --> 00:01:45,063 ‫هاك. 13 00:01:46,398 --> 00:01:47,649 .خذي مشروبي 14 00:01:49,234 --> 00:01:50,527 .إذن لن يكون لديك مشروب 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,279 ‫هذا جيّد، أنا لا أشرب كثيرًا. 16 00:01:53,822 --> 00:01:54,865 .ربما يمكننا أن نتقاسمه 17 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 ‫نعم. 18 00:01:56,909 --> 00:01:59,620 ـ أأنت برفقة أحد؟ .ـ أجل 19 00:01:59,786 --> 00:02:00,954 ‫أنا هنا برفقة زملائي بالعمل.. 20 00:02:01,079 --> 00:02:03,498 ‫واثق إنهم ورائي مباشرة، ‫يشعرون بالحرج الشديد. 21 00:02:05,459 --> 00:02:07,085 وما عملك؟ 22 00:02:07,961 --> 00:02:09,296 ‫أنا عالم فيزياء فلكية. 23 00:02:10,339 --> 00:02:13,592 هل تقصد عالم صواريخ؟ 24 00:02:14,551 --> 00:02:16,595 ‫- بل في العدسات البصرية. ‫- بصريات. 25 00:02:16,720 --> 00:02:19,473 أعمل حاليًا على رسم ..خريطة للمادة السوداء 26 00:02:19,640 --> 00:02:23,227 من خلال جمع بين معلوماتنا ،مع ما نتعلمه من ميكانيكا الكم 27 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 ..إنه معقد حقًا لكن 28 00:02:24,603 --> 00:02:27,147 .إذن أنّك تحاول رؤية الغيب 29 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 ‫هذا بالضبط ما أفعله. 30 00:02:29,483 --> 00:02:31,026 .وصفكِ افضل بكثير 31 00:02:31,235 --> 00:02:33,403 ‫حسنًا، أنّي نوعًا ما... 32 00:02:33,862 --> 00:02:35,531 ‫أفعل ذات الشيء. 33 00:02:35,656 --> 00:02:36,990 ‫أنا مرشدة أماكن مسكونة. 34 00:02:39,034 --> 00:02:40,827 ‫إذن أنّكِ لا تفعلين ذات الشيء. 35 00:02:40,994 --> 00:02:43,413 ‫لا إطلاقًا، لكنه يشبه نوعًا ما. 36 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 ‫أساعد الناس على رؤية الأشياء ‫التي لا يمكنهم رؤيتها دومًا. 37 00:02:46,917 --> 00:02:48,544 ‫مثل أشباح تحلق في الهواء. 38 00:02:48,710 --> 00:02:49,753 ‫- اطياف.. ‫ـ عشرة! 39 00:02:49,920 --> 00:02:51,588 ‫-...أرواح تتطاير عبر الجدران... ‫-تسعة! ثمانية! 40 00:02:51,755 --> 00:02:53,924 .ـ التلبُس .ـ أنّك تسخر مني 41 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 ‫سبعة! 42 00:02:55,342 --> 00:02:57,427 ‫- لكن تعال في إحدى جولاتي. ‫-ستة! خمسة! 43 00:02:57,636 --> 00:02:58,720 ‫- نعم. ‫- أربعة! 44 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 ‫نعم. 45 00:02:59,888 --> 00:03:02,975 ‫ثلاثة! اثنان! واحد! 46 00:03:03,475 --> 00:03:05,435 ‫سنة جديدة سعيدة! 47 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 ‫أنا (بن). 48 00:03:11,024 --> 00:03:12,025 ‫أنا (أليسا). 49 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 ‫(بن)؟ 50 00:03:16,363 --> 00:03:17,364 ‫(بن)! 51 00:03:23,078 --> 00:03:23,996 ‫(بن)؟ 52 00:03:26,290 --> 00:03:29,877 ‫اسمع، أكره أن أعكر أجواء ‫اليوم أكثر ما هو متعكر... 53 00:03:30,043 --> 00:03:31,545 ‫لكن هذا الشيء لا يعمل. 54 00:03:31,712 --> 00:03:34,631 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني أواجه يومًا سيئًا؟ 55 00:03:34,756 --> 00:03:36,133 ‫لماذا أفترض أنك تمر بيوم سيئ؟ 56 00:03:36,383 --> 00:03:38,135 ‫لأن رائحتك مثل البارحة. 57 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 ‫هاك. 58 00:03:43,765 --> 00:03:45,017 ‫كم عددهم؟ 59 00:03:45,559 --> 00:03:47,352 ‫- سبعة. ‫- سبعة. 60 00:03:47,436 --> 00:03:49,146 لماذا لا زلت تدير جولاتها؟ 61 00:03:49,313 --> 00:03:50,689 اسمع، يمكنني أن ادعك .تتسلل من الباب الخلفي 62 00:03:50,814 --> 00:03:52,649 ‫لا، سوف يتبعونني. 63 00:03:54,026 --> 00:03:55,402 ‫يفعلون دومًا. 64 00:03:55,819 --> 00:03:56,862 ‫نعم. 65 00:03:59,031 --> 00:04:01,074 ‫أأنت (بن) مرشدنا السياحي؟ 66 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 ‫- نعم، أنا. ‫- أنا من "سيراكيوز". 67 00:04:03,493 --> 00:04:05,871 ‫رائع، سأنادي الأسماء. ‫وهذا ما سنفعله. 68 00:04:05,954 --> 00:04:10,125 "الآن أريد منكم سماع كلمة "هنا ولا أريد سماع غير ذلك، مفهوم؟ 69 00:04:11,084 --> 00:04:13,670 ‫- هل (جون بيلوسو) حاضر؟ ‫- حاضر. 70 00:04:13,795 --> 00:04:15,506 ‫كنت محاسبًا منذ حوالي 50 عامًا. 71 00:04:15,631 --> 00:04:16,673 ‫لا اهتم. 72 00:04:16,798 --> 00:04:18,884 ..(يبدو أن لدينا ايضًا (كارول 73 00:04:19,092 --> 00:04:20,177 ‫ـ هنا! !ـ هنا 74 00:04:20,385 --> 00:04:22,054 أنا (كارول). أأنتِ (كارول)؟ 75 00:04:22,304 --> 00:04:25,307 ‫نعم، هذا مضحك جدًا! 76 00:04:25,807 --> 00:04:28,268 ‫(كارول) اسم شائع جدًا. 77 00:04:35,317 --> 00:04:37,069 ‫أليس يفترض أن يكون هذا المبنى مسكوناً؟ 78 00:04:37,236 --> 00:04:39,947 ‫هذه جولة سير تاريخية. ‫مهلاً، مهلاً. 79 00:04:40,364 --> 00:04:42,115 ‫سأريكم الأشياء وأتحدث عنها. 80 00:04:42,366 --> 00:04:43,408 ‫لا قصص الأشباح. 81 00:04:48,956 --> 00:04:53,752 إذن سمعت أن هذه الكاتدرائية .هنا فيها أشباح 82 00:04:53,919 --> 00:04:55,379 ‫لا أشباح هنا. 83 00:04:55,504 --> 00:04:56,713 ‫أنا أؤمن بالأشباح. 84 00:04:56,922 --> 00:05:01,885 ‫كانت عمتي (باربرا) مراقبة طيور ‫وكانت تعشق الطيور الطنانة. 85 00:05:02,052 --> 00:05:04,596 ‫ماذا رأينا في يوم جنازتها؟ 86 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 ‫طائر الطنان! 87 00:05:05,848 --> 00:05:07,474 ‫حسنًا يا فتاتين (كارول)... 88 00:05:07,599 --> 00:05:10,686 ‫اسمحا ليّ أن أخبركما بعض الحقائق. 89 00:05:10,853 --> 00:05:16,024 ‫لقد مررت على كل "بيت مسكون" ‫في أكثر المدن مسكونة في العالم. 90 00:05:16,191 --> 00:05:18,235 ‫لقد كنت في هذا المبنى حتى. ‫اثنان وسبعون ساعة. 91 00:05:18,735 --> 00:05:19,820 ‫هل تريدون أن تعرفوا ماذا وجدت؟ 92 00:05:21,655 --> 00:05:23,490 ‫لا شيء. لا شيء. 93 00:05:23,615 --> 00:05:26,702 ‫لا وجود للأشباح. ‫الحياة قذرة. كلنا قذارة! 94 00:05:32,583 --> 00:05:33,542 ‫آسف... 95 00:05:33,917 --> 00:05:35,127 ‫أنا آسف. 96 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 ‫حسنًا، هيّا. 97 00:05:52,220 --> 00:05:54,421 "مقبرة فورنيت" 98 00:06:37,218 --> 00:06:39,095 "لا تدخلوا" 99 00:06:50,118 --> 00:06:51,495 ‫مرحبًا بك في البيت. 100 00:07:00,629 --> 00:07:01,588 ‫إنهم ناقلون الأثاث. 101 00:07:01,672 --> 00:07:04,216 ‫نعم، لقد وصلنا. ما مدى قربكم؟ 102 00:07:04,424 --> 00:07:07,219 ‫أربع ساعات بعيدون عنا؟ ‫أننا غادرنا في ذات الوقت. 103 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 ‫لا، أنا أفهم استراحة الغداء... 104 00:07:11,849 --> 00:07:13,934 ‫لكن هذا يبدو كأنها استراحة ‫عشاء ومشاهدة فيلم. 105 00:07:16,311 --> 00:07:17,688 ‫سنراكم قريبًا. 106 00:07:18,689 --> 00:07:20,190 ‫إنهم ناقلون الأثاث. 107 00:07:22,109 --> 00:07:23,110 ‫(ترافيس)؟ 108 00:07:23,944 --> 00:07:25,279 ‫أنا هنا يا أمي. 109 00:07:25,863 --> 00:07:27,739 ‫مجرد اتفقد المنزل. 110 00:07:40,002 --> 00:07:42,337 ‫حان الوقت. ثمة أحد هنا. 111 00:07:42,504 --> 00:07:43,714 ‫الجميع في أماكنهم. 112 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 ‫يمكنه رؤيتنا. 113 00:08:05,319 --> 00:08:08,447 ‫سيكون هذا المكان رائعًا حين نرممه. 114 00:08:13,118 --> 00:08:14,161 ‫عجباه. 115 00:08:14,578 --> 00:08:15,746 ‫هل تريد أنتقاء غرفتك؟ 116 00:08:17,456 --> 00:08:18,832 ‫ربما إنها في الطابق العلوي. 117 00:08:19,791 --> 00:08:21,043 ‫- هل يعجبك؟ ‫- لا. 118 00:08:56,203 --> 00:08:57,246 ‫ليس اليوم. 119 00:09:35,200 --> 00:09:36,493 ‫مرحبًا بك في البيت! 120 00:09:42,207 --> 00:09:43,876 ‫لا، لا، لا! 121 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 ‫ما الخطب يا عزيزي؟ 122 00:09:54,511 --> 00:09:56,597 ‫هذا المنزل مسكون! 123 00:09:56,805 --> 00:09:57,890 ‫حسنًا، استرخِ. 124 00:09:58,015 --> 00:10:01,518 ‫أعلم أن هذا المكان ليس ‫دافئًا كما كنت أتمنى. 125 00:10:02,644 --> 00:10:04,980 ‫لكن أعتقد إذا وضعنا بعض ‫الأنارة هنا، سيكون أفضل. 126 00:10:06,273 --> 00:10:09,860 ‫اسمع، سأشعل شمعة برائحة .الفانيليا ستغير كل شيء 127 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 ‫على الرغم من ذلك؟ 128 00:10:12,863 --> 00:10:16,074 ‫عزيزي، أريدك أن تمنح ‫هذا المكان فرصة. 129 00:10:16,408 --> 00:10:17,826 ‫إنه منزلنا الآن. 130 00:10:23,832 --> 00:10:25,501 ‫لا، سنغادر. 131 00:10:31,632 --> 00:10:32,508 ‫لا، لا. 132 00:10:33,926 --> 00:10:35,469 ‫هيّا، اركب السيارة. 133 00:10:36,595 --> 00:10:38,764 ‫- حزام الامان. السلامة اولاً. ‫- لماذا لن... 134 00:10:38,931 --> 00:10:40,641 ‫- تمهل، يمكنك فعل هذا. ‫- حسنًا. 135 00:10:40,807 --> 00:10:41,892 ‫- أمك معك. ‫- حسنًا. 136 00:10:42,059 --> 00:10:44,269 ‫لا تقلق بشأن هذا، أنّي أحب ‫التحف لكن ليس إلى هذا الحد! 137 00:10:55,030 --> 00:10:56,907 ‫سوف تعودون. 138 00:10:57,115 --> 00:10:59,576 ‫سوف تعودون. 139 00:11:01,615 --> 00:11:04,576 || القصر المسكون || 140 00:11:11,046 --> 00:11:13,882 ‫حسنًا، سأفعلها يا (أليسا). 141 00:11:23,892 --> 00:11:26,061 ‫المعذرة، هل تعرف ‫الرجل الذي يعيش هنا؟ 142 00:11:26,687 --> 00:11:28,564 ‫نعم. لكنه ليس ودودًا جدًا. 143 00:11:34,403 --> 00:11:35,404 ‫مرحبًا؟ 144 00:11:40,367 --> 00:11:42,411 ‫- هكذا يعيش العبقري. ‫- ماذا تفعل؟ 145 00:11:42,536 --> 00:11:44,162 ‫استرخِ، أنا لست لصًا! 146 00:11:44,329 --> 00:11:46,623 ‫انظر. لا، الكنوز التي أبحث ‫عنها في السماء. 147 00:11:46,832 --> 00:11:49,042 ‫أيّ نوع من المختلين ‫يدخل منزل شخص ما؟ 148 00:11:49,459 --> 00:11:53,589 ‫آسف، أعلم أن الفرص تأتي مرة ‫واحدة لكن أحيانًا لا يمكنها الانتظار. 149 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 ‫- مثل الآن. ‫- ماذا؟ 150 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 ‫لمَ تحمل قطة؟ 151 00:11:57,926 --> 00:11:59,344 ‫- أليست هذه قطتك؟ ‫- لا. 152 00:11:59,553 --> 00:12:02,264 ‫اعتقدت أنها قطتك. ‫لقد كانت تريد الدخول. 153 00:12:02,931 --> 00:12:05,893 ‫اذهبي أيتها القطة ذي فراء. 154 00:12:06,435 --> 00:12:09,271 ‫أعتقد أن القطة يمكنها أن ‫تشعر بكل الطاقة الإيجابية... 155 00:12:09,438 --> 00:12:10,439 ‫تتدفق عبر هذه... 156 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 ‫الشقة الساحرة. 157 00:12:13,525 --> 00:12:15,485 ‫هل يجب أن نفتح النافذة؟ 158 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 ‫أنا الأب (كينت) بالمناسبة. 159 00:12:19,072 --> 00:12:20,574 ‫مرحبًا يا (كينت). 160 00:12:20,824 --> 00:12:23,452 ‫- هل تمانع لو جلست؟ ‫- بالطبع امانع. 161 00:12:23,619 --> 00:12:24,620 ‫حسنًا، حسنًا. 162 00:12:24,912 --> 00:12:27,206 ‫اسمع، سؤال واحد وبعدها أغادر. 163 00:12:28,540 --> 00:12:30,042 ‫هل تريد أن تكون بطلاً؟ 164 00:12:31,335 --> 00:12:32,294 ‫لا. 165 00:12:32,961 --> 00:12:34,922 ‫- أأنت مستعد للانبهار؟ ‫- وداعًا. 166 00:12:35,130 --> 00:12:36,089 ‫فقط كلمتان. 167 00:12:36,256 --> 00:12:38,050 ‫التصوير الطيفي. 168 00:12:38,842 --> 00:12:39,843 ‫نعم. 169 00:12:40,010 --> 00:12:41,345 ‫هل يثير اهتمامك؟ 170 00:12:41,553 --> 00:12:43,430 ‫لأنه بالتأكيد يثير اهتمامي. 171 00:12:44,473 --> 00:12:47,643 ‫هل حقًا صنعت كاميرا ‫قوية بما يكفي... 172 00:12:47,893 --> 00:12:50,187 ‫لالتقاط شيء يسمى "جسيم الشبح"؟ 173 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 ‫لا، لم أسميه كذلك أبدًا، بل الصحافة. 174 00:12:53,482 --> 00:12:56,527 ‫على أية حال، لقد تعرضت للسخرية .على المستوى المهني 175 00:12:56,652 --> 00:12:58,153 ‫دكتور (فرانكنشتاين). 176 00:12:58,320 --> 00:13:01,406 ‫إنه عالم، وقد جاءوا إليه بالمذراة. 177 00:13:01,615 --> 00:13:04,076 ‫لماذا؟ لمحاولة خلق شيء ما. 178 00:13:04,243 --> 00:13:05,953 ‫لقد خلق وحشًا، حسنًا؟ 179 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 ‫إذا لم أكن مخطئًا، أعتقد إنه ‫قتل بعض الناس، صحيح؟ 180 00:13:09,373 --> 00:13:12,417 ‫اسمع، وحش رجل ما هو ‫زي هالوين رائع لرجل آخر. 181 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 ‫- عجباه، هذا مبهر. هيذا بنا. ‫-حسنًا، اسمعني. 182 00:13:16,213 --> 00:13:18,257 ‫تلقيت مكالمة من امرأة لطيفة حقًا. 183 00:13:18,382 --> 00:13:21,844 ‫لديها طفل صغير جميل، ‫ويعتقدان أن منزلهما مسكون. 184 00:13:22,010 --> 00:13:24,263 ‫أرادت مني أن أجري عملية ..طرد الأرواح الشريرة 185 00:13:24,805 --> 00:13:28,267 ‫لكن ما أعتقد أننا بحاجة إليه ."الآن هو "خبير خوارق 186 00:13:28,767 --> 00:13:31,019 ‫- أنا مرشد سياحي. ‫- أنت (بن ماتياس). 187 00:13:31,186 --> 00:13:33,355 ‫لقد عملت في مركز فضاء ‫لبناء التلسكوبات. 188 00:13:33,522 --> 00:13:36,608 ‫قبل ذلك، كنت عالمًا في ‫الفيزياء الفلكية في "سيرن". 189 00:13:37,109 --> 00:13:38,902 ‫الآن، هل تدير جولات ميدانية؟ 190 00:13:39,194 --> 00:13:42,281 ‫هذا مثل (مايكل جوردان) ‫يلعب البيسبول. 191 00:13:42,739 --> 00:13:44,575 ‫لنضعك في الوظيفة المناسبة. 192 00:13:44,741 --> 00:13:46,034 ‫العمل في المركز الصحيح. 193 00:13:46,285 --> 00:13:48,328 ‫ربما تكون تلك المرأة مجنونة. 194 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 ‫لا يوجد شيء اسمه أشباح. 195 00:13:50,622 --> 00:13:51,748 ‫إذن ما الضرر في أن... 196 00:13:51,874 --> 00:13:55,752 ‫تقود سيارتك لساعة شمالًا، وتلتقط ‫بعض الصور بكاميرا الأشباح... 197 00:13:55,961 --> 00:13:57,379 ‫وتريح ذهنيهما؟ 198 00:13:57,588 --> 00:13:59,756 ‫أنا لا أقود السيارة لساعة إلى أي مكان... 199 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 ‫سوف تدفع لك. 200 00:14:02,217 --> 00:14:03,343 ‫ألفين دولار. 201 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 ‫ما العنوان؟ 202 00:14:05,262 --> 00:14:06,388 ‫المال له قوته. 203 00:14:06,513 --> 00:14:08,223 ‫اسمع، إنه يتحدث معي أيضًا. لكن.. 204 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 ‫لا تقل شيئًا. 205 00:14:09,933 --> 00:14:12,019 ‫الضخم في الطابق العلوي يراقب دوماً... 206 00:14:12,186 --> 00:14:14,563 ‫وهو يقيدني بسلسلة قصيرة. 207 00:14:15,189 --> 00:14:17,065 ‫- نعم، ليست قصيرة بما يكفي. ‫- أسمع. 208 00:14:17,232 --> 00:14:20,819 ‫مهمتي هي الإيمان وأنا أؤمن بك. 209 00:14:45,469 --> 00:14:49,640 ‫تعلمين كيف أنا وأنتِ مختلفان تمامًا، لكن ‫عندما نجتمع معًا يكون الأمر جيدًا حقًا؟ 210 00:14:50,182 --> 00:14:51,183 ‫اتفق. 211 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 ‫هذا بمثابة جسر بين عملنا. 212 00:14:55,187 --> 00:14:56,355 ‫حسنًا؟ إذن تفقدي هذا. 213 00:14:59,608 --> 00:15:00,651 ‫ما الذي... 214 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 ‫إنها عدسة. 215 00:15:06,573 --> 00:15:08,075 ‫- إنها عدسة! ‫- حاذري. 216 00:15:08,784 --> 00:15:09,701 ‫إنها عدسة كمومية... 217 00:15:09,910 --> 00:15:12,496 ‫إذا كان كل شيء يعمل ‫كما يفترض أن يكون... 218 00:15:13,163 --> 00:15:14,915 ‫سوف تغير حياتنا. 219 00:15:53,579 --> 00:15:55,956 ‫حسنًا، لنرى هذا. 220 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 ‫ماذا؟ 221 00:16:01,753 --> 00:16:03,839 ‫وبالطبع، لا شحن في البطارية. 222 00:16:09,553 --> 00:16:11,138 ‫- (بن)؟ ‫- (غابي)؟ 223 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 ‫- لقد فعلتها! ‫- سعدت بلقاؤك. آسف لتأخري. 224 00:16:14,600 --> 00:16:17,269 ‫تشكل بعض الضباب بالقرب ‫من المنزل وكان غريبًا لكن... 225 00:16:17,436 --> 00:16:19,897 ‫- نعم، بخصوص ذلك... ‫- لا بأس. 226 00:16:20,564 --> 00:16:21,607 ‫انتظر! 227 00:16:22,191 --> 00:16:24,526 ‫يجب أن أحذرك قبل أن تدخل المنزل. 228 00:16:26,278 --> 00:16:28,113 ‫هذا سيئ. 229 00:16:28,322 --> 00:16:29,489 ‫بقدر حاجتي إليك.. 230 00:16:30,908 --> 00:16:31,783 ‫يمكنك الرحيل. 231 00:16:31,992 --> 00:16:33,327 ‫- لا، لا، لا. ‫- أجل، يجب أن تغادر. 232 00:16:33,493 --> 00:16:35,120 ‫- إذا اردت الرحيل، يمكنك الرحيل. ‫- لا بأس يا (غابي). 233 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 ‫أنا لا أخاف من بعض الأشباح. 234 00:16:37,497 --> 00:16:38,665 ‫أنّك تقول ذلك الآن. 235 00:16:39,208 --> 00:16:40,334 ‫لكن حقًا... 236 00:16:40,584 --> 00:16:42,628 ‫هذا يمكن أن يغير مسار حياتك بأكملها. 237 00:16:43,462 --> 00:16:47,466 ‫بمجرد دخولك، قضي الأمر. ‫لا مجال للتراجع. 238 00:16:47,674 --> 00:16:49,927 ‫أعتقد أنها مجرد مخاطرة مستعد لتحملها. 239 00:16:50,135 --> 00:16:51,094 ‫الآن بخصوص المال... 240 00:16:52,554 --> 00:16:53,514 ‫رائع. 241 00:16:54,181 --> 00:16:54,973 ‫حسنًا. 242 00:16:55,224 --> 00:16:56,058 ‫اللعنة! 243 00:16:56,433 --> 00:16:59,144 ‫- نعم. ‫- لم يكن عليك اعطائي هذا القدر من المال. 244 00:16:59,353 --> 00:17:02,022 ‫- لا أعرف حتى إذا كان بإمكاني أخذه. ‫-لا، خذه، أنّي أصر. 245 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 ‫حسنًا، أنا آخذه. 246 00:17:03,815 --> 00:17:06,276 ‫إذن لمَ لا تخبريني ‫المزيد عن هذا المنزل؟ 