1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,635 --> 00:00:56,515
Добре дошли, глупави смъртни,
в Ню Орлиънс.
4
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
Едно съвсем паранормално място.
5
00:01:00,727 --> 00:01:04,857
Тук мрачните погребения
завършват с празненство.
6
00:01:06,024 --> 00:01:09,027
Тук смъртта не е край,
7
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
а ново начало.
8
00:01:12,030 --> 00:01:16,702
И дори скръбта
може да е врата към радостта,
9
00:01:17,369 --> 00:01:20,873
ако човек е готов да мине през нея.
10
00:01:26,920 --> 00:01:29,381
Часът е 23:58! Да се приготвим.
11
00:01:36,346 --> 00:01:37,848
Прощавай, барман.
12
00:01:39,391 --> 00:01:43,604
Прощавай, барман.
Може ли питие? Добре.
13
00:01:44,021 --> 00:01:45,022
Ето.
14
00:01:46,315 --> 00:01:47,649
Вземи моето.
15
00:01:49,151 --> 00:01:50,527
Тогава ти няма да имаш.
16
00:01:50,527 --> 00:01:52,237
Няма нищо, не пия много.
17
00:01:53,572 --> 00:01:54,907
Може да си го поделим.
18
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
Да.
19
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
С някого ли си?
20
00:01:58,619 --> 00:01:59,536
Да.
21
00:01:59,703 --> 00:02:00,913
Тук съм с колеги.
22
00:02:01,079 --> 00:02:03,498
Онези зад мен.
Сигурно се държат странно.
23
00:02:05,459 --> 00:02:07,085
С какво се занимаваш?
24
00:02:07,920 --> 00:02:09,213
Астрофизик съм.
25
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
Нещо като...
26
00:02:11,840 --> 00:02:13,592
ракетен инженер.
27
00:02:14,343 --> 00:02:16,553
С повече оптика. Правя лещи.
- Оптика.
28
00:02:16,720 --> 00:02:19,431
Работя над формула
за описване на тъмна материя
29
00:02:19,598 --> 00:02:23,227
чрез съчетаване на готови модели
с квантова механика.
30
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
Сложно е, но...
31
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
Опитваш се да видиш невидимото.
32
00:02:27,606 --> 00:02:30,984
Точно това правя.
Но ти го каза много по-добре.
33
00:02:31,151 --> 00:02:33,362
Добре. Аз...
34
00:02:33,862 --> 00:02:35,489
донякъде правя същото.
35
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
Организирам призрачни обиколки.
36
00:02:39,076 --> 00:02:40,869
Значи изобщо не правиш същото.
37
00:02:41,036 --> 00:02:43,330
Не, но все пак има нещо общо.
38
00:02:44,289 --> 00:02:46,750
Помагам на хората
да видят невидими неща.
39
00:02:46,917 --> 00:02:48,502
Като летящи призраци.
40
00:02:48,669 --> 00:02:49,711
Привидения.
- Десет!
41
00:02:49,878 --> 00:02:51,505
Духове, минаващи през стени
42
00:02:51,672 --> 00:02:53,882
и обладаващи хора.
- Подиграваш ми се.
43
00:02:54,049 --> 00:02:55,175
Седем!
44
00:02:55,342 --> 00:02:57,469
Ела някой път.
- Шест! Пет!
45
00:02:57,636 --> 00:02:58,720
Добре.
- Четири!
46
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Става.
47
00:02:59,888 --> 00:03:02,975
Три! Две! Едно!
48
00:03:03,433 --> 00:03:05,394
Честита Нова година!
49
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Аз съм Бен.
50
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Алиса.
51
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Бен?
52
00:03:16,363 --> 00:03:17,364
Бен!
53
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Бен?
54
00:03:26,206 --> 00:03:29,918
Не искам
да ти вгорчавам допълнително деня,
55
00:03:30,085 --> 00:03:31,503
но картата не минава.
56
00:03:31,670 --> 00:03:34,548
Защо мислиш, че имам лош ден?
57
00:03:34,715 --> 00:03:36,175
Защо ли?
58
00:03:36,341 --> 00:03:38,177
Защото вониш на вчера.
59
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
Ето.
60
00:03:43,765 --> 00:03:44,975
Колко души са?
61
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
Седем.
- Добре.
62
00:03:47,436 --> 00:03:49,104
Защо още водиш обиколката й?
63
00:03:49,271 --> 00:03:51,023
Измъкни се отзад.
- Не.
64
00:03:51,190 --> 00:03:52,566
Ще ме последват.
65
00:03:54,026 --> 00:03:55,360
Както винаги.
66
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Да.
67
00:03:59,031 --> 00:04:01,074
Ти ли си Бен, нашият гид?
68
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
Същият.
- Аз съм от Сиракюз.
69
00:04:03,493 --> 00:04:05,787
Супер, сега ще четем имена.
70
00:04:05,954 --> 00:04:08,165
От вас искам да чуя "тук"
71
00:04:08,332 --> 00:04:10,083
и нищо повече, ясно?
72
00:04:11,043 --> 00:04:13,670
И така, Джон Пелузо?
- Тук.
73
00:04:13,837 --> 00:04:15,422
Счетоводител съм 50 години.
74
00:04:15,589 --> 00:04:16,673
Не ми пука.
75
00:04:16,839 --> 00:04:18,926
Изглежда, че си имаме и Керъл...
76
00:04:19,091 --> 00:04:20,177
Тук!
77
00:04:20,344 --> 00:04:22,095
Аз съм Керъл. И ти ли?
78
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
Да. Колко необичайно!
79
00:04:25,766 --> 00:04:28,227
Керъл е често срещано име.
80
00:04:35,275 --> 00:04:37,069
Не трябва ли да има духове?
81
00:04:37,236 --> 00:04:39,947
Това е историческа обиколка.
Ей!
82
00:04:40,322 --> 00:04:42,115
Ще ви показвам и ще разказвам.
83
00:04:42,282 --> 00:04:43,367
Без истории за призраци.
84
00:04:43,534 --> 00:04:44,660
{\an8}НЮ ОРЛИЪНС
85
00:04:48,872 --> 00:04:49,957
Значи...
86
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
Чух, че в тази катедрала
имало призраци.
87
00:04:53,877 --> 00:04:55,337
Призраци не съществуват.
88
00:04:55,504 --> 00:04:56,755
Аз вярвам в призраци.
89
00:04:56,922 --> 00:05:01,885
Леля ми Барбара беше запалена
по птиците и обожаваше колибрита.
90
00:05:02,052 --> 00:05:04,555
И какво видяхме
в деня на погребението й?
91
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
Колибри!
92
00:05:05,889 --> 00:05:07,391
Добре, Керъли,
93
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
ще ви издам една истина.
94
00:05:10,811 --> 00:05:14,022
Бил съм във всяка "призрачна къща"
95
00:05:14,189 --> 00:05:15,983
в най-призрачния град в света.
96
00:05:16,149 --> 00:05:18,151
Бях дори в тази сграда за 72 часа.
97
00:05:18,735 --> 00:05:19,820
И какво открих?
98
00:05:21,655 --> 00:05:23,448
Нищо. Нищичко.
99
00:05:23,615 --> 00:05:26,702
Призраци не съществуват.
Всички ние сме пръст!
100
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
Съжалявам...
101
00:05:33,917 --> 00:05:35,169
Съжалявам.
102
00:05:36,420 --> 00:05:37,421
Да вървим.
103
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
{\an8}ГРОБИЩЕ ФУРНЕТ No2
104
00:06:37,564 --> 00:06:40,025
НЕ ВЛИЗАЙ
105
00:06:50,077 --> 00:06:51,495
Добре дошъл у дома!
106
00:07:00,587 --> 00:07:01,505
{\an8}Хамалите са.
107
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
{\an8}Пристигнахме. Близо ли сте?
108
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
{\an8}Четири часа след нас?
Нали тръгнахме заедно?
109
00:07:10,138 --> 00:07:11,682
{\an8}Разбирам, почивка за обяд.
110
00:07:11,849 --> 00:07:13,892
{\an8}Но това е доста повече.
111
00:07:16,270 --> 00:07:17,688
{\an8}Добре, чакаме ви.
112
00:07:18,689 --> 00:07:20,148
{\an8}Тези хамали.
113
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
{\an8}Травис?
114
00:07:23,944 --> 00:07:25,237
{\an8}Тук съм, мамо.
115
00:07:25,863 --> 00:07:27,698
{\an8}Оглеждам къщата.
116
00:07:39,918 --> 00:07:42,337
{\an8}Време е. Тук има някого.
117
00:07:42,504 --> 00:07:43,714
{\an8}Всички по местата.
118
00:07:48,093 --> 00:07:49,344
Той ни вижда.
119
00:08:05,277 --> 00:08:08,447
След ремонта ще стане чудесно.
120
00:08:13,118 --> 00:08:14,161
{\an8}Леле.
121
00:08:14,494 --> 00:08:16,163
{\an8}Искаш ли да си избереш стая?
122
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
{\an8}Сигурно е горе.
123
00:08:19,708 --> 00:08:21,084
{\an8}Харесва ли ти?
- Не.
124
00:08:56,119 --> 00:08:57,162
Не и днес.
125
00:09:35,200 --> 00:09:36,535
Добре дошъл у дома!
126
00:09:42,124 --> 00:09:43,876
Не, не!
127
00:09:53,135 --> 00:09:54,303
Скъпи, какво има?
128
00:09:54,469 --> 00:09:56,555
Тук има призраци!
129
00:09:56,722 --> 00:09:57,848
Стига.
130
00:09:58,015 --> 00:10:01,518
Знам, че не е толкова уютно,
колкото ми се искаше.
131
00:10:02,603 --> 00:10:05,230
Но с малко дневна светлина
ще стане по-добре.
132
00:10:06,231 --> 00:10:09,860
Ще запаля ванилова свещ
и всичко ще си дойде на мястото.
133
00:10:10,694 --> 00:10:11,820
Дали?
134
00:10:12,863 --> 00:10:16,074
Скъпи, дай шанс на това място.
135
00:10:16,408 --> 00:10:17,784
Сега тук е нашият дом.
136
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
Не. Махаме се.
137
00:10:31,632 --> 00:10:32,549
Не, не.
138
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
В колата. Качвай се.
139
00:10:36,553 --> 00:10:38,722
Първо коланите.
- Защо не...
140
00:10:38,889 --> 00:10:40,599
Бавно, ще се справиш.
- Добре.
141
00:10:40,766 --> 00:10:41,892
Мама е тук.
- Добре.
142
00:10:42,059 --> 00:10:44,603
Спокойно. Обичам антики,
но не чак толкова!
143
00:10:54,988 --> 00:10:56,907
Ще се върнете.
144
00:10:57,074 --> 00:10:59,576
Ще се върнете.
145
00:11:00,452 --> 00:11:04,498
{\an8}ПРИВИДЕНИЯ В КЪЩАТА
146
00:11:10,963 --> 00:11:13,799
Добре. Отивам, Алиса.
147
00:11:23,892 --> 00:11:26,061
Познавате ли човека,
който живее тук?
148
00:11:26,645 --> 00:11:28,522
Да. Не е твърде дружелюбен.
149
00:11:34,403 --> 00:11:35,404
Ехо?
150
00:11:40,284 --> 00:11:42,411
Така живее един гений.
- Какво искаш?
151
00:11:42,578 --> 00:11:44,079
Спокойно, не съм крадец!
152
00:11:44,246 --> 00:11:46,665
Виж. Съкровищата,
които търся, са в рая.
153
00:11:46,832 --> 00:11:49,042
Що за психопат нахълтва в чужд дом?
154
00:11:49,418 --> 00:11:53,547
Извинявай. Шансът обикновено
чука на вратата, но не ми се чака
155
00:11:53,714 --> 00:11:55,299
точно сега.
- Какво?
156
00:11:55,465 --> 00:11:57,634
Защо носиш котарак?
157
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
Не е ли твоят?
- Не.
158
00:11:59,553 --> 00:12:02,306
Мислех, че е твой.
Молеше се да влезе.
159
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
Върви, рунтави приятелю.
160
00:12:06,435 --> 00:12:09,146
Сигурно е доловил хубавата енергия,
161
00:12:09,313 --> 00:12:10,397
струяща от това...
162
00:12:11,982 --> 00:12:13,317
очарователно жилище.
163
00:12:13,483 --> 00:12:15,444
Дали да не отворим малко?
164
00:12:17,237 --> 00:12:18,906
Аз съм отец Кент впрочем.
165
00:12:19,072 --> 00:12:20,574
Здрасти, Кент.
166
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
Нещо против да седна?
- Имам нещо против.
167
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
Добре.
168
00:12:24,828 --> 00:12:27,122
Само един въпрос и си тръгвам.
169
00:12:28,540 --> 00:12:29,958
Искаш ли да бъдеш герой?
170
00:12:31,251 --> 00:12:32,252
Ще пропусна.
171
00:12:32,920 --> 00:12:34,922
Ще ти се вземе акълът.
- Сбогом.
172
00:12:35,088 --> 00:12:36,048
Две думи.
173
00:12:36,215 --> 00:12:38,008
Спектрална фотография.
174
00:12:38,842 --> 00:12:41,345
Да. Привлякох ли вниманието ти?
175
00:12:41,512 --> 00:12:43,430
Понеже определено привлече моето.
176
00:12:44,473 --> 00:12:47,643
Наистина ли създаде
толкова силна камера,
177
00:12:47,809 --> 00:12:50,229
която да улови
т.нар. "призрачна частица"?
178
00:12:50,687 --> 00:12:53,315
Не аз я нарекох така, а пресата.
179
00:12:53,482 --> 00:12:56,485
Професионално станах
обект на присмех.
180
00:12:56,652 --> 00:12:58,111
Д-р Франкенщайн.
181
00:12:58,278 --> 00:13:01,365
Бил е човек на науката,
а са го погнали с вилите.
182
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
И защо?
Защото опитал да създаде нещо.
183
00:13:04,243 --> 00:13:05,953
Създал е чудовище.
184
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Ако не се лъжа,
май е избило куп народ?
185
00:13:09,373 --> 00:13:12,459
Чудовището за един
е костюм за Хелоуин за друг.
186
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
Взе ми се акълът. Тръгвай.
- Изслушай ме.
187
00:13:16,129 --> 00:13:18,215
Обади ми се една много мила жена.
188
00:13:18,382 --> 00:13:20,092
Тя има прекрасно детенце
189
00:13:20,259 --> 00:13:24,221
и смятат, че в дома им има призраци.
Тя искаше екзорсизъм,
190
00:13:24,805 --> 00:13:26,849
но по-скоро ни е нужен
191
00:13:27,015 --> 00:13:28,267
експерт по паранормално.
192
00:13:28,725 --> 00:13:31,019
Аз съм гид.
- Ти си Бен Матаяс.
193
00:13:31,186 --> 00:13:33,564
Правил си телескопи
в Космическия център.
194
00:13:33,730 --> 00:13:36,608
Преди това
си бил астрофизик в ЦЕРН.
195
00:13:37,025 --> 00:13:38,861
А сега развеждаш туристи?
196
00:13:39,111 --> 00:13:42,197
Все едно Майкъл Джордан
да играе бейзбол.
197
00:13:42,781 --> 00:13:46,034
Нека те върнем в играта
на правилната позиция.
198
00:13:46,201 --> 00:13:48,245
Онази жена сигурно не е в ред.
199
00:13:48,412 --> 00:13:50,414
Призраци не съществуват.
200
00:13:50,581 --> 00:13:51,707
Какво толкова?
201
00:13:51,874 --> 00:13:55,711
Ще караш един час, ще направиш
няколко снимки с камерата си
202
00:13:55,878 --> 00:13:57,421
и тя ще се успокои.
203
00:13:57,588 --> 00:13:59,715
Никъде няма да ходя да...
204
00:13:59,882 --> 00:14:00,883
Тя ще си плати.
205
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
Две хиляди долара.
206
00:14:03,510 --> 00:14:06,388
Какъв е адресът?
- Парите си казаха думата.
207
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
Те говорят и на мен,
но тихо, нито дума!
208
00:14:09,892 --> 00:14:12,019
Шефът винаги гледа отгоре
209
00:14:12,186 --> 00:14:14,521
и ме държи на доста къс повод.
210
00:14:15,189 --> 00:14:17,065
Не е достатъчно къс.
- Слушай.
211
00:14:17,232 --> 00:14:19,026
Работата ми е да имам вяра,
212
00:14:19,526 --> 00:14:20,819
а аз имам вяра в теб.
213
00:14:45,469 --> 00:14:49,640
С теб сме толкова различни,
но заедно ни е много хубаво.
214
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
Така е.
215
00:14:51,725 --> 00:14:54,978
Това е като мост
между твоята и моята работа.
216
00:14:55,145 --> 00:14:56,313
Нали? Виж сега...
217
00:14:59,525 --> 00:15:00,567
Какво...
218
00:15:03,237 --> 00:15:04,238
Това е обектив.
219
00:15:06,532 --> 00:15:08,075
Обектив!
- Внимателно.
220
00:15:08,742 --> 00:15:09,701
Квантов обектив,
221
00:15:09,868 --> 00:15:12,496
който, ако всичко потръгне,
222
00:15:13,080 --> 00:15:14,873
ще промени живота ни.
223
00:15:53,495 --> 00:15:55,914
Така. Да видим сега.
224
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Какво?
225
00:16:01,753 --> 00:16:03,839
Естествено, батерията е изтощена.
226
00:16:09,553 --> 00:16:11,096
Бен?
- Габи?
227
00:16:11,930 --> 00:16:14,474
Успя!