247 00:17:06,777 --> 00:17:08,445 ‫ربما يكون من الأفضل أن أريك إياه. 248 00:17:08,654 --> 00:17:10,197 ‫- نعم، لنفعلها. ‫- نعم. 249 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 ‫حسنًا. 250 00:17:17,663 --> 00:17:18,747 ‫مَن هؤلاء؟ 251 00:17:19,581 --> 00:17:21,708 ‫مبهمين. لقد سألت عنهم. 252 00:17:21,875 --> 00:17:25,546 ‫هناك الكثير من النظريات ‫المشوقة حول هذا المكان. 253 00:17:26,880 --> 00:17:28,549 ‫حسناً، هذا ابني. 254 00:17:29,967 --> 00:17:32,678 ‫أننا ننام هنا. ‫لسبب ما الوضع أكثر أمانًا هنا. 255 00:17:33,095 --> 00:17:35,138 ‫فقط انتما؟ 256 00:17:36,181 --> 00:17:38,058 ‫نعم، والده... 257 00:17:38,725 --> 00:17:39,893 ‫مرحبًا يا عزيزي! 258 00:17:41,019 --> 00:17:41,937 ‫مرحبًا يا صاح. 259 00:17:42,145 --> 00:17:44,606 ‫هل تود الخروج لمقابلة السيّد (ماتياس)؟ 260 00:17:46,650 --> 00:17:49,152 ‫ـ ما لديك هناك؟ ‫ـ خط الدفاع. 261 00:17:49,361 --> 00:17:51,780 ‫وفي خط دفاعك، هل لديك... 262 00:17:52,322 --> 00:17:53,532 ‫"أكشن غاي"؟ 263 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 ‫مَن "أكشن غاي"؟ 264 00:17:57,119 --> 00:17:58,662 ‫أنّك تعرف "أكشن غاي"، صحيح؟ 265 00:17:58,871 --> 00:18:00,080 ‫صاحب الحذاء؟ 266 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 ‫هل تتذكّره؟ 267 00:18:01,248 --> 00:18:02,374 ‫- كسلاح؟ ‫- نعم. 268 00:18:02,499 --> 00:18:04,251 ‫يستخدم الحذاء كسلاح. 269 00:18:04,376 --> 00:18:07,588 ‫كان يقول جملته الشهيرة، 270 00:18:08,255 --> 00:18:10,424 ‫"قلها مجددًا! قلها مجددًا يا فتى!" 271 00:18:10,549 --> 00:18:11,508 ‫ألا تتذكّر ذلك؟ 272 00:18:11,675 --> 00:18:13,010 ‫إنه مثل (أبوليتا) بالشبشب! 273 00:18:14,178 --> 00:18:17,389 ‫ربما كان في متجري ذي الخصومات. 274 00:18:17,598 --> 00:18:18,515 ‫لكن ماذا عنكِ؟ 275 00:18:18,724 --> 00:18:20,392 ‫لقد كنت طبيبة في "نيويورك"... 276 00:18:20,559 --> 00:18:21,852 ‫وأمي من هنا. 277 00:18:22,186 --> 00:18:23,979 ‫وأردنا فقط أن نبدأ بداية جديدة. 278 00:18:24,188 --> 00:18:25,606 ‫لطالما أردت العودة.. 279 00:18:26,398 --> 00:18:27,691 ‫وفتح "مبيت وإفطار". 280 00:18:28,650 --> 00:18:31,945 ‫عجباه، هذا رد فعل لا إرادي مؤسف. 281 00:18:32,237 --> 00:18:33,614 ‫هل لا تحب "المبيت والإفطار"؟ 282 00:18:33,739 --> 00:18:34,907 ‫لا بأس بذلك، انه فقط... 283 00:18:35,866 --> 00:18:38,535 ‫بصراحة، أجده كأنه مجموعة ‫غرباء يجتمعون معًا... 284 00:18:38,911 --> 00:18:40,412 ‫يتحدثون معًا ويدردشون. 285 00:18:40,662 --> 00:18:42,623 ‫"كيف حالك" وما إلى ذلك، كما تعلمين... 286 00:18:42,789 --> 00:18:46,335 ‫وفي الحقيقة، لكي أكون صادقًا، ‫فهذا أسوأ كابوس بالنسبة ليّ. 287 00:18:47,628 --> 00:18:49,630 ‫حسنًا، هذا مفيد. شكرًا. 288 00:18:51,048 --> 00:18:54,343 ‫كما تعلم، عائلتنا صغيرة. 289 00:18:54,468 --> 00:18:55,969 ‫لقد وجدت هذا المنزل ."على موقع "زيلو 290 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 ‫اعتقدت أن هذه ستكون طريقة رائعة... 291 00:18:58,430 --> 00:19:01,308 ‫لكي يتعرف ابني على أشخاص ‫جدد ومثيرين للاهتمام. 292 00:19:01,475 --> 00:19:02,559 ‫لديه صعوبة في تكوين صداقات. 293 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 ‫أنا أيضاً. 294 00:19:04,561 --> 00:19:07,272 ‫وبعدها ازدادت الأمور.. 295 00:19:08,065 --> 00:19:09,316 ‫- سوءًا. ‫- فظاعة. 296 00:19:09,900 --> 00:19:10,609 ‫نعم. 297 00:19:10,817 --> 00:19:14,238 ‫على أية حال، ذكر الأب (كينت) ‫أن لديك عدسات كاميرا مميزة. 298 00:19:14,363 --> 00:19:15,656 ‫صحيح. 299 00:19:15,822 --> 00:19:17,783 ‫حسنًا، أعتقد أننا سنبدأ في هذه الغرفة. 300 00:19:17,908 --> 00:19:19,576 ‫مهلاً، لا تستخدم الفلاش! 301 00:19:21,453 --> 00:19:22,496 ‫و... 302 00:19:22,788 --> 00:19:23,705 ‫لماذا؟ 303 00:19:24,373 --> 00:19:26,166 ‫إنهم لا يحبّون ذلك. 304 00:19:27,501 --> 00:19:30,212 ‫ربما نبدأ بالصور في غرفة الطعام. 305 00:19:34,049 --> 00:19:35,259 ‫أنّي فقط... 306 00:19:37,386 --> 00:19:38,470 ‫اعدت نقل هذه. 307 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 ‫إنه هنا الآن. 308 00:19:44,726 --> 00:19:46,061 ‫أنكما تخدعاني، صحيح؟ 309 00:19:46,562 --> 00:19:47,938 ‫لا، تعتقدان أن هذا مضحك، صحيح؟ 310 00:19:49,273 --> 00:19:50,774 ‫تعبثان معي. 311 00:19:51,024 --> 00:19:53,443 ‫سأتفقد المكان هنا إن .كان هناك بعض الأشباح 312 00:19:53,652 --> 00:19:55,028 ‫- لا، لا... ‫-لا تلمسه. 313 00:19:55,112 --> 00:19:56,321 ‫لا تلمسه. 314 00:19:56,488 --> 00:19:57,489 ‫لا شيء. 315 00:19:57,906 --> 00:20:00,576 ‫- ربما تلتقط صورة؟ ‫- صورة؟ صحيح. 316 00:20:01,493 --> 00:20:02,870 ‫وهذا هو سبب تواجدي هنا. 317 00:20:10,419 --> 00:20:14,339 ‫إنه لا يفعلها الآن لكنه بالعادة ‫سوف يدير رأسه ويتبعك. 318 00:20:14,548 --> 00:20:17,050 ‫- هذا مرعب حقًا. ‫- فعلاً. 319 00:20:17,301 --> 00:20:19,428 ‫أنني مشوش. 320 00:20:23,056 --> 00:20:24,600 ‫والقبو. 321 00:20:27,853 --> 00:20:34,484 ‫أحيانًا أشعر بألم حاد في خاصرتي ...حين اسير في هذا الاتجاه، لذا 322 00:20:36,737 --> 00:20:37,988 ‫سأفعلها. 323 00:20:40,449 --> 00:20:41,450 ‫حسنًا. 324 00:20:43,160 --> 00:20:44,161 ‫حسنًا. 325 00:20:45,454 --> 00:20:46,830 ‫حسنًا. 326 00:20:46,955 --> 00:20:50,250 ‫اسمع، إذا اردت العودة إلى الأسفل ‫وانتظرتنا في خيمتك، فلا بأس بذلك. 327 00:20:50,417 --> 00:20:51,376 ‫- حسنًا يا عزيزي؟ ‫- لا. 328 00:20:51,793 --> 00:20:53,170 ‫أريد أن أفعلها. 329 00:20:53,378 --> 00:20:54,755 ‫حسنًا، سأمسكك. .أمك ستمسكك 330 00:20:55,714 --> 00:20:57,341 ‫يمكنك فعلها. 331 00:20:57,716 --> 00:20:58,926 ‫ابني الشجاع. 332 00:21:05,474 --> 00:21:07,100 ‫حسنًا! أنا هنا، أنا هنا. 333 00:21:07,434 --> 00:21:08,769 ‫أنت بخير، أنت بخير. 334 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 ‫عزيزي. 335 00:21:12,397 --> 00:21:15,067 ‫لمَ لا تسير عليها ببطء إن كان هذا سهلاً؟ 336 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 ‫- كل ما عليكما فعله... ‫- أنت بخير، أنظر إليّ. 337 00:21:17,861 --> 00:21:19,571 ‫...هو التقدم بخطوة تلو الأخرى. 338 00:21:22,032 --> 00:21:24,993 ‫إنه يحدث فقط بعد منتصف الليل. 339 00:21:25,744 --> 00:21:26,745 ‫حسنًا. 340 00:21:27,371 --> 00:21:28,747 ‫هل هذا الرجل جاد؟ 341 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 ‫من الواضح لا. 342 00:21:42,636 --> 00:21:44,680 ‫حسنًا؟ ابني الكبير. 343 00:21:45,889 --> 00:21:50,227 ‫سأجري ببعض العمليات ‫الحسابية النهائية هنا. 344 00:21:50,477 --> 00:21:53,063 ‫أخبار جيّدة. لا أشباح. 345 00:21:53,730 --> 00:21:55,774 ‫أعلم أنه يمكن أن يكون مخيفًا. 346 00:21:55,941 --> 00:21:56,942 ‫بيت كبير مثل هذا... 347 00:21:57,150 --> 00:22:00,070 ‫أصوات صرير في الليل، .تيارات هوائية باردة. يحدث ذلك 348 00:22:00,279 --> 00:22:02,698 لكن هناك هذا الشيء ...الذي يسمى 349 00:22:02,865 --> 00:22:04,324 ‫"قوة الاقتراح". 350 00:22:04,491 --> 00:22:07,494 ‫نعم، ربما أحتاج فقط ‫إلى الهدوء، صحيح؟ 351 00:22:07,911 --> 00:22:08,912 ‫لا ضرر في ذلك. 352 00:22:38,525 --> 00:22:41,486 ‫إذا كانت الأشباح موجودة، فما هي بالضبط؟ 353 00:22:41,695 --> 00:22:43,822 ‫في الحلقة السابقة من "الصيد الدموي".. 354 00:22:44,031 --> 00:22:48,952 ‫لقد انتهى هبوب العاصفة أخيرًا هنا. ‫لذا سوف نبدأ. 355 00:22:51,580 --> 00:22:53,123 ‫على أراضي "بيردي". 356 00:22:53,790 --> 00:22:58,212 ‫لننقل بقية الأصائص هذه ‫ونبدأ موسم "بيردي" لعام 2018. 357 00:22:58,462 --> 00:22:59,588 ‫وإنهاء ذلك، ألا تتفق؟ 358 00:22:59,755 --> 00:23:00,756 ‫أتفق. 359 00:23:02,341 --> 00:23:03,842 ‫بعد يومين من انطلاق.. 360 00:23:04,510 --> 00:23:07,804 ‫بالنسبة للمؤمنين، الأشباح حقيقية ‫مثل الأحياء. والأشباح التي... 361 00:23:07,971 --> 00:23:11,558 ‫العودة إلى ما يأملون أن يكون ‫صيدهم الأخير في "بيردي". 362 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 ‫هيّا بنا أيها النجم. 363 00:23:16,063 --> 00:23:21,151 ‫لقد اكتشفنا أن هذه الأجرام السماوية ‫يفترض إنها مؤشرات الطاقة للأشباح... 364 00:23:21,693 --> 00:23:23,111 ‫قد يعني ببساطة إنها... 365 00:23:23,278 --> 00:23:25,113 ‫...المتوسط. .هذا سيقودنا إلى المنزل 366 00:24:09,157 --> 00:24:10,033 ‫ماذا؟ 367 00:24:10,200 --> 00:24:11,201 ‫لكن كيف... 368 00:24:11,410 --> 00:24:13,787 ‫مرحبًا! أنت (بن)، صحيح؟ 369 00:24:17,291 --> 00:24:19,459 ‫لا، لا، لا. 370 00:24:23,213 --> 00:24:25,632 ‫حسنًا، لنحاول فعلها الآن بدون فلاش. 371 00:24:44,026 --> 00:24:45,527 ‫قوة الإقتراح. 372 00:25:34,868 --> 00:25:35,827 ‫إنه كابوس يا (بن). 373 00:25:36,078 --> 00:25:37,829 ‫هذا كل ما في الأمر. مجرد كابوس. 374 00:25:41,625 --> 00:25:42,668 ‫ماذا يحدث؟ 375 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 ‫ماذا؟ 376 00:25:46,880 --> 00:25:48,757 ‫ماذا، هل تتبعني؟ 377 00:25:54,805 --> 00:25:57,432 ‫حسنًا، كل شيء سيكون بخير. 378 00:26:10,445 --> 00:26:11,446 ‫لا، لا، لا! 379 00:26:19,246 --> 00:26:21,081 ‫عُد! 380 00:26:43,353 --> 00:26:44,980 ‫في الوقت المحدد. 381 00:26:52,404 --> 00:26:53,530 ‫ثمة شيء تبعني إلى المنزل! 382 00:26:53,655 --> 00:26:54,990 ‫هيا يا عزيزي، دعنا نجلب ‫لهذا الرجل بعض الأغطية. 383 00:26:55,490 --> 00:26:56,283 ‫مهلاً! 384 00:26:56,783 --> 00:26:57,910 ‫انتظرا! 385 00:26:58,911 --> 00:26:59,828 ‫لا. 386 00:27:00,621 --> 00:27:02,164 ‫مهلاً، قلت... 387 00:27:02,289 --> 00:27:03,248 ‫أن ثمة شيء... 388 00:27:04,374 --> 00:27:06,168 ‫تبعني إلى المنزل! 389 00:27:06,293 --> 00:27:08,921 ‫حين ادركت لأول مرة... 390 00:27:09,087 --> 00:27:10,756 ‫عما كان يحدث هنا... 391 00:27:11,340 --> 00:27:12,341 ‫غادرنا المكان. 392 00:27:12,841 --> 00:27:16,470 ‫هل تعتقد أنني سأبقي ‫ابني في منزل مسكون؟ 393 00:27:16,595 --> 00:27:18,138 ‫- لا، لن تفعلي... ‫- لا، بالضبط. 394 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 ‫لكن لا يهم أينما ذهبنا. 395 00:27:21,099 --> 00:27:22,851 ‫فهذه الأشباح، وأنا... 396 00:27:24,186 --> 00:27:26,396 ‫أظن أنه قد يكون هناك بعض... 397 00:27:27,356 --> 00:27:28,190 ‫إنهم مثل... 398 00:27:30,484 --> 00:27:31,527 ‫بق الفراش. 399 00:27:31,693 --> 00:27:33,654 ‫إذا خطوت قدمًا واحدة هنا، ‫تتشبث بك فحسب. 400 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 ‫لقد حاولنا مغادرة المدينة، ‫والانتقال من فندق إلى فندق... 401 00:27:37,407 --> 00:27:39,535 ‫لكن ازدادت المطاردات أكثر فأكثر. 402 00:27:39,701 --> 00:27:41,954 ‫لقد أجبرونا على العودة ‫إلى هنا مثلك تمامًا. 403 00:27:42,120 --> 00:27:44,164 ‫لذا، ما كان بإمكانكِ فعله هو ‫التحدث معي كشخص بالغ... 404 00:27:44,373 --> 00:27:45,832 ‫وأخباري أنني لن أستطيع .العودة إلى المنزل مرة أخرى 405 00:27:45,958 --> 00:27:46,834 ‫لا، لا، لا. 406 00:27:46,959 --> 00:27:48,669 ‫لقد مشيت عبر هذا الباب. ‫لقد حذرتك. 407 00:27:48,877 --> 00:27:50,671 ‫كان بإمكانك إخباري ‫بما حدث قبلاً... 408 00:27:51,755 --> 00:27:53,131 ‫أهلاً. نعم. 409 00:27:53,298 --> 00:27:56,260 ‫كان بإمكانك أخباري قبل أن ‫تدعيني ارحل من هنا... 410 00:27:56,385 --> 00:27:57,803 ‫سأشعر بالأسئ... 411 00:27:58,011 --> 00:28:00,848 ‫لو لم تأخذ الكثير من المال... 412 00:28:01,014 --> 00:28:03,851 ‫فقط لتستخدم كاميرا ‫قديمة وتدون بعض الهراء. 413 00:28:04,059 --> 00:28:05,811 ‫لقد فعلت ذلك. 414 00:28:06,436 --> 00:28:07,437 ‫كعكة؟ 415 00:28:08,647 --> 00:28:09,648 ‫نعم، الوقت متأخر قليلاً، صحيح؟ 416 00:28:09,815 --> 00:28:11,275 ‫- إنها لذيذة. ‫- اجل. 417 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 ‫لدي طفل. 418 00:28:16,405 --> 00:28:18,198 ‫لا يستطيع المشي إلى ...أيّ مكان في الليل 419 00:28:18,365 --> 00:28:20,284 ‫دون أن يتبعه شبح. 420 00:28:21,785 --> 00:28:25,205 ‫لذا، أنا آسفة، لكني سأفعل ‫أيّ شيء لحماية ابني. 421 00:28:25,706 --> 00:28:27,165 ‫أفهم ذلك... 422 00:28:27,916 --> 00:28:29,251 ‫لكنك لستِ بحاجة إليّ. 423 00:28:30,878 --> 00:28:32,337 ‫أنّك بحاجة إلى طارد أرواح شريرة. 424 00:28:33,589 --> 00:28:34,715 ‫لقد حاولنا ذلك. 425 00:28:35,841 --> 00:28:37,384 ‫حدث الشيء ذاته بالنسبة ليّ. 426 00:28:38,427 --> 00:28:40,012 ‫يا إلهي. 427 00:28:40,095 --> 00:28:42,181 ‫(بن)، مرحبًا. 428 00:28:42,389 --> 00:28:43,473 ‫مفاجأة! 429 00:28:44,183 --> 00:28:46,768 ‫هل أنت مشترك في هذا أيضًا؟ ‫هل كنت تعلم بشأن هذا طيلة الوقت؟ 430 00:28:46,935 --> 00:28:48,353 ‫يفترض أن تكون كاهنًا! 431 00:28:48,437 --> 00:28:50,939 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ ‫يعمل الرب بطرق غامضة. 432 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 ‫لا، أنت وحش! 433 00:28:52,649 --> 00:28:54,735 ‫- تلقيت أجرًا. ‫- ليس كافيًا. 434 00:28:54,902 --> 00:28:56,987 ‫سألتك هل أنت مستعد لتكون بطلاً؟ 435 00:28:57,154 --> 00:28:59,281 ‫وماذا قلت؟ قلت "لا". 436 00:28:59,489 --> 00:29:00,991 ‫لكن عيناك كانت تصرخا "نعم"! 437 00:29:01,116 --> 00:29:02,367 ‫حسنًا. حسنًا. 438 00:29:02,492 --> 00:29:05,078 ‫قلت أنه كان خبيرًا. 439 00:29:05,162 --> 00:29:06,872 ‫-خبير، أنا لست... ‫- إنه خبير. 440 00:29:07,039 --> 00:29:09,333 ‫إنه يحتاج إلى بعض التشجيع ‫من المدرب (كينت). 441 00:29:09,583 --> 00:29:11,210 ‫والآن هل يعمل هذا الشيء أم لا؟ 442 00:29:11,335 --> 00:29:13,837 ‫في الواقع، لقد التقطت صورة. 443 00:29:19,051 --> 00:29:20,677 ‫لقد كان الأمر ضبابيًا لكن .الآن اصبح كل شيء واضحًا 444 00:29:20,802 --> 00:29:22,554 ‫لم أكن واثقًا في البداية... 445 00:29:23,055 --> 00:29:26,058 ‫لكني أعتقد أنه ذلك الملاح في ‫تلك اللوحة في الطابق العلوي. 446 00:29:26,725 --> 00:29:27,726 ‫ما أعجب النعمة. 447 00:29:28,685 --> 00:29:29,728 ‫أتعلمون أمرًا؟ 448 00:29:31,063 --> 00:29:33,106 ‫الآن يمكننا استخدام كاميرا (بن)... 449 00:29:33,232 --> 00:29:36,026 ‫لتحديد هوية كل شبح ‫في هذا القصر الغامض... 450 00:29:36,193 --> 00:29:38,654 ‫ونعرف ما الذي نواجهه، ‫ونحولها إلى معركة عادلة. 451 00:29:38,862 --> 00:29:40,447 ‫لماذا نتحدث عن محاربة الأشباح؟ 452 00:29:40,572 --> 00:29:44,368 ‫أعني، يجب علينا أن نعرف كيف ‫حوصرنا هنا وكيف نستعيد حياتنا. 453 00:29:44,576 --> 00:29:46,537 ‫أسمع، نحن في معركة شئنا أم أبينا. 454 00:29:46,703 --> 00:29:49,039 ‫أشعر أحيانًا أنك تركّز قليلاً ‫على الجوانب السلبية. 455 00:29:49,206 --> 00:29:51,416 ‫نعم، لأننا لن نعود إلى ديارنا مرة أخرى. 456 00:29:51,667 --> 00:29:52,751 ‫أترى، هذا محبط. 457 00:29:52,960 --> 00:29:55,546 ‫مهلاً، أرادنا الشبح أن نعد إلى هنا. 458 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 ‫نعم. وأنا ايضًا. 459 00:29:58,048 --> 00:29:58,882 ‫وأنا أيضًا. 460 00:29:59,132 --> 00:30:01,385 ‫كان نصف وجهها مفقودًا، ‫لذا كان من الصعب فهم ذلك... 461 00:30:01,510 --> 00:30:03,971 ‫لكنها ظلت تقول، "تسلل مجددًا". 462 00:30:04,096 --> 00:30:05,681 ‫مهلاً، لم يريدوا أن يطاردونا. 463 00:30:07,516 --> 00:30:09,643 ‫بل يريدون عودتنا إلى هنا لسببٍ ما. 464 00:30:12,896 --> 00:30:14,356 ‫- إنه منتصف الليل. اسرعي! ‫- نعم. 465 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 ‫ماذا حدث؟ 466 00:30:15,816 --> 00:30:18,110 ‫بعد منتصف الليل، نبقى ‫معًا في هذه الغرفة. 467 00:30:18,235 --> 00:30:19,278 ‫وهو أكثر أمانًا. 468 00:30:19,862 --> 00:30:21,655 ‫حجز الأب (كينت) الأريكة الزرقاء. 469 00:30:21,822 --> 00:30:22,823 ‫نعم، أعني... 470 00:30:23,574 --> 00:30:24,616 ‫إلا إذا كنت تريد النوم هناك. 471 00:30:24,867 --> 00:30:28,287 ‫أنّي أعاني من آلام في الظهر ‫بسبب تنظيف آثار الأقدام في "كلكتا". 472 00:30:28,453 --> 00:30:29,371 ‫خذ الأريكة. 473 00:30:30,080 --> 00:30:31,498 ‫نم اينما تريد. 474 00:30:31,623 --> 00:30:34,334 ‫إذا كانوا يريدوننا هنا، سأكتشف السبب. 475 00:30:35,002 --> 00:30:36,336 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟ 476 00:30:38,297 --> 00:30:41,341 ‫ليس يفترض أن تغادر بعد منتصف الليل! ‫أنت تنتهك القواعد، توقف! 477 00:30:41,550 --> 00:30:42,551 ‫أمي! 478 00:30:43,260 --> 00:30:44,720 ‫هؤلاء الناس... 479 00:30:52,936 --> 00:30:55,522 ‫مرحبًا؟ أيّ أحد هنا؟ 480 00:30:59,902 --> 00:31:00,861 ‫(غابي)؟ 481 00:31:00,986 --> 00:31:01,945 ‫(ترافيس)؟ 482 00:31:06,617 --> 00:31:07,826 ‫لا. 483 00:31:10,078 --> 00:31:11,163 ‫لا. 484 00:31:26,553 --> 00:31:28,263 ‫هل أخفتك؟ 485 00:31:28,805 --> 00:31:30,974 ‫جيّد، يجب أن تكون خائفًا. 486 00:31:31,183 --> 00:31:35,187 ‫سيكون متحمسًا جدًا لوجودك هنا. ‫إنه يحب الضيوف. 487 00:31:38,232 --> 00:31:39,233 ‫(بن)، هل أنت... 488 00:31:40,400 --> 00:31:43,403 ‫- ماذا؟ ‫- (بن)، هل أنت بخير؟ 489 00:31:46,073 --> 00:31:47,950 ‫سنحتاج إلى المزيد من المساعدة. 490 00:31:49,076 --> 00:31:50,869 ‫لقد حان الوقت لتجميع "فريق الأحلام". 491 00:31:51,036 --> 00:31:52,579 ‫هذا هو اللقب الذي منحته لفريقنا. 492 00:31:52,829 --> 00:31:54,164 ‫واثق أنه مقبول. 493 00:31:54,289 --> 00:31:59,002 ‫أولاً يتعين علينا معرفة ‫ما حدث في هذا المنزل. 494 00:31:59,169 --> 00:32:01,755 ‫لهذا السبب تواصلت ‫مع مؤرخ رائد... 495 00:32:02,005 --> 00:32:04,258 ‫في قصور النهضة اليونانية .في هذه المنطقة 496 00:32:04,383 --> 00:32:05,551 ‫الآن إنه ميت... 497 00:32:06,385 --> 00:32:08,846 ‫لكني وجدت حلاً سريعًا، ‫لأن هذا ما يفعله "فريق الأحلام"... 498 00:32:09,012 --> 00:32:11,181 ‫اكتشفت أن هناك أستاذًا في "تولين".. 499 00:32:11,348 --> 00:32:14,518 ‫الذي كتب كتابًا عن القصور ‫المسكونة في "لويزيانا". 500 00:32:14,726 --> 00:32:16,186 ‫بيعت حوالي تسع نسخ.. 501 00:32:16,395 --> 00:32:18,438 ‫لكن مهلاً، إنه لم يمت. 502 00:32:18,605 --> 00:32:19,481 ‫الأستاذ؟ 503 00:32:19,648 --> 00:32:22,359 ‫اسمع، إذا أنّكما هنا من ‫أجل مناقشة درجاتكما... 504 00:32:22,442 --> 00:32:24,194 ‫- استدرا واخرجا... ‫- لا. 505 00:32:24,403 --> 00:32:25,445 ‫...لأنني سأحاسبكما! 506 00:32:25,571 --> 00:32:29,575 ‫نحن في الواقع لسنا طلابًا. ‫لدي سؤال لك يا سيّدي. 507 00:32:30,075 --> 00:32:32,953 ‫هل تعرف شيئًا عن هذا المكان؟ 508 00:32:35,330 --> 00:32:37,708 ‫حسنًا، يبدأ العلم بالملاحظات. 509 00:32:37,875 --> 00:32:39,960 ‫لذا سالتقط صور لكل هذه الأشباح.. 510 00:32:40,127 --> 00:32:42,254 ‫للتأكد من أننا نعرف ‫بالضبط ما نتعامل معه. 511 00:32:42,379 --> 00:32:44,464 ‫رائع، وبمجرد أن نعرف ‫ما الذي نتعامل معه... 512 00:32:44,631 --> 00:32:46,550 ‫سنحتاج إلى شخص يمكنه ‫التحدث مع هذه الأشباح. 513 00:32:47,384 --> 00:32:48,343 ‫روحاني. 514 00:32:48,427 --> 00:32:50,929 ‫لقد وجدت واحدًا يناسب ميزانيتنا. 515 00:32:51,346 --> 00:32:53,640 ‫كانت تقرأ الطالع في "بار متسفا"... 516 00:32:53,765 --> 00:32:55,809 ‫لكن لديها تقييمات إيجابية ."من موقع "يبلب 517 00:32:58,103 --> 00:33:00,063 ‫خذوا راحتكم. 518 00:33:02,858 --> 00:33:04,109 ‫مَن (ميتشل)؟ 519 00:33:05,194 --> 00:33:06,486 ‫- لا أعلم. ‫- فكر مليًا. 520 00:33:06,653 --> 00:33:09,781 ‫أقابل الكثير من الناس في أبرشيتي، ‫لذا أعتقد أنه من الممكن... 521 00:33:10,032 --> 00:33:11,366 ‫إنه لا يعرف أحدًا اسمه (ميتشل). 522 00:33:11,450 --> 00:33:13,327 ‫ماذا عن (جيوفاني)؟ 523 00:33:13,493 --> 00:33:15,537 ‫- لا، لا أعتقد ذلك... ‫- (غاري)؟ 524 00:33:15,621 --> 00:33:17,706 ‫هل قابلت مؤخرًا شخصًا يُدعى (غاري)؟ 525 00:33:17,873 --> 00:33:20,209 ‫الآن نحن نفكر فقط في ‫الأسماء التي تبدأ بحرف "ج"؟ 526 00:33:20,459 --> 00:33:21,752 ‫حسنًا إذن ليس (غاري)؟ 527 00:33:21,877 --> 00:33:24,630 ‫في الواقع، إنها جيّدة. ‫انتِ جيّدة جدًا. 528 00:33:24,796 --> 00:33:27,758 ‫لا، كنت أعرف ابن عم (غاري) ‫في الحي الذي أعيش فيه. 529 00:33:27,925 --> 00:33:30,552 ‫- شكرًا جزيلاً على هذا اليوم... ‫- أنت تكذب. 530 00:33:31,220 --> 00:33:32,346 ‫أنت لم تقابل (غاري). 531 00:33:33,305 --> 00:33:35,390 ‫هل قابلت شخصًا اسمه (غابي)؟ 532 00:33:42,856 --> 00:33:46,026 ‫يجب أن يكون الطفل في !المنزل قبل حلول الظلام 533 00:33:46,193 --> 00:33:48,654 ‫لماذا عليك العودة إلى المنزل بهذه السرعة؟ 534 00:33:49,321 --> 00:33:51,281 ‫رأيت هؤلاء الأولاد يطاردونك. 535 00:33:52,366 --> 00:33:53,867 ‫لقد كانوا يركضون معي إلى المنزل فحسب. 536 00:33:55,202 --> 00:33:56,453 ‫أعتقد أنهم بحاجة... 537 00:33:57,037 --> 00:33:59,331 ‫المزيد من الوقت للتعرف عليّ. 538 00:33:59,915 --> 00:34:01,708 ‫- نعم. ‫- أرى أنك مشغول. 539 00:34:11,218 --> 00:34:14,721 ‫هذا المنزل فيه سلسلة .من الأحداث المؤلمة 540 00:34:14,888 --> 00:34:15,931 ‫انفجارات. 541 00:34:16,098 --> 00:34:17,015 ‫رمال متحركة. 542 00:34:17,182 --> 00:34:18,350 ‫في "لويزيانا"! 543 00:34:18,559 --> 00:34:21,019 ‫قد تحتاج تلك العائلة إلى الانتقال منه. 544 00:34:21,395 --> 00:34:23,647 ‫الآن تناول الطعام. !سينتهي الخصم في الساعة 6 545 00:34:23,814 --> 00:34:24,982 ‫حسنًا؟ 546 00:34:25,190 --> 00:34:26,191 ‫مرة أخرى. 547 00:34:27,276 --> 00:34:28,443 ‫مرة أخرى. افتح فمك. 548 00:34:30,237 --> 00:34:31,405 ‫هل تمازحني؟ 549 00:34:36,034 --> 00:34:38,245 ‫الكثير من النشاط خلال منتصف الليل. 550 00:34:38,579 --> 00:34:39,913 ‫أترى، لقد حاولت جمع ..بيانات على الأشباح 551 00:34:40,080 --> 00:34:42,749 ‫لكن الأمر صعب لأنهم ‫لن يتوقفوا عن الحركة. 552 00:34:43,542 --> 00:34:45,252 ‫إنهم لا يتحركون فحسب. 553 00:34:45,377 --> 00:34:48,630 ‫أعرف هذا الشعور. ‫إنهم يهربون من شيء ما. 554 00:34:50,382 --> 00:34:52,551 ‫شكرًا لدعوتي أيها الأب (كينت). 555 00:34:55,012 --> 00:34:56,555 ‫من يعوض تكاليف الأميال التي قطعتها؟ 556 00:35:01,810 --> 00:35:02,895 ‫الناس... 557 00:35:03,770 --> 00:35:04,980 ‫اعتادوا... 558 00:35:06,523 --> 00:35:07,357 ‫تناول الطعام هنا. 559 00:35:09,026 --> 00:35:10,402 ‫اخبرتك إنها جيّدة. 560 00:35:10,527 --> 00:35:12,070 ‫لا، إنها غرفة طعام. 561 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 ‫في وقت ما بعد عام 1788... 562 00:35:15,490 --> 00:35:18,827 ‫اكتشفوا أن القصر مكتمل البناء. 563 00:35:18,911 --> 00:35:20,704 ‫لم يتم العمل على أي أرض إطلاقًا. 564 00:35:20,913 --> 00:35:22,915 ‫بعد تفقد أقدم سجل... 565 00:35:23,040 --> 00:35:24,416 ‫هذا هو سند الملكية... 566 00:35:24,917 --> 00:35:27,669 ‫الذي احصل عليه (ويليام غريسي). 567 00:35:29,588 --> 00:35:33,675 ‫لقد اشتراه من مالك ‫لم يكشف عنه سابقًا. 568 00:35:33,884 --> 00:35:37,262 ‫توفيت زوجته (إليانور) بسبب الحمى الصفراء. 569 00:35:37,429 --> 00:35:40,766 ‫ذلك حين بدأت الأمور تصبح غريبة. 570 00:35:42,100 --> 00:35:42,976 ‫أليس هذا رائعًا؟ 571 00:35:43,185 --> 00:35:46,063 ‫أعني أنني كنت أتلهف للذهاب ‫إلى هذا المكان منذ 60 عامًا. 572 00:35:46,230 --> 00:35:48,732 ‫لهذا جئنا إليك، لأن لديك مخيلة. 573 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 ‫يجب أن أراه يا رفاق. 574 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 ‫سأجري عملية جراحة قلب .الأسبوع المقبل 575 00:35:52,110 --> 00:35:53,237 ‫أنت... 576 00:35:53,362 --> 00:35:55,280 ‫- لا يمكنك القدوم. ‫- يجب أن آتي. 577 00:35:55,405 --> 00:35:56,448 ‫- لا. ‫- لا، يجب أن آتي! 578 00:35:56,615 --> 00:35:59,868 ‫-انها ليست فكرة جيدة. إنه بعيد جدًا. ‫- منذ 60 عامًا حاولت الدخول إلى هناك! 579 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 ‫أستطيع أن أتبعكما، لدي سيارة. 580 00:36:02,371 --> 00:36:03,705 ‫لا تأتي! 581 00:36:03,830 --> 00:36:05,749 ‫إذن أعتقد أنكما لستما بحاجة إلى هذه. 582 00:36:05,832 --> 00:36:07,876 ‫حسنًا، افعل ما تفعله... 583 00:36:08,043 --> 00:36:09,962 ‫-سأذهب إلى الحمام و... ‫- جيد. حسنًا. 584 00:36:10,462 --> 00:36:12,297 ‫اجري! اجري! اجري! 585 00:36:12,506 --> 00:36:14,132 ‫-ماذا؟ سأشغل السيارة! ‫- هيّا! 586 00:36:15,884 --> 00:36:16,885 ‫مهلاً، النجدة! 587 00:36:17,052 --> 00:36:18,929 ‫قوي جدًا! 588 00:36:22,349 --> 00:36:24,393 ‫إنها نار، نار، نار. 589 00:36:24,518 --> 00:36:27,688 ‫إذا كانت هناك روح شريرة ‫هنا، فلن يفي إلا النفي. 590 00:36:27,896 --> 00:36:30,691 ‫واسمحوا ليّ أن أخبركم أنها سوف تقاوم. 591 00:36:30,858 --> 00:36:31,900 ‫الأشباح تحب القتال. 592 00:36:32,025 --> 00:36:34,278 ‫مثلاً في عام 1813... 593 00:36:34,778 --> 00:36:37,990 ‫مجموعة من الوسطاء الروحانيين دخلوا ‫المنزل الذي يقع شمالًا قليلاً من هنا. 594 00:36:38,073 --> 00:36:39,992 ‫استغرق الأمر 21 يومًا. 595 00:36:40,158 --> 00:36:44,621 ‫لقد بذلوا قصارى جهدهم ‫وأخرجوا المالك المتوفى من هناك. 596 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 ‫لكن تم العثور عليهم جميعًا.. 597 00:36:47,791 --> 00:36:48,917 ‫كم عمرك؟ 598 00:36:49,626 --> 00:36:50,502 ‫تسع أعوام. 599 00:36:50,627 --> 00:36:53,797 ‫حسنًا، احشائهم كانت في الخارج. 600 00:36:53,964 --> 00:36:55,591 ‫- بحقكِ. ‫- تسع أعوام لا يزال طفلاً! 601 00:36:55,716 --> 00:36:57,676 ‫إنه ليس طفلاً يا فتاة. ‫كنت أقود السيارة بعمر التاسعة. 602 00:36:57,843 --> 00:37:00,137 ‫اسمعوا، أعلم أن هذا ‫ربما كان مثالًا متطرفًا. 603 00:37:00,387 --> 00:37:03,098 ‫- نعم! ‫- لكنهم كانوا مجموعة من الهواة. 604 00:37:03,223 --> 00:37:05,934 ‫أنا محترفة. حسنًا؟ 605 00:37:06,101 --> 00:37:10,814 ‫أنا نزيهة وكفوءة ومُجازة ‫وأستطيع طرد الأموات. 606 00:37:11,148 --> 00:37:12,191 ‫لا أشك في ذلك. 607 00:37:12,649 --> 00:37:14,860 ‫لقد شعرت أن هناك الكثير .من الحزن في هذا المنزل 608 00:37:15,027 --> 00:37:18,238 ‫والحزن غير المعالج ‫سيجعل الروح عالقة. 609 00:37:18,447 --> 00:37:20,449 ‫هل يمكنك مساعدتنا في ازالتها إذن؟ 610 00:37:20,616 --> 00:37:21,617 ‫أستطيع فعل ذلك. 611 00:37:21,825 --> 00:37:23,243 ‫لكني سأحتاج إلى أسبوع ...مدفوع الأجر 612 00:37:23,410 --> 00:37:26,538 ‫حيث يمكنني إعادة شحن ‫بلوراتي والبدء في إجراء بحثي. 613 00:37:26,747 --> 00:37:28,248 ‫وبعدها يمكننا بدء العمل. 614 00:37:28,415 --> 00:37:31,084 ‫سأرسل لكم فاتورة من ‫"باي بال" في هذه الأثناء. 615 00:37:31,251 --> 00:37:32,461 ‫وداعًا. 616 00:37:34,588 --> 00:37:36,507 ‫سعدت بلقاؤك! 617 00:37:36,688 --> 00:37:38,797 "بعد ساعتين" 618 00:37:38,884 --> 00:37:41,970 ‫لم تخبرني أن هذه ‫الأشباح تتبع الناس! 619 00:37:42,179 --> 00:37:44,848 ‫أعلم أن والدتك سيخيب ظنها فيك. 620 00:37:44,932 --> 00:37:46,683 ‫أعلم أنها خابت ظنها فيك.. 621 00:37:46,850 --> 00:37:49,019 ‫لأنني واثقة أنها علمتك أفضل من هذا! 622 00:37:49,144 --> 00:37:50,354 ‫كنت أعرف أن هذا كان غريبًا. 623 00:37:50,479 --> 00:37:53,732 ‫كل هؤلاء الأشخاص الغريبين ذي المظهر ‫المختلف يعيشون في ذات المكان. 624 00:37:54,358 --> 00:37:55,359 ‫كيف حالها؟ 625 00:37:55,484 --> 00:37:56,568 ‫إنها غاضبة. 626 00:37:57,236 --> 00:37:59,488 ‫ما فعلته... 627 00:37:59,571 --> 00:38:02,699 ‫خطأ جسيم ولا يغتفر إطلاقًا. 628 00:38:03,408 --> 00:38:05,994 ‫الشبح الذي تبعني إلى ‫المنزل كان يمتطي حصانًا. 629 00:38:06,161 --> 00:38:11,959 ‫هل لديك أي فكرة عن ..حصان شبح 630 00:38:12,084 --> 00:38:13,752 ‫يندفع خلال غرفة نومك؟ 631 00:38:13,836 --> 00:38:16,839 ‫الآن قررت أن أكون ‫الشخص الأكبر وأساعدكم. 632 00:38:16,964 --> 00:38:19,675 ‫في الغالب لأنكم لم تتركوا ‫لي أيّ خيارات أخرى. 633 00:38:20,634 --> 00:38:21,593 ‫إذن اخبروني... 634 00:38:22,302 --> 00:38:23,971 ‫ماذا حدث في هذا المنزل؟ 635 00:38:26,974 --> 00:38:29,101 ‫عجباه، هذه جميله. 636 00:38:29,268 --> 00:38:30,519 ‫هذه المخططات التي... 637 00:38:31,770 --> 00:38:32,938 ‫استعرتها... 638 00:38:33,146 --> 00:38:34,273 ‫- مذهلة. ‫- هيّا. 639 00:38:34,439 --> 00:38:37,609 (هل أنا فخور بحقيقة أن (بن هاجم مُعلمًا مُسنًا؟ 640 00:38:38,151 --> 00:38:40,028 ...بالطبع لا. ما قيل 641 00:38:40,404 --> 00:38:41,780 .يستحقه بجدارة 642 00:38:41,989 --> 00:38:44,449 هذه الأوراق تذكُر ما حدث .في هذا المنزل 643 00:38:44,575 --> 00:38:47,661 .فقد الأرمل (غريسي) صوابه وإنتحر 644 00:38:47,828 --> 00:38:49,955 .بسبب معاناته من الحزن ألم أقل أنني شعرت بالحزن؟ 645 00:38:50,122 --> 00:38:52,916 ومن الواضح أنه أنفق كل أمواله .على وسيط روحاني أو ما شابه 646 00:38:53,083 --> 00:38:55,460 .وسيط." نحن نسميهم وُسطاء" 647 00:38:55,627 --> 00:38:56,670 .وسيط 648 00:38:56,837 --> 00:38:57,629 .شكرًا لكِ 649 00:38:57,838 --> 00:39:00,716 أعتقد أنه بعدها، انتقل 66 شخصًا ...إلى هذا المنزل 650 00:39:00,841 --> 00:39:03,719 ومات كل واحد منهم بطريقة ...فظيعة ورهيبة 651 00:39:03,886 --> 00:39:05,304 .موت محدد بشكل غريب 652 00:39:06,638 --> 00:39:08,765 أطلق شقيقان النار على بعضهما .البعض خلال مبارزة 653 00:39:09,641 --> 00:39:12,603 وهذه الزوجة قامت بتقطيع .خمسة من أزواجها 654 00:39:13,562 --> 00:39:16,023 (لذا، يجب أن يكون (غريسي .هو المفتاح لإيقاف ما يجري 655 00:39:16,648 --> 00:39:17,900 ماذا كان اسم الوسيط؟ 656 00:39:18,692 --> 00:39:20,235 .السيدة (ليوتو)، على ما أعتقد 657 00:39:20,402 --> 00:39:22,029 السيدة (ليوتا)؟ 658 00:39:22,154 --> 00:39:25,157 كانت السيدة (ليوتا) أعظم .وسيطة على الإطلاق 659 00:39:25,365 --> 00:39:27,034 ..إستدعاها الملوك 660 00:39:27,242 --> 00:39:28,410 .والأثرياء 661 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 مهلاً، مهلاً، مهلاً، ما هذا؟ 662 00:39:29,745 --> 00:39:33,457 (هذه رسالة من (ويليام غريسي ...(إلى السيدة (ليوتا 663 00:39:33,582 --> 00:39:36,210 يطلب منها أن تأتي إلى .غرفة تحضير الأرواح الخاصة به 664 00:39:36,376 --> 00:39:37,669 .لكن ليس لدينا غرفة لتحضير الأرواح 665 00:39:37,794 --> 00:39:38,712 هل أنتِ متأكدة؟ 666 00:39:38,837 --> 00:39:39,838 .مهلاً 667 00:39:41,423 --> 00:39:44,176 .ليس هناك غرفة في نهاية هذه الردهة 668 00:39:48,722 --> 00:39:49,765 أترون؟ 669 00:39:50,307 --> 00:39:51,308 .لا شيء هنا 670 00:39:51,558 --> 00:39:53,268 ...إنها مجرد - .مهلاً! تمهلوا - 671 00:39:54,311 --> 00:39:55,354 .لقد وجدته 672 00:40:08,158 --> 00:40:09,117 ...أنت فقط 673 00:40:09,243 --> 00:40:10,911 ...حسنًا، ذلك - .نعم - 674 00:40:11,203 --> 00:40:12,955 .مهلاً، مهلاً، مهلاً. مهلاًوا 675 00:40:13,705 --> 00:40:15,165 .ما الأمر؟ حسنًا 676 00:40:44,653 --> 00:40:45,863 .كُن حذرًا، هناك درجة 677 00:40:47,030 --> 00:40:48,866 .الرائحة عَفنة 678 00:40:57,916 --> 00:40:58,917 ما هذا؟ 679 00:41:02,171 --> 00:41:03,172 .زيت 680 00:41:03,630 --> 00:41:07,467 .مهلاً، أظن أنني أعرف ما هذا .ثانية واحدة 681 00:41:15,684 --> 00:41:16,643 .حسنًا 682 00:41:25,819 --> 00:41:28,197 .يا إلهي 683 00:41:29,656 --> 00:41:31,867 .هذا لم يلمسه أحدٌ مُنذ قرون 684 00:41:34,244 --> 00:41:35,787 .ربما سأباركه قليلاً 685 00:41:35,954 --> 00:41:38,624 .لنبدأ صلاتنا ونخطو بالقدم اليمنى 686 00:41:39,458 --> 00:41:41,084 .يا إلهي، امهلنا قليلاً 687 00:41:41,960 --> 00:41:43,962 ...لا نريد أن نكون ممسوسين 688 00:41:44,379 --> 00:41:47,090 ويبدو أن هناك الكثير من الأشخاص .السيئين في العالم 689 00:41:47,216 --> 00:41:48,091 .تُطاردهم 690 00:41:48,217 --> 00:41:51,887 سنقول "آمين" عند العد لثلاثة؟ !واحد، اثنان، ثلاثة، آمين 691 00:41:52,221 --> 00:41:53,096 .آمين 692 00:41:53,263 --> 00:41:54,389 هل أنتِ متأكدة من أنه كاهن؟ 693 00:41:55,224 --> 00:41:58,268 الآن، إذا كان بإمكاني التواصل ...(مع (ويليام غريسي 694 00:41:58,435 --> 00:42:02,189 .أظن أن لديه الإجابات التي نحتاجها 695 00:42:02,397 --> 00:42:03,565 ...وللتأكيد فقط 696 00:42:03,690 --> 00:42:08,570 الشيء الوحيد المتاح لنا هو شمعة الفانيليا الفرنسية؟ 697 00:42:08,737 --> 00:42:10,280 ...نعم، أنسى بإستمرار 698 00:42:11,281 --> 00:42:13,158 إلغاء اشتراكي في أمازون ...لذلك 699 00:42:13,283 --> 00:42:15,202 .رجاءًا، امسكوا أيديكم 700 00:42:19,998 --> 00:42:21,667 ..والآن، سأصفي ذهني 701 00:42:21,834 --> 00:42:24,545 حتى أتمكن من التواصل .مع الطرف الآخر 702 00:42:24,670 --> 00:42:26,630 .لا تقاطعوني رجاءًا 703 00:42:26,755 --> 00:42:28,257 .وإلا سأضطر للبدأ من جديد 704 00:42:28,507 --> 00:42:29,758 .بالطبع 705 00:42:54,741 --> 00:42:57,411 .هي نائمة. انظروا. هي نائمة - ...لا، إنها في - 706 00:42:57,661 --> 00:42:59,246 .مهلاً، إنها في حالة انتقال 707 00:42:59,413 --> 00:43:00,622 ...إنها 708 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 مهلاً، هل هي نائمة؟ - .إنها نائمة - 709 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 هل هي نائمة؟ أم أنها منتقلة وحسب؟ - .أنا أنظر إليها مباشرةً. إنها نائمة - 710 00:43:05,836 --> 00:43:07,171 هل يمكنني فعل هذا؟ 711 00:43:07,754 --> 00:43:09,464 .حسنًا - !الآن لقد أغضبتموني - 712 00:43:09,631 --> 00:43:10,507 .نحنُ آسفون 713 00:43:11,258 --> 00:43:12,718 .ارجوكم حافظوا على الهدوء 714 00:43:24,646 --> 00:43:25,814 ...حسنًا، إنها 715 00:43:27,107 --> 00:43:28,150 ...لماذا - ربما هي مصابة بالخدار؟ - 716 00:43:28,317 --> 00:43:29,151 ...أنا لا 717 00:43:30,444 --> 00:43:31,737 من يذهب إلى هناك؟ 718 00:43:31,904 --> 00:43:33,071 ...الأرواح 719 00:43:34,156 --> 00:43:36,366 .لقد جئت إلى هنا بحسن نية 720 00:43:36,533 --> 00:43:40,162 .(أنا أستدعي روح (ويليام غريسي 721 00:43:40,287 --> 00:43:42,080 ...