- Приятно ми е. Прощавай, че закъснях.
228
00:16:14,641 --> 00:16:17,269
Край къщата имаше мъгла.
Беше странно, но...
229
00:16:17,436 --> 00:16:19,855
Като стана дума...
- Няма проблем.
230
00:16:20,564 --> 00:16:21,607
Чакай!
231
00:16:21,982 --> 00:16:24,526
Трябва да те предупредя,
преди да си влязъл.
232
00:16:26,195 --> 00:16:28,071
Положението е зле.
233
00:16:28,238 --> 00:16:29,740
Колкото и да си ми нужен,
234
00:16:30,741 --> 00:16:31,825
може да си вървиш.
235
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
Не, не.
- Но може.
236
00:16:33,410 --> 00:16:35,120
Ако искаш.
- Няма нужда.
237
00:16:35,287 --> 00:16:36,830
Не ме плашат няколко призрака.
238
00:16:37,414 --> 00:16:38,624
Казваш го сега.
239
00:16:39,208 --> 00:16:40,334
Но всъщност
240
00:16:40,501 --> 00:16:42,586
това може да промени
целия ти живот.
241
00:16:43,420 --> 00:16:45,130
Влезеш ли веднъж, край.
242
00:16:45,297 --> 00:16:47,508
Няма връщане назад.
243
00:16:47,674 --> 00:16:49,843
Готов съм да поема риска.
244
00:16:50,010 --> 00:16:51,011
Относно парите...
245
00:16:52,596 --> 00:16:53,555
Идеално.
246
00:16:54,097 --> 00:16:54,973
Добре.
247
00:16:55,140 --> 00:16:56,016
Леле!
248
00:16:56,391 --> 00:16:59,144
Да.
- Това са много пари.
249
00:16:59,311 --> 00:17:02,022
Не знам дали да приема.
- Вземи ги, настоявам.
250
00:17:02,189 --> 00:17:03,398
Добре, вземам ги.
251
00:17:03,815 --> 00:17:06,276
Защо не ми разкажеш за къщата?
252
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
По-добре да ти покажа.
253
00:17:08,612 --> 00:17:10,196
Хайде тогава.
- Да.
254
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Добре.
255
00:17:17,704 --> 00:17:18,789
Кои са те?
256
00:17:19,540 --> 00:17:21,750
Не е ясно. Разпитах.
257
00:17:21,916 --> 00:17:25,462
За това място има
какви ли не теории.
258
00:17:26,922 --> 00:17:28,507
Това е моят син.
259
00:17:29,967 --> 00:17:32,636
Спим тук.
По някаква причина е по-безопасно.
260
00:17:33,053 --> 00:17:35,097
И сте само двамата?
261
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Да, баща му...
262
00:17:38,725 --> 00:17:39,893
Съкровище!
263
00:17:40,936 --> 00:17:41,937
Здрасти, приятел.
264
00:17:42,104 --> 00:17:44,565
Ела да се запознаеш с г-н Матаяс.
265
00:17:46,567 --> 00:17:47,484
Какво имаш там?
266
00:17:48,068 --> 00:17:49,152
Защитна линия.
267
00:17:49,319 --> 00:17:51,697
Зад твоята защитна линия има ли...
268
00:17:52,322 --> 00:17:53,490
Екшън тип?
269
00:17:54,366 --> 00:17:56,910
Кой е той?
270
00:17:57,077 --> 00:17:58,662
Знаеш го, нали?
271
00:17:58,829 --> 00:18:00,038
Онзи с обувката?
272
00:18:00,205 --> 00:18:01,039
Помниш ли го?
273
00:18:01,206 --> 00:18:02,332
Като оръжие?
- Да.
274
00:18:02,499 --> 00:18:04,168
Използва обувка като оръжие.
275
00:18:04,334 --> 00:18:07,588
Имаше и крилата фраза.
Казваше нещо такова...
276
00:18:08,172 --> 00:18:10,340
"Я повтори! Я повтори, момче!"
277
00:18:10,507 --> 00:18:11,466
Не помниш ли?
278
00:18:11,633 --> 00:18:13,051
Като баба ти с чехъла!
279
00:18:14,136 --> 00:18:17,389
Може да го е имало
само в евтиния магазин.
280
00:18:17,556 --> 00:18:18,515
А ти каква си?
281
00:18:18,682 --> 00:18:20,392
Бях лекар в Ню Йорк.
282
00:18:20,559 --> 00:18:21,810
Майка ми е оттук.
283
00:18:22,144 --> 00:18:23,937
Искахме да започнем начисто.
284
00:18:24,104 --> 00:18:25,856
Винаги съм искала да се върна
285
00:18:26,356 --> 00:18:27,691
и да отворя пансион.
286
00:18:28,650 --> 00:18:31,945
Реакцията ти беше красноречива.
287
00:18:32,154 --> 00:18:33,572
Не харесваш ли пансиони?
288
00:18:33,739 --> 00:18:34,990
Нищо им няма. Само...
289
00:18:35,866 --> 00:18:38,452
Представям си група непознати,
290
00:18:38,785 --> 00:18:40,412
които си говорят превзето.
291
00:18:40,579 --> 00:18:42,539
"Как се чувствате?", дрън-дрън...
292
00:18:42,706 --> 00:18:46,335
Честно казано,
това е най-ужасният ми кошмар.
293
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Беше ми полезно. Благодаря.
294
00:18:51,006 --> 00:18:54,259
Ние нямаме много роднини.
295
00:18:54,426 --> 00:18:55,969
Намерих къщата в Интернет.
296
00:18:56,136 --> 00:18:58,222
Реших, че е чудесен начин
297
00:18:58,388 --> 00:19:01,266
синът ми да срещне
нови и интересни хора.
298
00:19:01,433 --> 00:19:02,518
Трудно се сприятелява.
299
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Аз също.
300
00:19:04,520 --> 00:19:07,272
А после нещата станаха много...
301
00:19:08,023 --> 00:19:09,316
зле.
- Ужасни.
302
00:19:09,858 --> 00:19:10,609
Да.
303
00:19:10,776 --> 00:19:14,154
Отец Кент спомена, че имаш
камера със специален обектив...
304
00:19:14,321 --> 00:19:15,656
Така е.
305
00:19:15,822 --> 00:19:17,783
Мисля да започнем оттук.
306
00:19:17,950 --> 00:19:19,535
Не включвай светкавица!
307
00:19:21,411 --> 00:19:22,412
И...
308
00:19:22,829 --> 00:19:23,664
защо?
309
00:19:24,289 --> 00:19:26,166
Не им харесва.
310
00:19:27,417 --> 00:19:30,212
Да започнем
от трапезарията със снимките.
311
00:19:34,007 --> 00:19:35,217
Тъкмо...
312
00:19:37,386 --> 00:19:38,512
ги бях върнала.
313
00:19:41,890 --> 00:19:43,100
Сега е вътре.
314
00:19:44,726 --> 00:19:46,061
Номера ли ми играете?
315
00:19:46,520 --> 00:19:47,938
Забавно ли ви се струва?
316
00:19:49,273 --> 00:19:50,732
Да се шегувате с мен.
317
00:19:51,024 --> 00:19:53,443
Ще проверя вътре за призраци.
318
00:19:53,610 --> 00:19:54,945
Не...
- Не го пипай.
319
00:19:55,112 --> 00:19:56,321
Не го пипай.
320
00:19:56,488 --> 00:19:57,489
Нищо.
321
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
Направи снимка.
- Снимка?
322
00:19:59,575 --> 00:20:00,576
Добре.
323
00:20:01,493 --> 00:20:02,870
Затова съм тук.
324
00:20:10,335 --> 00:20:11,420
Сега не го прави,
325
00:20:11,587 --> 00:20:14,298
но друг път
обръща глава и те следва.
326
00:20:14,464 --> 00:20:17,092
Да умреш от страх.
- Наистина.
327
00:20:17,259 --> 00:20:19,386
Разбит съм.
328
00:20:23,015 --> 00:20:24,600
И мазето.
329
00:20:27,853 --> 00:20:30,689
Понякога получавам остра болка
330
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
от двете страни,
когато минавам оттук.
331
00:20:36,653 --> 00:20:37,988
Ще го направя.
332
00:20:40,449 --> 00:20:41,450
Добре.
333
00:20:43,202 --> 00:20:44,203
Така.
334
00:20:45,454 --> 00:20:46,747
Добре.
335
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
Ако искаш, слез долу
и ни чакай в палатката си.
336
00:20:50,375 --> 00:20:51,293
Искаш ли?
- Не.
337
00:20:51,835 --> 00:20:53,128
Искам да дойда.
338
00:20:53,295 --> 00:20:54,796
Добре, мама ще те хване.
339
00:20:55,756 --> 00:20:57,257
Ще се справиш.
340
00:20:57,716 --> 00:20:58,967
Храбрецът на мама.
341
00:21:05,474 --> 00:21:07,100
Добре! Тук съм.
342
00:21:07,434 --> 00:21:08,727
Всичко е наред.
343
00:21:09,686 --> 00:21:10,771
Скъпи.
344
00:21:12,397 --> 00:21:15,025
Защо не минеш ти,
щом е толкова лесно?
345
00:21:15,192 --> 00:21:17,694
Иска се само...
- Спокойно, погледни ме.
346
00:21:17,861 --> 00:21:19,530
...да движиш краката си.
347
00:21:22,032 --> 00:21:24,993
Едва минава полунощ.
348
00:21:25,661 --> 00:21:26,662
Ясно.
349
00:21:27,371 --> 00:21:28,664
Той сериозен ли е?
350
00:21:28,830 --> 00:21:30,123
Явно не.
351
00:21:42,678 --> 00:21:44,680
Добре ли си? Моето голямо момче.
352
00:21:45,889 --> 00:21:50,227
Само правя последни изчисления.
353
00:21:50,394 --> 00:21:51,228
Добра новина.
354
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
Няма призрак.
355
00:21:53,689 --> 00:21:55,732
Знам, че може да е плашещо.
356
00:21:55,899 --> 00:21:56,984
Такава голяма къща
357
00:21:57,150 --> 00:22:00,028
нощем проскърцва,
има студени течения, случва се.
358
00:22:00,195 --> 00:22:02,698
Но има едно нещо, наречено
359
00:22:02,865 --> 00:22:04,366
силата на самовнушението.
360
00:22:04,533 --> 00:22:07,411
Сигурно трябва
просто да се успокоя.
361
00:22:07,911 --> 00:22:08,912
Няма да навреди.
362
00:22:38,483 --> 00:22:41,486
Ако има призраци, какво са те?
363
00:22:41,653 --> 00:22:43,780
Отново сте със "Смъртоносен улов".
364
00:22:43,947 --> 00:22:48,911
Бурята най-сетне отмина,
така че започваме.
365
00:22:51,580 --> 00:22:53,081
На рачешка територия.
366
00:22:53,790 --> 00:22:58,212
Вземи съдовете
и да закриваме сезон 2018-а.
367
00:22:58,378 --> 00:22:59,505
Съгласна ли си?
368
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
Съгласна.
369
00:23:02,341 --> 00:23:03,800
Два дни след...
370
00:23:04,426 --> 00:23:07,638
За вярващите призраците са истински
като живите хора...
371
00:23:07,930 --> 00:23:11,517
Те се завръщат
за своя последен улов.
372
00:23:11,683 --> 00:23:13,268
Хайде, суперзвезда.
373
00:23:16,021 --> 00:23:21,151
Тези кълба, вероятната
енергийна сигнатура на призраците,
374
00:23:21,610 --> 00:23:23,111
може би означават, че...
375
00:23:23,278 --> 00:23:25,364
...средно. Това ще ни върне у дома.
376
00:24:09,157 --> 00:24:10,033
Какво?
377
00:24:10,200 --> 00:24:11,243
Но как...
378
00:24:11,410 --> 00:24:13,704
Здрасти! Бен, нали?
379
00:24:17,332 --> 00:24:19,459
О, не, не.
380
00:24:23,172 --> 00:24:25,632
Сега да опитаме без светкавица.
381
00:24:43,984 --> 00:24:45,527
Силата на самовнушението.
382
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Лош сън, Бен.
383
00:25:35,994 --> 00:25:37,829
Беше просто един лош сън.
384
00:25:41,583 --> 00:25:42,626
Какво става?
385
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Какво?
386
00:25:46,880 --> 00:25:48,674
Следваш ли ме?
387
00:25:54,721 --> 00:25:57,432
Добре. Всичко ще бъде наред.
388
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Не, не!
389
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
Върни се!
390
00:26:43,353 --> 00:26:44,938
Точно навреме.
391
00:26:52,321 --> 00:26:54,990
Нещо ме последва вкъщи!
- Да му приготвим завивки.
392
00:26:56,742 --> 00:26:57,910
Чакайте!
393
00:26:58,911 --> 00:26:59,745
Не.
394
00:27:00,579 --> 00:27:02,164
Казах...
395
00:27:02,331 --> 00:27:03,290
нещо...
396
00:27:04,416 --> 00:27:06,168
ме последва вкъщи!
397
00:27:06,335 --> 00:27:08,837
Когато за първи път видях
398
00:27:09,004 --> 00:27:10,714
какво става тук,
399
00:27:11,340 --> 00:27:12,549
си плюхме на петите.
400
00:27:12,799 --> 00:27:16,428
Да не мислиш, че ще държа сина си
в къща с призраци?
401
00:27:16,595 --> 00:27:18,138
Не, няма...
- Точно така.
402
00:27:18,305 --> 00:27:20,265
Но нямаше значение къде отиваме.
403
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
Тези призраци,
404
00:27:24,186 --> 00:27:26,396
а те май не са никак малко...
405
00:27:27,356 --> 00:27:28,190
Те са като...
406
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
дървеници.
407
00:27:31,693 --> 00:27:33,654
Една крачка вътре и се вкопчват.
408
00:27:34,655 --> 00:27:37,199
Опитахме да напуснем града,
сменяхме хотели,
409
00:27:37,366 --> 00:27:39,535
но положението само се влошаваше.
410
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
Принудиха ни да се върнем,
като теб.
411
00:27:42,120 --> 00:27:44,164
Можеше да ми кажеш
като на голям човек,
412
00:27:44,331 --> 00:27:46,750
че не мога да се върна у дома.
- Не, не.
413
00:27:46,917 --> 00:27:48,627
Ти влезе сам. Предупредих те.
414
00:27:48,794 --> 00:27:50,879
Можеше да ми кажеш
какво ще стане...
415
00:27:51,672 --> 00:27:53,173
Здрасти. Да.
416
00:27:53,340 --> 00:27:56,260
Можеше да ми кажеш,
преди да ме оставиш да си тръгна.
417
00:27:56,426 --> 00:28:00,806
Щеше да ми е по-съвестно,
ако не беше взел толкова много пари
418
00:28:00,973 --> 00:28:03,892
само за да снимаш наужким
и да драскаш глупости.
419
00:28:04,059 --> 00:28:05,769
Аз... го направих.
420
00:28:06,395 --> 00:28:07,396
Курабийка?
421
00:28:08,522 --> 00:28:09,606
Да, малко е късно.
422
00:28:09,773 --> 00:28:11,275
Хубави са.
- Да.
423
00:28:13,819 --> 00:28:15,237
Аз имам дете.
424
00:28:16,405 --> 00:28:20,284
Той не може да отиде никъде,
без призрак да го следва по петите.
425
00:28:21,785 --> 00:28:25,122
Съжалявам, но бих сторила всичко
да защитя сина си.
426
00:28:25,706 --> 00:28:27,082
Разбирам,
427
00:28:27,916 --> 00:28:29,168
но не ти трябвам аз.
428
00:28:30,878 --> 00:28:32,296
Трябва ти екзорсист.
429
00:28:33,547 --> 00:28:34,673
Вече опитахме.
430
00:28:35,799 --> 00:28:37,384
Същото стана и с мен.
431
00:28:38,427 --> 00:28:39,970
Боже мой.
432
00:28:40,137 --> 00:28:42,222
Бен, добре дошъл.
433
00:28:42,389 --> 00:28:43,473
Изненада!
434
00:28:44,183 --> 00:28:46,810
И ти ли участваш?
През цялото време си знаел?
435
00:28:46,977 --> 00:28:48,312
А уж си свещеник!
436
00:28:48,478 --> 00:28:50,939
Какво да кажа,
неведоми са пътищата Божии.
437
00:28:51,106 --> 00:28:52,482
Не, ти си чудовище!
438
00:28:52,649 --> 00:28:54,735
Беше ти платено.
- Недостатъчно.
439
00:28:54,902 --> 00:28:56,987
Попитах те
готов ли си да бъдеш герой.
440
00:28:57,154 --> 00:28:59,281
И какво отвърнах? "Не."
441
00:28:59,448 --> 00:29:00,949
Но очите ти крещяха "да"!
442
00:29:01,116 --> 00:29:02,367
Добре.
443
00:29:02,534 --> 00:29:04,995
Ти каза, че той е експерт.
444
00:29:05,162 --> 00:29:06,788
Не съм никакъв...
- Такъв е.
445
00:29:06,955 --> 00:29:09,333
Трябва само тренер Кент
да го надъха малко.
446
00:29:09,625 --> 00:29:11,126
Това нещо работи ли?
447
00:29:11,293 --> 00:29:13,837
Всъщност направих снимка.
448
00:29:18,926 --> 00:29:20,636
Слепи бяхме, но прогледнахме.
449
00:29:20,802 --> 00:29:22,513
Първоначално не бях сигурен,
450
00:29:23,096 --> 00:29:26,099
но мисля, че е духът на рибаря
от картината горе.