اذا كنت هنا معنا 722 00:43:42,247 --> 00:43:45,167 !اعطنا إشارة 723 00:43:56,303 --> 00:43:57,513 .إنه معنا 724 00:43:58,555 --> 00:43:59,890 لماذا أنت هنا؟ 725 00:44:00,682 --> 00:44:02,100 لماذا تبقى هنا؟ 726 00:44:02,809 --> 00:44:06,021 إذا كانت لديك رسالة ...تريد تركها لنا 727 00:44:06,188 --> 00:44:07,731 ...أو تحية من نوع ما 728 00:44:07,898 --> 00:44:09,691 ...هذا قلمٌ ولوح 729 00:44:09,858 --> 00:44:12,236 ."إشتريته من متجر "سي في أس 730 00:44:30,838 --> 00:44:32,965 !بن)، الكاميرا) 731 00:44:33,048 --> 00:44:34,883 !هيا! هيا، هيا، هيا 732 00:44:43,225 --> 00:44:45,018 !(رائع! إنه (غريسي 733 00:44:53,026 --> 00:44:54,027 .لقد رحل 734 00:44:54,570 --> 00:44:55,654 ماذا يقول؟ 735 00:44:55,904 --> 00:44:57,823 ".(تحدثوا إلى (ليوتا" 736 00:45:02,703 --> 00:45:05,163 .يمكنكِ حقًا التحدث إلى الموتى 737 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 .بالطبع 738 00:45:10,419 --> 00:45:12,421 هل يمكنك الاتصال بشخص من أجلي؟ 739 00:45:12,963 --> 00:45:13,881 من؟ 740 00:45:22,055 --> 00:45:23,098 .زوجتي 741 00:45:25,934 --> 00:45:28,228 .لقد كنت الروح الحزينة 742 00:45:34,234 --> 00:45:35,611 .(اسمها (أليسا 743 00:45:37,362 --> 00:45:38,238 .نعم 744 00:45:41,074 --> 00:45:42,326 .أنا آسفة 745 00:45:42,534 --> 00:45:44,161 .لا يمكنني ذلك 746 00:45:44,328 --> 00:45:46,121 .لا أعتقد أنها هنا 747 00:45:48,874 --> 00:45:50,209 هل يمكنكِ معرفة ما إذا كانت (ليوتا) هنا؟ 748 00:46:00,844 --> 00:46:02,262 .هذا يبدو مختلفًا 749 00:46:03,430 --> 00:46:04,973 كيف يبدو؟ 750 00:46:05,849 --> 00:46:06,975 .مجنونًا 751 00:46:14,316 --> 00:46:16,068 !(هارييت)، استدعي (ليوتا) 752 00:46:16,235 --> 00:46:18,529 !(أنا أستدعي السيدة (ليوتا 753 00:46:18,654 --> 00:46:19,821 !لا 754 00:46:26,578 --> 00:46:27,621 !بحقك! يا إلهي 755 00:46:28,747 --> 00:46:30,165 !النجدة - !(هارييت) - 756 00:46:30,332 --> 00:46:32,000 .حسنًا، حسنًا، مهلا 757 00:46:32,334 --> 00:46:34,253 !لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً 758 00:46:38,298 --> 00:46:40,050 ،أردت الخروج من هنا !لكن ليس بهذه الطريقة 759 00:46:40,217 --> 00:46:41,426 !(هارييت) - !هارييت). هيا) - 760 00:46:44,847 --> 00:46:45,681 !(هارييت) 761 00:46:46,598 --> 00:46:47,683 .هارييت)، هيا) 762 00:46:49,059 --> 00:46:50,644 !لقد أثرنا جنونها 763 00:46:50,936 --> 00:46:52,980 .لم أخطط للحصول على حمام الطين 764 00:46:53,105 --> 00:46:54,773 من ذاك؟ - من ذاك؟ - 765 00:46:58,318 --> 00:46:59,194 هل هذا (بروس)؟ 766 00:46:59,361 --> 00:47:01,280 !مهلاً - !توقف! لا - 767 00:47:01,446 --> 00:47:03,198 من هذا؟ - !(بروس) - 768 00:47:03,949 --> 00:47:06,243 !لا تدخل يا (بروس)! لا تدخل 769 00:47:08,495 --> 00:47:10,706 ،أنتم تسرقون أغراضي !وتحطمونني 770 00:47:10,914 --> 00:47:12,249 !سأريكم 771 00:47:12,457 --> 00:47:15,544 ،سأري هذا المنزل .ولن يوقفني شيء 772 00:47:22,718 --> 00:47:23,677 !(بروس) 773 00:47:24,636 --> 00:47:26,013 !النجدة - !(بروس) - 774 00:47:28,140 --> 00:47:29,474 .جدتي، جدتي 775 00:47:32,686 --> 00:47:35,981 !لا زلتُ صغيرًا على الموت ...ليس 776 00:47:43,697 --> 00:47:45,449 ينتابني الفضول لماذا رجلٌ ...في مثل عمره 777 00:47:45,657 --> 00:47:48,202 كان يركب كرسيًا على الطريق الرئيسي؟ - ...كرسي - 778 00:47:49,411 --> 00:47:52,581 .يحب أن يفعل ذلك - . يحب ركوب الكراسي - 779 00:47:52,748 --> 00:47:54,333 .نعم، إنها هواية بالنسبة له - .إنه شأنه الخاص - 780 00:47:54,458 --> 00:47:55,626 !أنا لا أحب الكُرسي 781 00:47:55,792 --> 00:47:57,878 .حسنًا، حسنًا، لنتذكر هذا الأمر 782 00:47:58,045 --> 00:47:59,963 .لنضمن حصوله على قسطٍ من الراحة - .الراحة. حسنًا - 783 00:48:00,130 --> 00:48:01,673 حسنًا؟ - .نعم - 784 00:48:01,798 --> 00:48:05,219 ولا مزيد من الإثارة، وإلا في المرة .القادمة قد لا يكون إنذارًا كاذبًا 785 00:48:05,385 --> 00:48:08,388 ،الآن، قال إنه يعيش بمفرده .لذا أود أن أبقيه يقظًا طوال الليل 786 00:48:09,056 --> 00:48:11,099 .نعم، ربما أحصل على بعض الشراب 787 00:48:13,018 --> 00:48:14,269 .لا، انظري، انظري - لا؟ - 788 00:48:14,436 --> 00:48:15,312 !لا! لا - !لا - 789 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 !يا إلهي 790 00:48:17,231 --> 00:48:18,607 .علينا الذهاب. علينا أن نذهب - .نعم، نعم، نعم - 791 00:48:18,774 --> 00:48:20,984 .لا تتركوني. لا تتركوني - .لن نتركك - 792 00:48:21,193 --> 00:48:22,486 .استرخي، استرخي 793 00:48:22,653 --> 00:48:24,488 .علينا جميعا أن نعود للمنزل الآن 794 00:48:25,781 --> 00:48:28,325 ،في البداية كان يحاصرنا هنا .والآن يستدرجنا للخارج 795 00:48:28,534 --> 00:48:30,202 .كفى! رتبي أفكاركِ وقرري 796 00:48:30,369 --> 00:48:31,828 .(حسنا، هذا ليس (غريسي 797 00:48:31,995 --> 00:48:35,040 مهما كان هذا الشر، فلا يريدنا .(أن نتحدث إلى (ليوتا 798 00:48:35,457 --> 00:48:37,292 .إنه ينظر إلينا كتهديد الآن 799 00:48:37,543 --> 00:48:40,337 (لنذهب للعثور على (ليوتا .ونرى ما ستقوله 800 00:48:40,420 --> 00:48:42,714 هل هناك أي شخص نحتاج إلى ...الإتصال به لإعلامه بوجودك هنا 801 00:48:42,965 --> 00:48:44,132 حتى لا يصيبهم القلق؟ 802 00:48:44,299 --> 00:48:45,634 .حسنا، هناك إمرأة 803 00:48:45,926 --> 00:48:48,095 .تتخلص من القمامة من أجلي 804 00:48:48,679 --> 00:48:50,806 ...إنها - .نعم، أراهن أنها ستكون بخير - 805 00:48:50,973 --> 00:48:51,807 .نعم - .نعم - 806 00:48:51,932 --> 00:48:52,850 .هيا، لا أريد أن ألعب الآن 807 00:48:53,016 --> 00:48:54,893 ...عليّ التحقق من نبضك. دعني - .يا عزيزي، لا تتجاوز حدودك - 808 00:48:55,018 --> 00:48:56,144 .هيا، هيا. دعوني وشأني 809 00:48:56,353 --> 00:48:57,855 .الحدود 810 00:48:58,480 --> 00:49:00,899 .يؤسفني سماع خبر وفاة زوجتك 811 00:49:02,317 --> 00:49:03,443 .من الجيد أنها ليست هنا 812 00:49:04,194 --> 00:49:07,114 الأحياء والأموات ينتمون .إلى أماكن مختلفة 813 00:49:08,323 --> 00:49:09,157 ...أترى 814 00:49:10,701 --> 00:49:12,953 ...هذا هو عالمنا 815 00:49:13,704 --> 00:49:15,581 ."وهذا هو "العالم الآخر 816 00:49:16,665 --> 00:49:18,458 والمكان الذي يتداخلون ...فيه أكثر 817 00:49:18,709 --> 00:49:22,087 هو المكان الذي يمكن للأحياء أن .يواجهوا فيه الموتى عبر المسّ 818 00:49:22,379 --> 00:49:23,881 .مثل هذا المنزل 819 00:49:24,339 --> 00:49:28,343 ولكن، عندما تمر الروح ..."وتذهب إلى "العالم الآخر 820 00:49:28,427 --> 00:49:31,513 إذا كانت بسلام، فهذا هو .المكان الذي تبقى فيه 821 00:49:32,264 --> 00:49:33,932 .من الجيد أنها ليست هنا 822 00:49:34,766 --> 00:49:36,226 .إنها بسلام 823 00:49:36,727 --> 00:49:38,854 .وأراهن أنها تريدك أن تكون كذلك 824 00:49:39,563 --> 00:49:40,898 ...أعرف أن هذا قد يبدو سخيفاً 825 00:49:41,899 --> 00:49:46,486 لكنني أؤمن أن النفوس يمكنها ."أن ترسل إشارات من "العالم الآخر 826 00:49:46,653 --> 00:49:51,200 .توفي والدي، وكان يحب القطارات المجسمة 827 00:49:52,409 --> 00:49:54,161 ...كان سيفككها 828 00:49:54,369 --> 00:49:56,580 .ويجمعها مجددًا كل يوم 829 00:49:57,664 --> 00:50:00,626 لكن في تلك الأيام التي أشعر ..فيها بالإحباط الشديد 830 00:50:02,503 --> 00:50:03,921 ...أعني الإحباط الشديد حقًا 831 00:50:05,797 --> 00:50:07,799 ...أسمع عشوائيا 832 00:50:07,966 --> 00:50:11,178 .قطارًا قادمًا من بعيد 833 00:50:13,180 --> 00:50:15,557 .وأنا أعلم أن والدي يلقي التحية 834 00:50:19,269 --> 00:50:20,479 ...تلك اللحظات 835 00:50:21,355 --> 00:50:22,981 ."تسمى "غمزات الشبح 836 00:51:14,741 --> 00:51:16,159 .(بن) 837 00:51:17,202 --> 00:51:19,496 .يؤسفني أن أكون مألوفًا جدًا 838 00:51:20,122 --> 00:51:22,958 .أشعر فقط أنني أعرفك بالفعل 839 00:51:23,667 --> 00:51:26,795 .كما ترى، لدينا صديقٌ مشترك 840 00:51:28,172 --> 00:51:29,256 أليسا)؟) 841 00:51:32,885 --> 00:51:33,927 !(أليسا) 842 00:51:37,014 --> 00:51:38,015 أليسا)؟) 843 00:51:39,558 --> 00:51:41,685 ...لن أدخل هناك 844 00:51:44,396 --> 00:51:48,275 إلا إذا كنت تريد تذكرة !"إلى "العالم الآخر 845 00:51:50,986 --> 00:51:52,362 هل ستأخذنا معك؟ 846 00:51:52,487 --> 00:51:54,907 !نحن نعلم أنك ستذهب هناك قريبًا 847 00:51:55,991 --> 00:51:57,034 !(أليسا) 848 00:52:11,423 --> 00:52:12,466 .(أليسا) 849 00:52:16,386 --> 00:52:18,430 !(بن) - ماذا، ماذا، ماذا؟ - 850 00:52:18,514 --> 00:52:21,308 .اختفى (بروس) وحدث شيءٌ ما 851 00:52:29,066 --> 00:52:30,901 .حسناً، سأذهب وراءه 852 00:52:31,068 --> 00:52:32,319 .حسنًا، هاك، اعطني هذه 853 00:52:32,486 --> 00:52:33,946 !لا، الوقت الآن منتصف الليل - !لا - 854 00:52:34,071 --> 00:52:35,864 .سوف أحميك - !(هارييت) - 855 00:52:36,031 --> 00:52:37,616 .سأحمينا ببعض صلوات الصباح 856 00:52:37,783 --> 00:52:39,076 !الوقت الآن منتصف الليل 857 00:52:39,284 --> 00:52:40,494 ."ليس في "روما 858 00:52:51,505 --> 00:52:52,464 هل ترينَ أي شيء؟ 859 00:52:52,673 --> 00:52:54,049 .لا، لكني أشعر بشيء 860 00:52:55,717 --> 00:52:57,928 ...بروس)، لا) ماذا تفعل هنا؟ 861 00:52:58,095 --> 00:52:59,763 .(علينا أن نجد (ليوتا 862 00:53:00,305 --> 00:53:01,473 ماذا عن العُلية؟ 863 00:53:03,058 --> 00:53:06,478 .أنا لا أعرف عن هذا .العُليات مرعبة تاريخيًا 864 00:53:06,562 --> 00:53:08,814 هل الجو بارد؟ .لقد بدأت أشعر بالبرد 865 00:53:08,981 --> 00:53:10,774 .(أنت لا ترتدي أي بنطال يا (بروس 866 00:53:10,899 --> 00:53:12,234 ...ألا تستطيعان يا رفاق فقط 867 00:53:18,532 --> 00:53:19,408 .حسنًا 868 00:53:26,623 --> 00:53:28,584 !اصعد - !بروس)، مهلاً) - 869 00:53:28,750 --> 00:53:31,837 !بروس)، أحتاجك لحمايتي) - دعني أذهب! ماذا؟ - 870 00:53:32,004 --> 00:53:33,422 !بروس)، ابق هنا واحمني) - .أنت تعاني مرضًا في القلب. هيا - 871 00:53:33,589 --> 00:53:35,090 .حسنًا، حسنًا، حسنًا 872 00:53:35,716 --> 00:53:36,633 .احمِني 873 00:53:38,844 --> 00:53:39,887 .حسنًا 874 00:53:43,515 --> 00:53:45,100 .توخَ الحذر هناك 875 00:53:49,771 --> 00:53:51,023 مرحبًا؟ 876 00:53:57,946 --> 00:53:59,448 سيدة (ليوتا)؟ 877 00:54:06,121 --> 00:54:07,581 .نحنُ بحاجة لمساعدتكِ 878 00:54:13,337 --> 00:54:14,755 هل فعلت ذلك؟ 879 00:54:15,005 --> 00:54:16,507 !لا، لم أفعل ذلك 880 00:54:32,356 --> 00:54:35,192 ليوتا)؟ هل هذه أنتِ؟) 881 00:55:00,968 --> 00:55:02,427 .اقترب 882 00:55:04,221 --> 00:55:05,556 .اقترب 883 00:55:17,234 --> 00:55:18,235 .حسنًا 884 00:55:18,694 --> 00:55:19,820 !أريد الخروج من هنا 885 00:55:23,240 --> 00:55:24,366 !يا إلهي 886 00:55:32,207 --> 00:55:35,210 اسمعي، أنا متأكد من أن هؤلاء ...الرجال يستحقون ما نالوه 887 00:55:35,502 --> 00:55:36,879 ،ولكن يا عزيزتي ...اسمعي 888 00:55:37,004 --> 00:55:38,505 ،أعلم أنكِ تستطيعين سماعي حسنًا يا عزيزتي؟ 889 00:55:38,630 --> 00:55:40,007 جوست باي". هل يمكنني" أن أدعوكِ "جوست باي"؟ 890 00:55:40,174 --> 00:55:41,842 .لكن أنا مختلف. أنا مُؤيد 891 00:55:42,009 --> 00:55:44,595 ..أنا حليف لكِ ولجميع النساء 892 00:56:03,071 --> 00:56:04,990 .إنه عفن قليلاً - .رائحته لاذعة للغاية - 893 00:56:05,073 --> 00:56:06,241 .رائحته نتنة 894 00:56:06,450 --> 00:56:07,868 .ملوثة 895 00:56:12,581 --> 00:56:14,416 ...حسنًا. مذكورٌ هنا 896 00:56:14,833 --> 00:56:17,836 .(هنا، "ملكية السيدة (ليوتا 897 00:56:18,795 --> 00:56:20,255 ...إن لم يكن هذا الكتاب ملكك" 898 00:56:20,464 --> 00:56:22,716 ...لا تقلب" 899 00:56:23,258 --> 00:56:24,760 ".الصفحة الأخرى" 900 00:56:25,052 --> 00:56:27,971 !يا إلهي! يا إلهي - !(مهلاً، (هارييت - 901 00:56:28,096 --> 00:56:31,850 هذا هو كتاب التعويذات !(الشخصي للسيدة (ليوتا 902 00:56:32,017 --> 00:56:33,018 !يا إلهي 903 00:56:33,143 --> 00:56:34,269 .أعني أنه كان على أحدنا أن يفعل ذلك 904 00:56:34,686 --> 00:56:37,064 !الأحلام تتحقق. يا إلهي 905 00:56:37,689 --> 00:56:39,066 اللعنة، ما هذا؟ 906 00:56:39,525 --> 00:56:40,692 .هذا جميل 907 00:56:40,984 --> 00:56:42,277 .إنها كرةٌ بلورية 908 00:56:42,694 --> 00:56:44,613 هل تساوي شيئًا؟ 909 00:56:48,283 --> 00:56:50,494 .سيدتي، يمكننا رؤيتكِ. أهلاً 910 00:56:57,042 --> 00:56:58,001 سيدة (ليوتا)؟ 911 00:56:58,126 --> 00:57:00,212 .حسنًا، الأمر يتعلق الوقت 912 00:57:00,754 --> 00:57:03,507 .إنهُ كتابٌ قويٌ جدًا الذي تحملينه 913 00:57:03,674 --> 00:57:06,093 .من الأفضل معرفة كيفية إستخدامه 914 00:57:06,301 --> 00:57:07,386 كيف دخلتِ هناك؟ 915 00:57:07,719 --> 00:57:11,390 ،يمكنني أن أريكِ ما حدث ...لكن ذلك سيكلفكِ 916 00:57:13,600 --> 00:57:15,018 .ثلاثة دولارات 917 00:57:15,978 --> 00:57:16,979 ماذا؟ - .رائع - 918 00:57:17,104 --> 00:57:19,982 !هذه سرقة - .هذا جيد، هذا جيد. تفضلي - 919 00:57:25,779 --> 00:57:28,907 (ويليام غريسي) ...الغارقٌ في الأسى 920 00:57:29,116 --> 00:57:33,036 .طلب مني الإتصال بزوجته المتوفاة 921 00:57:35,122 --> 00:57:36,957 !(إليانور غريسي) 922 00:57:39,209 --> 00:57:42,129 اطرقي على الطاولة .حان الوقت للرد 923 00:57:42,296 --> 00:57:47,259 !"افتحي معبرًا إلى "العالم الآخر - ...ولما لم تعد إليه - 924 00:57:47,342 --> 00:57:50,137 .إتصلنا بها مرارًا وتكرارًا 925 00:57:50,304 --> 00:57:53,056 أجرينا جلسة تحضير الأرواح .كل منتصف الليل لمدة عام 926 00:57:53,265 --> 00:57:54,933 .لمدة عام؟ هذا عملٌ متهورٌ جدًا 927 00:57:55,100 --> 00:57:56,059 من قال هذا؟ 928 00:58:01,190 --> 00:58:06,195 فتحت جلسات تحضير الأرواح ."المتكررة أبواب "عالم الأشباح 929 00:58:06,361 --> 00:58:09,865 مئات من الأرواح أتت ...وذهبت بحرية 930 00:58:10,032 --> 00:58:12,075 .(ولكن ليست حبيبته (إليانور 931 00:58:12,367 --> 00:58:17,414 توسلت إليه أن يتوقف، خوفًا مما .قد نستدعيه عن طريق الخطأ 932 00:58:17,581 --> 00:58:19,625 .لكنه أصر على أن نستمر 933 00:58:20,834 --> 00:58:24,630 وسرعان ما كان (غريسي) يتلقى ...(رسائل من (إليانور 934 00:58:24,796 --> 00:58:27,966 مناشدة إياه أن ينضم إليها ."في "العالم الآخر 935 00:58:28,884 --> 00:58:31,595 .(لكنني عرفت أن هذه لم تكن (إليانور 936 00:58:32,971 --> 00:58:35,599 ...لقد استدعينا شراً رهيباً 937 00:58:35,766 --> 00:58:38,477 .(والذي تغذى على حزن (غريسي 938 00:58:40,604 --> 00:58:44,399 .لم يكن هذا شبحًا عاديًا 939 00:58:44,566 --> 00:58:46,276 ...كان لديه القدرة على 940 00:58:46,485 --> 00:58:51,740 حجز هذه النفوس... .السعيدة في هذا المنزل 941 00:59:00,165 --> 00:59:01,166 !منزلي 942 00:59:02,125 --> 00:59:04,169 ...قبل أن أتمكن من إلقاء نظرة عليه 943 00:59:04,294 --> 00:59:07,923 لقد حاصرتني روحه المظلمة .في كرتي البلورية 944 00:59:08,632 --> 00:59:10,509 .من يعرف كم من الوقت 945 00:59:11,426 --> 00:59:13,011 .ربما مرّت أشهر الآن 946 00:59:15,180 --> 00:59:19,309 .لقد حاصر 933 روحًا 947 00:59:19,768 --> 00:59:23,105 لكنه يحتاج إلى 1000 لإكمال ...الطقوس 948 00:59:23,272 --> 00:59:25,607 التي ستسمح له بالهروب .من هذا المنزل 949 00:59:26,400 --> 00:59:30,529 احذروا القمر المكتمل .وهو في أشد قوته 950 00:59:31,029 --> 00:59:32,906 .لن تنجو منه 951 00:59:34,408 --> 00:59:36,326 .يغمرك الكثير من الحزن 952 00:59:38,120 --> 00:59:42,165 .سوف تكون أكثر عرضة لتلاعباته 953 00:59:43,876 --> 00:59:46,170 .ليس على مرأى منا. سنحميك 954 00:59:46,253 --> 00:59:47,421 ولكن ماذا ستفعلون؟ 955 00:59:49,464 --> 00:59:51,466 .نعم - !لقد ماتوا بالفعل - 956 00:59:51,633 --> 00:59:52,801 .نعم - .سيكونون أكثر موتًا - 957 00:59:52,926 --> 00:59:53,802 .حسنًا 958 00:59:53,927 --> 00:59:55,888 أنت تعرف ماذا نحتاج؟ .نحن بحاجة إلى منفى 959 00:59:56,096 --> 00:59:56,930 .نعم - !منفى - 960 00:59:57,139 --> 00:59:58,849 ...نعم، منفى 961 00:59:58,932 --> 01:00:03,979 لكنه يتطلب شيئًا كانت الروح .تمتلكه ذات يوم 962 01:00:04,104 --> 01:00:05,355 ...بمجرد حصولكم على ذلك 963 01:00:05,522 --> 01:00:06,732 !كفى 964 01:00:14,239 --> 01:00:16,491 .نحنُ بخير. دعونا نجد المنفى ...حسنًا، إذن 965 01:00:16,617 --> 01:00:18,577 ..أكره أن أكون حاملاً للأخبار السيئة 966 01:00:19,286 --> 01:00:22,372 ولكن كان هناك 66 حالة ...وفاة في هذا المنزل 967 01:00:22,581 --> 01:00:24,958 منذ أن كانت سيدة الكرة !عالقة هناك 968 01:00:25,083 --> 01:00:28,003 .إذن، لا يمتلك 933 969 01:00:28,128 --> 01:00:30,172 .لقد حصل على 999 970 01:00:30,297 --> 01:00:33,008 وما لم يرغب أحدكم في ...بدء ترتيبات الجنازة 971 01:00:33,133 --> 01:00:34,384 .من الأفضل أن نخرج من هنا 972 01:00:41,558 --> 01:00:43,769 هل أنا الوحيد الذي لم يعلم أن ذلك حقيقي؟ 973 01:00:45,354 --> 01:00:49,107 من الأفضل أن نسرع ​​بهذا لأن كل .هذه الجلسات جعلت المنزل يتحرك 974 01:00:49,775 --> 01:00:52,986 لا يهم، كل حالة وفاة حدثت ...في هذا المنزل 975 01:00:53,153 --> 01:00:54,279 .حدثت عند اكتمال القمر 976 01:00:54,446 --> 01:00:57,574 .مما يعني أن لدينا أقل من أربعة أيام 977 01:00:57,783 --> 01:01:01,078 ألم تقل السيدة (ليوتا) شيئًا عن حاجتها إلى غرضٍ يمتلكونه؟ 978 01:01:02,704 --> 01:01:04,665 كيف يمكنك العثور على غرضٍ ...يمتلكه شخص ما 979 01:01:04,831 --> 01:01:06,458 عندما لا تعرف من هو "الشخص"؟ 980 01:01:06,625 --> 01:01:09,795 الآن، هناك شيء خاص جدًا .يمكنني القيام به 981 01:01:09,920 --> 01:01:11,296 .إنه أمرٌ غير عادي للغاية 982 01:01:11,547 --> 01:01:15,843 روحي ستغادر جسدي وتذهب ..."إلى "عالم الأشباح 983 01:01:16,009 --> 01:01:17,970 حيث يمكنني إلقاء نظرة .على تلك الروح 984 01:01:18,095 --> 01:01:19,471 ،إنها جلسة تحضير أرواح عكسية .إذا صح التعبير 985 01:01:19,721 --> 01:01:21,014 جلسة تحضير الأرواح العكسية؟ 986 01:01:21,181 --> 01:01:22,182 !احسبها عليّ 987 01:01:22,307 --> 01:01:24,263 .بروس)، إنه أمر خطير جدًا) لا يمكن لأي شخص 988 01:01:24,287 --> 01:01:26,144 .أن يقوم بجلسة تحضير أرواح عكسية 989 01:01:26,311 --> 01:01:27,354 .الإسقاط النجمي 990 01:01:27,479 --> 01:01:29,106 ."فقط قولي "الإسقاط النجمي 991 01:01:29,314 --> 01:01:31,984 لا تحتاجينَ إلى استخدام كل هذه الكلمات .كما لو كنتِ اخترعتِها للتو 992 01:01:32,109 --> 01:01:33,694 .أنه أمر مثير للسخرية - الإسقاط النجمي؟ - 993 01:01:33,861 --> 01:01:36,071 هل سمعت مسبقًا عن الإسقاط النجمي؟ هل هذا في كتابك المقدس؟ 994 01:01:36,572 --> 01:01:40,075 .دعونا نتحدث عن ما هو مثير للسخرية حقًا - .هارييت)، (هارييت)، حسنًا، انصتي) - 995 01:01:40,200 --> 01:01:42,202 .بحقكم، نحن جميعًا في نفس الفريق هنا 996 01:01:42,327 --> 01:01:45,873 ،رغم أننا لا نتصرف كفريق .وهذا في صالحهم 997 01:01:46,081 --> 01:01:48,333 أنا أحب فكرة جلسة .تحضير الأرواح العكسية 998 01:01:48,417 --> 01:01:51,003 ،نعم، لقد دخلوا عالمنا .فلنذهب لزيارتهم 999 01:01:51,253 --> 01:01:53,547 !هل سيفزعوننا؟ لا، بل سنُفزعهم 1000 01:01:53,672 --> 01:01:54,548 !نعم 1001 01:01:54,673 --> 01:01:58,802 نعم! سوف نجد هذه !الروح الشريرة الليلة 1002 01:01:59,928 --> 01:02:04,057 .فقط ازيلوا قشور البيض - .لا بأس - 1003 01:02:05,976 --> 01:02:08,478 هل تُعدينَ البيض المخفوق المقرمش؟ 1004 01:02:09,646 --> 01:02:11,648 .كانت جدتي تُعدهُ في الماضي 1005 01:02:12,065 --> 01:02:15,277 ...قبل أن تبدأ ارتداء النظارات 1006 01:02:16,612 --> 01:02:17,613 كيف حاله؟ 1007 01:02:18,113 --> 01:02:21,950 أخشى أنه قد يكون صغيرًا بعض ...الشيء ليقوم بمعالجة 1008 01:02:22,743 --> 01:02:23,952 .الرهبة الوجودية 1009 01:02:26,163 --> 01:02:28,207 ...إعتقدت أن المجيء إلى هنا 1010 01:02:28,373 --> 01:02:31,251 يمكننا من أن نضع كل ما .مررنا به مع والده خلفنا 1011 01:02:31,335 --> 01:02:34,171 ،يمكنه أن يركض، ويكون صغيرًا ...ويستمتع 1012 01:02:34,296 --> 01:02:36,465 .لكن هذا المنزل لن يسمح بحدوث ذلك 1013 01:02:37,841 --> 01:02:39,218 .إنه مخيف - .لا مزيد من البيض - 1014 01:02:39,885 --> 01:02:41,470 .بمناسبة الحديث عن وجودنا 1015 01:02:42,137 --> 01:02:43,222 وجودنا"؟" 1016 01:02:46,266 --> 01:02:47,184 .يا إلهي 1017 01:02:47,351 --> 01:02:49,186 سوف يسقط من تلك العتبة .ويكسر ساقه 1018 01:02:49,353 --> 01:02:51,480 !(ترافيس)! (ترافيس) 1019 01:02:51,688 --> 01:02:54,274 ما رأيكِ أن أذهب وأتحدث معه؟ 1020 01:02:54,441 --> 01:02:55,442 ...حسنًا، فقط 1021 01:02:57,236 --> 01:02:59,363 .لا تلهو معه - .بالضبط - 1022 01:03:00,239 --> 01:03:02,199 .علينا أن نوقف هذا .سوف أعود 1023 01:03:02,407 --> 01:03:03,450 .شكرًا لك 1024 01:03:03,659 --> 01:03:04,660 .إلى الأمام يا فريق 1025 01:03:17,506 --> 01:03:18,966 .هذا هو يهبط 1026 01:03:21,176 --> 01:03:23,470 هذه ليست الطريقة التي .يبدو بها الرجل الطائر 1027 01:03:24,012 --> 01:03:25,514 .أنت محق. فعلاً 1028 01:03:28,642 --> 01:03:29,685 ما الأمر؟ 1029 01:03:31,353 --> 01:03:34,898 الأطفال في المدرسة يقيمون .حفلة عيد ميلاد الليلة 1030 01:03:36,191 --> 01:03:37,484 .لا يمكنكنيالذهاب، بالطبع 1031 01:03:38,861 --> 01:03:40,529 .لا يعني ذلك أنني تمت دعوتي 1032 01:03:40,737 --> 01:03:41,864 .إنه مقرمش - .إنه مقرمش - 1033 01:03:42,030 --> 01:03:45,367 .هناك الكثير من القرمشة هنا - .نعم، إنها مثل البيض المقرمش - 1034 01:03:51,290 --> 01:03:52,666 .لا أعرف لماذا لا يحبونني 1035 01:03:52,833 --> 01:03:53,834 ...أعني 1036 01:03:54,918 --> 01:03:57,087 ...أرتدي أفضل ما لديّ كل يوم 1037 01:03:57,254 --> 01:03:59,506 ...أرفع يدي دائمًا في الصف 1038 01:03:59,673 --> 01:04:03,010 وأتأكد من أن الجميع يتبعون .القواعد في الملعب 1039 01:04:03,093 --> 01:04:07,222 نعم، حسنًا، أعتقد أنك أجبت .للتو على سؤالك 1040 01:04:09,016 --> 01:04:10,392 .لقد تحدثت مع والدي اليوم 1041 01:04:11,894 --> 01:04:14,021 .نعم، هذا جيد 1042 01:04:15,939 --> 01:04:17,524 .يريد مني أن آتي لزيارته 1043 01:04:21,528 --> 01:04:23,572 لكنني أعتقد أن ذلك سيجعل .أمي تشعر بالسوء 1044 01:04:27,284 --> 01:04:28,327 .لا تخبرها 1045 01:04:29,828 --> 01:04:31,288 .سوف يجعلها ذلك حزينة جدًا 1046 01:04:32,414 --> 01:04:36,168 حسنًا، إذا كان هناك شيء .ما أجيده، فهو حفظ الأسرار 1047 01:04:38,253 --> 01:04:39,379 وأتعلم أمرًا؟ 1048 01:04:41,757 --> 01:04:43,759 .لقد كانت تلك حركة جيدة، نعم 1049 01:04:43,926 --> 01:04:45,969 .فقط هناك من يركلني لسبب ما 1050 01:04:47,221 --> 01:04:48,430 .فتىً مشاغب 1051 01:04:50,891 --> 01:04:51,892 .هاك 1052 01:04:52,768 --> 01:04:54,686 .تفضل، خذه. نعم 1053 01:04:55,354 --> 01:04:57,481 .احذر. إنه رخيص 1054 01:04:57,648 --> 01:05:01,235 ...كنت سأسألك إذا كنت تريد ...في الواقع، أنت 1055 01:05:05,864 --> 01:05:07,324 "!قُلها ثانية" 1056 01:05:11,912 --> 01:05:15,374 .لقد تمكنت مني .حسنًا، لقد فُزت 1057 01:05:15,541 --> 01:05:18,877 !اعطني "خاطف الأرواح"! ارجع - "!قلها ثانية" - 1058 01:05:20,003 --> 01:05:22,256 ،أيتها الروح المُظلمة ..أيًا كنتِ 1059 01:05:22,381 --> 01:05:23,966 .هارييت) قادمة من أجلك) 1060 01:05:24,174 --> 01:05:25,342 .نعم 1061 01:05:25,467 --> 01:05:27,594 .يمكن الشعور به، هنالك القليل من السحر 1062 01:05:27,719 --> 01:05:30,931 القليل من دم التنين؟ العشب المقدس؟ عن ماذا نتحدث؟ 1063 01:05:31,139 --> 01:05:32,850 ."حكيم من "كوستكو 1064 01:05:33,016 --> 01:05:35,602 عندما أترك جسدي لأبحث ...عن هذه الروح المظلمة 1065 01:05:35,978 --> 01:05:37,938 .لا أريد أن يقفز أي شخص آخر فيها 1066 01:05:38,063 --> 01:05:40,148 .لا أعتقد أن الأمر سيصل لذلك الحد 1067 01:05:40,858 --> 01:05:42,526 .لقد فعلتُ ذلك ألف مرة 1068 01:05:42,693 --> 01:05:45,362 إذا قلتِ ذلك بهذه الطريقة، فهذا يُشعرني .وكأنكِ لم تفعلي ذلك أبدًا 1069 01:05:45,487 --> 01:05:46,488 .نعم 1070 01:05:46,655 --> 01:05:48,240 ،رُبما فعلت ذلك .حوالي عشرة آلاف مرة 1071 01:05:48,448 --> 01:05:51,493 لماذا بلوغ هذا المستوى؟ .أنا لا أصدق ذلك على الإطلاق 1072 01:05:51,618 --> 01:05:54,413 كيف من المفترض أن أكون هناك؟ - .صدقني يا عزيزي - 1073 01:05:54,621 --> 01:05:57,749 الآن، إذا غِبتُ لأكثر ...من 10 دقائق 1074 01:05:57,875 --> 01:05:59,293 .اقروا هذا الجرس 1075 01:05:59,501 --> 01:06:01,879 إذا ضللت الطريق، سيساعدني ذلك .في العثور على طريق عودتي 1076 01:06:02,462 --> 01:06:06,383 يجب أن أكون فظًة جدًا .لكي أذهب إلى الجانب الآخر 1077 01:06:06,550 --> 01:06:09,386 ...هذه صورة كلبي 1078 01:06:09,511 --> 01:06:13,557 .الذي انتقل للعيش في مزرعة 1079 01:06:14,516 --> 01:06:16,143 .في الواقع لقد صدمته سيارة 1080 01:06:16,685 --> 01:06:19,479 .انفجر مثل بالون الماء 1081 01:06:19,646 --> 01:06:21,106 !أختي - مهلاً، ماذا؟ - 1082 01:06:21,273 --> 01:06:22,191 ماذا؟ 1083 01:06:22,357 --> 01:06:23,567 .سوف نبدأ 1084 01:06:24,234 --> 01:06:28,780 أيتها الأرواح، لقد جئت " .وكلي نوايا فضولية 1085 01:06:29,489 --> 01:06:32,409 .افتحوا الباب أمام بُعدكم" 1086 01:06:32,951 --> 01:06:35,662 .احموا جسدي وأنا أترك هذا الجسد" 1087 01:06:36,580 --> 01:06:40,375 في الوقت الحالي، روحي" ".سوف تدخل عالم الأشباح 1088 01:06:41,335 --> 01:06:45,923 .فكري بأفكار حزينة، فكري بأفكار حزينة .فكري بأفكار حزينة، فكري بأفكار حزينة 1089 01:07:28,549 --> 01:07:29,675 إليانور)؟) 1090 01:07:30,092 --> 01:07:32,469 ،غريسي)! مهلاً) !نحنُ بحاجة لمساعدتك 1091 01:07:33,178 --> 01:07:34,721 .لا ينبغي أن تكونوا هنا 1092 01:07:49,403 --> 01:07:51,405 !غريسي)، مهلاً) .أريد أن أتحدث إليك 1093 01:08:11,258 --> 01:08:12,342 ...واحد، اثنان 1094 01:08:12,801 --> 01:08:17,806 .ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة 1095 01:08:35,949 --> 01:08:38,702 الآن يا عزيزي، أنت تعلم أنني ...أحب موسيقى البلوز 1096 01:08:39,203 --> 01:08:41,121 ولكن هل يمكنك عزف ...شيء أكثر 1097 01:08:41,997 --> 01:08:42,998 بريقًا؟ 1098 01:08:43,207 --> 01:08:44,833 .هذا هو كل ما يمكنني عزفه 1099 01:08:45,000 --> 01:08:48,128 .واصل الشرب .سوف تصبح أخف وزنًا 1100 01:08:49,793 --> 01:08:55,246 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1101 01:08:56,303 --> 01:08:58,096 .لا تدعه يمسك بك هنا 1102 01:09:06,939 --> 01:09:08,106 إليانور)؟) 1103 01:09:09,775 --> 01:09:10,692 غريسي)؟) 1104 01:09:11,109 --> 01:09:12,861 .غريسي)، عليك أن تساعدني) 1105 01:09:14,821 --> 01:09:15,822 ...(بن) 1106 01:09:16,240 --> 01:09:17,533 .كل هذا بسببي 1107 01:09:17,699 --> 01:09:19,993 هذه الروح المظلمة، من هو؟ 1108 01:09:20,118 --> 01:09:21,578 ...لا أحد يعرف إسمه 1109 01:09:21,745 --> 01:09:23,330 .لكنه ليس واحدًا منا 1110 01:09:23,539 --> 01:09:26,917 قوته في هذا المجال .خارجة عن السيطرة 1111 01:09:27,459 --> 01:09:29,586 مع أن الكثير منا أجبرنا .على تنفيذ أوامره 1112 01:09:29,878 --> 01:09:32,881 من فضلك، يجب ألا تسمح له .بالحصول على الروح الأخيرة 1113 01:09:33,423 --> 01:09:35,259 أو أننا جميعا سوف نكون .عالقين هنا إلى الأبد 1114 01:09:36,635 --> 01:09:37,553 .مهلاً 1115 01:09:37,719 --> 01:09:38,720 .إنه قادمٌ الآن 1116 01:09:38,971 --> 01:09:40,556 !ارحل الآن - !(غريسي) - 1117 01:09:43,684 --> 01:09:45,352 !كلا، إنهُ هنا 1118 01:09:46,728 --> 01:09:47,604 .اتبعني 1119 01:09:47,813 --> 01:09:49,314 !مِن هنا - .إنهُ هنا - 1120 01:09:50,274 --> 01:09:51,275 !امسك بيدي 1121 01:09:51,400 --> 01:09:52,359 !اسرع! اسرع 1122 01:09:52,776 --> 01:09:54,069 .بسرعة، من هنا 1123 01:09:54,236 --> 01:09:56,071 .اختبئوا. اختبئوا 1124 01:10:13,046 --> 01:10:14,673 .لا، لا، لا 1125 01:10:15,716 --> 01:10:17,759 .لا! هيا 1126 01:10:20,012 --> 01:10:21,013 .(بن) 1127 01:10:22,347 --> 01:10:23,724 هل كنت تبحث عني؟ 1128 01:10:23,891 --> 01:10:24,725 .لا، لا 1129 01:10:24,892 --> 01:10:26,059 .مهلاً 1130 01:10:30,355 --> 01:10:31,356 ماذا؟ 1131 01:10:37,029 --> 01:10:39,114 .لا يوجدُ سببٌ للخوف 1132 01:10:40,532 --> 01:10:43,702 الآن، أعلم أن هذا المكان ...ممتليءٌ تمامًا 1133 01:10:43,827 --> 01:10:45,871 ..بالأرواح الأكثر حزنًا 1134 01:10:45,996 --> 01:10:49,041 كلهم يبحثون عما استعصى .عليهم في الحياة 1135 01:10:49,166 --> 01:10:51,126 ...البحث عن الغاية 1136 01:10:51,293 --> 01:10:53,545 .جبناء جدًا لفعل أي شيء حيال ذلك 1137 01:10:54,338 --> 01:10:57,674 .لكن أنت، لقد قطعت وعدًا 1138 01:10:57,799 --> 01:11:00,344 .أنت تعلم أن الحياة ليس لها معنى 1139 01:11:00,511 --> 01:11:02,596 .أن ينتهي بنا الأمر جميعًا تحتَ التراب 1140 01:11:06,558 --> 01:11:10,896 ،إذا كنت على استعداد لمساعدتي .أستطيع أن أمنحك ما ترغب 1141 01:11:11,438 --> 01:11:12,439 !لا! لا 1142 01:11:23,075 --> 01:11:25,661 عالم الأرواح" لا يُرحب بي الليلة" 1143 01:11:27,663 --> 01:11:28,789 !لا فائدة من الهرب 1144 01:11:29,581 --> 01:11:33,377 المعاناة للضعفاء وأنا أعرف .الطريق للخروج 1145 01:11:34,795 --> 01:11:36,505 .لدينا صفقة لنعقدها 1146 01:11:38,340 --> 01:11:41,718 إنه أمر مخيب للآمال ...للغاية ولكن 1147 01:11:41,885 --> 01:11:45,389 .لكن المتعة الحقيقية تبدأ لاحقًا 1148 01:11:45,472 --> 01:11:46,932 .(هذا ليس (بن 1149 01:11:58,902 --> 01:12:01,363 ...يمكنك الحصول على ما تريد 1150 01:12:02,865 --> 01:12:05,325 .إذا كنت مستعدًا 1151 01:12:08,453 --> 01:12:09,454 !(بن) 1152 01:12:11,623 --> 01:12:13,000 .إنه أنا، إنه أنا، إنه أنا 1153 01:12:13,292 --> 01:12:14,501 .أنا بخير 1154 01:12:16,712 --> 01:12:17,713 .لقد رأيته 1155 01:12:18,797 --> 01:12:20,841 .لم يكن هذا شبحًا عاديًا 1156 01:12:20,966 --> 01:12:22,926 .كان (غريسي) مرعوبًا 1157 01:12:23,051 --> 01:12:24,511 .أعني أنهم كانوا جميعًا مرعوبين 1158 01:12:24,720 --> 01:12:26,847 بحقك، شبح يطارد أشباحًا أخرى؟ 1159 01:12:27,723 --> 01:12:29,224 .هذا ليس مُنصفًا 1160 01:12:29,725 --> 01:12:31,018 ألا توجد أي قواعد؟ 1161 01:12:31,185 --> 01:12:32,436 هل كان يبدو بشريا؟ 1162 01:12:32,561 --> 01:12:33,478 .نوعاً ما 1163 01:12:33,562 --> 01:12:35,189 ...كان يمشي بعصا ويعرج 1164 01:12:35,355 --> 01:12:38,942 .ويحمل رأسه داخل صندوق قبعات 1165 01:12:39,109 --> 01:12:40,652 أي جزء من ذلك هو "نوعا ما"؟ 1166 01:12:41,111 --> 01:12:46,033 هل هناك أي شيء آخر يمكننا من معرفة شبح صندوق القبعات هذا؟ 1167 01:12:49,203 --> 01:12:51,955 ".أستطيع أن أمنحك ما ترغب" 1168 01:12:52,497 --> 01:12:54,124 ،الوجه في الصندوق ...إنه 1169 01:12:55,751 --> 01:12:56,919 .كانت لديه هذه الإبتسامة 1170 01:12:57,794 --> 01:13:00,589 .إبتسامة عالقة في ذاكرتي 1171 01:13:00,714 --> 01:13:02,341 كيف كان الوضع هناك؟ 1172 01:13:02,716 --> 01:13:04,927 ،أعني، بالنسبة لعالم الأشباح ...كان هناك الكثير 1173 01:13:05,594 --> 01:13:06,553 .من الحياة 1174 01:13:06,845 --> 01:13:09,556 أعني أنه لم يكن من الصعب حقًا .التراجع عن جلسة تحضير الأرواح 1175 01:13:09,681 --> 01:13:12,100 لا، أشعر وكأنني شعرت ...بذلك لبضع دقائق 1176 01:13:12,226 --> 01:13:13,727 .وكأنني كنت أتعثر 1177 01:13:13,894 --> 01:13:17,689 .كتجربة الخروج من الجسد. كالكهرباء - .لقد كان هنالك القليل من الاهتزاز والوخز - 1178 01:13:17,898 --> 01:13:20,442 أعلم يا (هارييت) أنه يمكنكِ ...فعل هذا الشيء 1179 01:13:20,609 --> 01:13:22,903 .لكنني أعتقد أنني كنتُ مخطئًا للغاية 1180 01:13:23,111 --> 01:13:24,738 .لا، لا، لا بأس 1181 01:13:25,030 --> 01:13:26,823 .أنا مقيدة - .لا، أنتِ لستِ كذلك - 1182 01:13:26,990 --> 01:13:28,242 .هذا هو الحال 1183 01:13:28,909 --> 01:13:31,453 عائلتي لم تصدق أبدًا أنني .أمتلك هذه الهبة أيضًا 1184 01:13:31,620 --> 01:13:33,121 هل لديكِ أي فرد حي من عائلتكِ؟ 1185 01:13:33,247 --> 01:13:36,542 .ثلاث شقيقات. تنمرّن عليّ طوال حياتي 1186 01:13:36,792 --> 01:13:39,086 .أختي الكبرى؟ إنها فظيعة 1187 01:13:39,670 --> 01:13:42,965 .أختي الوسطى، إنها شخصٌ فظيع 1188 01:13:43,423 --> 01:13:45,634 ...لكن أختي الصغرى 1189 01:13:47,177 --> 01:13:49,096 .في الواقع أعتقد أنها الشيطان بنفسه 1190 01:13:50,097 --> 01:13:51,181 ...على أي حال 1191 01:13:51,765 --> 01:13:54,268 .أعلم أن وجودي سيكون تحديًا 1192 01:13:54,518 --> 01:13:56,144 .(لا، ليس الأمر كذلك يا (هارييت 1193 01:13:56,812 --> 01:13:57,855 .هو يريدني 1194 01:14:02,526 --> 01:14:04,987 .أعتقد أنه يريدني أن أكون روحه الأخيرة 1195 01:14:05,320 --> 01:14:07,447 .كلا يا (بن)، انظر إليّ 1196 01:14:07,614 --> 01:14:08,824 .أنت لست بمفردك 1197 01:14:14,580 --> 01:14:16,999 .زوجتي ماتت في حادث سيارة 1198 01:14:18,959 --> 01:14:20,127 كيف كانت تبدو؟ 1199 01:14:21,295 --> 01:14:22,921 .كانت رائعة 1200 01:14:24,006 --> 01:14:26,049 .نعم، كانت على سجيتها 1201 01:14:31,013 --> 01:14:31,930 .وكانت تحب الرقص 1202 01:14:32,139 --> 01:14:34,516 ،لم تكن تستطيع الرقص .لكنها كانت تحب ذلك 1203 01:14:34,641 --> 01:14:37,811 .وكانت أيضًا أبطأ عداءة في العالم 1204 01:14:38,729 --> 01:14:40,606 ..."كانت تقول: "هيا بنا نركض 1205 01:14:40,731 --> 01:14:42,566 وكانت تأكل شريحة لحم .بالجبن بينما قالت ذلك 1206 01:14:42,733 --> 01:14:45,027 نتحدث عن "أنا أتناول كمية ".الكربوهيدرات الخاصة بي 1207 01:14:47,070 --> 01:14:50,324 كانت ذلك الشخص الذي .يحتوي الجميع 1208 01:14:51,033 --> 01:14:52,367 ...وأنا كنت 1209 01:14:53,035 --> 01:14:56,288 .لقد كنت على العكس من ذلك .لقد جعلني الناس منفعلاً 1210 01:14:56,413 --> 01:14:58,415 ليس لديك أي مهارات .