451
00:29:26,683 --> 00:29:27,684
Каква благодат.
452
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Знаете ли какво?
453
00:29:31,021 --> 00:29:33,065
Може да използваме камерата на Бен
454
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
да идентифицираме
призраците в тази къща.
455
00:29:36,151 --> 00:29:38,695
Само с познат враг
битката ще е честна.
456
00:29:38,862 --> 00:29:40,364
Каква битка с призраци?
457
00:29:40,531 --> 00:29:44,326
Трябва да мислим как се озовахме тук
и как да си върнем живота.
458
00:29:44,493 --> 00:29:46,495
И да не ни харесва, това е битка.
459
00:29:46,662 --> 00:29:49,039
Сякаш малко се вторачваш
в негативното.
460
00:29:49,206 --> 00:29:51,458
Понеже повече няма
да си идем у дома.
461
00:29:51,625 --> 00:29:52,709
Ето, мрачни мисли.
462
00:29:52,876 --> 00:29:55,587
Нашият призрак искаше да се върнем.
463
00:29:56,463 --> 00:29:57,798
И моят също.
464
00:29:57,965 --> 00:29:58,841
Също и моят.
465
00:29:59,049 --> 00:30:01,385
Нямаше половин лице
и трудно й разбирах,
466
00:30:01,552 --> 00:30:03,929
но повтаряше "гърчи се, гърчи се".
467
00:30:04,096 --> 00:30:05,722
Те не искат да ни тормозят.
468
00:30:07,474 --> 00:30:09,601
Искат ни тук по някаква причина.
469
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
Полунощ е. Бързо!
- Да.
470
00:30:14,606 --> 00:30:15,607
Какво стана?
471
00:30:15,774 --> 00:30:18,026
След полунощ
стоим заедно в тази стая.
472
00:30:18,193 --> 00:30:19,278
По-безопасно е.
473
00:30:19,653 --> 00:30:21,655
Отец Кент си заплю синьото канапе.
474
00:30:21,822 --> 00:30:22,823
Да...
475
00:30:23,365 --> 00:30:24,700
Освен ако не го искаш.
476
00:30:24,867 --> 00:30:28,203
Имам болки в кръста
след всички умити нозе в Калкута.
477
00:30:28,370 --> 00:30:29,288
Вземи канапето.
478
00:30:30,080 --> 00:30:31,415
Спи колкото си щеш.
479
00:30:31,582 --> 00:30:34,334
Щом ни искат тук, ще разбера защо.
480
00:30:35,002 --> 00:30:36,378
Къде отиваш?
481
00:30:38,338 --> 00:30:41,383
След полунощ не излизаш!
Нарушаваш правилата, спри!
482
00:30:41,550 --> 00:30:42,551
Мамо!
483
00:30:43,260 --> 00:30:44,720
Тези хора са...
484
00:30:52,936 --> 00:30:55,480
Ехо? Има ли някого?
485
00:30:59,860 --> 00:31:00,777
Габи?
486
00:31:00,944 --> 00:31:01,862
Травис?
487
00:31:06,658 --> 00:31:07,826
Не.
488
00:31:09,995 --> 00:31:11,079
Не.
489
00:31:26,553 --> 00:31:28,305
Уплаших ли те?
490
00:31:28,764 --> 00:31:30,891
Хубаво, така и трябва.
491
00:31:31,141 --> 00:31:35,145
Той много ще се зарадва.
Обожава да има гости.
492
00:31:38,190 --> 00:31:39,191
Бен, ти...
493
00:31:40,359 --> 00:31:43,362
Какво?
- Бен, добре ли си?
494
00:31:46,198 --> 00:31:48,033
Ще ни трябва още помощ.
495
00:31:49,076 --> 00:31:52,621
Време е да сформираме Звездния отбор.
Така ще се казваме.
496
00:31:52,788 --> 00:31:54,206
Мисля, че името е заето.
497
00:31:54,373 --> 00:31:58,919
Първо трябва да разберем
какво е станало в тази къща.
498
00:31:59,086 --> 00:32:01,797
Затова се свързах
с най-видния историк
499
00:32:01,964 --> 00:32:04,174
по гръцки възрожденски къщи
в района.
500
00:32:04,341 --> 00:32:05,509
Той е мъртъв,
501
00:32:06,218 --> 00:32:08,846
но бързо се окопитих,
защото така правим ние.
502
00:32:09,012 --> 00:32:11,181
Открих един професор в "Тулейн",
503
00:32:11,348 --> 00:32:14,518
който има книга
за призрачните къщи в Луизиана.
504
00:32:14,685 --> 00:32:16,311
Продал е само девет бройки,
505
00:32:16,478 --> 00:32:18,438
но поне не е мъртъв.
506
00:32:18,605 --> 00:32:19,481
Професоре?
507
00:32:19,648 --> 00:32:22,317
Ако идвате да спорите за оценките си,
508
00:32:22,484 --> 00:32:24,152
излизайте веднага,
509
00:32:24,319 --> 00:32:25,362
да не ви скъсам!
510
00:32:25,529 --> 00:32:29,491
Не сме студенти.
Имам един въпрос към вас.
511
00:32:30,075 --> 00:32:32,953
Знаете ли нещо за това място?
512
00:32:35,330 --> 00:32:37,666
Науката започва с наблюдение.
513
00:32:37,833 --> 00:32:39,918
Ще снимам всички тези призраци,
514
00:32:40,085 --> 00:32:42,212
за да знаем кой стои насреща ни.
515
00:32:42,379 --> 00:32:44,506
А щом вече знаем,
516
00:32:44,673 --> 00:32:46,592
трябва някой да говори с тях.
517
00:32:47,301 --> 00:32:48,177
Екстрасенс.
518
00:32:48,343 --> 00:32:49,845
Намерих един по джоба ни.
519
00:32:50,012 --> 00:32:51,138
МАГИЯТА НА ХАРИЕТ
520
00:32:51,305 --> 00:32:52,139
САМО ПОЗИТИВНА ЕНЕРГИЯ
521
00:32:52,306 --> 00:32:53,640
Гадае по Бар мицви,
522
00:32:53,807 --> 00:32:55,809
но е с добър рейтинг в Интернет.
523
00:32:58,103 --> 00:33:00,063
Разполагайте се.
524
00:33:02,816 --> 00:33:04,067
Кой е Мичъл?
525
00:33:05,194 --> 00:33:06,486
Не знам.
- Помисли.
526
00:33:06,653 --> 00:33:09,823
Срещам се с много хора в енорията
и е възможно...
527
00:33:09,990 --> 00:33:11,325
Не познава Мичъл.
528
00:33:11,491 --> 00:33:13,243
Ами Джовани?
529
00:33:13,410 --> 00:33:15,537
Не мисля, че...
- Гари?
530
00:33:15,704 --> 00:33:17,748
Да си срещал наскоро някой Гари?
531
00:33:17,915 --> 00:33:20,167
Сега имена с "Г" ли ще изброяваме?
532
00:33:20,334 --> 00:33:21,710
Значи не познаваш Гари?
533
00:33:21,877 --> 00:33:24,588
Всъщност е добра.
Много си добра.
534
00:33:24,755 --> 00:33:27,716
В махалата ми наистина имаше
един братовчед Гари.
535
00:33:27,883 --> 00:33:30,552
Много благодаря за днес...
- Лъжеш.
536
00:33:31,178 --> 00:33:32,387
Не познаваш Гари.
537
00:33:33,305 --> 00:33:35,390
Познаваш ли някоя си Габи?
538
00:33:42,856 --> 00:33:46,026
Бебчо трябва да се прибира
преди мръкване!
539
00:33:46,193 --> 00:33:48,612
Защо се прибираш толкова рано?
540
00:33:49,321 --> 00:33:51,281
Видях едни момчета да те гонят.
541
00:33:52,324 --> 00:33:53,867
Само тичаха с мен до къщи.
542
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
Просто им трябва
543
00:33:56,995 --> 00:33:59,248
още малко време да ме опознаят.
544
00:33:59,957 --> 00:34:01,750
Да.
- Явно си зает.
545
00:34:11,217 --> 00:34:14,679
Тази къща е с поредица
от травмиращи събития.
546
00:34:14,847 --> 00:34:15,889
Експлозии.
547
00:34:16,056 --> 00:34:16,974
Плаващи пясъци.
548
00:34:17,139 --> 00:34:18,391
В Луизиана!
549
00:34:18,559 --> 00:34:20,978
Най-добре ще е
онези хора да се преместят.
550
00:34:21,395 --> 00:34:23,647
Хапвайте. Промоцията е до 18 ч.
551
00:34:23,813 --> 00:34:24,982
Давай.
552
00:34:25,148 --> 00:34:26,149
Още веднъж.
553
00:34:27,234 --> 00:34:28,402
Още веднъж. Отвори.
554
00:34:30,237 --> 00:34:31,362
Шегуваш ли се?
555
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
Доста активност има в полунощ.
556
00:34:38,579 --> 00:34:39,871
Опитах да ги засека,
557
00:34:40,038 --> 00:34:42,791
но призраците
не спират да се движат.
558
00:34:43,542 --> 00:34:45,168
Те не просто се движат.
559
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Познато ми е. Те бягат от нещо.
560
00:34:50,299 --> 00:34:52,509
Благодаря за поканата, отец Кент.
561
00:34:55,053 --> 00:34:56,513
Кой ще ми плати пътя?
562
00:35:01,768 --> 00:35:02,853
Хора...
563
00:35:03,729 --> 00:35:04,938
някога...
564
00:35:06,273 --> 00:35:07,357
са се хранили тук.
565
00:35:08,984 --> 00:35:10,360
Казах ти, че е добра.
566
00:35:10,527 --> 00:35:12,070
Не, това е трапезария.
567
00:35:12,446 --> 00:35:14,948
Някъде след 1788 г.
568
00:35:15,407 --> 00:35:18,785
къщата е открита напълно построена.
569
00:35:18,952 --> 00:35:20,621
Земята не е обработвана.
570
00:35:20,913 --> 00:35:22,873
Най-ранните данни, които изрових,
571
00:35:23,081 --> 00:35:24,416
са този нотариален акт
572
00:35:24,917 --> 00:35:27,628
на името на Уилям Грейси.
573
00:35:29,630 --> 00:35:33,717
Купил я е от неизвестен собственик.
574
00:35:33,884 --> 00:35:37,179
Жена му Елинор
починала от жълта треска.
575
00:35:37,346 --> 00:35:40,807
Тогава започнало да става странно.
576
00:35:42,017 --> 00:35:42,976
Страхотно, нали?
577
00:35:43,143 --> 00:35:46,063
От 60 години умирам да отида там.
578
00:35:46,230 --> 00:35:48,690
Затова те потърсихме.
Ти разбираш от това.
579
00:35:48,857 --> 00:35:49,942
Трябва да я видя.
580
00:35:50,108 --> 00:35:51,860
Чака ме сърдечна операция.
581
00:35:52,027 --> 00:35:53,195
Ти...
582
00:35:53,362 --> 00:35:55,239
Не може да дойдеш.
- Трябва.
583
00:35:55,405 --> 00:35:56,448
Не.
- Налага се!
584
00:35:56,615 --> 00:35:59,868
Не, много е далече.
- От 60 години се опитвам да вляза!
585
00:36:00,035 --> 00:36:02,120
Ще карам след вас.
586
00:36:02,287 --> 00:36:03,705
Недей да идваш!
587
00:36:03,872 --> 00:36:05,707
Значи това не ви трябва.
588
00:36:05,874 --> 00:36:07,918
Добре, ти си върши работата.
589
00:36:08,085 --> 00:36:10,003
Аз отивам до тоалетната.
- Добре.
590
00:36:10,420 --> 00:36:12,297
Бягай! Бързо!
591
00:36:12,464 --> 00:36:14,132
Какво? Ще запаля колата!
- Бързо!
592
00:36:15,843 --> 00:36:16,844
Помощ, помощ!
593
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
Силен си!
594
00:36:22,266 --> 00:36:24,351
Пожар, пожар!
595
00:36:24,518 --> 00:36:27,729
Ако тук има зъл дух,
трябва да бъде прогонен.
596
00:36:27,896 --> 00:36:31,859
И да знаете, че ще отвърне на удара.
Призраците са борбени.
597
00:36:32,025 --> 00:36:34,278
През 1813 г. например
598
00:36:34,736 --> 00:36:37,906
група медиуми
влезли в къща на север оттук.
599
00:36:38,073 --> 00:36:39,950
Отнело им 21 дни.
600
00:36:40,158 --> 00:36:44,621
Скъсали си задниците
да изкарат покойния собственик оттам.
601
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Но всички били намерени...
602
00:36:47,833 --> 00:36:48,959
На колко години си?
603
00:36:49,626 --> 00:36:50,419
На девет.
604
00:36:50,586 --> 00:36:53,839
Били с извадени органи.
605
00:36:54,006 --> 00:36:55,507
Я стига.
- Той е малък!
606
00:36:55,674 --> 00:36:57,634
Не чак толкова. На девет шофирах.
607
00:36:57,801 --> 00:37:00,179
Знам, че примерът беше
малко прекален.
608
00:37:00,345 --> 00:37:03,056
Да!
- Но те са били аматьори.
609
00:37:03,223 --> 00:37:05,893
Аз съм професионалист.
610
00:37:06,059 --> 00:37:10,814
Аз съм опитна, квалифицирана,
сертифицирана и ще ви отърва.
611
00:37:11,106 --> 00:37:12,149
Не се съмнявам.
612
00:37:12,649 --> 00:37:14,860
Долових много скръб в тази къща.
613
00:37:15,027 --> 00:37:18,238
Неотработената скръб
може да е капан за един дух.
614
00:37:18,405 --> 00:37:20,407
Ще ни помогнеш ли да ги освободим?
615
00:37:20,574 --> 00:37:21,575
Мога го.
616
00:37:21,742 --> 00:37:23,243
Но ми трябва седмица, платена,
617
00:37:23,410 --> 00:37:26,538
да си заредя кристалите
и да си направя проучванията.
618
00:37:26,705 --> 00:37:28,248
После запретваме ръкави.
619
00:37:28,415 --> 00:37:31,043
Ще ви пратя фактура с PayPal.
620
00:37:31,210 --> 00:37:32,461
Чао.
621
00:37:34,588 --> 00:37:36,423
Беше ми приятно!
622
00:37:36,757 --> 00:37:38,759
Два часа по-късно
623
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
Не ми казахте,
че тези призраци следват хората!
624
00:37:42,179 --> 00:37:44,806
Майка ти сигурно е
разочарована от теб.
625
00:37:44,973 --> 00:37:46,642
Знам, че е разочарована,
626
00:37:46,808 --> 00:37:49,019
защото не те е възпитала така!
627
00:37:49,186 --> 00:37:50,395
Надушвах нещо гнило.
628
00:37:50,562 --> 00:37:53,732
Всички тези странни птици
на едно място.
629
00:37:54,316 --> 00:37:55,317
Как е тя?
630
00:37:55,484 --> 00:37:56,568
Бясна е.
631
00:37:57,194 --> 00:37:59,404
Стореното от вас
632
00:37:59,571 --> 00:38:02,658
е много лошо
и абсолютно непростимо.
633
00:38:03,367 --> 00:38:06,036
Призракът, който ме последва,
беше на кон.
634
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Имате ли представа какво е
635
00:38:08,580 --> 00:38:11,917
призрачен кон
636
00:38:12,084 --> 00:38:13,669
да препуска в спалнята ти?
637
00:38:13,836 --> 00:38:16,797
Реших да постъпя великодушно
и да ви помогна.
638
00:38:16,964 --> 00:38:19,716
Най-вече защото
не ми оставихте избор.
639
00:38:20,634 --> 00:38:21,635
Казвайте сега,
640
00:38:22,261 --> 00:38:23,971
какво е ставало в тази къща?
641
00:38:26,974 --> 00:38:29,101
Колко са красиви.
642
00:38:29,268 --> 00:38:30,477
Чертежите, които...
643
00:38:31,728 --> 00:38:32,980
сте взели назаем,
644
00:38:33,146 --> 00:38:34,273
са невероятни.
- Стига.
645
00:38:34,439 --> 00:38:37,609
Гордея ли се,
че Бен нападна възрастен преподавател?
646
00:38:38,110 --> 00:38:39,987
Не, разбира се. И все пак
647
00:38:40,404 --> 00:38:41,780
си заслужаваше.
648
00:38:41,947 --> 00:38:44,408
В тези вестници пише
какво е ставало тук.
649
00:38:44,575 --> 00:38:47,661
Вдовецът Грейси изгубил ума си
и сам отнел живота си.
650
00:38:47,828 --> 00:38:49,997
Покосен от мъка.
Ето, аз я усетих.
651
00:38:50,163 --> 00:38:52,958
Похарчил всичките си пари
за някаква гадателка.
652
00:38:53,125 --> 00:38:55,377
"Медиум". Наричат ни "медиуми".
653
00:38:55,544 --> 00:38:56,587
Медиум.
654
00:38:56,753 --> 00:38:57,588
Благодаря.
655
00:38:57,754 --> 00:39:00,632
След това тук са живели 66 души,
656
00:39:00,799 --> 00:39:03,719
всеки от които е сполетян
от ужасно зрелищна
657
00:39:03,886 --> 00:39:05,512
и странно необичайна смърт.
658
00:39:06,054 --> 00:39:07,097
Братя загиват в дуел
659
00:39:07,264 --> 00:39:08,765
Двама братя се застрелват в дуел.
660
00:39:09,641 --> 00:39:10,642
КОНСТАНС ХАТЧАУЕЙ НАМЕРЕНА МЪРТВА
661
00:39:10,809 --> 00:39:12,603
Тази накълцала
петима свои съпрузи.