إجتماعية على الإطلاق 1211 01:15:00,375 --> 01:15:01,627 .هذا صحيح 1212 01:15:02,669 --> 01:15:04,004 ...وهناك 1213 01:15:05,881 --> 01:15:09,301 .لم يكن بإمكاني بلوغ ما بلغته من دونها 1214 01:15:14,348 --> 01:15:15,849 ...ثم ذات يوم، قررت 1215 01:15:17,226 --> 01:15:19,937 قررت أنها ستذهب .لإحضار بعض الأطعمة 1216 01:15:20,145 --> 01:15:21,605 .كانت تحبُ البطاطس المهروسة 1217 01:15:22,397 --> 01:15:23,732 .طلبت مني أن أرافقها 1218 01:15:28,362 --> 01:15:30,781 ولم أستطع فعل ذلك .لأنني كنت محبطًا 1219 01:15:30,948 --> 01:15:32,366 ،كان لدي الكثير من العمل 1220 01:15:32,390 --> 01:15:34,076 ولا يزال يتعين علي القيام .بالكثير من الأشياء 1221 01:15:34,201 --> 01:15:35,244 ...لذا، أنا 1222 01:15:36,578 --> 01:15:37,829 .لذلك، ذهبت 1223 01:15:39,039 --> 01:15:41,542 ،فقلت: "ليس الآن ".أنا أقوم بعملٍ ما 1224 01:15:43,460 --> 01:15:45,754 .ثم غادرت 1225 01:15:46,588 --> 01:15:49,091 على ما يبدو، أنها توقفت للحصول ...على بعض الآيس كريم 1226 01:15:49,341 --> 01:15:50,717 .عند متجر "باسكن روبنز" للمثلجات 1227 01:15:50,843 --> 01:15:52,761 ...لقد تعرضت لحادث 1228 01:15:52,845 --> 01:15:54,721 ...وبعد حوالي 20 دقيقة 1229 01:15:55,764 --> 01:15:56,890 ...توفيت، و 1230 01:15:57,975 --> 01:16:01,395 ولهذا السبب أضع كل وقتي ...وطاقتي 1231 01:16:01,603 --> 01:16:04,147 .لإنهاء الكاميرا 1232 01:16:05,482 --> 01:16:07,901 .لأنني أردت فقط رؤيتها مرة أخرى 1233 01:16:12,322 --> 01:16:13,490 .لقد ماتت وحيدة 1234 01:16:16,493 --> 01:16:19,037 .وأشعر أنها لم تكن تعلم أنني أحبها 1235 01:16:20,080 --> 01:16:23,333 .لا، أنا متأكدة من أنها تعرف 1236 01:16:23,500 --> 01:16:25,586 .كانت تعرف بالتأكيد 1237 01:16:25,836 --> 01:16:26,587 .يا إلهي 1238 01:16:26,837 --> 01:16:29,131 ما هو الكولسترول على تلك المرأة؟ - !(بروس) - 1239 01:16:29,256 --> 01:16:30,340 هل يمكنكم التخيل؟ 1240 01:16:30,424 --> 01:16:32,634 ،شريحة لحم بالجبن .بطاطس مهروسة 1241 01:16:33,886 --> 01:16:35,095 .توقفت لتناول الآيس كريم 1242 01:16:35,304 --> 01:16:36,430 .الكثير من الملح والدهون - .يا إلهي - 1243 01:16:36,597 --> 01:16:37,848 .هذا هو - .(بروس) - 1244 01:16:38,056 --> 01:16:39,725 !كانت ذاهبة إلى بستان العظام 1245 01:16:40,559 --> 01:16:42,686 !يا إلهي - .(شكرًا لك يا (بروس - 1246 01:16:43,812 --> 01:16:44,855 .كنت احتاج لذلك 1247 01:16:45,731 --> 01:16:48,650 اسمعوا، لا أعرف إذا كان أي منا .سيخرج من هذا على قيد الحياة 1248 01:16:48,817 --> 01:16:51,653 ،يبدو بالتأكيد أن (بن) هالك ...لكنني سأخبركم 1249 01:16:52,321 --> 01:16:54,907 لا أريد أن أخوض هذا .مع أي شخص آخر 1250 01:16:59,036 --> 01:16:59,995 ...مهلاً، مهلاً، يا فتى 1251 01:17:00,454 --> 01:17:03,373 ...قلت أن صورة وجهه 1252 01:17:03,582 --> 01:17:05,417 .علقت في دماغك 1253 01:17:05,626 --> 01:17:06,793 .نعم 1254 01:17:06,919 --> 01:17:08,253 .لديّ فكرة 1255 01:17:11,131 --> 01:17:12,382 ...صديقي تعرض للسرقة 1256 01:17:12,549 --> 01:17:14,426 ...وهو يمر بصدمة الآن 1257 01:17:14,635 --> 01:17:16,637 ...لكن ما نريده هو فنان رسم 1258 01:17:16,803 --> 01:17:18,555 .في حين أن صورته لا تزال في ذهنه 1259 01:17:19,515 --> 01:17:21,850 .كان طويل القامة 1260 01:17:21,975 --> 01:17:24,561 .ومحدوبًا نوعًا ما 1261 01:17:24,686 --> 01:17:26,021 .نحيفٌ جدًا 1262 01:17:26,188 --> 01:17:30,526 كان لديه شعر يخرج .من قبعته العالية 1263 01:17:30,692 --> 01:17:33,153 قبعة عالية؟ - .نعم. نعم - 1264 01:17:33,320 --> 01:17:34,571 إذن، مثل القبعة؟ - .قبعة عالية - 1265 01:17:34,780 --> 01:17:37,241 .ليس قبعة رامي أو قبعة رعاة البقر 1266 01:17:37,407 --> 01:17:38,659 .بل مثل قبعة الأوبرا - .مثل قبعة الساحر، نعم - 1267 01:17:38,867 --> 01:17:41,537 !قبعة الساحر - .ربما ستخرجُ أرنبًا منها - 1268 01:17:41,745 --> 01:17:42,996 ماذا عن عيونه؟ 1269 01:17:43,163 --> 01:17:44,998 متباعدة، متقاربة، متوسطة؟ 1270 01:17:45,249 --> 01:17:47,042 .أعتقد أنها طبيعية. متوسطة 1271 01:17:47,584 --> 01:17:48,710 .حسنًا، عيونٌ متوسطة 1272 01:17:48,836 --> 01:17:52,214 لكنها كانت غارقة قليلاً .في تجاويف عينه 1273 01:17:52,464 --> 01:17:53,340 !عيون غائرة 1274 01:17:53,590 --> 01:17:55,259 .عيون غائرة عميقة - .مثل الراكون - 1275 01:17:55,467 --> 01:17:57,386 !عيون خرزية - .كانت عيونٌ شريرة - 1276 01:17:58,178 --> 01:18:00,180 .كانت عيناه تفعل ذلك .ولا توجد جفون 1277 01:18:00,347 --> 01:18:02,349 ،لذلك، هي غائرة .بلا جفون 1278 01:18:02,558 --> 01:18:04,059 وماذا عن أنفه؟ - .لا يمتلك أنفًا - 1279 01:18:04,226 --> 01:18:05,435 ...لم يكن لديه - !لا أنف - 1280 01:18:05,644 --> 01:18:07,354 لماذا ليس لديه أنف؟ 1281 01:18:07,478 --> 01:18:10,858 ‫- كان مبتسمًا. ‫- الرجل الذي سطا عليكَ كان مبتسمًا؟ 1282 01:18:11,018 --> 01:18:12,148 ‫ولكنّه يفتقر للشفاه. 1283 01:18:12,358 --> 01:18:15,858 ‫- كانت أشبهُ بإبتسامةٍ دائمة. ‫- بالتأكيد 1284 01:18:16,038 --> 01:18:17,498 ‫نوعًا ما كانت... ‫أجل أشبهُ بهذه الهيئة. 1285 01:18:17,608 --> 01:18:19,028 ‫- كهذه الهيئة. ‫- أجل، بالضبط. 1286 01:18:19,058 --> 01:18:19,808 ‫حسنًا. 1287 01:18:19,858 --> 01:18:21,948 ‫بلا شفاه، وما المانع؟ ‫وما الغرض من امتلاكه شفاه؟ 1288 01:18:22,538 --> 01:18:24,078 ‫أهذا مَن سطا عليكَ؟ 1289 01:18:24,748 --> 01:18:25,868 ‫- عجبًا! ‫- مهلًا! 1290 01:18:26,868 --> 01:18:29,288 ‫أرسمتَ هذه للتو؟ إنّها مُدهشة. 1291 01:18:29,378 --> 01:18:30,548 ‫أتدري ما الذي سيكون ممتعًا؟ 1292 01:18:30,918 --> 01:18:32,418 ‫أن تراه ببشرتهِ. 1293 01:18:34,458 --> 01:18:36,548 ‫دفعَ مركز الشرطة ثمنَ ذلك. 1294 01:18:36,678 --> 01:18:38,048 ‫(آليستر كرامب). 1295 01:18:38,218 --> 01:18:40,218 ‫إنّه رجلٌ فاسدٌ للغاية. 1296 01:18:40,468 --> 01:18:45,018 ‫نجلُ رجل العقارات السفّاح (أديسون كرامب). 1297 01:18:45,138 --> 01:18:49,478 ‫الأبُ الوحشيّ الذي طردَ (آليستر) ‫من منزله وقتما كان صبيًا... 1298 01:18:49,608 --> 01:18:53,898 ‫بعد أن زعمَ أنّ (آليستر) ‫أجهش بالبكاء في جنازة أمّه. 1299 01:18:54,108 --> 01:18:56,528 ‫أوضحَ أنّه أراد أن يجعله ذي بأسٍ شديد. 1300 01:18:58,028 --> 01:19:01,828 ‫وإنّ طبقة والده العليا من المجتمع ‫ أداروا للصبيّ ظهورهم. 1301 01:19:01,988 --> 01:19:07,408 ‫إذ أصبحَ بلا صُحبةٍ ولا أسرة ‫فتوارى (آليستر) عن الأنظار. 1302 01:19:08,498 --> 01:19:12,208 ‫وبعد سنواتٍ لحقَت وفاة أبيه الغامضة... 1303 01:19:12,498 --> 01:19:15,548 ‫عادَ (آليستر) شخصًا ثريًا... 1304 01:19:15,758 --> 01:19:18,678 ‫والذي عُرف بإقامته حفلاتٍ فاخرة... 1305 01:19:18,878 --> 01:19:21,178 ‫مع النّاس الذين خانوه. 1306 01:19:21,798 --> 01:19:25,178 ‫وإنّ معظم هؤلاء الضيوف لم يخرجوا أبدًا. 1307 01:19:26,478 --> 01:19:31,558 ‫كثُرت الشائعات بأنّ (آليستر) ‫قد تورّط بأعمال السحر الأسود... 1308 01:19:31,728 --> 01:19:36,528 ‫والذي تطلّب منه تضحيةً ‫بالدم حفاظًا على ثروته وسلطته. 1309 01:19:36,688 --> 01:19:38,948 ‫لم يجد الجثث أحدٌ قط... 1310 01:19:39,108 --> 01:19:45,288 ‫إلّا أنّ بعد سنواتٍ من الإهانة قد تمرّد ‫طاقمه ثمّ قطعوا رأس (كرامب). 1311 01:19:46,578 --> 01:19:48,248 ‫قبل أن يُقطع عنقه 1312 01:19:48,408 --> 01:19:53,088 ‫تعهّد (آليستر) بالإنتقام ‫منهم جميعًا بعد وفاته. 1313 01:19:53,248 --> 01:19:56,378 ‫(كرامب)، قاتلٌ في حياته... 1314 01:19:57,548 --> 01:20:01,178 ‫والآن، قاتلٌ في مماته. 1315 01:20:02,184 --> 01:20:06,314 ‫ولحُسن الحظ، فقد اعتُبر ‫منزله القديم ممتلكات تأريخيّة. 1316 01:20:06,638 --> 01:20:07,978 ‫يبعد بضع ساعاتٍ شمالًا. 1317 01:20:08,268 --> 01:20:10,018 ‫وقد تحوّل منزلًا للضيافة والأفطار. 1318 01:20:11,018 --> 01:20:14,398 ‫نذهبُ إلى منزلهِ ونحصل على ‫شيءٍ يخصّ (كرامب) ويجب ألّا نموت. 1319 01:20:14,575 --> 01:20:15,655 ‫لدينا عنوانه. 1320 01:20:15,754 --> 01:20:16,634 ‫دعوني أحزمُ أغراضي. 1321 01:20:16,818 --> 01:20:18,028 ‫يُمكنني الذهاب لأنّني ‫أجيد التعامل مع هذا الغرض. 1322 01:20:18,188 --> 01:20:19,068 ‫والآن سأعود.. 1323 01:20:19,238 --> 01:20:20,068 ‫قُلها مجددًا! 1324 01:20:20,238 --> 01:20:21,568 ‫- سنصلُ إلى هذا الرجل. ‫- أجل! 1325 01:20:21,778 --> 01:20:23,448 ‫إنّنا نقتربُ من ذلك وهذا ما نفعله. 1326 01:20:23,618 --> 01:20:24,988 ‫هيّا، ما مشكلة الطابعة؟ 1327 01:20:25,198 --> 01:20:27,198 ‫هيّأ، يجبُ أن تعمل. 1328 01:20:27,828 --> 01:20:28,948 ‫- إنّها تعمل. ‫- إنّها تعمل. 1329 01:20:29,118 --> 01:20:30,328 ‫هل من أحدٍ آخر يرى ذلك؟ 1330 01:20:30,458 --> 01:20:31,498 ‫أجل، أنا أراه. 1331 01:20:34,878 --> 01:20:36,958 ‫هل تتركنا بالفعل؟ 1332 01:20:38,168 --> 01:20:39,588 ‫(بن)، ها هو العنوان. 1333 01:20:40,508 --> 01:20:42,678 ‫- إن تمكّنتَ من الخروج فاقصد منزل (كرامب). ‫- يا للهول. 1334 01:20:43,838 --> 01:20:45,548 ‫إنّني أحبّ المفاجآت. 1335 01:20:46,048 --> 01:20:48,678 ‫وإنّ لديّ مفجأة رائعة في طريقها إليكم. 1336 01:20:49,468 --> 01:20:50,388 ‫والآن يا (ترافيس)... 1337 01:20:52,898 --> 01:20:54,058 ‫رمالٌ متحرّكة! 1338 01:20:54,478 --> 01:20:55,478 ‫(ترافيس)! 1339 01:20:57,858 --> 01:20:59,228 ‫يا ربّاه، إنّها متفجّرات. 1340 01:20:59,608 --> 01:21:01,698 ‫نحن مُحاصرون، جدوا مخرجًا. 1341 01:21:05,778 --> 01:21:07,738 ‫علينا الذهاب فورًا. 1342 01:21:10,198 --> 01:21:11,748 ‫تمسّك بالأرواح الشرّيرة بسرعة. 1343 01:21:12,158 --> 01:21:14,038 ‫(ترافيس)، عليكَ أن تتمسّك بروحٍ شرّيرة. 1344 01:21:14,248 --> 01:21:15,498 ‫فهذه هي وسيلتنا للخروج من هنا. 1345 01:21:18,458 --> 01:21:19,628 ‫هذا رائع، والآن تمسّك. 1346 01:21:19,798 --> 01:21:21,378 ‫حسنًا، حسنًا. 1347 01:21:25,258 --> 01:21:26,258 ‫لا تنظر إلى الأسفل. 1348 01:21:27,928 --> 01:21:28,808 ‫(بن)! 1349 01:21:28,928 --> 01:21:30,468 ‫ليس اليوم أيّها الشيطان. 1350 01:21:31,178 --> 01:21:33,098 ‫خيرٌ لكَ أن تعود فأنا أرفضكَ. 1351 01:21:33,688 --> 01:21:35,148 ‫ليس اليوم! 1352 01:21:38,268 --> 01:21:39,268 ‫(بروس)! 1353 01:21:42,528 --> 01:21:44,278 ‫يبدو أنّ تلك الأسنان حادّة يا (بن). 1354 01:21:46,401 --> 01:21:48,778 ‫يا سيّدة اللّوحة ‫ ما الذي علينا فعله حاليًا؟ 1355 01:21:48,908 --> 01:21:50,948 ‫أيّما ستفعله فنفّذه بسرعةٍ. 1356 01:21:51,788 --> 01:21:52,828 ‫هيّا بعجالة. 1357 01:21:52,958 --> 01:21:55,458 ‫لعلّك تودّ النظر إلى ذلك السقف مجددًا. 1358 01:21:55,868 --> 01:21:58,418 ‫أو يُحتمل أن تكون نهايتكَ كزوجي. 1359 01:21:58,538 --> 01:21:59,628 ‫اخرجنا من هنا. 1360 01:21:59,878 --> 01:22:01,048 ‫أمهلني ثانية يا (ترافيس). 1361 01:22:01,628 --> 01:22:03,258 ‫حسنًا، إنّه يقترب. 1362 01:22:04,088 --> 01:22:04,798 ‫أترى ذلك؟ 1363 01:22:05,088 --> 01:22:06,718 ‫تسلّق ثمّ يُمكنكَ الخروج. 1364 01:22:06,968 --> 01:22:08,218 ‫حسنًا، حسنًا. 1365 01:22:08,798 --> 01:22:09,638 ‫عجّل! 1366 01:22:09,808 --> 01:22:11,428 ‫لا يُمكنني التمسّك بشيء. 1367 01:22:12,098 --> 01:22:13,098 ‫أسرِع يا (بن). 1368 01:22:13,228 --> 01:22:14,848 ‫حسنًا، إنّني أحاول. 1369 01:22:19,728 --> 01:22:21,278 ‫أجل! وأخيرًا. 1370 01:22:26,738 --> 01:22:28,198 ‫أنظر، إنّه (كينت). 1371 01:22:28,368 --> 01:22:29,278 ‫مرحبًا يا (كينت). 1372 01:22:30,238 --> 01:22:33,038 ‫ركبتُ سيّارتي منذ خمس دقائقٍ ‫ومن ثمّ عجزتُ عن العودة إلى المنزل. 1373 01:22:33,248 --> 01:22:34,078 ‫ما الذي حدث؟ 1374 01:22:34,288 --> 01:22:36,368 ‫هذا لأنّ (كرامب) يسعى لإبقائنا هنا. 1375 01:22:36,708 --> 01:22:37,748 ‫(بروس)! 1376 01:22:38,458 --> 01:22:39,628 ‫إنهض يا (بروس). 1377 01:22:40,088 --> 01:22:41,918 ‫مهلًا، حسنًا، حسنًا. 1378 01:22:42,628 --> 01:22:43,628 ‫لا بأس بذلك. 1379 01:22:43,798 --> 01:22:44,798 ‫لنرَ ذلك. ‫لا. 1380 01:22:49,218 --> 01:22:50,258 ‫كُن هادئًا. 1381 01:22:54,268 --> 01:22:55,518 ‫- لا. إنّه (كرامب). ‫- أرجِع رأسكَ. 1382 01:22:55,638 --> 01:22:57,638 ‫سأقود السيّارة لا تقلق. ‫ليس أمامنا وقت. 1383 01:22:57,768 --> 01:22:59,148 ‫أودّ أن أشرح لكَ الأمر ‫ولكن ليس أمامنا وقت. 1384 01:22:59,348 --> 01:23:00,358 ‫أسرِع، أسرِع. 1385 01:23:02,608 --> 01:23:03,528 ‫هيّا، اركب. 1386 01:23:08,028 --> 01:23:08,738 ‫- إنتبه. ‫- فهمتُ ذلك. 1387 01:23:08,908 --> 01:23:11,238 ‫إنّني صغيرٌ ولا أودّ الموت. 1388 01:23:11,408 --> 01:23:12,448 ‫إنّها أشدّ ممّا تبدو. 1389 01:23:13,158 --> 01:23:14,158 ‫واصل القيادة! حسنًا. 1390 01:23:14,294 --> 01:23:15,294 ‫- إنتبه، يا ربّاه! ‫- فهمتُ ذلك. 1391 01:23:16,618 --> 01:23:17,458 ‫لا أودّ أن أموت. 1392 01:23:17,578 --> 01:23:19,498 ‫- واصل القيادة. ‫- حسنًا، حسنًا. 1393 01:23:19,628 --> 01:23:21,208 ‫قُد بسرعةٍ عالية! 1394 01:23:21,418 --> 01:23:24,208 ‫- إنّي أقود بأسرع ما يُمكنني. ‫- الأشجار تهاجمنا. 1395 01:23:25,458 --> 01:23:27,468 ‫- يا إلهي! ‫- إنّها أشدّ ممّا تبدو. 1396 01:23:30,178 --> 01:23:31,508 ‫ها قد وصلنا. 1397 01:23:35,468 --> 01:23:36,478 ‫- يا إلهي! ‫- حسنًا. 1398 01:23:36,678 --> 01:23:38,228 ‫- إنتبه إلى أين تذهب. ‫- حسنًا. 1399 01:23:38,308 --> 01:23:40,308 ‫- عجبًا. ‫- ما الذي يجري؟ ماذا يحدث؟ 1400 01:23:41,808 --> 01:23:43,608 ‫لقد وجدناه. ‫وهو منزعج. 1401 01:23:44,268 --> 01:23:45,278 ‫وماذا عن هؤلاء الأشخاص؟ 1402 01:23:45,438 --> 01:23:48,068 ‫ربّما سيقدّمون لنا العون ‫كما الذين في اللوحات. 1403 01:23:52,948 --> 01:23:53,988 ‫إبقَ معي يا (بروس). 1404 01:23:59,081 --> 01:24:03,189 ‫"قصر (كرامب)" 1405 01:24:03,538 --> 01:24:06,458 ‫إنّ هذا المكان ليس ذي ضيافةٍ ‫وإفطار شهيّ وحسب بل إنّ مالكيه... 1406 01:24:06,548 --> 01:24:08,548 ‫(بات) و(فيك) يؤدّيان ‫عرضًا مسرحيًا في العشاء. 1407 01:24:08,668 --> 01:24:09,678 ‫يا ربّاه. 1408 01:24:17,928 --> 01:24:20,098 ‫حسنًا، يا سيّد "شبح"؟ 1409 01:24:20,228 --> 01:24:21,138 ‫مرحبًا. 1410 01:24:22,098 --> 01:24:25,018 ‫هلّا انتظرتَ في السيّارة ‫ريثما نُرجع قصركَ... 1411 01:24:25,188 --> 01:24:27,988 ‫كيلا تطاردنا إلى الأبد؟ 1412 01:24:31,488 --> 01:24:32,448 ‫أشكركَ. 1413 01:24:33,408 --> 01:24:34,408 ‫أشكركَ. 1414 01:24:36,238 --> 01:24:37,998 ‫ثمّة جولة ستبدأ في ‫غضون خمس دقائق. 1415 01:24:38,698 --> 01:24:39,748 ‫توقيتٌ مثاليّ. 1416 01:24:39,868 --> 01:24:42,038 ‫حسنًا، سنحصلُ على غرضٍ واحد ثمّ نغادر، اتفقنا؟ 1417 01:24:42,248 --> 01:24:43,458 ‫دخولًا وخروجًا بسرعةٍ عالية. 1418 01:24:43,668 --> 01:24:46,458 ‫ستستغرق هذه الجولة ‫ثلاث ساعاتٍ تقريبًا. 1419 01:24:46,628 --> 01:24:48,628 ‫لا يُسمح بأخذ استراحةٍ للحمّام. 1420 01:24:49,258 --> 01:24:53,258 ‫أرادَ السيّد (كرامب) أن ‫يمتلك أروع منزلٍ في الوادي. 1421 01:24:53,428 --> 01:24:56,808 ‫ستلاحظون أنّ ما من أيّ ‫مقعدٍ للجلوس في البهو... 1422 01:24:57,008 --> 01:25:01,768 ‫لأنّه ما كان ليجلس أحدٌ رجلًا ‫كان أم امرأة وقتما يدخلُ غرفة. 1423 01:25:01,888 --> 01:25:02,978 ‫تلك العصا... 1424 01:25:03,228 --> 01:25:05,438 ‫هل امتلكها (آليستر كرامب) بالصدفة؟ 1425 01:25:05,808 --> 01:25:07,858 ‫كلّا، تلك عصاي. 1426 01:25:08,028 --> 01:25:11,738 ‫استخدمها لدوافعٍ شخصيّة. 1427 01:25:12,488 --> 01:25:14,778 ‫وهل أنّ كلّ شيءٍ في هذا ‫المكان ملكٌ لـ (آليستر كرامب)؟ 1428 01:25:15,408 --> 01:25:16,828 ‫كلّا. 1429 01:25:17,368 --> 01:25:19,328 ‫أجهل سبب تواجدنا هنا. 1430 01:25:20,948 --> 01:25:25,208 ‫وهنا إن كنتم تلاحظون فإنّ ‫الكرسيّ الذي في نهاية الطاولة... 1431 01:25:25,418 --> 01:25:27,918 ‫مرتفعٌ بشكلٍ ملحوظ ‫عن بقيّة الكراسي. 1432 01:25:28,168 --> 01:25:29,918 ‫لقد قصُرت ساقيه... 1433 01:25:30,008 --> 01:25:32,088 ‫ثمّ أضاف وسائدًا إلى مقعده. 1434 01:25:32,258 --> 01:25:34,508 ‫لكي يبقى أعلى من الجميع. 1435 01:25:34,798 --> 01:25:37,388 ‫إنّ هذا الشخص كان يُظهر سلوكًا ‫تافهًا مع أنّكِ تحترمين ذلك تقريبًا. 1436 01:25:37,508 --> 01:25:39,468 ‫فهل هؤلاء وسائده فعلًا؟ 1437 01:25:39,638 --> 01:25:40,638 ‫كلّا. 1438 01:25:42,478 --> 01:25:46,098 ‫هنا ثمّة لوحة لـ (مارغريت) ‫زوجة السيّد (كرامب) الثالثة. 1439 01:25:46,728 --> 01:25:50,648 ‫كانت (مارغريت) ما تزال ‫عشيقته وقت رسم هذه اللوحة. 1440 01:25:50,818 --> 01:25:55,108 ‫وآنذاك اكتشفت زوجته ‫الثانية العلاقة بينهما 1441 01:25:55,238 --> 01:25:58,238 ‫وقتما علّق اللوحة هنا بغية أن تراها. 1442 01:25:58,408 --> 01:25:59,328 ‫هذه الطريقة لإكتشاف العلاقة. 1443 01:26:00,158 --> 01:26:00,988 ‫حسنًا... 1444 01:26:01,158 --> 01:26:06,828 ‫"لا أثق بأيّ رجلٍ يقرأ ولا امرأة ... تقرأ" 1445 01:26:06,998 --> 01:26:08,788 ‫أكان العثور على إقتباساتٍ ‫أمرًا شائكًا أم أنّ... 1446 01:26:08,958 --> 01:26:12,758 ‫هذا المشطُ الذي هنا، ‫هل هو ملكٌ لـ (كرامب)؟ 1447 01:26:13,668 --> 01:26:15,218 ‫كلّا، هذا نسخةٌ مطابقة له. 1448 01:26:15,428 --> 01:26:17,178 ‫فلمَ موضوعٌ في صندوقٍ زجاجيّ؟ 1449 01:26:17,338 --> 01:26:19,508 ‫أتودّ أن تكون مرشدًا سياحيًا؟ 1450 01:26:21,008 --> 01:26:22,018 ‫كلّا. 1451 01:26:23,478 --> 01:26:24,348 ‫كلّا. 1452 01:26:24,478 --> 01:26:25,688 ‫معذرةً. 1453 01:26:25,848 --> 01:26:28,268 ‫سأضطرّ لإغلاق كلّ شيء. 1454 01:26:28,398 --> 01:26:31,528 ‫حدثت جريمةُ قتل. 1455 01:26:31,858 --> 01:26:34,778 ‫قُطعَ رأس (آليستر كرامب). 1456 01:26:34,948 --> 01:26:36,408 ‫أكان الخادمُ هو الجاني؟ 1457 01:26:36,568 --> 01:26:37,568 ‫كلّا. 1458 01:26:37,738 --> 01:26:40,408 ‫الشابّة الجديدة من خارج المدينة؟ 1459 01:26:40,557 --> 01:26:41,714 ‫كانت برفقتي. 1460 01:26:42,238 --> 01:26:44,538 ‫أنا (فيك)، مرشدكم السياحيّ الآخر. 1461 01:26:44,748 --> 01:26:46,668 ‫مُخضرم الشاشة والمسرح. 1462 01:26:47,168 --> 01:26:51,338 ‫ثمّة قصص جمّة كهذه ‫إن تبعتموني إلى القاعة. 1463 01:26:51,748 --> 01:26:53,128 ‫(بات) و(فيك)، إنّهما الأفضل. 1464 01:26:53,918 --> 01:26:54,968 ‫جريمة قتل. 1465 01:26:55,668 --> 01:26:58,678 ‫- أراهنُ أنّ الرأس في غرفتنا. ‫- لم تكُن المرّة الأخيرة. 1466 01:26:58,758 --> 01:26:59,968 ‫مهلًا، ما الذي قلتَه؟ 1467 01:27:00,638 --> 01:27:03,678 ‫يتضحُ أنّهم وجدوا جثّة ‫(كرامب) ولكنّ رأسهُ لم يجدوه. 1468 01:27:03,848 --> 01:27:05,768 ‫وإنّ المشتبه به خرجَ خالي اليدين. 1469 01:27:05,928 --> 01:27:07,268 ‫ولهذا يعتقدُ النّاس... 1470 01:27:08,848 --> 01:27:10,938 ‫إنّ الرأس ما زال هنا. 1471 01:27:14,228 --> 01:27:15,148 ‫أشكركَ يا صديقي. 1472 01:27:18,608 --> 01:27:19,908 ‫- يبدو أنّه... ‫- يجبُ أن نجد الرأس. 1473 01:27:20,068 --> 01:27:20,908 ‫أجل. 1474 01:27:21,068 --> 01:27:22,988 ‫وكيف سنجدهُ وهم ‫لم يجدوه منذ 150 عامًا؟ 1475 01:27:23,118 --> 01:27:24,448 ‫ثمّة طريقة أخرى. 1476 01:27:27,078 --> 01:27:28,248 ‫لسنا بمفردنا. 1477 01:27:30,958 --> 01:27:33,048 ‫لا بأس، حسنًا. 1478 01:27:34,418 --> 01:27:35,758 ‫سنمضي في ذلك بقوّة. 1479 01:27:37,008 --> 01:27:39,508 ‫قطعةٌ صخريّة من الأرض ‫تُعرف بأنّها توفّر مأوى... 1480 01:27:39,638 --> 01:27:41,178 ‫مرحبًا. 1481 01:27:41,388 --> 01:27:43,468 ‫أدركُ الآن أنّني لا أعرف اسمكَ. 1482 01:27:43,598 --> 01:27:45,598 ‫(بن)، بأسلوبٍ حواريّ. 1483 01:27:46,098 --> 01:27:47,058 ‫قبطان؟ 1484 01:27:50,688 --> 01:27:51,688 ‫ما رأيكَ بذلك؟ 1485 01:27:52,688 --> 01:27:53,978 ‫ما الذي تحتاجه؟ 1486 01:27:54,818 --> 01:27:57,318 ‫لعلّك تساعدنا وسنساعدكَ. 1487 01:28:00,778 --> 01:28:02,448 ‫حسنًا، لا بأس بذلك. 1488 01:28:02,568 --> 01:28:04,448 ‫إنّه منفتحٌ للتواصل. 1489 01:28:08,208 --> 01:28:09,158 ‫حسنًا. 1490 01:28:11,208 --> 01:28:12,208 ‫لا بأس. 1491 01:28:12,838 --> 01:28:16,338 ‫دوّن رسالتكَ على المرآة ‫وأيّ شيءٍ تحتاج منّا فعله. 1492 01:28:23,115 --> 01:28:24,662 ‫"خذوني إلى البحر" 1493 01:28:24,751 --> 01:28:26,591 ‫- البحر، أجل. ‫- يُنفّذ ذلك. 1494 01:28:26,801 --> 01:28:29,131 ‫- البحر، يُمكننا ذلك، هذا أمرُ ممكن. ‫- أجل، يُمكننا ذاك. 1495 01:28:29,308 --> 01:28:31,478 ‫قدّم لنا العون وسنأخذكَ إلى البحر. 1496 01:28:31,558 --> 01:28:32,688 ‫تفضّل. 1497 01:28:32,898 --> 01:28:35,438 ‫حسنًا، بمَ يُمكنكَ إخبارنا عن (كرامب)؟ 1498 01:28:37,568 --> 01:28:38,568 ‫حسنًا. 1499 01:28:41,249 --> 01:28:47,509 ‫"لا بدّ أنّ روح (كرامب) متأهّبة" 1500 01:28:50,227 --> 01:28:53,366 ‫"وإن حصل عليها" 1501 01:28:56,550 --> 01:28:59,723 ‫"إتبعوني" 1502 01:29:01,928 --> 01:29:05,468 ‫أتصدّقون أنّني لم أتلقّ ‫الكثير من الدروس؟ 1503 01:29:06,348 --> 01:29:08,638 ‫لا، لا، لا تغنّ معي أرجوك. 1504 01:29:25,244 --> 01:29:27,704 ‫رائع، طريقٌ مسدود. 1505 01:29:28,709 --> 01:29:29,828 ‫تمهّل لدقيقة. 1506 01:29:34,918 --> 01:29:36,168 ‫لا يُمكنني التكيّف هناك. 1507 01:29:36,288 --> 01:29:37,748 ‫أجل، ولا أنا يُمكنني. 1508 01:29:42,928 --> 01:29:43,798 ‫لا. 1509 01:29:43,968 --> 01:29:45,548 ‫أتريدان منّي النزول هناك؟ 1510 01:29:45,678 --> 01:29:47,138 ‫أتمازحانني؟ إنّني طفل. 1511 01:29:47,388 --> 01:29:48,848 ‫أجل، هذا صحيح... 1512 01:29:48,968 --> 01:29:51,228 ‫ولا يتوجّب عليكَ النزول هناك. 1513 01:29:51,808 --> 01:29:52,728 ‫أيًا يكُن... 1514 01:29:53,228 --> 01:29:55,228 ‫- يتوجبُ عليكَ النزول هناك. ‫- عليكَ النزول. 1515 01:30:05,488 --> 01:30:08,488 ‫- أانتَ بخير؟ أأنتَ بصحّة جيّدة؟ ‫- كلّا، هذا نفقٌ رعبٍ. 1516 01:30:08,658 --> 01:30:09,488 ‫يا للهول! 1517 01:30:14,753 --> 01:30:17,453 ‫"خادمةٌ عاصية في مأواها الأخير" 1518 01:30:26,468 --> 01:30:27,758 ‫يا إلهي. 1519 01:30:28,758 --> 01:30:30,718 ‫هنا حيثُ أخفى الجثث كافّة. 1520 01:30:52,448 --> 01:30:54,538 ‫- (ترافيس)؟ ‫- أانتَ بخير يا (ترافيس)؟ 1521 01:30:54,958 --> 01:30:56,868 ‫(ترافيس)، أانتَ بخير؟ أأنتَ بصحّة جيّدة؟ 1522 01:30:57,038 --> 01:30:58,668 ‫أجل، إنّني بخير. 1523 01:31:06,048 --> 01:31:08,048 ‫آمل أن يكون الجميع بخير في المنزل. 1524 01:31:09,178 --> 01:31:10,258 ‫أنظر. 1525 01:31:12,388 --> 01:31:13,428 ‫ما الأمر؟ 1526 01:31:13,598 --> 01:31:14,888 ‫بطاطا "تاتر توت". 1527 01:31:15,098 --> 01:31:16,688 ‫- إنّها مغازلة شبحيّة. ‫- دعني أرى. 1528 01:31:17,348 --> 01:31:18,348 ‫كلّا. 1529 01:31:18,898 --> 01:31:20,938 ‫هؤلاء رقائق هالبينو بوبرز" خاصّتي. 1530 01:31:21,108 --> 01:31:23,108 ‫يبدو لي أنّها تشبه بطاطا التوت". 1531 01:31:23,568 --> 01:31:24,568 ‫يا إلهي. 1532 01:31:36,038 --> 01:31:37,368 ‫هل وصلنا في الوقتِ المحدّد؟ 1533 01:31:37,538 --> 01:31:38,668 ‫كلّ شيءٍ يبدو طبيعيّ. 1534 01:31:38,828 --> 01:31:41,958 ‫بالتأكيد، فالأمر الطبيعيّ ‫في هذا المكان هو أنّه مرعب. 1535 01:31:42,998 --> 01:31:46,258 ‫أجل، إصغِ، إن لم نعُد ‫في غضون ساعتين... 1536 01:31:46,508 --> 01:31:48,218 ‫وما حسبتُ يومًا أنّني سأقولها... 1537 01:31:48,468 --> 01:31:49,428 ‫إتّصل بالشرطة. 1538 01:31:50,588 --> 01:31:51,298 ‫مهلًا. 1539 01:31:51,848 --> 01:31:52,928 ‫تمهّل لدقيقة، مهلًا. 1540 01:31:53,058 --> 01:31:55,808 ‫(ترافيس)، عليكَ |أن تبقى ‫في السيّارة من أجلي، اتفقنا؟ 1541 01:31:55,968 --> 01:31:58,728 ‫ولكنّي أحسنتُ صنعًا! ‫وأتيتُ لنا بقبعةٍ عالية. 1542 01:31:58,938 --> 01:32:00,443 ‫فقط دعني أكون ‫جزءًا من هذه العمليّة. 1543 01:32:01,098 --> 01:32:03,728 ‫إصغِ يا (ترافيس)، إنّ ‫الأمر محفوفٌ بالمخاطر. 1544 01:32:07,028 --> 01:32:10,108 ‫- حسنًا، سأحاولُ مع والدي. ‫- حسنًا. 1545 01:32:12,158 --> 01:32:14,448 ‫إبقَ هنا، اتفقنا؟ ‫أعطِني القبّعة. 1546 01:32:24,878 --> 01:32:26,168 ‫فلنفعلها يا عزيزي. 1547 01:32:27,918 --> 01:32:29,628 ‫(كينت)، أسرِع يا عزيزي، ما الذي... 1548 01:32:29,968 --> 01:32:33,678 ‫إن كان الأمر متعلقًا بطرد ‫الأرواح فنحنُ في مأزق حرج. 1549 01:32:34,388 --> 01:32:36,558 ‫- لماذا... ‫- لأنّني أجهلُ ما أنا فاعله. 1550 01:32:36,768 --> 01:32:38,308 ‫ولستُ كاهنًا حتّى! 1551 01:32:38,478 --> 01:32:39,978 ‫أعملُ في توفير مستلزمات الهالوين". 1552 01:32:40,098 --> 01:32:42,598 ‫ارتديتُ هذا الزيّ لأجني مالًا إضافيًا. 1553 01:32:42,728 --> 01:32:44,688 ‫أجل، فالجميع يودّون ‫الإعتقاد بأنّ منازلهم مسكونة 1554 01:32:44,818 --> 01:32:47,778 ‫ولهذا أرشّ ماءً مقدّسًا وأجني المال. 1555 01:32:47,988 --> 01:32:49,108 ‫إنّني مُحتال. 1556 01:32:50,028 --> 01:32:51,238 ‫آسف. 1557 01:32:52,948 --> 01:32:53,868 ‫أنتَ... 1558 01:32:57,738 --> 01:33:00,368 ‫إسمع، لا أعرفُ ماهيّتكَ ولا يهمّني ذلك. 1559 01:33:00,625 --> 01:33:03,215 ‫كلّ ما أعرفه هو أنّكَ ساعدتَني. 1560 01:33:03,378 --> 01:33:08,088 ‫أجل، ساعدتَني برؤية ‫شيءٍ في ذاتي قد كان مفيدًا. 1561 01:33:08,168 --> 01:33:09,168 ‫أنتَ علّمتني ذلك. 1562 01:33:09,298 --> 01:33:11,603 ‫أيًا يكُن ما في المنزل وأيًا ‫يكُن ما يتعيّن علينا مواجهته 1563 01:33:11,628 --> 01:33:13,508 ‫فلا يُمكننا مواجهته بدونكَ، مفهوم؟ 1564 01:33:13,718 --> 01:33:15,798 ‫- كلّا. ‫- ألأب (كينت). 1565 01:33:15,968 --> 01:33:17,508 ‫والآن، دعني أسألكَ سؤالًا. 1566 01:33:18,888 --> 01:33:20,098 ‫أتودّ أن تصبح بطلًا؟ 1567 01:33:22,688 --> 01:33:24,058 ‫- كلّا. ‫- أترى؟ 1568 01:33:24,858 --> 01:33:27,358 ‫لا يُحسن بكَ استغلال أقوالي ضدّي. 1569 01:33:28,068 --> 01:33:30,028 ‫إذن هيّا بنا، لنفعلها. 1570 01:33:30,648 --> 01:33:32,358 ‫- هيّا يا عزيزي. ‫- سأحتاجُ مشروبًا. 1571 01:33:36,448 --> 01:33:37,698 ‫حلّ منتصف الليل تقريبًا. 1572 01:33:37,868 --> 01:33:40,408 ‫أجل، نحتاجُ (هارييت) لتؤدّي ‫هذه العمليّة السحريّة الآن. 1573 01:33:43,668 --> 01:33:44,828 ‫(هارييت)؟ 1574 01:33:52,508 --> 01:33:53,428 ‫إنّني خائفٌ من... 1575 01:33:55,131 --> 01:33:57,211 ‫(بروس)، عليكَ أن تكفّ عن فعل ذلك. 1576 01:33:57,298 --> 01:33:58,258 ‫أين الجميع؟ 1577 01:33:58,388 --> 01:34:01,018 ‫المنزلُ خالٍ، قُضي الأمر. 1578 01:34:01,388 --> 01:34:05,978 ‫اكتشفت (هارييت) كلامًا عبثيًا في ذلك الكتاب. 1579 01:34:07,058 --> 01:34:09,068 ‫باتت الأمور معقّدة... 1580 01:34:09,228 --> 01:34:12,188 ‫إلّا أنّ المعاناة المشتركة ‫كانت أمرًا ضروريًا... 1581 01:34:12,358 --> 01:34:14,028 ‫من أجل تطوّر الشخصيّة. 1582 01:34:14,198 --> 01:34:16,108 ‫حسنًا، إذن أين (هارييت) و(غابي)؟ 1583 01:34:19,578 --> 01:34:21,328 ‫المتجر العام. 1584 01:34:22,078 --> 01:34:23,078 ‫حلوى تافي". 1585 01:34:23,578 --> 01:34:25,038 ‫- ذهبا لشراء حلوى تافي"؟ ‫- أجل! 1586 01:34:25,248 --> 01:34:27,458 ‫ذهبا لأجل التبضّع! ‫اشربا مشروبيكما. 1587 01:34:27,578 --> 01:34:30,048 ‫حقيقةً لستُ بحاجةٍ للشراب. ‫شكرًا لكَ. 1588 01:34:30,248 --> 01:34:31,758 ‫سأذهبُ وأجدهما. 1589 01:34:35,928 --> 01:34:37,048 ‫لم نبقَ سوى اثنين. 1590 01:34:37,588 --> 01:34:39,394 ‫ثمّة وقتٌ لتخفيض الأسعار ‫في مكانٍ ما، اتفقنا؟ 1591 01:34:39,508 --> 01:34:40,758 ‫"تخفيض الأسعار". 1592 01:34:41,888 --> 01:34:43,348 ‫يا لها من عبارةٍ وصفيّة. 1593 01:34:45,268 --> 01:34:46,348 ‫تخفيض الأسعار! 1594 01:34:48,948 --> 01:34:51,498 ‫أبي، أتسمعني؟ 1595 01:34:57,528 --> 01:34:58,528 ‫أبتاه... 1596 01:34:59,658 --> 01:35:00,908 ‫إنّني مرعوب. 1597 01:35:06,368 --> 01:35:07,288 ‫أتلك هي القبّعة؟ 1598 01:35:07,418 --> 01:35:09,628 ‫كلّا، واقعًا، إنّها نسخة مطابقة. 1599 01:35:10,458 --> 01:35:11,378 ‫هل لي برؤيتِها؟ 1600 01:35:15,338 --> 01:35:16,968 ‫أانتَ بخير يا (بروس)؟ 1601 01:35:17,218 --> 01:35:18,178 ‫إليكَ ما سيحدث. 1602 01:35:18,644 --> 01:35:20,604 ‫ستعطيني القبّعة. 1603 01:35:21,048 --> 01:35:23,638 ‫وتخرج من المنزل. 1604 01:35:23,928 --> 01:35:25,678 ‫ولن تعود أبدًا. 1605 01:35:28,268 --> 01:35:30,108 ‫- أنا معكما. ‫- أين (ترافيس)؟ 1606 01:35:30,188 --> 01:35:31,818 ‫- أعطِني القبّعة. ‫- لا يا (بروس). 1607 01:35:31,938 --> 01:35:33,318 ‫أعطني القبّعة، أعطني إيّاها. 1608 01:35:33,528 --> 01:35:35,068 ‫- أعطِني إيّاها. ‫- لا، لا. 1609 01:35:39,448 --> 01:35:40,408 ‫الكتابُ المقدّس! 1610 01:35:46,164 --> 01:35:48,214 ‫سأوافيكِ يا (هارييت). ‫وأنتِ يا (غابي) سأفكّ وثاقكِ في ثانية. 1611 01:35:48,368 --> 01:35:49,208 ‫(ترافيس)! 1612 01:35:49,878 --> 01:35:51,128 ‫عجبًا يا فتاة، إنّكِ سريعة. 1613 01:36:20,658 --> 01:36:24,408 ‫- إنّه البدر، يمتلكُ (كرامب) قدراته كافّة. ‫- (هارييت)، إبدأي بطرد الأرواح. 1614 01:36:24,488 --> 01:36:25,948 ‫- حسنًا، حسنًا. ‫- يُمكنكِ ذلك. 1615 01:36:26,578 --> 01:36:29,498 ‫وقتما تصدرُ الأقفال أصواتًا ‫في غرفٍ بلا أبواب... 1616 01:36:30,038 --> 01:36:31,078 ‫وأشياءٌ غريبة... 1617 01:36:33,208 --> 01:36:35,708 ‫شكرًا لمساعتدكَ أيّها الأستاذ. 1618 01:36:38,418 --> 01:36:39,418 ‫(بروس)! 1619 01:36:45,508 --> 01:36:48,228 ‫هذا المكان المنحوس يخنقني. 1620 01:36:48,388 --> 01:36:50,518 ‫أظنّ قد حان وقتُ مغادرتي. 1621 01:36:50,638 --> 01:36:51,728 ‫سأحضرُ القبّعة. 1622 01:36:53,228 --> 01:36:54,148 ‫أترك القبّعة. 1623 01:36:54,358 --> 01:36:58,818 ‫ثمّة 999 روحًا تقطنُ هنا! 1624 01:36:58,988 --> 01:37:00,818 ‫ولكن ثمّة مكانٌ دومًا... 1625 01:37:01,698 --> 01:37:02,868 ‫لروحٍ أخرى. 1626 01:37:03,658 --> 01:37:04,698 ‫ولكَ أن تتخيّل... 1627 01:37:05,198 --> 01:37:08,078 ‫إنّها كانت أن تكون روحكَ يا (بن). 1628 01:37:10,498 --> 01:37:12,538 ‫(ترافيس)؟ أين (ترافيس)؟ 1629 01:37:13,828 --> 01:37:16,498 ‫(ترافيس) بخير، اتفقنا؟ ‫إنّه في السيّارة ويُكلّم والده. 1630 01:37:16,628 --> 01:37:18,048 ‫ماذا؟ هذا غير ممكن. 1631 01:37:18,258 --> 01:37:20,508 ‫(غابي)، ما زال يُكلّم والده. 1632 01:37:20,668 --> 01:37:22,008 ‫والده ميّت يا (بن). 1633 01:37:22,888 --> 01:37:24,218 ‫منذ أكثر من عام. 1634 01:37:27,218 --> 01:37:29,058 ‫مفاجأة! 1635 01:37:29,083 --> 01:37:30,823 ‫"إنّي مشتاقٌ إليكَ يا حبيبي، أريدُ رؤيتكَ." 1636 01:37:30,848 --> 01:37:32,018 ‫أريدُ أن أراكَ أيضًا. 1637 01:37:32,138 --> 01:37:33,648 ‫ولكن كيف؟ 1638 01:37:36,478 --> 01:37:39,398 ‫لديّ روحٌ متأهّبة. 1639 01:37:39,528 --> 01:37:40,568 ‫يا إلهي! 1640 01:37:41,358 --> 01:37:44,528 ‫أمقتُ أن أكون مضيّفًا فاشلًا ثمّ أهرب... 1641 01:37:44,698 --> 01:37:47,658 ‫ولكن لديّ اجتماعٌ ‫عائليّ يجبُ أن أحضره. 1642 01:37:47,778 --> 01:37:49,948 ‫ لا تقلقوا، لن تكونوا وحدكم. 1643 01:37:50,078 --> 01:37:52,208 ‫ممتاز، والآن يستحضرُ ‫جيشًا من الأشباح. 1644 01:37:54,118 --> 01:37:56,288 ‫اسمحوا لرفاقي أن يُرشدوكم. 1645 01:37:57,458 --> 01:37:58,418 ‫وداعًا. 1646 01:38:01,878 --> 01:38:02,928 ‫(ترافيس)... 1647 01:38:04,378 --> 01:38:06,758 ‫حسنًا، كلّ ما علينا فعله ‫هو الوصول إلى القبّعة. 1648 01:38:06,968 --> 01:38:08,758 ‫حسنًا يا (هارييت)، ستذهبين ‫لرؤية السيّدة (ليوتا). 1649 01:38:08,888 --> 01:38:10,018 ‫لعلّها ستعرف ما علينا فعله. 1650 01:38:10,138 --> 01:38:12,558 ‫- أنا وأنتِ يا (غابي) سنجدُ (ترافيس). ‫- أجل. 1651 01:38:12,848 --> 01:38:14,808 ‫(بروس)، ستبقى هنا، اتفقنا؟ 1652 01:38:15,018 --> 01:38:18,148 ‫وستذهب لإحضار القبّعة بمجرّد ‫أن تغادر هذه الأشباح، مفهوم؟ 1653 01:38:18,648 --> 01:38:19,528 ‫ولمَ تغادر الاشباح؟ 1654 01:38:19,728 --> 01:38:22,358 ‫لأنّ لديكَ الوظيفة الأهمّ ‫على الإطلاق يا (كينت). 1655 01:38:22,528 --> 01:38:23,568 ‫إنّكَ مشتّت الإنتباه. 1656 01:38:23,698 --> 01:38:24,948 ‫إنّ الوقتَ يُداهمنا. 1657 01:38:25,448 --> 01:38:26,778 ‫- أسرعوا، هيّا. ‫- هيّا. 1658 01:38:26,988 --> 01:38:27,868 ‫(كينت)... 1659 01:38:28,078 --> 01:38:29,448 ‫إنّني مؤمنٌ بكَ. 1660 01:38:32,698 --> 01:38:33,998 ‫(ليوتا)! 1661 01:38:40,088 --> 01:38:41,088 ‫(ترافيس)! 1662 01:38:41,208 --> 01:38:43,218 ‫إنّه ساعٍ لإبعاد (ترافيس) عنّا. 1663 01:38:51,678 --> 01:38:52,678 ‫(ترافيس). 1664 01:38:53,388 --> 01:38:54,518 ‫أبي؟ 1665 01:39:03,108 --> 01:39:04,778 ‫- (غابي)! ‫- (بن)! 1666 01:39:08,158 --> 01:39:09,158 ‫آن أوان تشيت الإنتباه. 1667 01:39:09,528 --> 01:39:10,778 ‫أتودّون مواجهتي؟ 1668 01:39:11,028 --> 01:39:12,538 ‫لأنّ لديّ عمليّة طرد أرواح لكم. 1669 01:39:12,698 --> 01:39:14,118 ‫ستبدأ الآن. 1670 01:39:14,578 --> 01:39:16,538 ‫سيُطرد الشرّ من هذا المنزل. 1671 01:39:16,788 --> 01:39:19,378 ‫سيّدة (ليوتا)؟ 1672 01:39:20,038 --> 01:39:21,338 ‫نحتاج مساعدتكِ. 1673 01:39:21,588 --> 01:39:24,718 ‫حاولتُ أن أطرد روحه ‫ولكنّه شديد القوى. 1674 01:39:25,048 --> 01:39:28,258 ‫الفرصة الوحيدة التي ‫نمتلكها كي نهزمه... 1675 01:39:28,678 --> 01:39:30,968 ‫هي أن نوحّد قوّتنا. 1676 01:39:31,508 --> 01:39:33,768 ‫عليكِ أن تفرجي عنّي. 1677 01:39:33,968 --> 01:39:35,678 ‫تجبركَ قّوة (كينت) على الإنصياع إليها! 1678 01:39:35,808 --> 01:39:37,638 ‫ بالحقيقة ذاتها، اغتنم وقتكَ". 1679 01:39:38,148 --> 01:39:39,188 ‫هيّا، فورًا! 1680 01:39:40,938 --> 01:39:42,188 ‫كما حسبتُ تمامًا. 1681 01:39:42,648 --> 01:39:44,858 ‫لم تفهموا عمليّة طرد ‫الأرواح، أتعرفون السبب؟ 1682 01:39:45,028 --> 01:39:47,948 ‫لأنّكم مغفّلون ولا تفهمون اللاتينيّة. 1683 01:39:50,528 --> 01:39:51,698 ‫استمر في ذلك، إنّه نافع. 1684 01:39:51,868 --> 01:39:53,238 ‫حفنة أشباحٍ جهلة. 1685 01:39:54,368 --> 01:39:56,288 ‫صحيح وكما قلتُ، مغفّلون. 1686 01:39:58,578 --> 01:39:59,878 ‫سأموت. 1687 01:40:02,838 --> 01:40:04,548 ‫(غريسي)، أريدُ مساعدتكَ. 1688 01:40:04,628 --> 01:40:06,218 ‫عليكَ أن تساعدني في إيجاد (ترافيس). 1689 01:40:07,718 --> 01:40:08,838 ‫(غريسي). 1690 01:40:09,838 --> 01:40:11,178 ‫عليكَ أن تساعدني! 