662
00:39:13,520 --> 00:39:16,023
Грейси трябва да е
ключът към всичко това.
663
00:39:16,607 --> 00:39:17,900
Коя е била медиумът?
664
00:39:18,650 --> 00:39:20,235
Мадам Лиото, струва ми се.
665
00:39:20,402 --> 00:39:21,987
Мадам Лиота?
666
00:39:22,154 --> 00:39:25,199
Мадам Лиота е
най-великият медиум на всички времена.
667
00:39:25,365 --> 00:39:26,950
Търсели са я кралски особи
668
00:39:27,242 --> 00:39:28,410
и заможни хора.
669
00:39:28,577 --> 00:39:29,578
Какво е това?
670
00:39:29,745 --> 00:39:33,415
Това е писмо от Уилям Грейси
до Мадам Лиота
671
00:39:33,582 --> 00:39:36,168
с молба да посети
залата му за сеанси.
672
00:39:36,335 --> 00:39:37,628
Тук няма такава зала.
673
00:39:37,794 --> 00:39:38,670
Сигурна ли си?
674
00:39:38,837 --> 00:39:39,838
Момент.
675
00:39:41,381 --> 00:39:44,218
В края на коридора няма стая.
676
00:39:48,722 --> 00:39:49,723
Ето.
677
00:39:50,349 --> 00:39:51,350
Тук няма нищо.
678
00:39:51,517 --> 00:39:53,268
Само...
- Момент! Почакайте.
679
00:39:54,311 --> 00:39:55,354
Оставете на мен.
680
00:40:08,158 --> 00:40:09,117
Леле, ти...
681
00:40:09,284 --> 00:40:10,827
Това...
- Да.
682
00:40:11,245 --> 00:40:12,871
Я чакайте.
683
00:40:13,664 --> 00:40:15,165
Какво да чакаме?
Добре.
684
00:40:44,653 --> 00:40:45,863
Внимавай, стъпало.
685
00:40:47,030 --> 00:40:48,866
Мирише на мухъл.
686
00:40:57,833 --> 00:40:58,834
Какво е това?
687
00:41:02,171 --> 00:41:03,130
Масло.
688
00:41:03,630 --> 00:41:07,467
Май знам какво е това.
Само секунда.
689
00:41:15,642 --> 00:41:16,560
Добре.
690
00:41:25,777 --> 00:41:28,113
Боже мой.
691
00:41:29,656 --> 00:41:31,867
Недокосната е от векове.
692
00:41:34,161 --> 00:41:35,787
Ще взема да я благословя.
693
00:41:35,954 --> 00:41:38,540
Малка молитва за отскок.
694
00:41:39,416 --> 00:41:41,126
Боже, дай ни малко почивка.
695
00:41:41,919 --> 00:41:44,004
Не искаме
да ни преследват призраци,
696
00:41:44,421 --> 00:41:47,090
а по света има
толкова много лоши хора.
697
00:41:47,257 --> 00:41:48,091
Да гонят тях.
698
00:41:48,258 --> 00:41:51,845
"Амин" на три.
Едно, две, три, амин!
699
00:41:52,221 --> 00:41:53,055
Амин.
700
00:41:53,222 --> 00:41:54,389
Наистина ли е свещеник?
701
00:41:55,182 --> 00:41:58,227
Ако успея да се свържа
с Уилям Грейси,
702
00:41:58,393 --> 00:42:02,189
той сигурно ще знае отговорите,
които търсим.
703
00:42:02,356 --> 00:42:03,524
Само да питам,
704
00:42:03,690 --> 00:42:08,529
разполагаме единствено с тази
"Янки" свещ с аромат на ванилия?
705
00:42:08,695 --> 00:42:10,280
Да, все забравям
706
00:42:11,156 --> 00:42:13,116
да спра абонамента си в "Амазон".
707
00:42:13,283 --> 00:42:15,118
Моля, хванете се за ръце.
708
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Сега ще успокоя ума си,
709
00:42:21,834 --> 00:42:24,503
за да се свържа с отвъдното.
710
00:42:24,670 --> 00:42:26,547
Моля да не ме прекъсвате.
711
00:42:26,713 --> 00:42:28,298
Иначе ще започна отначало.
712
00:42:28,465 --> 00:42:29,675
Разбира се.
713
00:42:54,658 --> 00:42:57,452
Заспа. Виж я, спи.
- Не...
714
00:42:57,619 --> 00:42:59,288
Тя е в транс.
715
00:42:59,454 --> 00:43:00,622
Това е...
716
00:43:01,707 --> 00:43:03,500
Тя спи ли?
- Спи.
717
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
Спи или е в транс?
- Виждам я, спи.
718
00:43:05,836 --> 00:43:07,129
Ще ме оставите ли?
719
00:43:07,754 --> 00:43:09,464
Добре.
- Сега ме ядосахте!
720
00:43:09,631 --> 00:43:10,465
Съжаляваме.
721
00:43:11,091 --> 00:43:12,718
Моля те, укроти пак ума си.
722
00:43:24,605 --> 00:43:25,772
Добре...
723
00:43:27,065 --> 00:43:28,108
Може да има нарколепсия.
724
00:43:28,275 --> 00:43:29,109
Не...
725
00:43:30,402 --> 00:43:31,737
Кой е там?
726
00:43:31,904 --> 00:43:33,030
Духове,
727
00:43:34,114 --> 00:43:36,325
идвам с добри намерения.
728
00:43:36,491 --> 00:43:40,162
Призовавам духа на Уилям Грейси.
729
00:43:40,329 --> 00:43:42,080
Ако си тук с нас,
730
00:43:42,247 --> 00:43:45,167
дай ни знак!
731
00:43:56,261 --> 00:43:57,513
Той е при нас.
732
00:43:58,555 --> 00:43:59,848
Защо си тук?
733
00:44:00,641 --> 00:44:02,100
Защо се свърза с нас?
734
00:44:02,851 --> 00:44:06,021
Ако искаш да ни оставиш послание
735
00:44:06,188 --> 00:44:07,689
или да споделиш нещо,
736
00:44:07,856 --> 00:44:09,650
ето химикалка и листи,
737
00:44:09,816 --> 00:44:12,236
които лично закупих.
738
00:44:28,961 --> 00:44:30,796
Говорете
с
739
00:44:30,963 --> 00:44:32,881
Бен, камерата!
740
00:44:33,048 --> 00:44:34,800
Бързо! Давай!
741
00:44:43,183 --> 00:44:45,018
Леле! Това е Грейси!
742
00:44:53,026 --> 00:44:54,027
Изчезна.
743
00:44:54,528 --> 00:44:55,654
Какво пише?
744
00:44:55,821 --> 00:44:57,781
{\an8}"Говорете с Лиота."
745
00:45:02,703 --> 00:45:05,080
Наистина говориш с мъртвите.
746
00:45:07,666 --> 00:45:08,667
Естествено.
747
00:45:10,377 --> 00:45:12,379
Ще се свържеш ли с един човек?
748
00:45:12,963 --> 00:45:13,881
С кого?
749
00:45:22,055 --> 00:45:23,098
С жена ми.
750
00:45:25,893 --> 00:45:28,187
Ти си бил скърбящият дух.
751
00:45:34,193 --> 00:45:35,569
Казва се Алиса.
752
00:45:37,321 --> 00:45:38,238
Да.
753
00:45:41,074 --> 00:45:42,326
Съжалявам.
754
00:45:42,492 --> 00:45:44,161
Не мога.
755
00:45:44,328 --> 00:45:46,121
Не мисля, че тя е тук.
756
00:45:48,790 --> 00:45:50,167
А дали Лиота е тук?
757
00:45:56,882 --> 00:46:00,177
Сеанс
758
00:46:00,844 --> 00:46:02,262
Усещането е различно.
759
00:46:03,388 --> 00:46:04,973
Какво усещаш?
760
00:46:05,807 --> 00:46:06,934
Лудост.
761
00:46:14,274 --> 00:46:16,026
Хариет, призови Лиота!
762
00:46:16,193 --> 00:46:18,529
Призовавам Мадам Лиота!
763
00:46:18,695 --> 00:46:19,821
Не!
764
00:46:26,495 --> 00:46:27,579
Стига! Божичко!
765
00:46:28,705 --> 00:46:30,165
Помощ!
- Хариет!
766
00:46:30,332 --> 00:46:31,959
Добре, чакай.
767
00:46:32,334 --> 00:46:34,253
Не. Чакай!
768
00:46:38,173 --> 00:46:39,967
Исках да се махна, но не така!
769
00:46:40,133 --> 00:46:41,426
Хариет!
- Бързо!
770
00:46:44,805 --> 00:46:45,722
Хариет!
771
00:46:46,598 --> 00:46:47,683
Хариет, хайде.
772
00:46:49,059 --> 00:46:50,602
Разлютихме го!
773
00:46:50,894 --> 00:46:52,980
Не знаех, че е ден за кални бани.
774
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
Кой е това?
- Кой е?
775
00:46:58,318 --> 00:46:59,194
Брус ли е?
776
00:46:59,361 --> 00:47:01,280
Чакай!
- Спри! Не!
777
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Кой е той?
- Брус!
778
00:47:03,907 --> 00:47:06,159
Не влизай вътре, Брус!
779
00:47:08,412 --> 00:47:10,747
Откраднахте ми нещата
и ме зарязахте!
780
00:47:10,914 --> 00:47:12,207
Ще ви покажа аз!
781
00:47:12,374 --> 00:47:15,502
Ще видя тази къща
и нищо няма да ме спре.
782
00:47:22,676 --> 00:47:23,677
Брус!
783
00:47:24,636 --> 00:47:25,929
Помощ!
- Брус!
784
00:47:28,098 --> 00:47:29,516
Бабо, знаеш, бабо.
785
00:47:32,686 --> 00:47:35,981
Стар съм да умирам! Не е...
786
00:47:43,822 --> 00:47:45,449
Защо мъж на тази възраст
787
00:47:45,616 --> 00:47:48,160
е яхал стол на главен път?
- Стол...
788
00:47:49,411 --> 00:47:52,623
Той обича.
- Обича да яха столове.
789
00:47:52,789 --> 00:47:54,249
Любимо му е.
- Да.
790
00:47:54,416 --> 00:47:55,667
Не обичам стола!
791
00:47:55,834 --> 00:47:57,878
Добре, стига по този въпрос.
792
00:47:58,045 --> 00:47:59,963
Гледайте да си почива.
- Ясно.
793
00:48:00,130 --> 00:48:01,632
Нали?
- Да.
794
00:48:01,798 --> 00:48:05,219
И без вълнения или следващия път
няма да е фалшива тревога.
795
00:48:05,385 --> 00:48:08,388
Каза, че живее сам,
затова нека тази нощ остане тук.
796
00:48:09,014 --> 00:48:11,099
Да, може да му влеете течности.
797
00:48:12,935 --> 00:48:14,269
Не, виж.
- Не?
798
00:48:14,436 --> 00:48:15,312
Не. Не!
- Не.
799
00:48:15,812 --> 00:48:17,022
Боже мой!
800
00:48:17,189 --> 00:48:18,607
Да си вървим. Ела.
- Да.
801
00:48:18,774 --> 00:48:20,984
Не ме оставяйте.
- Няма да те оставим.
802
00:48:21,151 --> 00:48:22,444
Успокой се.
803
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
Да си вървим у дома.
804
00:48:25,739 --> 00:48:28,325
Първо ни затваря тук,
после ни изхвърля.
805
00:48:28,492 --> 00:48:30,202
Стига вече! Вземи решение.
806
00:48:30,369 --> 00:48:31,787
Това не е Грейси.
807
00:48:31,954 --> 00:48:34,957
Което и да е, това зло не иска
да говорим с Лиота.
808
00:48:35,457 --> 00:48:37,251
Възприема ни като заплаха.
809
00:48:37,584 --> 00:48:40,254
Да чуем какво има да каже Лиота.
810
00:48:40,462 --> 00:48:42,756
Да се обадим ли на някого,
че си тук,
811
00:48:42,923 --> 00:48:44,132
за да не се тревожи?
812
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
Има една жена.
813
00:48:45,926 --> 00:48:48,053
Карам я да ми изхвърля боклука.
814
00:48:48,637 --> 00:48:50,806
Тя...
- Сигурно е добре.
815
00:48:50,973 --> 00:48:51,765
Да.
- Да.
816
00:48:51,932 --> 00:48:52,850
Не ми се играе.
817
00:48:53,016 --> 00:48:54,852
Дай да ти измеря пулса.
- Стига, скъпи.
818
00:48:55,018 --> 00:48:56,186
Хайде, изчезвай.
819
00:48:56,353 --> 00:48:57,813
Остави човека.
820
00:48:58,480 --> 00:49:00,858
Съжалявам, че жена ти е починала.
821
00:49:02,276 --> 00:49:03,527
Добре е, че не е тук.
822
00:49:04,152 --> 00:49:07,072
Живите и мъртвите
трябва да са отделно.
823
00:49:08,282 --> 00:49:09,116
Ето...
824
00:49:10,742 --> 00:49:12,953
Това е нашият свят,
825
00:49:13,620 --> 00:49:15,497
а това е Отвъдното.
826
00:49:16,582 --> 00:49:18,458
Там, където се припокриват,
827
00:49:18,667 --> 00:49:22,045
живите могат да срещат мъртвите
като призраци.
828
00:49:22,379 --> 00:49:23,839
Като в тази къща.
829
00:49:24,339 --> 00:49:28,260
Но когато човек почине
и душата му отиде в Отвъдното,
830
00:49:28,427 --> 00:49:31,513
ако е в мир, там си остава.
831
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Хубаво е, че тя не е тук.
832
00:49:34,808 --> 00:49:36,226
Тя е в мир.
833
00:49:36,727 --> 00:49:38,896
Със сигурност иска това и за теб.
834
00:49:39,521 --> 00:49:40,898
Сигурно звучи глупаво,
835
00:49:41,899 --> 00:49:46,486
но вярвам, че душите могат
да ни пращат знаци от Отвъдното.
836
00:49:46,653 --> 00:49:51,116
Баща ми почина,
а той обичаше модели на влакчета.
837
00:49:52,367 --> 00:49:54,119
Всеки ден ги разглобяваше
838
00:49:54,286 --> 00:49:56,538
и после ги сглобяваше отново.
839
00:49:57,748 --> 00:50:00,584
В дните,
когато се чувствам потисната,
840
00:50:02,419 --> 00:50:03,921
ама много потисната,
841
00:50:05,756 --> 00:50:07,758
ей така чувам
842
00:50:07,925 --> 00:50:11,136
влак в далечината.
843
00:50:13,096 --> 00:50:15,599
Знам, че татко ми казва "здравей".
844
00:50:19,228 --> 00:50:20,437
Тези мигове
845
00:50:21,313 --> 00:50:22,981
се наричат призрачни намигвания.
846
00:51:14,658 --> 00:51:16,159
Бен.
847
00:51:17,202 --> 00:51:19,496
Съжалявам за фамилиарността.
848
00:51:20,122 --> 00:51:22,916
Просто знам, че си готов.
849
00:51:23,709 --> 00:51:26,837
С теб имаме общ приятел.
850
00:51:28,088 --> 00:51:29,173
Алиса?
851
00:51:32,926 --> 00:51:33,969
Алиса!
852
00:51:37,055 --> 00:51:38,056
Алиса?
853
00:51:39,516 --> 00:51:41,643
По-добре не влизай...
854
00:51:44,396 --> 00:51:48,233
освен ако не искаш
билет за Отвъдното!
855
00:51:50,944 --> 00:51:52,321
Ще ни вземеш ли?
856
00:51:52,487 --> 00:51:54,907
Знаем, че скоро заминаваш там!
857
00:51:56,033 --> 00:51:57,075
Алиса!
858
00:52:11,423 --> 00:52:12,466
Алиса.
859
00:52:16,345 --> 00:52:18,347
Бен!
- Какво?
860
00:52:18,514 --> 00:52:21,225
Брус изчезна и става нещо.
861
00:52:29,066 --> 00:52:30,859
Добре, тръгвам след него.
862
00:52:31,026 --> 00:52:32,319
Така, дай ми ги.
863
00:52:32,486 --> 00:52:33,904
След полунощ е!
- Не!
864
00:52:34,071 --> 00:52:35,822
Пазя ти гърба.
- Хариет!
865
00:52:35,989 --> 00:52:37,616
Аз ще ни пазя с утринни молитви.
866
00:52:37,783 --> 00:52:39,076
Посред нощ е!
867
00:52:39,243 --> 00:52:40,494
Не и в Рим.
868
00:52:51,421 --> 00:52:52,422
Виждаш ли нещо?
869
00:52:52,589 --> 00:52:54,049
Не, но усещам нещо.
870
00:52:55,676 --> 00:52:57,886
Брус, недей...
Какво правиш тук?
871
00:52:58,053 --> 00:52:59,763
Трябва да намерим Лиота.
872
00:53:00,305 --> 00:53:01,682
Ами ако е на тавана?
873
00:53:03,016 --> 00:53:06,436
Не знам. Таванските стаи
винаги са били ужасяващи.
874
00:53:06,603 --> 00:53:08,814
Студено ли е?
Сякаш става по-студено.
875
00:53:08,981 --> 00:53:10,732
Без панталон си, Брус.
876
00:53:10,899 --> 00:53:12,234
Може ли двамата да...
877
00:53:15,445 --> 00:53:16,572
По дяволите.
878
00:53:18,532 --> 00:53:19,408
Добре.
879
00:53:26,623 --> 00:53:28,584
Нагоре!
- Брус, чакай.
880
00:53:28,750 --> 00:53:31,879
Брус, пази ме!
- Пусни ме! Какво?
881
00:53:32,045 --> 00:53:33,338
Стой тук!
- Имаш болно сърце.
882
00:53:33,505 --> 00:53:35,132
Добре де.
883
00:53:35,716 --> 00:53:36,592
Пази ме.
884
00:53:38,844 --> 00:53:39,845
Добре.
885
00:53:43,515 --> 00:53:45,058
Внимавай там.
886
00:53:49,771 --> 00:53:50,981
Ехо?
887
00:53:57,946 --> 00:53:59,406
Мадам Лиота?
888
00:54:06,163 --> 00:54:07,581
Трябва ни помощта ви.
889
00:54:13,295 --> 00:54:14,796
Ти ли го направи?
890
00:54:14,963 --> 00:54:16,507
Не бях аз!
891
00:54:32,356 --> 00:54:35,150
Лиота? Ти ли си?
892
00:55:00,926 --> 00:55:02,427
По-близо.
893
00:55:04,179 --> 00:55:05,514
По-близо.
894
00:55:18,652 --> 00:55:19,778
Махам се оттук!
895
00:55:23,240 --> 00:55:24,366
Да му се...
896
00:55:32,207 --> 00:55:35,252
Сигурно онези
са си получили заслуженото,
897
00:55:35,419 --> 00:55:36,879
но, скъпа, слушай...
898
00:55:37,045 --> 00:55:38,422
Знам, че ме чуваш.
899
00:55:38,589 --> 00:55:40,048
Може ли да те наричам
Призрачна скъпа?
900
00:55:40,215 --> 00:55:41,800
Аз съм различен. Подкрепям ви.
901
00:55:41,967 --> 00:55:44,553
Аз съм на страната на всички жени.
902
00:56:03,071 --> 00:56:04,907
Малко е вмирисано.
- Смърди.
903
00:56:05,073 --> 00:56:06,283
Леле.
- Вони.
904
00:56:06,450 --> 00:56:07,826
Може да има зараза.
905
00:56:12,581 --> 00:56:14,374
Добре. Пише...
906
00:56:14,833 --> 00:56:17,836
Ето. "Собственост на Мадам Лиота.
907
00:56:18,795 --> 00:56:20,214
Ако не е твоя,
908
00:56:20,380 --> 00:56:22,633
не отгръщай
909
00:56:23,258 --> 00:56:24,676
друга страница."
910
00:56:25,093 --> 00:56:27,971
Боже мой!
- Хариет!
911
00:56:28,138 --> 00:56:31,808
Това е личната книга със заклинания
на Мадам Лиота!
912
00:56:31,975 --> 00:56:32,976
Боже мой!
913
00:56:33,143 --> 00:56:34,311
Все някой трябваше да го стори.
914
00:56:34,686 --> 00:56:37,022
Мечтите се сбъдват. Майчице!
915
00:56:37,689 --> 00:56:39,024
Това пък какво е?
916
00:56:39,483 --> 00:56:40,692
Това не е зле.
917
00:56:40,984 --> 00:56:42,236
Кристално кълбо.
918
00:56:42,694 --> 00:56:44,530
Струва ли нещо?
919
00:56:48,325 --> 00:56:50,452
Мадам, виждаме ви. Здравейте.
920
00:56:56,959 --> 00:56:57,918
Мадам Лиота?
921
00:56:58,085 --> 00:57:00,170
Крайно време беше.
922
00:57:00,754 --> 00:57:03,507
Държиш много могъща книга.
923
00:57:03,674 --> 00:57:06,051
Дано знаеш как да я използваш.
924
00:57:06,218 --> 00:57:07,344
Как попаднахте там?
925
00:57:07,761 --> 00:57:11,348
Мога да ти покажа как стана,
но ще ти струва...
926
00:57:13,517 --> 00:57:15,060
Три долара.
927
00:57:15,978 --> 00:57:16,979
Какво?
- Леле.
928
00:57:17,145 --> 00:57:19,940
Това си е пладнешки обир!
- Добре. Разказвай.
929
00:57:25,779 --> 00:57:28,907
Уилям Грейси, потънал в скръб,
930
00:57:29,074 --> 00:57:33,036
ме намери, за да се свърже
с починалата си съпруга.
931
00:57:35,163 --> 00:57:36,957
Елинор Грейси!
932
00:57:39,251 --> 00:57:42,171
Почукай по маса, отговори.
933
00:57:42,337 --> 00:57:47,217
Открий мост към Отвъдното.
- Когато тя не се върна при него,
934
00:57:47,384 --> 00:57:50,095
ние я призовавахме отново и отново.
935
00:57:50,262 --> 00:57:53,056
По един сеанс всяка нощ
в продължение на година.
936
00:57:53,223 --> 00:57:54,933
Цяла година? Това е безумие.
937
00:57:55,100 --> 00:57:56,059
Кой го каза?
938
00:58:01,190 --> 00:58:06,195
Честите сеанси отвориха шлюзовете
на призрачните селения.
939
00:58:06,361 --> 00:58:09,823
Стотици духове
свободно идваха и си отиваха,
940
00:58:09,990 --> 00:58:12,034
но не и любимата му Елинор.
941
00:58:12,367 --> 00:58:17,372
Умолявах го да спре,
за да не призовем случайно нещо друго.
942
00:58:17,539 --> 00:58:19,541
Но той настояваше да продължим.
943
00:58:20,834 --> 00:58:24,546
Скоро Грейси започна да получава
послания от Елинор,
944
00:58:24,713 --> 00:58:27,883
която го умоляваше
да премине в Отвъдното при нея.
945
00:58:28,800 --> 00:58:31,553
Но аз знаех, че това не е Елинор.
946
00:58:32,930 --> 00:58:35,557
Бяхме призовали ужасно зло,
947
00:58:35,724 --> 00:58:38,477
което се хранеше
със скръбта на Грейси.
948
00:58:40,604 --> 00:58:44,358
Това не беше обикновен призрак.
949
00:58:44,525 --> 00:58:46,276
Той имаше силата
950
00:58:46,443 --> 00:58:51,698
да улавя някога щастливи души
в тази къща.
951
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
Мое!
952
00:59:02,042 --> 00:59:04,086
Преди да успея да го зърна,
953
00:59:04,253 --> 00:59:07,923
тъмният му дух ме затвори
в собственото ми кристално кълбо.
954
00:59:08,549 --> 00:59:10,467
Кой знае за колко дълго.
955
00:59:11,385 --> 00:59:13,053
Сигурно съм тук от месеци.
956
00:59:15,222 --> 00:59:19,351
Той улови 933 души.
957
00:59:19,726 --> 00:59:23,063
Но са му нужни хиляда,
за да изпълни ритуала,
958
00:59:23,230 --> 00:59:25,607
с който ще се измъкне от тази къща.
959
00:59:26,400 --> 00:59:30,487
Внимавайте по пълнолуние,
когато е най-силен.
960
00:59:31,029 --> 00:59:32,906
Няма да оцелеете.
961
00:59:34,366 --> 00:59:36,326
В теб има много скръб.
962
00:59:38,120 --> 00:59:42,124
Ти ще си най-податлив
на машинациите му.
963
00:59:43,792 --> 00:59:46,086
Няма да го допуснем. С теб сме.
964
00:59:46,253 --> 00:59:47,462
Какво ще направите?
965
00:59:49,464 --> 00:59:51,466
Да.
- Те вече са мъртви!
966
00:59:51,633 --> 00:59:52,843
Ще станат по-мъртви.
967
00:59:53,010 --> 00:59:53,802
Добре.
968
00:59:53,969 --> 00:59:56,972
Знаете ли какво ни трябва?
Прокуждане!
969
00:59:57,139 --> 00:59:58,807
Да, прокуждане.
970
00:59:58,974 --> 01:00:03,979
Но за него е нужна вещ,
принадлежала на починалия.
971
01:00:04,146 --> 01:00:05,355
Щом се сдобиете с нея...
972
01:00:05,522 --> 01:00:06,690
Стига!
973
01:00:14,198 --> 01:00:16,450
Добре сме. Да намерим такава вещ.
974
01:00:16,617 --> 01:00:18,535
Не искам да съм черна станция,
975
01:00:19,244 --> 01:00:22,372
но в тази къща са умрели 66 души,
976
01:00:22,539 --> 01:00:24,917
откакто тази жена е била затворена!
977
01:00:25,083 --> 01:00:27,961
Значи той няма 933 души,
978
01:00:28,128 --> 01:00:30,172
а 999.
979
01:00:30,339 --> 01:00:32,925
И освен ако някой от вас
не бърза да умира,
980
01:00:33,091 --> 01:00:34,426
по-добре да се махаме.
981
01:00:39,181 --> 01:00:40,641
Къш! Къш!
982
01:00:41,517 --> 01:00:43,810
Само аз ли не знаех, че е истински?
983
01:00:45,312 --> 01:00:49,107
Да побързаме.
Всички тези сеанси разбуниха къщата.
984
01:00:49,733 --> 01:00:52,945
На всичкото отгоре
всяка от смъртите тук
985
01:00:53,111 --> 01:00:54,279
е била по пълнолуние.
986
01:00:54,446 --> 01:00:57,616
Което значи,
че имаме по-малко от четири дни.
987
01:00:57,783 --> 01:01:01,036
Мадам Лиота
май спомена нещо за вещ?
988
01:01:02,704 --> 01:01:06,416
Как ще намерите такава вещ,
като не знаете кой е притежателят?
989
01:01:06,583 --> 01:01:09,753
Мога да направя
нещо много специално.
990
01:01:09,920 --> 01:01:11,338
То е необикновено.
991
01:01:11,505 --> 01:01:15,759
Духът ми ще напусне тялото
и ще отиде в призрачните селения,
992
01:01:15,926 --> 01:01:17,886
където ще огледам онзи дух.
993
01:01:18,053 --> 01:01:19,513
Обратен сеанс, ако щете.
994
01:01:19,680 --> 01:01:20,973
Обратен сеанс?
995
01:01:21,139 --> 01:01:22,140
Включвам се!
996
01:01:22,307 --> 01:01:26,103
Брус, много е опасно.
Не всеки може да го прави.
997
01:01:26,270 --> 01:01:27,312
Астрална проекция.
998
01:01:27,479 --> 01:01:29,106
Така се нарича.
999
01:01:29,273 --> 01:01:31,984
Не си измисляй нови наименования.
1000
01:01:32,150 --> 01:01:33,652
Нелепо е.
- Астрална проекция?
1001
01:01:33,819 --> 01:01:36,071
Чувал ли си за това?
В Библията ли е?
1002
01:01:36,530 --> 01:01:40,033
Да поговорим за истински нелепото.
- Хариет, слушай.
1003
01:01:40,200 --> 01:01:42,160
Хайде, нали сме отбор.
1004
01:01:42,327 --> 01:01:45,831
Макар че не се държим така
и това е само в тяхна полза.
1005
01:01:45,998 --> 01:01:48,250
Харесва ми идеята за обратен сеанс.
1006
01:01:48,417 --> 01:01:51,003
Щом те идват при нас,
да ги посетим и ние.
1007
01:01:51,170 --> 01:01:53,505
Ще ни плашите, а?
Не, ние ще ви плашим!
1008
01:01:53,672 --> 01:01:54,506
Да!
- Бау!
1009
01:01:54,673 --> 01:01:58,719
Да! Днес ще открием този зъл дух!
1010
01:01:59,887 --> 01:02:04,057
Просто извадете черупките
и всичко ще е наред.
1011
01:02:05,934 --> 01:02:08,478
Хрупкави бъркани яйца?
1012
01:02:09,688 --> 01:02:11,648
Баба ми ги правеше така.
1013
01:02:12,024 --> 01:02:15,235
После й изписаха очила...
1014
01:02:16,570 --> 01:02:17,571
Как е той?
1015
01:02:18,113 --> 01:02:21,950
Може би е малък да понесе
1016
01:02:22,701 --> 01:02:23,952
екзистенциалния ужас.
1017
01:02:26,163 --> 01:02:28,207
Мислех, че като дойдем тук,
1018
01:02:28,373 --> 01:02:31,210
ще оставим зад гърба си
преживяното с баща му.
1019
01:02:31,376 --> 01:02:34,087
Че той ще е пак дете,
ще тича, ще се радва.
1020
01:02:34,254 --> 01:02:36,507
Но тази къща не го позволява.
1021
01:02:37,841 --> 01:02:39,384
Страшничко е.
- Стига яйца.
1022
01:02:39,885 --> 01:02:41,428
Това е екзистенциално.
1023
01:02:42,137 --> 01:02:43,222
Екзистенциално?
1024
01:02:46,266 --> 01:02:47,184
Божичко.
1025
01:02:47,351 --> 01:02:49,186
Ще падне и ще си счупи крак.
1026
01:02:49,353 --> 01:02:51,480
Травис!
- Ей.
1027
01:02:51,647 --> 01:02:54,274
Да поговоря ли с него?
1028
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Добре, но...
1029
01:02:57,194 --> 01:02:59,321
Не му трий сол.
- Няма да пресолявам.
1030
01:03:00,197 --> 01:03:02,157
Стига вече. Сега се връщам.
1031
01:03:02,324 --> 01:03:03,367
Благодаря ти.
1032
01:03:03,700 --> 01:03:04,701
Успех.
1033
01:03:17,548 --> 01:03:18,882
Така се приземява.
1034
01:03:21,093 --> 01:03:23,512
Летенето не звучи така.
1035
01:03:23,929 --> 01:03:25,556
Да, вярно.
1036
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
Какво има?
1037
01:03:31,311 --> 01:03:34,898
Днес съучениците ми
празнуват рожден ден.
1038
01:03:36,191 --> 01:03:37,484
Естествено, не мога да отида.
1039
01:03:38,819 --> 01:03:40,529
Не че съм поканен.
1040
01:03:40,696 --> 01:03:41,822
Хрупкаво е.
- Да.
1041
01:03:41,989 --> 01:03:45,367
Много са хрупкави.
- Като крънч, но с яйца.
1042
01:03:51,206 --> 01:03:53,834
Не знам защо не ме харесват.
Така де...
1043
01:03:54,918 --> 01:03:57,087
Винаги се обличам добре,
1044
01:03:57,254 --> 01:03:59,464
вдигам ръка в клас
1045
01:03:59,631 --> 01:04:02,926
и се грижа
всички да спазват правилата.
1046
01:04:03,093 --> 01:04:07,222
Май току-що сам си отговори.
1047
01:04:08,932 --> 01:04:10,434
Днес говорих с татко.
1048
01:04:11,852 --> 01:04:14,021
Това е добре.
1049
01:04:15,939 --> 01:04:17,482
Иска да му отида на гости.
1050
01:04:21,486 --> 01:04:23,530
Но мисля, че мама ще се натъжи.
1051
01:04:27,326 --> 01:04:28,327
Не й казвай.
1052
01:04:29,828 --> 01:04:31,246
Ще й стане мъчно.
1053
01:04:32,414 --> 01:04:36,084
Ако съм добър в нещо,
то е да пазя тайна.
1054
01:04:38,170 --> 01:04:39,296
Знаеш ли какво?
1055
01:04:41,798 --> 01:04:43,759
Това беше силно.
1056
01:04:43,926 --> 01:04:45,969
По някаква причина ме рита.
1057
01:04:47,262 --> 01:04:48,430
Екшън тип.
1058
01:04:50,849 --> 01:04:51,850
Ето.
1059
01:04:52,726 --> 01:04:54,686
Хайде, вземи го.
1060
01:04:55,395 --> 01:04:57,481
Внимавай, много е евтин.
1061
01:04:57,648 --> 01:05:01,193
Мислех да те питам дали искаш...
1062
01:05:05,906 --> 01:05:07,282
"Я повтори!"
1063
01:05:11,870 --> 01:05:15,374
Браво на теб. Печелиш.
1064
01:05:15,541 --> 01:05:18,836
Дай си ми Душегубеца! Върни се!
- "Я повтори!"
1065
01:05:19,920 --> 01:05:22,172
Тъмен дух, който и да си ти,
1066
01:05:22,339 --> 01:05:23,924
Хариет идва за теб.
1067
01:05:24,091 --> 01:05:25,259
Да.
1068
01:05:25,425 --> 01:05:27,594
Това си го бива.
1069
01:05:27,761 --> 01:05:30,931
Драконова кръв? Свещено биле?
Какво е това?
1070
01:05:31,098 --> 01:05:32,850
Салвия от магазина.
1071
01:05:33,016 --> 01:05:35,561
Щом оставя тялото си,
за да видя тъмния дух,
1072
01:05:35,978 --> 01:05:37,896
не искам
някой да се намърда в него.
1073
01:05:38,063 --> 01:05:40,148
Не че очаквам да се стигне дотам.
1074
01:05:40,816 --> 01:05:42,526
Правила съм го безброй пъти.
1075
01:05:42,693 --> 01:05:45,320
Звучиш, сякаш
не си го правила никога.
1076
01:05:45,487 --> 01:05:46,488
Правила съм го.
1077
01:05:46,655 --> 01:05:48,198
Поне десет хиляди пъти.
1078
01:05:48,365 --> 01:05:51,410
Защо го каза?
Сега съвсем не ти вярвам.
1079
01:05:51,577 --> 01:05:54,371
Как да участвам?
- Вярвай, скъпи.
1080
01:05:54,538 --> 01:05:57,708
Ако ме няма повече от десет минути,
1081
01:05:57,875 --> 01:05:59,293
звъннете със звънеца.