1691 01:40:11,348 --> 01:40:12,348 ‫من هذا الإتجاه. 1692 01:40:12,508 --> 01:40:15,138 ‫مع اندماج العوالم يُمكننا ‫إيجاد طريقةٍ أسرع. 1693 01:40:17,388 --> 01:40:20,348 ‫ثمّة تعويذة في كتابي. 1694 01:40:20,518 --> 01:40:25,978 ‫ولكن لا يتلوها إلّا من ‫يمتلك موهبة عظيمة. 1695 01:40:27,608 --> 01:40:31,908 ‫ربّما لا تؤمنين بنفسكِ ولكنّي أؤمنُ بكِ. 1696 01:40:32,448 --> 01:40:36,908 ‫أفرجي عنّي وسأعينكِ في طرد روحه. 1697 01:40:41,168 --> 01:40:43,498 ‫(ترافيس)؟ أهذا أنتَ؟ 1698 01:40:44,548 --> 01:40:45,878 ‫أنا هنا يا أبتاه. 1699 01:40:52,388 --> 01:40:53,758 ‫لا، لا. 1700 01:40:54,598 --> 01:40:55,808 ‫عجّل يا (بروس)! 1701 01:40:56,808 --> 01:40:58,558 ‫لا يُمكنني توفير الكثير من الوقت. 1702 01:41:00,188 --> 01:41:01,648 ‫يا للهول، لا! 1703 01:41:04,768 --> 01:41:06,148 ‫سأذهبُ لإيجاد الآخرين. 1704 01:41:07,188 --> 01:41:08,818 ‫بالتوفيق يا (بن). 1705 01:41:09,488 --> 01:41:10,608 ‫أشكركَ يا (غريسي). 1706 01:41:14,238 --> 01:41:15,118 ‫(ترافيس)! 1707 01:41:20,208 --> 01:41:22,248 ‫(ترافيس)، أريدكَ أن تعطيني يدكَ. 1708 01:41:22,788 --> 01:41:24,248 ‫سأرى والدي. 1709 01:41:24,588 --> 01:41:26,128 ‫اسمع، اقترفتُ ذنبًا، اتفقنا؟ 1710 01:41:26,254 --> 01:41:27,844 ‫كنتُ مخطئًا، والدكَ ليس هنا. 1711 01:41:28,008 --> 01:41:30,218 ‫إنّني آسفٌ بشأن ذلك ‫ولكن ليس أمامنا وقت، اتفقنا؟ 1712 01:41:30,298 --> 01:41:31,298 ‫أسرِع، أعطِني يدكَ. 1713 01:41:31,428 --> 01:41:33,508 ‫لا، ولكنّي سمعته. 1714 01:41:33,678 --> 01:41:36,258 ‫(ترافيس)، من ذلك الرجل؟ 1715 01:41:36,428 --> 01:41:38,928 ‫مهلًا، اسمع وفكّر بالأمر. 1716 01:41:39,218 --> 01:41:42,228 ‫يريدكَ والدكَ أن تكون ‫سالمًا غانمًا مع والدتكَ. 1717 01:41:42,388 --> 01:41:45,518 ‫- والآن أريدكَ أن تثق بي. ‫- كلّا، أمقتُ هذا المكان. 1718 01:41:45,688 --> 01:41:48,583 ‫أعرفُ ذلك ولكن ستكونان أنتَ وأمّكَ ‫في مكانٍ مختلفٌ كليًا عن هذا المكان. 1719 01:41:48,608 --> 01:41:50,028 ‫أمقتُ كلّ مكان! 1720 01:41:51,318 --> 01:41:53,528 ‫ما من مكانٍ مُريح دون أبي. 1721 01:41:56,578 --> 01:41:57,778 ‫اسمعني يا (ترافيس)... 1722 01:41:57,988 --> 01:42:00,328 ‫أعرف ما تشعر به من ‫وجعٍ وإنّي أشعرُ به أيضًا... 1723 01:42:01,038 --> 01:42:03,248 ‫ولكنّي أريدكَ أن تثق بي حاليًا، اتفقنا؟ 1724 01:42:03,458 --> 01:42:05,748 ‫تعال هنا وحدّثني عن كلّ بؤسكَ. 1725 01:42:06,351 --> 01:42:08,121 ‫سنعيش بائسَين سويًا ‫لغاية أن يُفنى كلّ شيء. 1726 01:42:08,298 --> 01:42:09,918 ‫ألا يشدّك الحنين إليّ يا (ترافيس)؟ 1727 01:42:10,048 --> 01:42:11,628 ‫والدكَ يُحبّكَ، مفهوم؟ 1728 01:42:11,758 --> 01:42:14,378 ‫والآن يريد أن يراكَ تزدهر وتعيش. 1729 01:42:14,548 --> 01:42:15,508 ‫هيّا يا (ترافيس). 1730 01:42:15,758 --> 01:42:16,798 ‫فاسرِع إذن. 1731 01:42:16,968 --> 01:42:17,758 ‫أسرِع. 1732 01:42:18,218 --> 01:42:20,388 ‫لا تضع ثقتكَ فيه يا (ترافيس). ‫فهو ليس أباكَ. 1733 01:42:20,468 --> 01:42:22,938 ‫لا تجعله يسيطر على ذهنكَ. ‫أسرِع، فأنتَ تستطيع. 1734 01:42:23,138 --> 01:42:25,308 ‫يُمكننا أن نعيش سويًا ‫مجددًا، لا تفعل ذلك. 1735 01:42:25,438 --> 01:42:28,398 ‫إنّه يستغلّ حزنكَ وعليكَ أن تترك الحزن. 1736 01:42:28,568 --> 01:42:30,358 ‫عليكَ أن تترك الحزن، مفهوم؟ 1737 01:42:30,858 --> 01:42:32,778 ‫حسنًا، لا بأس، يُمكنكَ فعلها. 1738 01:42:32,898 --> 01:42:33,948 ‫يُمكنكَ فعلها. 1739 01:42:34,108 --> 01:42:35,948 ‫لا تهجُرني أرجوكَ. 1740 01:42:36,368 --> 01:42:38,028 ‫أسرِع، لا بأس، حسنًا. 1741 01:42:38,118 --> 01:42:39,788 ‫لا عليكَ، لا عليكَ. 1742 01:42:39,948 --> 01:42:41,158 ‫أنا بقربكَ. 1743 01:42:41,698 --> 01:42:43,328 ‫إنّكَ بخير، أحسنتَ صنعًا، اتفقنا؟ 1744 01:42:43,458 --> 01:42:44,328 ‫حسنًا. 1745 01:42:46,828 --> 01:42:47,918 ‫لا خير في ذلك. 1746 01:42:50,878 --> 01:42:52,708 ‫أسرِع يا (ترافيس). ‫يُمكننا فعل ذلك. 1747 01:42:53,425 --> 01:42:55,475 ‫بالتوفيق، إنّ النزول هناك يُعدّ مخرجًا. 1748 01:42:55,628 --> 01:42:56,638 ‫(ترافيس)! 1749 01:42:56,968 --> 01:42:57,968 ‫أشكركَ يا ربّي. 1750 01:42:58,178 --> 01:42:59,178 ‫- هيّا! ‫- علينا المغادرة. 1751 01:42:59,968 --> 01:43:01,928 ‫- أمّاه! ‫- هيّا، هيّا. 1752 01:43:02,058 --> 01:43:03,478 ‫هيّا، اهرب. 1753 01:43:24,908 --> 01:43:26,158 ‫أخبرتكَ... 1754 01:43:26,328 --> 01:43:28,828 ‫إنّ كلّ الطرق تؤدّي إليّ. 1755 01:43:29,458 --> 01:43:32,838 ‫ثمّ دعني أوضّح موقفي. 1756 01:43:33,588 --> 01:43:38,428 ‫إمّا أن أطارد هذا ‫الصبيّ وأمّه أبد الآبدين 1757 01:43:38,588 --> 01:43:41,758 ‫أو نتفق أنا وإيّاك. 1758 01:43:42,638 --> 01:43:46,808 ‫وكلّ ما عليكَ هو أن تكون متأهبًا. 1759 01:43:47,848 --> 01:43:49,058 ‫- لا، لا. ‫- (بن). 1760 01:43:49,688 --> 01:43:52,858 ‫- لا تُنصت إليه. ‫- لن أدعهُ يضرّ بكِ و(ترافيس). 1761 01:43:53,648 --> 01:43:55,108 ‫لا تفعلها يا (بن)، أرجوكَ. 1762 01:43:57,948 --> 01:43:59,448 ‫- لا تفعلها. ‫- لا يا (بن). 1763 01:44:11,628 --> 01:44:13,708 ‫كفاكم، هذا كلّ شيء. 1764 01:44:15,458 --> 01:44:16,588 ‫ثمّ تأمّلوا أنفسكم. 1765 01:44:17,168 --> 01:44:19,378 ‫أهكذا حقًا تودّون قضاء الأبديّة؟ 1766 01:44:19,968 --> 01:44:21,008 ‫مطاردة النّاس؟ 1767 01:44:21,638 --> 01:44:24,468 ‫أتعلمون شيئًا؟ حقًا إنّكم ‫لستم مرعبين كما يُعرف. 1768 01:44:24,598 --> 01:44:26,678 ‫إنّكم مرعبون للغاية. 1769 01:44:27,388 --> 01:44:29,558 ‫هل لكَ أن تستدير ‫ريثما أنتهي من خطابي؟ 1770 01:44:30,398 --> 01:44:31,358 ‫أشكركَ. 1771 01:44:34,034 --> 01:44:35,934 ‫"(بن ماتياس)، وُلد عام 1981 وتوفّي عام 2023" 1772 01:44:36,648 --> 01:44:38,358 ‫اختيارٌ موفّق يا (بن). 1773 01:44:38,818 --> 01:44:42,318 ‫لا يُمكنهم معونتكَ فيما ‫هو مُحطّم في باطنكَ. 1774 01:44:43,198 --> 01:44:44,578 ‫إنّ (كرامب) يستغلّكم. 1775 01:44:44,738 --> 01:44:47,328 ‫يستغلّكم في تنفيذ أعماله ‫القذرة ومن أجل ماذا؟ 1776 01:44:47,618 --> 01:44:50,118 ‫حتّى تبقون محاصرين في هذا المنزل إلى الأبد؟ 1777 01:44:50,788 --> 01:44:52,838 ‫ثمّ صدّقوني، أعرفُ الخدعة وقتما أراها. 1778 01:44:53,418 --> 01:44:55,708 ‫وحقيقةً أنّ كلّ هذا هو خدعة. 1779 01:44:55,838 --> 01:44:58,128 ‫أجل، إنّ هذه المطاردة ‫بأكملها مجرّد تشتيت انتباه. 1780 01:44:58,338 --> 01:45:01,048 ‫بينما كنتَم مشتّتين حصلنا على القبّعة. 1781 01:45:01,128 --> 01:45:03,888 ‫فلربّما اليوم هو اليوم الذي ‫تخاطرون فيه بكلّ شيءٍ... 1782 01:45:04,048 --> 01:45:05,258 ‫وتلتحقون بالفريق المُنتصر. 1783 01:45:06,178 --> 01:45:09,518 ‫هو اليوم تهبّون فيه ‫أخيرًا كشخصٍ واحد... 1784 01:45:09,688 --> 01:45:13,058 ‫ثمّ تسألون أنفسكم أانتم ‫مستعدّون لتصبحوا أبطالًا؟ 1785 01:45:17,148 --> 01:45:18,398 ‫يا ربّاه. 1786 01:45:20,528 --> 01:45:21,568 ‫أتعهّد إليكَ... 1787 01:45:21,738 --> 01:45:24,068 ‫ستتركهم وشأنهم ‫ولن تطاردهم مجددًا. 1788 01:45:24,198 --> 01:45:27,238 ‫آخر روحٍ أحتاجها هي روحكَ. 1789 01:45:29,118 --> 01:45:30,288 ‫تعرف ما عليكَ فعله. 1790 01:45:30,458 --> 01:45:32,458 ‫يُمكنكَ إنقاذهم. 1791 01:45:34,248 --> 01:45:36,628 ‫(بن)، معكَ رفاقكَ هنا. 1792 01:45:37,668 --> 01:45:40,798 ‫منذ لحظةِ دخولكَ هذا المنزل... 1793 01:45:41,128 --> 01:45:43,888 ‫كنتُ شاعرًا بحزنكَ تقريبًا. 1794 01:45:44,048 --> 01:45:46,258 ‫أعرف ما الذي كنتَ تطمح إليه. 1795 01:45:46,508 --> 01:45:47,508 ‫لا تُنصت إليه. 1796 01:45:48,018 --> 01:45:49,018 ‫قُلها! 1797 01:45:50,428 --> 01:45:51,598 ‫إنّني متأهّب. 1798 01:45:51,808 --> 01:45:53,308 ‫خُذ بيدي... 1799 01:45:53,478 --> 01:45:56,768 ‫وستكون برفقة حبيبتكَ (أليسا). 1800 01:45:56,938 --> 01:45:58,528 ‫لأنّ في هذا العالم... 1801 01:45:58,741 --> 01:46:00,791 ‫ليس معكَ أحد. 1802 01:46:04,818 --> 01:46:05,908 ‫(هارييت)؟ 1803 01:46:06,068 --> 01:46:07,488 ‫فات الأوان. 1804 01:46:08,908 --> 01:46:11,118 ‫ما كنتُ سأتيقن من ذلك يا (كرامب). 1805 01:46:14,498 --> 01:46:16,538 ‫لقد سجنتَني. 1806 01:46:16,708 --> 01:46:19,048 ‫والآن جاء الوقتُ لأردّ لكَ الجميل. 1807 01:46:19,628 --> 01:46:20,628 ‫أنا أفرجتُ عنها. 1808 01:46:20,798 --> 01:46:21,968 ‫أنا فعلتُ ذلك. 1809 01:46:22,468 --> 01:46:23,548 ‫مثيرون للشفقة. 1810 01:46:23,678 --> 01:46:24,928 ‫تعاملوا معهم. 1811 01:46:30,558 --> 01:46:32,058 ‫أنا من سيتعيّن عليهم اجتيازه أولًا. 1812 01:46:32,228 --> 01:46:34,898 ‫وبقولها أنا" فهي تقصدُ "نحن". 1813 01:46:37,808 --> 01:46:40,568 ‫خذلتموني جميعًا للمرّة الأخيرة. 1814 01:46:41,068 --> 01:46:42,358 ‫وستندمون على ذلك. 1815 01:46:44,858 --> 01:46:46,068 ‫حصلتُ على القبّعة! 1816 01:46:46,238 --> 01:46:46,988 ‫(بروس)! 1817 01:46:48,198 --> 01:46:49,328 ‫أوقفوه! 1818 01:46:49,538 --> 01:46:53,038 ‫- أحضرها إلينا علينا طرد روحه الآن. ‫- أجل. 1819 01:46:53,158 --> 01:46:55,038 ‫سئمتُ منكَ أيّها الشيخ. 1820 01:46:55,168 --> 01:46:56,168 ‫دمّروهم. 1821 01:46:56,328 --> 01:46:57,668 ‫- (بروس). ‫- (بروس). 1822 01:47:02,628 --> 01:47:04,628 ‫ما زلنا نحتاج جزءًا من الغرض. 1823 01:47:04,878 --> 01:47:05,798 ‫سأتولّى ذلك، يُمكنني المساعدة. 1824 01:47:06,008 --> 01:47:07,678 ‫لا، لا، (ترافيس). 1825 01:47:08,468 --> 01:47:09,468 ‫ابتعدوا... 1826 01:47:10,848 --> 01:47:11,848 ‫أنا قادم يا (بروس). 1827 01:47:12,058 --> 01:47:12,888 ‫ساعدني يا (ترافيس). 1828 01:47:13,098 --> 01:47:14,058 ‫- هنا تمامًا. ‫- من هذا الطريق. 1829 01:47:14,938 --> 01:47:16,098 ‫- أنا قادم. ‫- هذا يكفي. 1830 01:47:16,268 --> 01:47:17,858 ‫سأفعلُ ذلك بنفسي. 1831 01:47:19,398 --> 01:47:21,318 ‫مهلًا، إنّكَ محق. 1832 01:47:21,608 --> 01:47:24,898 ‫يقينًا إنّك محق بشأني وحزني. 1833 01:47:27,568 --> 01:47:28,448 ‫خُذ القبّعة. 1834 01:47:29,368 --> 01:47:30,368 ‫هؤلاء النّاس... 1835 01:47:30,488 --> 01:47:32,368 ‫لا يُمكنكَ الهرب. 1836 01:47:32,908 --> 01:47:34,908 ‫لا يُمكنهم إنقاذي من حزني. 1837 01:47:37,118 --> 01:47:37,998 ‫أنا قادم! 1838 01:47:40,958 --> 01:47:43,168 ‫- أحصل عليها. ‫- (هارييت)، إنّكِ تتمتعين بالقّوة. 1839 01:47:43,338 --> 01:47:44,918 ‫اقضي عليه. 1840 01:47:49,171 --> 01:47:50,711 ‫ولكن بوسعهم إنقاذي منكَ. 1841 01:47:50,888 --> 01:47:53,638 ‫وقتما تصدرُ الأقفال أصواتًا ‫في غرفٍ بلا أبواب... 1842 01:47:55,808 --> 01:47:58,728 ‫حيثُ الهواء ما يزال في هدوءٍ تام... 1843 01:47:59,648 --> 01:48:01,898 ‫فإنّ هذه الأرواح لن تُبرح مكانها. 1844 01:48:03,938 --> 01:48:06,818 ‫نُعيد الأرواح إلى مثواها الأخير. 1845 01:48:07,358 --> 01:48:08,818 ‫لا يا (بن). 1846 01:48:09,318 --> 01:48:10,818 ‫أجل، كرّري قولها. 1847 01:48:10,988 --> 01:48:12,278 ‫عُد إلى مثواك! 1848 01:48:13,828 --> 01:48:17,828 ‫سأعذّب رفاقكَ أبد الآبدين. 1849 01:48:18,038 --> 01:48:19,118 ‫كرّري قولها. 1850 01:48:19,288 --> 01:48:20,918 ‫عُد إلى مثواك! 1851 01:48:22,708 --> 01:48:24,298 ‫عُد إلى مثواك! 1852 01:48:28,218 --> 01:48:29,178 ‫(بن)! 1853 01:48:29,428 --> 01:48:31,598 ‫رافقني كي ترى زوجتكَ. 1854 01:48:31,798 --> 01:48:35,178 ‫هذه فرصتكَ الأخيرة ‫لتُخبر (أليسا) بأنّكَ تعشقها. 1855 01:48:51,488 --> 01:48:52,738 ‫تعلمُ أنّني أعشقها. 1856 01:48:54,278 --> 01:48:55,368 ‫(بن). 1857 01:48:55,618 --> 01:48:56,908 ‫لا. 1858 01:48:57,038 --> 01:48:58,078 ‫لا. 1859 01:49:08,298 --> 01:49:09,298 ‫أجل! 1860 01:49:09,468 --> 01:49:12,928 ‫فعلناها، هيّا اقتربوا أيّتها ‫الأرواح المُرعبة المُزعجة. 1861 01:49:23,358 --> 01:49:25,108 ‫أعتقد أنّكَ استعدتَ منزلكَ الآن. 1862 01:49:35,618 --> 01:49:36,618 ‫(بن)! 1863 01:49:38,748 --> 01:49:40,498 ‫- إنّكَ بخير! ‫- عجبًا، أحسنتَ صنعًا. 1864 01:49:41,748 --> 01:49:42,828 ‫عجبًا. 1865 01:49:42,958 --> 01:49:44,038 ‫شكرًا لكَ. 1866 01:49:48,258 --> 01:49:50,088 ‫- تعال هنا. ‫- كنتَ شجاعًا، نفخرُ بكَ كثيرًا. 1867 01:49:50,168 --> 01:49:53,088 ‫- (بن)، كما ذُكر في الكتب التأريخيّة. ‫- ما كنّا نستطيع فعلها بدونكَ. 1868 01:49:55,718 --> 01:49:57,098 ‫والآن أنتم أحرار! 1869 01:49:57,258 --> 01:49:59,268 ‫أحرارٌ في العودة إلى "عالم الأشباح". 1870 01:49:59,558 --> 01:50:00,558 ‫أمضوا في طريقكم! 1871 01:50:01,438 --> 01:50:02,768 ‫تفرّقوا! 1872 01:50:04,768 --> 01:50:06,858 ‫حسنًا، اسمعوا، يجب ‫أن نناقش شأن الحدود. 1873 01:50:08,728 --> 01:50:12,778 ‫أشعر أنّ كثير من هؤلاء ‫الأشباح لا يودّون المضيّ قدمًا. 1874 01:50:13,858 --> 01:50:14,868 ‫وماذا عنكِ؟ 1875 01:50:15,278 --> 01:50:17,198 ‫ستتلاشى التعويذة عمّا قريب. 1876 01:50:17,368 --> 01:50:19,368 ‫وسأعود إلى كرتي البلّورية. 1877 01:50:20,198 --> 01:50:22,788 ‫لا، واقعًا أنّ المكان فسيحٌ في الداخل. 1878 01:50:25,038 --> 01:50:26,918 ‫إنّني أنتمي إلى هذا المنزل. 1879 01:50:46,768 --> 01:50:49,938 ‫أجل، هؤلاء الأشباح قطعًا ‫لا يودّون مغادرة المنزل. 1880 01:50:51,818 --> 01:50:54,278 ‫- يُمكنهم إمتلاكه. ‫- كما تعلمون... 1881 01:50:54,488 --> 01:50:57,068 ‫يتعيّن على أحدٍ أن يراقبهم، صحيح؟ 1882 01:51:13,338 --> 01:51:14,718 ‫لا بأس بذلك. 1883 01:51:14,838 --> 01:51:16,008 ‫إمضِ في طريقكَ ولا تخَف. 1884 01:51:16,128 --> 01:51:17,008 ‫إنطلق. 1885 01:51:42,328 --> 01:51:43,998 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1886 01:51:44,958 --> 01:51:47,248 ‫تأكّد من أنّكَ تهتمّ بأغراضها، اتفقنا؟ 1887 01:51:47,418 --> 01:51:52,378 ‫وهذا سيُرسم البسمة على شفاه ‫امرأةٍ محظوظة في أبرشيّتي. 1888 01:51:52,498 --> 01:51:54,128 ‫ليس لديك أبرشيّة. 1889 01:51:54,298 --> 01:51:55,628 ‫ما زلتُ أرغب في العطاء. 1890 01:51:56,548 --> 01:51:57,548 ‫أانتَ بخير؟ 1891 01:51:59,298 --> 01:52:00,388 ‫إنّني بخير. 1892 01:52:01,348 --> 01:52:03,058 ‫أرقص حتّى تُنهك. 1893 01:52:04,728 --> 01:52:06,058 ‫أراكَ الليلة. 1894 01:52:10,058 --> 01:52:11,188 ‫مرحبًا. 1895 01:52:13,148 --> 01:52:14,148 ‫كيف حالكِ؟ 1896 01:52:17,988 --> 01:52:18,908 ‫فائقةُ الجمال. 1897 01:52:21,408 --> 01:52:22,618 ‫ماذا لديكِ هنا؟ 1898 01:52:23,828 --> 01:52:24,868 ‫ما اسمكِ؟ 1899 01:52:24,893 --> 01:52:26,612 ‫"تاتر توت". 1900 01:52:58,601 --> 01:53:00,351 ‫- آسفٌ على تأخّري. ‫- مرحبًا! 1901 01:53:00,535 --> 01:53:02,495 ‫استمرّت المحاضرة طويلًا بعض الشيء... 1902 01:53:03,118 --> 01:53:04,238 ‫ولكن تفضّلي. 1903 01:53:04,408 --> 01:53:06,118 ‫علمتُ أنّكِ حصلتِ على الوظيفة. 1904 01:53:06,288 --> 01:53:09,618 ‫إنّكَ تنظر إلى أحدثِ إضافةٍ في ‫مستشفى "نيو أولينز جنرال". 1905 01:53:09,788 --> 01:53:10,618 ‫أجل! 1906 01:53:10,788 --> 01:53:12,538 ‫فهذا يعني أنّكم ستبقون، صحيح؟ 1907 01:53:13,748 --> 01:53:16,548 ‫أخبرتكَ بذلك الأسبوع ‫المُنصرم يا عزيزي. 1908 01:53:17,258 --> 01:53:20,258 ‫ما فائدة صديقٍ ذو قدراتٍ ‫ نفسيّة إن لم تسأله؟ 1909 01:53:20,428 --> 01:53:21,678 ‫- هذه حقيقة. ‫- (بن). 1910 01:53:22,258 --> 01:53:23,258 ‫مرحبًا! 1911 01:53:25,258 --> 01:53:26,268 ‫مرحبًا. 1912 01:53:26,388 --> 01:53:28,478 ‫- عيد "هالوين" سعيد. ‫- عيد "هالوين" سعيد. 1913 01:53:28,638 --> 01:53:29,638 ‫أخبره. 1914 01:53:30,098 --> 01:53:31,898 ‫أخبره، إنّها بشارة. 1915 01:53:32,478 --> 01:53:34,478 ‫انتُخبتُ كنائب رئيسٍ ‫في صفّي المدرسيّ. 1916 01:53:34,608 --> 01:53:35,688 ‫ماذا؟ 1917 01:53:35,938 --> 01:53:37,938 ‫ماذا؟ هذا أمرٌ رائع. 1918 01:53:38,108 --> 01:53:40,068 ‫ثمّ خمّن من الذي عُيّن وزيرًا؟ 1919 01:53:40,238 --> 01:53:42,024 ‫تحسبًا لو كان عندكَ رفقاء يودّون الزواج. 1920 01:53:42,408 --> 01:53:43,368 ‫حسنًا. 1921 01:53:43,618 --> 01:53:45,868 ‫أسرعا أيّها الإثنان. ‫إنّ طبق الفلفل يبرُد. 1922 01:53:46,078 --> 01:53:47,198 ‫- حسنًا لا بأس. ‫- حسنًا. 1923 01:53:47,368 --> 01:53:48,368 ‫أيمكنني الدخول؟ 1924 01:53:48,544 --> 01:53:51,714 ‫(بن)، عليّ أن أحذّركَ قبل تدخل. 1925 01:53:53,038 --> 01:53:55,288 ‫يُمكن لذلك أن يغيّر مسار حياتكَ كلّها. 1926 01:53:57,548 --> 01:53:59,378 ‫هذه المخاطرة التي أنا متأهبٌ لخوضها. 1927 01:54:02,468 --> 01:54:03,548 ‫لا بأس، إذن حللتَ أهلًا. 1928 01:54:03,718 --> 01:54:04,718 ‫لا بأس. 1929 01:54:22,049 --> 01:54:23,856 ‫"النهاية" 1930 01:54:36,168 --> 01:54:37,208 ‫رائع! 1931 01:54:37,378 --> 01:54:38,418 ‫بصحّتكم. 1932 01:54:38,918 --> 01:54:40,338 ‫من أجل الآخرة! 1933 01:54:41,548 --> 01:54:42,418 ‫من أجل الآخرة! 1934 01:54:42,548 --> 01:54:43,548 ‫من أجل الدُنيا. 1935 01:54:56,438 --> 01:54:58,068 ‫عجبًا، أنظروا إلى ذلك. 1936 01:55:02,238 --> 01:55:03,278 ‫إنّه رائع. 1937 01:55:12,102 --> 01:55:20,718 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||