1082
01:05:59,459 --> 01:06:01,837
Ако се изгубя,
ще ми помогне да се върна.
1083
01:06:02,462 --> 01:06:06,425
Трябва да съм много ранима,
за да стигна отвъд.
1084
01:06:06,592 --> 01:06:09,386
Това е снимка на кучето ми,
1085
01:06:09,553 --> 01:06:13,557
което трагично
замина да живее на село.
1086
01:06:14,474 --> 01:06:16,101
Всъщност го блъсна кола.
1087
01:06:16,685 --> 01:06:19,438
Пръсна се като балон с вода.
1088
01:06:19,605 --> 01:06:21,106
Сестро!
- Какво?
1089
01:06:21,273 --> 01:06:22,191
Какво?
1090
01:06:22,357 --> 01:06:23,525
Започваме.
1091
01:06:24,234 --> 01:06:28,739
"Духове, ида с любопитство заредена.
1092
01:06:29,489 --> 01:06:32,409
Вратата ще открехна
към вашето измерение.
1093
01:06:32,951 --> 01:06:35,746
Пазете тялото ми,
щом напусна своето въплъщение.
1094
01:06:36,580 --> 01:06:40,292
Сега духът ми влиза
в призрачните селения."
1095
01:06:41,251 --> 01:06:45,923
Тъжни мисли, тъжни мисли.
1096
01:07:28,465 --> 01:07:29,633
Елинор?
1097
01:07:30,092 --> 01:07:32,386
Грейси! Нуждаем се от помощта ти!
1098
01:07:33,178 --> 01:07:34,680
Не бива да си тук.
1099
01:07:49,361 --> 01:07:51,363
Грейси, чакай! Трябва да говорим.
1100
01:08:11,175 --> 01:08:12,259
Едно, две,
1101
01:08:12,843 --> 01:08:17,848
три, четири, пет, шест, седем.
1102
01:08:35,991 --> 01:08:38,702
Скъпи, знаеш, че обичам блус,
1103
01:08:39,161 --> 01:08:41,121
но защо не изсвириш нещо по...
1104
01:08:42,038 --> 01:08:43,040
леко?
1105
01:08:43,207 --> 01:08:44,875
Той иска да слуша само това.
1106
01:08:45,042 --> 01:08:48,127
Пий и ще стане по-леко.
1107
01:08:56,220 --> 01:08:58,055
Не го оставяй да те хване тук.
1108
01:09:06,939 --> 01:09:08,106
Елинор?
1109
01:09:09,733 --> 01:09:10,651
Грейси?
1110
01:09:11,109 --> 01:09:12,903
Грейси, трябва да ми помогнеш.
1111
01:09:14,779 --> 01:09:15,781
Бен,
1112
01:09:16,198 --> 01:09:17,533
вината е само моя.
1113
01:09:17,698 --> 01:09:19,952
Кой е този тъмен дух?
1114
01:09:20,118 --> 01:09:21,578
Никой не знае името му на смъртен,
1115
01:09:21,745 --> 01:09:23,247
но не е един от нас.
1116
01:09:23,538 --> 01:09:26,959
Силата му в този свят е ненадмината
1117
01:09:27,376 --> 01:09:29,502
и много от нас са принудени
да му се подчиняват.
1118
01:09:29,920 --> 01:09:32,881
Моля те, не допускай
да вземе и последната душа.
1119
01:09:33,298 --> 01:09:35,259
Или всички ще останем тук навеки.
1120
01:09:36,551 --> 01:09:37,511
Чакай.
1121
01:09:37,678 --> 01:09:38,679
Той идва.
1122
01:09:38,929 --> 01:09:40,555
Тръгвай си!
- Грейси!
1123
01:09:43,684 --> 01:09:45,269
Не, той е тук!
1124
01:09:46,728 --> 01:09:47,645
След мен.
1125
01:09:47,813 --> 01:09:49,231
Оттук!
- Той е тук.
1126
01:09:50,189 --> 01:09:51,191
Дай ръка!
1127
01:09:51,358 --> 01:09:52,317
Побързайте!
1128
01:09:52,776 --> 01:09:54,069
Бързо, тук вътре.
1129
01:09:54,236 --> 01:09:56,071
Скрийте се.
1130
01:10:13,088 --> 01:10:14,673
Не, не.
1131
01:10:15,716 --> 01:10:17,759
Не! Я стига.
1132
01:10:20,053 --> 01:10:21,054
Бен.
1133
01:10:22,306 --> 01:10:23,682
Мен ли търсеше?
1134
01:10:23,849 --> 01:10:24,683
Не, не.
1135
01:10:24,850 --> 01:10:26,059
Чакай.
1136
01:10:30,397 --> 01:10:31,398
Какво?
1137
01:10:37,029 --> 01:10:39,114
Няма защо да се боиш.
1138
01:10:40,490 --> 01:10:43,619
Знам, че това място гъмжи
1139
01:10:43,785 --> 01:10:45,787
от окаяни души,
1140
01:10:45,954 --> 01:10:49,041
търсещи онова,
което им се е изплъзнало в живота.
1141
01:10:49,208 --> 01:10:51,126
Търсят цел,
1142
01:10:51,293 --> 01:10:53,545
твърде страхливи да направят нещо.
1143
01:10:54,338 --> 01:10:57,674
Но ти имаш потенциал.
1144
01:10:57,841 --> 01:11:00,260
Знаеш, че животът няма смисъл.
1145
01:11:00,427 --> 01:11:02,554
Че всички свършваме в пръстта.
1146
01:11:03,972 --> 01:11:04,806
Бау!
1147
01:11:06,475 --> 01:11:10,854
Ако ми помогнеш,
мога да ти дам каквото искаш.
1148
01:11:11,438 --> 01:11:12,439
Не!
1149
01:11:23,033 --> 01:11:25,619
Светът на духовете
не ме иска тази нощ.
1150
01:11:27,579 --> 01:11:28,789
Няма смисъл да бягаш!
1151
01:11:29,498 --> 01:11:33,377
Страданието е за слабите,
а аз знам изхода.
1152
01:11:34,711 --> 01:11:36,505
Трябва да сключим сделка.
1153
01:11:38,340 --> 01:11:41,677
Разочароващо е, но...
1154
01:11:41,844 --> 01:11:45,305
Но истинската тръпка започва после.
1155
01:11:45,472 --> 01:11:46,932
Това не е Бен.
1156
01:11:58,861 --> 01:12:01,363
Можеш да имаш каквото искаш,
1157
01:12:02,823 --> 01:12:05,325
ако си съгласен.
1158
01:12:08,453 --> 01:12:09,413
Бен!
1159
01:12:11,623 --> 01:12:13,041
Аз съм, аз съм.
1160
01:12:13,250 --> 01:12:14,418
Добре съм.
1161
01:12:16,628 --> 01:12:17,629
Видях го.
1162
01:12:18,755 --> 01:12:20,799
Не беше обикновен призрак.
1163
01:12:20,966 --> 01:12:22,885
Грейси беше много уплашен.
1164
01:12:23,051 --> 01:12:24,469
Всички бяха.
1165
01:12:24,636 --> 01:12:26,805
Призрак, преследващ други призраци?
1166
01:12:27,723 --> 01:12:29,224
Не е честно.
1167
01:12:29,725 --> 01:12:30,934
Няма ли правила?
1168
01:12:31,101 --> 01:12:32,436
Приличаше ли на човек?
1169
01:12:32,603 --> 01:12:33,437
Донякъде.
1170
01:12:33,604 --> 01:12:35,147
Ходеше с бастун и куцаше.
1171
01:12:35,314 --> 01:12:38,942
Носеше главата си в кутия за шапки.
1172
01:12:39,109 --> 01:12:40,611
Какво ще рече "донякъде"?
1173
01:12:41,111 --> 01:12:46,033
Има ли как да идентифицираме
този "Дух с кутия за шапки"?
1174
01:12:49,244 --> 01:12:51,914
Мога да ти дам каквото искаш.
1175
01:12:52,497 --> 01:12:54,082
Лицето в кутията...
1176
01:12:55,751 --> 01:12:57,085
Имаше странна усмивка.
1177
01:12:57,794 --> 01:13:00,547
Тя се запечата в паметта ми.
1178
01:13:00,714 --> 01:13:02,299
Как беше там?
1179
01:13:02,674 --> 01:13:05,093
За призрачно селение
имаше твърде много...
1180
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
живот.
1181
01:13:06,845 --> 01:13:09,473
Дори не беше трудно
да обърна сеанса.
1182
01:13:09,640 --> 01:13:12,100
За няколко минути имах чувството,
1183
01:13:12,267 --> 01:13:13,685
че халюцинирам.
1184
01:13:13,852 --> 01:13:17,689
Като извънтелесно преживяване.
- Беше разтърсващо, изтръпващо.
1185
01:13:17,856 --> 01:13:20,442
Хариет, знам, че го можеш,
1186
01:13:20,609 --> 01:13:22,903
но аз се чувствах много раним.
1187
01:13:23,070 --> 01:13:24,738
Не, всичко е наред.
1188
01:13:25,030 --> 01:13:26,823
Аз съм ограничена.
- Не си.
1189
01:13:26,990 --> 01:13:28,242
Каквото, такова.
1190
01:13:28,909 --> 01:13:31,411
И семейството ми не вярваше,
че имам дарба.
1191
01:13:31,578 --> 01:13:33,121
Имаш ли живи роднини?
1192
01:13:33,288 --> 01:13:36,542
Три сестри. Тормозят ме цял живот.
1193
01:13:36,708 --> 01:13:39,044
Голямата ми сестра е ужасна.
1194
01:13:39,670 --> 01:13:42,923
Средната просто е проклетия.
1195
01:13:43,423 --> 01:13:45,634
Обаче малката ми сестра
1196
01:13:47,135 --> 01:13:49,096
според мен е самият дявол.
1197
01:13:50,097 --> 01:13:51,181
Както и да е,
1198
01:13:51,765 --> 01:13:54,268
знам, че с мен не е лесно.
1199
01:13:54,434 --> 01:13:56,144
Не е това, Хариет.
1200
01:13:56,770 --> 01:13:57,813
Той иска мен.
1201
01:14:02,526 --> 01:14:04,945
Май иска да съм последната му душа.
1202
01:14:05,279 --> 01:14:07,447
Не. Бен, погледни ме.
1203
01:14:07,614 --> 01:14:08,824
Не си сам.
1204
01:14:14,496 --> 01:14:16,999
Жена ми загина в катастрофа.
1205
01:14:18,959 --> 01:14:20,169
Каква беше?
1206
01:14:21,336 --> 01:14:22,838
Беше най-добрата.
1207
01:14:23,922 --> 01:14:26,008
Просто беше себе си.
1208
01:14:31,013 --> 01:14:31,930
Обичаше да танцува.
1209
01:14:32,097 --> 01:14:34,474
Не умееше да танцува, но обичаше.
1210
01:14:34,641 --> 01:14:37,853
Беше и най-бавният бегач в света.
1211
01:14:38,729 --> 01:14:40,522
Казваше: "Хайде да потичаме",
1212
01:14:40,689 --> 01:14:42,524
докато хапваше сандвич с говеждо.
1213
01:14:42,691 --> 01:14:45,068
Казваше:
"Вземам си дневната доза карбо".
1214
01:14:47,029 --> 01:14:50,324
Тя приобщаваше хората.
1215
01:14:50,991 --> 01:14:52,409
А аз...
1216
01:14:52,993 --> 01:14:56,205
бях точно обратното.
Хората ме изнервяха.
1217
01:14:56,371 --> 01:14:58,373
Никак не те бива да общуваш.
1218
01:15:00,334 --> 01:15:01,585
Вярно е.
1219
01:15:02,628 --> 01:15:04,046
И нямаше...
1220
01:15:05,881 --> 01:15:09,343
никакъв начин
да стигна дотук без нея.
1221
01:15:14,389 --> 01:15:15,849
После един ден тя...
1222
01:15:17,184 --> 01:15:19,937
реши да отиде за картофени крокети.
1223
01:15:20,103 --> 01:15:21,605
Обичаше крокети.
1224
01:15:22,356 --> 01:15:23,732
Искаше да отида с нея.
1225
01:15:28,320 --> 01:15:30,739
Отказах, защото бях изнервен.
1226
01:15:30,906 --> 01:15:34,034
Имах много работа
и какво ли още не за вършене.
1227
01:15:34,201 --> 01:15:35,244
Затова
1228
01:15:36,578 --> 01:15:37,788
избухнах.
1229
01:15:38,956 --> 01:15:41,542
Казах: "Не сега, имам работа".
1230
01:15:43,460 --> 01:15:45,754
Тогава тя излезе.
1231
01:15:46,588 --> 01:15:49,132
Явно е спряла за сладолед
1232
01:15:49,299 --> 01:15:50,676
в "Баскин Робинс".
1233
01:15:50,843 --> 01:15:52,678
Станала катастрофа
1234
01:15:52,845 --> 01:15:54,638
и двайсет минути по-късно
1235
01:15:55,681 --> 01:15:56,849
вече я нямаше...
1236
01:15:57,933 --> 01:16:01,395
Затова вложих
цялото си време и енергия
1237
01:16:01,562 --> 01:16:04,106
да довърша камерата.
1238
01:16:05,482 --> 01:16:07,901
Исках да я видя още веднъж.
1239
01:16:12,281 --> 01:16:13,448
Тя умря сама.
1240
01:16:16,493 --> 01:16:19,037
И си мисля,
че не знаеше, че я обичам.
1241
01:16:20,080 --> 01:16:23,375
Сигурна съм, че е знаела.
1242
01:16:23,542 --> 01:16:25,586
Определено е знаела.
1243
01:16:25,752 --> 01:16:26,587
Господи.
1244
01:16:26,753 --> 01:16:29,047
Колко е бил холестеролът й?
- Брус!
1245
01:16:29,214 --> 01:16:30,299
Представяте ли си?
1246
01:16:30,465 --> 01:16:32,634
Сандвичи, крокети.
1247
01:16:33,886 --> 01:16:35,095
Спряла за сладолед.
1248
01:16:35,262 --> 01:16:36,513
Сол и мазнини.
- Боже.
1249
01:16:36,680 --> 01:16:37,890
Това е.
- Брус.
1250
01:16:38,056 --> 01:16:39,683
Била е жива умряла!
1251
01:16:40,517 --> 01:16:42,603
Господи!
- Благодаря, Брус.
1252
01:16:43,770 --> 01:16:44,897
Имах нужда от това.
1253
01:16:45,647 --> 01:16:48,609
Не знам дали някой от нас
ще се измъкне жив.
1254
01:16:48,775 --> 01:16:51,653
Бен вече е с единия крак в гроба,
но да знаете,
1255
01:16:52,279 --> 01:16:54,907
не бих минал през това
с никой друг.
1256
01:16:59,036 --> 01:16:59,995
Чакай, хлапе.
1257
01:17:00,370 --> 01:17:03,373
Каза, че образът му
1258
01:17:03,540 --> 01:17:05,417
се е запечатал в ума ти.
1259
01:17:05,584 --> 01:17:06,710
Да.
1260
01:17:06,877 --> 01:17:08,295
Хрумна ми нещо.
1261
01:17:11,131 --> 01:17:12,424
Нападнаха приятеля ми
1262
01:17:12,591 --> 01:17:14,468
и е много травмиран,
1263
01:17:14,635 --> 01:17:16,637
но искаме среща с портретист,
1264
01:17:16,803 --> 01:17:18,597
докато още му е прясно.
1265
01:17:19,556 --> 01:17:21,808
Беше висок.
1266
01:17:21,975 --> 01:17:24,520
И леко прегърбен.
1267
01:17:24,686 --> 01:17:26,021
Много слаб.
1268
01:17:26,188 --> 01:17:30,484
Имаше коса,
която стърчеше от цилиндър.
1269
01:17:30,651 --> 01:17:33,153
Цилиндър ли?
- Да.
1270
01:17:33,320 --> 01:17:34,571
Цилиндър?
- Цилиндър.
1271
01:17:34,738 --> 01:17:37,241
Не бомбе или каубойска шапка.
1272
01:17:37,407 --> 01:17:38,659
Шапка за опера.
- На фокусник.
1273
01:17:38,825 --> 01:17:41,578
Шапка на фокусник!
- От каквито вадят зайци.
1274
01:17:41,745 --> 01:17:42,955
Очи?
1275
01:17:43,121 --> 01:17:44,998
Раздалечени, близки, средни?
1276
01:17:45,165 --> 01:17:47,042
Май бяха нормални. Средни.
1277
01:17:47,584 --> 01:17:48,669
Средни очи.
1278
01:17:48,836 --> 01:17:52,256
Но бяха леко хлътнали
в очните му орбити.
1279
01:17:52,422 --> 01:17:53,382
Дълбоки очи!
1280
01:17:53,549 --> 01:17:55,300
Хлътнали очи.
- Като на енот.
1281
01:17:55,467 --> 01:17:57,427
Лъскави очета!
- И хлътнали.
1282
01:17:58,220 --> 01:18:00,222
Очите му бяха така, без клепачи.
1283
01:18:00,389 --> 01:18:02,391
Потънали в черепа му, без клепачи.
1284
01:18:02,558 --> 01:18:04,017
Носът му?
- Нямаше нос.
1285
01:18:04,184 --> 01:18:05,477
Нямаше...
- Без нос!
1286
01:18:05,644 --> 01:18:07,312
Защо ли да има нос?
1287
01:18:07,479 --> 01:18:10,858
Усмихваше се.
- Мъжът, който ви нападна ли?
1288
01:18:11,024 --> 01:18:12,150
Обаче нямаше устни.
1289
01:18:12,317 --> 01:18:15,863
Беше като замръзнала усмивка...
- Ясно.
1290
01:18:16,029 --> 01:18:17,531
Някак... Да, нещо такова.
1291
01:18:17,698 --> 01:18:19,616
Ето така.
- Точно, да.
1292
01:18:19,783 --> 01:18:21,869
Без устни, защо не?
За какво са му?
1293
01:18:22,578 --> 01:18:23,996
Този ли ви нападна?
1294
01:18:24,705 --> 01:18:25,831
Еха!
- Уха!
1295
01:18:26,832 --> 01:18:29,209
Сега ли го нарисувахте? Изумително!
1296
01:18:29,376 --> 01:18:30,377
Знаете ли кое ще е яко?
1297
01:18:30,919 --> 01:18:32,379
Да го видим с кожа.
1298
01:18:34,423 --> 01:18:36,508
Полицията свърши работа!
1299
01:18:36,675 --> 01:18:38,051
Алистър Кръмп.
1300
01:18:38,218 --> 01:18:40,262
Много, много лош човек.
1301
01:18:40,429 --> 01:18:45,017
Син на безмилостния магнат
Адисън Кръмп.
1302
01:18:45,184 --> 01:18:49,479
Жесток баща, изгонил Алистър от къщи
още като малък,
1303
01:18:49,646 --> 01:18:53,901
понеже Алистър плакал твърде много
на погребението на майка си.
1304
01:18:54,067 --> 01:18:56,486
{\an8}Искал да го направи корав мъж.
1305
01:18:58,030 --> 01:19:01,825
{\an8}Висшето общество на бащата
обърнало гръб на момчето.
1306
01:19:01,992 --> 01:19:07,456
Без приятели и други роднини,
Алистър изчезнал.
1307
01:19:08,540 --> 01:19:12,169
Години по-късно
след загадъчната смърт на баща си
1308
01:19:12,544 --> 01:19:15,589
Алистър се завърнал като богаташ
1309
01:19:15,756 --> 01:19:18,717
и се прочул
с разточителните си празненства
1310
01:19:18,884 --> 01:19:21,261
със същите хора,
които някога го предали.
1311
01:19:21,803 --> 01:19:25,182
Само дето много от тези гости
повече не излезли оттам!
1312
01:19:26,433 --> 01:19:31,522
Плъзнали слухове, че Алистър
се занимава с черна магия,
1313
01:19:31,688 --> 01:19:36,527
изискваща кръвна жертва,
за да поддържа богатството и властта си.
1314
01:19:36,693 --> 01:19:38,904
{\an8}Никой не открил телата,
1315
01:19:39,071 --> 01:19:43,700
{\an8}но след години тормоз
прислугата му се разбунтувала
1316
01:19:43,867 --> 01:19:45,244
и обезглавили Кръмп!
1317
01:19:45,410 --> 01:19:46,662
КРЪМП УБИТ!
1318
01:19:46,828 --> 01:19:48,205
Точно преди удара на брадвата
1319
01:19:48,372 --> 01:19:53,085
Алистър дал клетва
да отмъсти на всички от гроба.
1320
01:19:53,252 --> 01:19:56,421
Кръмп, убиец в живота,
1321
01:19:57,589 --> 01:20:01,134
сега убиец и в смъртта.
1322
01:20:02,094 --> 01:20:06,265
За наш късмет старата му къща
е обявена за исторически паметник.
1323
01:20:06,682 --> 01:20:07,933
На няколко часа оттук е.
1324
01:20:08,225 --> 01:20:09,977
Превърната е в пансион.
1325
01:20:11,019 --> 01:20:14,356
Отиваме, намираме вещ на Кръмп
и ще отървем кожата.
1326
01:20:14,523 --> 01:20:15,607
Имаме адреса му.
1327
01:20:15,774 --> 01:20:16,608
Ще си взема нещата.
1328
01:20:16,775 --> 01:20:18,026
Аз отивам,
защото знам какво да правя.
1329
01:20:18,193 --> 01:20:19,069
Ще се върна...
1330
01:20:19,236 --> 01:20:20,070
Я повтори!
1331
01:20:20,237 --> 01:20:21,572
Ще ни падне този.
- Да!
1332
01:20:21,738 --> 01:20:23,448
Затягаме примката, това е.
1333
01:20:23,615 --> 01:20:24,992
Какво става с принтера?
1334
01:20:25,158 --> 01:20:27,119
Трябва да тръгне.
1335
01:20:27,828 --> 01:20:28,912
Тръгва.
- Включен е.
1336
01:20:29,079 --> 01:20:30,247
Някой друг вижда ли това?
1337
01:20:30,414 --> 01:20:31,456
Аз го виждам.
1338
01:20:34,877 --> 01:20:36,962
Тръгвате ли си вече?
1339
01:20:38,172 --> 01:20:39,548
Бен, ето адреса!
1340
01:20:40,465 --> 01:20:42,634
Отивай в имението "Кръмп"!
- О, не!
1341
01:20:43,802 --> 01:20:45,554
Обичам изненади.
1342
01:20:45,971 --> 01:20:48,682
Имам една страхотна ей сега.
1343
01:20:49,516 --> 01:20:50,434
Травис...
1344
01:20:52,853 --> 01:20:53,979
Плаващи пясъци!
1345
01:20:54,479 --> 01:20:55,480
Травис!
1346
01:20:57,858 --> 01:20:59,193
Божичко. Динамит!
1347
01:20:59,568 --> 01:21:01,653
В капан сме! Търси изход!
1348
01:21:05,782 --> 01:21:07,743
Трябва да тръгваме веднага.
1349
01:21:10,204 --> 01:21:11,747
Бързо при гаргойлите.
1350
01:21:12,080 --> 01:21:13,957
Травис, хвани се за гаргойл!
1351
01:21:14,208 --> 01:21:15,501
Така ще се измъкнем.
1352
01:21:18,420 --> 01:21:19,671
Точно така, дръж се.
1353
01:21:19,838 --> 01:21:21,298
Добре!
1354
01:21:25,219 --> 01:21:26,261
Не гледай надолу.
1355
01:21:27,930 --> 01:21:28,764
Бен!
1356
01:21:28,931 --> 01:21:30,474
Не днес, Сатана.
1357
01:21:31,225 --> 01:21:33,143
Назад, повелявам ти!
1358
01:21:33,644 --> 01:21:35,145
Не и днес!
1359
01:21:38,273 --> 01:21:39,274
Брус!
1360
01:21:42,486 --> 01:21:44,238
Тези зъби изглеждат остри.
1361
01:21:46,448 --> 01:21:48,742
Рисувана жено, какво да правим?
1362
01:21:48,909 --> 01:21:50,953
Само го прави бързо.
1363
01:21:51,745 --> 01:21:52,788
Побързай!
1364
01:21:52,955 --> 01:21:55,457
Погледни тавана още веднъж.
1365
01:21:55,832 --> 01:21:58,418
Иначе може да свършиш като мъжа ми.
1366
01:21:58,585 --> 01:21:59,670
Измъкни ни оттук!
1367
01:21:59,837 --> 01:22:00,963
Секунда, Травис!
1368
01:22:01,672 --> 01:22:03,173
Приближава!
1369
01:22:04,049 --> 01:22:04,842
Виждаш ли това?
1370
01:22:05,008 --> 01:22:06,760
Изкачи се и ще се измъкнеш!
1371
01:22:06,927 --> 01:22:08,136
Добре, добре.
1372
01:22:08,846 --> 01:22:09,680
Бързо!
1373
01:22:09,847 --> 01:22:11,390
Не мога да се хвана.
1374
01:22:12,057 --> 01:22:13,058
Хайде, Бен.
1375
01:22:13,225 --> 01:22:14,893
Добре. Опитвам се.
1376
01:22:19,690 --> 01:22:21,316
Да! Най-сетне.
1377
01:22:26,738 --> 01:22:28,156
Виж, това е Кент!
1378
01:22:28,323 --> 01:22:29,241
Кент!
1379
01:22:30,200 --> 01:22:33,036
Отидох за малко до колата
и не мога да вляза.
1380
01:22:33,203 --> 01:22:34,079
Какво стана?
1381
01:22:34,246 --> 01:22:36,331
Кръмп се опитва да ни задържи тук.
1382
01:22:36,707 --> 01:22:37,708
Брус!
1383
01:22:38,417 --> 01:22:39,585
Брус, ставай!
1384
01:22:40,794 --> 01:22:41,920
Добре.
1385
01:22:42,588 --> 01:22:43,589
Всичко е наред.
1386
01:22:43,755 --> 01:22:44,756
Да видим. Не.
1387
01:22:49,178 --> 01:22:50,179
Спокойно.
1388
01:22:54,224 --> 01:22:55,517
Не. Кръмп.
- Главата назад.
1389
01:22:55,684 --> 01:22:57,644
Аз ще карам.
Нямаме време.
1390
01:22:57,811 --> 01:23:00,314
Няма време за обяснения!
Хайде.
1391
01:23:02,566 --> 01:23:03,483
Качвай се.
1392
01:23:08,071 --> 01:23:08,697
Внимавай!
1393
01:23:08,864 --> 01:23:11,241
Малък съм да умирам! Карай!
1394
01:23:11,408 --> 01:23:12,910
По-трудно е, отколкото изглежда!
1395
01:23:13,076 --> 01:23:14,077
Карай! Добре.
1396
01:23:14,244 --> 01:23:15,204
Внимавай. Боже!
1397
01:23:16,622 --> 01:23:17,414
Не ми се мре!
1398
01:23:17,581 --> 01:23:19,458
Само не спирай.
- Добре.
1399
01:23:19,625 --> 01:23:21,168
Настъпи докрай!
1400
01:23:21,335 --> 01:23:24,213
Не мога по-бързо.
- Дърветата ни нападат!
1401
01:23:25,380 --> 01:23:27,382
Майчице!
- Много по-трудно е.
1402
01:23:30,177 --> 01:23:31,512
Така, така.
1403
01:23:35,516 --> 01:23:36,517
Божичко!
- Добре.
1404
01:23:36,683 --> 01:23:38,143
Гледай пътя.
- Добре!
1405
01:23:38,310 --> 01:23:40,270
Леле.
- Какво става?
1406
01:23:41,813 --> 01:23:43,649
Намерихме го. Не е доволен.
1407
01:23:44,233 --> 01:23:45,234
Ами онези?
1408
01:23:45,400 --> 01:23:48,070
Може да ни помогнат
като онези от картината.
1409
01:23:52,950 --> 01:23:53,992
Брус, дръж се.
1410
01:23:58,997 --> 01:24:03,377
ИМЕНИЕ КРЪМП
1411
01:24:03,544 --> 01:24:07,297
Пансионът е чудесен,
а собствениците Пат и Вик
1412
01:24:07,464 --> 01:24:09,716
организират и театър с вечеря.
- Боже.
1413
01:24:17,933 --> 01:24:20,102
Г-н Призрак?
1414
01:24:20,269 --> 01:24:21,144
Здрасти.
1415
01:24:22,062 --> 01:24:24,982
Ще чакате ли в колата,
докато ви върнем имението,
1416
01:24:25,148 --> 01:24:27,943
за да не ни преследвате навеки?
1417
01:24:31,488 --> 01:24:32,406
Благодаря.
1418
01:24:33,365 --> 01:24:34,366
Благодаря.
1419
01:24:36,243 --> 01:24:38,245
След пет минути започва обиколка.
1420
01:24:38,620 --> 01:24:39,663
Точно навреме.
1421
01:24:39,830 --> 01:24:42,082
Вземаме едно нещо и тръгваме. Ясно?
1422
01:24:42,249 --> 01:24:43,458
Влизаме и излизаме.
1423
01:24:43,625 --> 01:24:46,461
Обиколката продължава
около три часа.
1424
01:24:46,628 --> 01:24:48,714
Почивките за тоалетна са забранени.
1425
01:24:49,173 --> 01:24:53,177
Сър Алистър Кръмп искал
най-величествената къща в долината.
1426
01:24:53,385 --> 01:24:56,847
Ще забележите, че във фоайето
няма къде да се седне.
1427
01:24:57,014 --> 01:25:01,768
Той не допускал някой да седи,
когато влизал в стаята.
1428
01:25:01,935 --> 01:25:03,020
Този бастун...
1429
01:25:03,187 --> 01:25:05,439
Случайно да е бил на Алистър Кръмп?
1430
01:25:05,772 --> 01:25:07,816
Не, бастунът е мой.
1431
01:25:07,983 --> 01:25:11,737
Ползвам го
по дълбоко лични причини.
1432
01:25:12,487 --> 01:25:14,781
Нещо тук принадлежало ли е
на Алистър Кръмп?
1433
01:25:15,449 --> 01:25:16,825
Не.
1434
01:25:17,284 --> 01:25:19,286
Не знам какво правим тук.
1435
01:25:20,996 --> 01:25:25,209
Обърнете внимание
на стола в края на масата.
1436
01:25:25,375 --> 01:25:28,003
Забележимо по-висок е
от другите столове.
1437
01:25:28,170 --> 01:25:29,880
Поръчал да им скъсят краката,
1438
01:25:30,047 --> 01:25:32,090
а на своя добавил възглавници,
1439
01:25:32,257 --> 01:25:34,510
за да е над всички останали.
1440
01:25:34,760 --> 01:25:37,387
Каква дребнавост,
чак заслужава уважение.
1441
01:25:37,554 --> 01:25:39,515
Възглавниците негови ли са?
1442
01:25:39,681 --> 01:25:40,682
Не.
1443
01:25:42,434 --> 01:25:46,104
Портрет на третата съпруга
на г-н Кръмп, Маргарет.
1444
01:25:46,772 --> 01:25:50,609
Когато е правен портретът,
тя още била само негова любовница.
1445
01:25:50,776 --> 01:25:55,072
Чрез картината втората му жена
научила за авантюрата,
1446
01:25:55,239 --> 01:25:58,242
когато той я окачил на видно място.
1447
01:25:58,408 --> 01:25:59,326
И така може.
1448
01:26:01,119 --> 01:26:03,121
"Нямам доверие на мъж, който чете,
1449
01:26:03,288 --> 01:26:06,875
и на жена, която, многоточие, чете."
1450
01:26:07,042 --> 01:26:08,836
Май трудно са намерили цитати.
1451
01:26:09,002 --> 01:26:12,756
Този гребен на Кръмп ли е бил?
1452
01:26:13,590 --> 01:26:15,217
Не, това е копие.
1453
01:26:15,384 --> 01:26:17,177
Защо е в стъклена кутия?
1454
01:26:17,344 --> 01:26:19,513
Искате ли вие да сте гидът?
1455
01:26:20,973 --> 01:26:21,974
Не.
1456
01:26:23,517 --> 01:26:24,351
Не.
1457
01:26:24,518 --> 01:26:25,686
Извинете ме.
1458
01:26:25,853 --> 01:26:28,188
Ще трябва да заключа навсякъде.
1459
01:26:28,355 --> 01:26:29,481
Станало е
1460
01:26:29,648 --> 01:26:31,483
убийство.
1461
01:26:31,859 --> 01:26:34,778
Алистър Кръмп е бил обезглавен.
1462
01:26:34,945 --> 01:26:36,363
От иконома ли?
1463
01:26:36,530 --> 01:26:37,531
Не.
1464
01:26:37,698 --> 01:26:40,409
Наивната провинциалистка?
1465
01:26:40,576 --> 01:26:41,451
Тя беше с мен.
1466
01:26:42,244 --> 01:26:44,538
Аз съм Вик, другият гид.
1467
01:26:44,705 --> 01:26:46,665
Ветеран от сцената и екрана.
1468
01:26:47,124 --> 01:26:51,295
Има още много истории като тази,
ако ме последвате в салона.
1469
01:26:51,753 --> 01:26:53,255
Пат и Вик са най-добрите!
1470
01:26:53,964 --> 01:26:55,007
Убийство.
1471
01:26:55,674 --> 01:26:58,594
Главата сигурно е в нашата стая.
- Миналия път не беше.
1472
01:26:58,760 --> 01:27:00,012
Какво казахте?
1473
01:27:00,554 --> 01:27:03,640
Намерили са тялото на Кръмп,
но не и главата му.
1474
01:27:03,807 --> 01:27:05,726
Заподозреният е излязъл
с празни ръце.
1475
01:27:05,893 --> 01:27:07,269
Затова хората мислят,
1476
01:27:08,812 --> 01:27:10,898
че главата е още тук.
1477
01:27:14,193 --> 01:27:15,110
Благодаря, приятел.
1478
01:27:18,614 --> 01:27:19,907
Май...
- Трябва ни главата.
1479
01:27:20,073 --> 01:27:20,908
Да.
1480
01:27:21,074 --> 01:27:22,993
Как? Не е намерена 150 години.
1481
01:27:23,160 --> 01:27:24,411
Има и друг начин.
1482
01:27:27,122 --> 01:27:28,248
Не сме сами.
1483
01:27:30,876 --> 01:27:33,045
Добре. Така.
1484
01:27:34,421 --> 01:27:35,756
Началото е трудно.
1485
01:27:36,965 --> 01:27:39,510
Камениста земя,
осигуряваща подслон...
1486
01:27:39,676 --> 01:27:41,136
Здравей.
1487
01:27:41,303 --> 01:27:43,388
Сега съзнавам, че не знам името ти.
1488
01:27:43,555 --> 01:27:45,516
Бен, провокирай разговор.
1489
01:27:46,099 --> 01:27:47,059
Капитане?
1490
01:27:50,646 --> 01:27:52,022
Какво ще кажеш за това?
1491
01:27:52,648 --> 01:27:53,982
Какво ти трябва?
1492
01:27:54,775 --> 01:27:57,319
Ако ни помогнеш,
и ние ще ти помогнем.
1493
01:28:00,781 --> 01:28:02,407
Това е добре.
1494
01:28:02,574 --> 01:28:04,409
Съгласен е.
1495
01:28:08,205 --> 01:28:09,206
Така.
1496
01:28:11,250 --> 01:28:12,251
Добре.
1497
01:28:12,793 --> 01:28:16,338
Напиши на огледалото
какво искаш от нас.
1498
01:28:24,847 --> 01:28:26,640
{\an8}Морето! Да!
- Става.
1499
01:28:26,807 --> 01:28:29,101
Морето. Съвсем постижимо е.
- Да.
1500
01:28:29,268 --> 01:28:31,395
Помогни ни
и ще те заведем на морето.
1501
01:28:31,562 --> 01:28:32,729
{\an8}Така.
1502
01:28:32,896 --> 01:28:35,399
Сега, какво можеш
да ни кажеш за Кръмп?
1503
01:28:37,526 --> 01:28:38,527
Добре.
1504
01:28:41,613 --> 01:28:46,618
ПОСЛЕДНАТА ДУША НА КРЪМП
ТРЯБВА ДА ТРЪГНЕ ДОБРОВОЛНО
1505
01:28:50,539 --> 01:28:54,293
И АКО ТОЙ Я ВЗЕМЕ... :(
1506
01:28:56,378 --> 01:29:00,090
ПОСЛЕДВАЙ МЕ.
1507
01:29:01,967 --> 01:29:05,429
Представяте ли си,
почти не съм взимал уроци.
1508
01:29:06,346 --> 01:29:08,599
Не, моля ви, не припявайте.
1509
01:29:25,240 --> 01:29:27,659
Чудно. Задънен край.
1510
01:29:28,702 --> 01:29:29,786
Един момент.
1511
01:29:34,875 --> 01:29:36,210
Не мога да се промуша.
1512
01:29:36,376 --> 01:29:37,753
Нито пък аз.
1513
01:29:42,966 --> 01:29:43,842
Не.
1514
01:29:44,009 --> 01:29:45,469
Искате да сляза там?
1515
01:29:45,636 --> 01:29:47,179
В ред ли сте? Аз съм дете!
1516
01:29:47,346 --> 01:29:48,847
Да, така е
1517
01:29:49,014 --> 01:29:51,266
и не си длъжен да отиваш.
1518
01:29:51,767 --> 01:29:52,684
И все пак
1519
01:29:53,268 --> 01:29:55,270
трябва да отидеш.
- Налага се.
1520
01:30:05,489 --> 01:30:08,450
Добре ли си?
- Не! Това е тунел на ужасите!
1521
01:30:08,617 --> 01:30:09,451
О, не!
1522
01:30:15,123 --> 01:30:17,209
ДЕВОЙКАТА, КОЯТО ОБИЧА ДА ЛУДУВА,
СЕГА В ГРОБА СИ ПАЛУВА
1523
01:30:26,468 --> 01:30:27,511
{\an8}Майчице.
1524
01:30:27,678 --> 01:30:29,096
{\an8}ИКОНОМЪТ ЛЕНИВ
ЛЕЖИ ПОД ТОЗИ КАМЪК СИВ
1525
01:30:29,263 --> 01:30:30,764
Тук е криел телата.
1526
01:30:52,411 --> 01:30:54,454
Травис?
- Травис, добре ли си?
1527
01:30:54,955 --> 01:30:56,874
Травис, как си? Какво става?
1528
01:30:57,040 --> 01:30:58,584
Добре съм.
1529
01:31:06,008 --> 01:31:08,010
Дано всички в къщата са добре.
1530
01:31:09,136 --> 01:31:10,262
Погледни.
1531
01:31:12,431 --> 01:31:13,432
Какво е това?
1532
01:31:13,599 --> 01:31:14,892
Картофени крокети.
1533
01:31:15,058 --> 01:31:16,977
Призрачно намигване.
- Я да видя.
1534
01:31:17,311 --> 01:31:18,312
Не.
1535
01:31:18,896 --> 01:31:20,939
Това са моите пържени чушлета.
1536
01:31:21,106 --> 01:31:23,108
Приличат ми на крокети.
1537
01:31:23,483 --> 01:31:24,526
Боже.
1538
01:31:35,996 --> 01:31:37,372
Успяхме ли навреме?
1539
01:31:37,539 --> 01:31:38,665
Изглежда нормално.
1540
01:31:38,832 --> 01:31:41,960
Макар че нормалното тук
е ужасяващо.
1541
01:31:43,003 --> 01:31:46,298
Слушай, ако не се върнем
до два часа...
1542
01:31:46,465 --> 01:31:48,258
Не очаквах да го кажа някога.
1543
01:31:48,425 --> 01:31:49,426
Повикай полиция.
1544
01:31:50,511 --> 01:31:51,345
Чакай.
1545
01:31:51,762 --> 01:31:52,888
Момент, почакай.
1546
01:31:53,055 --> 01:31:55,766
Травис, заради мен, стой в колата.
1547
01:31:55,933 --> 01:31:58,727
Но аз се справих страхотно!
Намерих цилиндъра.
1548
01:31:58,894 --> 01:32:00,312
Позволи ми да участвам.
1549
01:32:01,063 --> 01:32:03,732
Слушай, Травис, прекалено опасно е.
1550
01:32:07,027 --> 01:32:10,113
Добре. Ще говоря с татко.
- Добре.
1551
01:32:12,157 --> 01:32:14,493
Стой тук. Нали? Дай ми го.
1552
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
Да действаме, бейби.
1553
01:32:27,923 --> 01:32:29,591
Хайде, Кент. Какво...
1554
01:32:30,008 --> 01:32:33,595
Ако се стигне до екзорсизъм,
яко ще загазим.
1555
01:32:34,388 --> 01:32:36,515
Защо...
- Защото не знам какво правя.
1556
01:32:36,682 --> 01:32:38,225
Дори не съм свещеник!
1557
01:32:38,392 --> 01:32:40,060
Продавам костюми за Хелоуин.
1558
01:32:40,227 --> 01:32:42,563
Облякох този,
за да изкарам нещо отгоре.
1559
01:32:42,729 --> 01:32:44,731
На всеки му се привиждат призраци.
1560
01:32:44,898 --> 01:32:47,776
Затова ходя да ръся светена вода
срещу заплащане.
1561
01:32:47,943 --> 01:32:49,069
Аз съм измамник.
1562
01:32:49,987 --> 01:32:51,196
Съжалявам.
1563
01:32:52,948 --> 01:32:53,866
Ти...
1564
01:32:57,703 --> 01:33:00,414
Слушай, не знам какъв си
и не ме интересува.
1565
01:33:00,581 --> 01:33:03,250
Знам само, че помогна...
Помогна на мен!
1566
01:33:03,417 --> 01:33:08,005
Помогна ми да видя в себе си нещо,
с което мога да съм полезен.
1567
01:33:08,172 --> 01:33:09,131
Ти ме научи на това.
1568
01:33:09,298 --> 01:33:11,425
Каквото и да ни чака в тази къща,
1569
01:33:11,592 --> 01:33:13,552
няма да се справим без теб. Ясно?
1570
01:33:13,719 --> 01:33:15,304
Не.
- Отец Кент.
1571
01:33:15,971 --> 01:33:17,472
Нека сега те питам нещо.
1572
01:33:18,932 --> 01:33:20,350
Искаш ли да бъдеш герой?
1573
01:33:22,603 --> 01:33:24,104
Не.
- Ето.
1574
01:33:24,855 --> 01:33:27,357
Не можеш да използваш
собствените ми думи.
1575
01:33:28,066 --> 01:33:29,985
Да вървим и да го направим!
1576
01:33:30,652 --> 01:33:32,362
Хайде.
- Трябва да пийна.
1577
01:33:36,450 --> 01:33:37,701
Почти полунощ е.
1578
01:33:37,868 --> 01:33:40,871
Хариет трябва да направи
заклинанието за прокуждане.
1579
01:33:43,624 --> 01:33:44,833
Хариет?
1580
01:33:52,549 --> 01:33:53,634
Страхувам се от...
1581
01:33:55,135 --> 01:33:57,179
Брус, престани вече с това.
1582
01:33:57,346 --> 01:33:58,305
Къде са другите?
1583
01:33:58,472 --> 01:34:00,974
Къщата е чиста. Свърши се.
1584
01:34:01,391 --> 01:34:05,979
Хариет намери някакви шашми
в онази книга.
1585
01:34:07,064 --> 01:34:09,066
Работата доста се закучи,
1586
01:34:09,233 --> 01:34:12,194
но общите усилия бяха необходими
1587
01:34:12,361 --> 01:34:14,029
за растежа на героите.
1588
01:34:14,196 --> 01:34:16,073
Къде са Хариет и Габи?
1589
01:34:19,618 --> 01:34:21,328
Отидоха до денонощния.
1590
01:34:22,037 --> 01:34:23,038
За бонбони.
1591
01:34:23,372 --> 01:34:24,998
Излезли са за бонбони?
- Да!
1592
01:34:25,165 --> 01:34:27,417
Отидоха на пазар! Пийте!
1593
01:34:27,584 --> 01:34:30,045
Всъщност не, благодаря.
1594
01:34:30,212 --> 01:34:31,755
Отивам да ги намеря.
1595
01:34:35,884 --> 01:34:37,052
Останахме двама.
1596
01:34:37,553 --> 01:34:39,346
Все някъде е весел час, нали?
1597
01:34:39,513 --> 01:34:40,681
"Весел час."
1598
01:34:41,807 --> 01:34:43,392
Колко добре казано.
1599
01:34:45,269 --> 01:34:46,353
Весел час!
1600
01:34:57,489 --> 01:34:58,490
Татко...
1601
01:34:59,658 --> 01:35:00,868
Страх ме е.
1602
01:35:06,373 --> 01:35:07,291
Това ли е цилиндърът?
1603
01:35:07,457 --> 01:35:09,668
Не, всъщност е копие.
1604
01:35:10,502 --> 01:35:11,378
Може ли?
1605
01:35:15,299 --> 01:35:16,967
Брус, добре ли си?
1606
01:35:17,134 --> 01:35:18,135
Ето какво следва.
1607
01:35:18,635 --> 01:35:20,554
Ти ще ми дадеш цилиндъра.
1608
01:35:21,096 --> 01:35:23,599
После ще излезеш от къщата
1609
01:35:23,932 --> 01:35:25,642
и повече няма да се върнеш.
1610
01:35:28,312 --> 01:35:30,063
Тук съм.
- Къде е Травис?
1611
01:35:30,230 --> 01:35:31,732
Дай ми цилиндъра!
- Не!
1612
01:35:31,899 --> 01:35:33,358
Дай ми го! Давай!
1613
01:35:33,525 --> 01:35:35,027
Дай го!
- Не!
1614
01:35:39,406 --> 01:35:40,365
Голямата книга!
1615
01:35:46,163 --> 01:35:48,207
Сега, Хариет.
Габи, само секунда.
1616
01:35:48,373 --> 01:35:49,208
Травис!
1617
01:35:49,791 --> 01:35:51,126
Леле, че си бърза.
1618
01:36:20,697 --> 01:36:24,326
Пълнолуние е. Кръмп е с пълни сили!
- Започвай прокуждането.
1619
01:36:24,493 --> 01:36:25,953
Добре.
- Ще се справиш.
1620
01:36:26,578 --> 01:36:29,414
Проскърцват панти в пусти зали
1621
01:36:30,040 --> 01:36:31,083
и странни...
1622
01:36:33,210 --> 01:36:35,671
Благодаря за помощта, професоре.
1623
01:36:38,465 --> 01:36:39,466
Брус!
1624
01:36:45,556 --> 01:36:48,183
Това проклето място ме задушава.
1625
01:36:48,350 --> 01:36:50,477
Май е време да вървя.
1626
01:36:50,644 --> 01:36:51,770
Ще взема цилиндъра.
1627
01:36:53,188 --> 01:36:54,147
Зарежи.
1628
01:36:54,314 --> 01:36:58,819
Тук обитават 999 души!
1629
01:36:58,986 --> 01:37:00,779
Но винаги има място
1630
01:37:01,655 --> 01:37:02,823
за още една.
1631
01:37:03,615 --> 01:37:04,658
Като си помисля,
1632
01:37:05,158 --> 01:37:08,036
че можеше да си ти, Бен.
1633
01:37:10,497 --> 01:37:12,583
Травис? Къде е Травис?
1634
01:37:13,834 --> 01:37:16,461
Травис е добре.
В колата е. Говори с баща си.
1635
01:37:16,628 --> 01:37:18,046
Какво? Невъзможно!
1636
01:37:18,213 --> 01:37:20,465
Габи, той още говори с баща си.
1637
01:37:20,632 --> 01:37:22,009
Баща му е мъртъв, Бен.
1638
01:37:22,843 --> 01:37:24,219
Повече от година.
1639
01:37:27,264 --> 01:37:28,974
Изненада!
1640
01:37:30,809 --> 01:37:31,935
Аз също искам.
1641
01:37:32,102 --> 01:37:33,687
Но как?
1642
01:37:36,523 --> 01:37:39,359
Получих своята съгласна душа.
1643
01:37:39,526 --> 01:37:40,569
Боже мой!
1644
01:37:41,320 --> 01:37:44,489
Не желая да съм лош домакин,
като си тръгна,
1645
01:37:44,656 --> 01:37:47,618
но трябва да отида на сбирка.
1646
01:37:47,784 --> 01:37:49,870
Спокойно, няма да сте сами.
1647
01:37:50,037 --> 01:37:52,206
Чудно. Призовава призрачна армия.
1648
01:37:54,041 --> 01:37:56,251
Приятелите ми
ще ви разведат наоколо.
1649
01:37:57,503 --> 01:37:58,462
Чао.
1650
01:38:01,882 --> 01:38:02,925
Травис...
1651
01:38:04,301 --> 01:38:06,803
Трябва само да докопаме цилиндъра.
1652
01:38:06,970 --> 01:38:08,722
Хариет, говори с Мадам Лиота.
1653
01:38:08,889 --> 01:38:10,015
Може да даде съвет.
1654
01:38:10,182 --> 01:38:12,518
Габи, с теб ще намерим Травис.
- Да.
1655
01:38:12,809 --> 01:38:14,770
Брус, ти оставаш тук.
1656
01:38:14,937 --> 01:38:18,106
Вземи цилиндъра
веднага щом призраците си тръгнат.
1657
01:38:18,649 --> 01:38:19,775
Защо ще си тръгват?
1658
01:38:19,942 --> 01:38:22,361
Защото имаш
най-важната задача, Кент.
1659
01:38:22,528 --> 01:38:23,570
Отвличаш вниманието.
1660
01:38:23,737 --> 01:38:24,947
Губим ценно време!
1661
01:38:25,405 --> 01:38:26,823
Вървете.
- Хайде.
1662
01:38:26,990 --> 01:38:27,908
Кент...
1663
01:38:28,075 --> 01:38:29,409
Имам вяра в теб.
1664
01:38:32,621 --> 01:38:33,997
Лиота!
1665
01:38:40,045 --> 01:38:41,004
Травис!
1666
01:38:41,171 --> 01:38:43,173
Държи Травис далеч от нас!
1667
01:38:51,723 --> 01:38:52,683
Травис.
1668
01:38:53,350 --> 01:38:54,476
Татко?
1669
01:39:03,110 --> 01:39:04,736
Габи!
- Бен!
1670
01:39:08,115 --> 01:39:09,116
Време е.
1671
01:39:09,533 --> 01:39:10,826
Идвате ли?
1672
01:39:10,993 --> 01:39:14,079
Подготвил съм ви екзорсизъм.
Започвам сега.
1673
01:39:14,538 --> 01:39:16,456
Прокълнатите ще бъдат прокудени.
1674
01:39:16,832 --> 01:39:19,334
Мадам Лиота?
1675
01:39:20,043 --> 01:39:21,336
Нуждаем се от помощ.
1676
01:39:21,503 --> 01:39:24,673
Опитах се да го прокудя,
но е твърде силен.
1677
01:39:25,048 --> 01:39:28,260
Единственият шанс да го победим
1678
01:39:28,677 --> 01:39:30,929
е, като обединим сили.
1679
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
Трябва да ме освободиш.
1680
01:39:33,932 --> 01:39:35,726
Силата на Кент ви заставя!
1681
01:39:35,726 --> 01:39:37,686
Ипсо факто, карпе дием...
1682
01:39:38,061 --> 01:39:39,104
Вървете си!
1683
01:39:40,939 --> 01:39:42,191
Така си и мислех.
1684
01:39:42,608 --> 01:39:44,902
Екзорсизмът не ви засяга.
Защо ли?
1685
01:39:45,068 --> 01:39:47,946
Защото сте твърде глупави
да разбирате латински!
1686
01:39:50,532 --> 01:39:51,658
Продължавай, действа.
1687
01:39:51,825 --> 01:39:53,202
Куп невежи призраци.
1688
01:39:54,369 --> 01:39:56,205
Да, точно така. Тъпаци.
1689
01:39:58,624 --> 01:39:59,917
Ще умра.
1690
01:40:02,878 --> 01:40:04,463
Грейси, помогни ми!
1691
01:40:04,630 --> 01:40:06,215
Трябва да намерим Травис.
1692
01:40:07,674 --> 01:40:08,842
Грейси.
1693
01:40:09,843 --> 01:40:11,178
Трябва да ми помогнеш!
1694
01:40:11,345 --> 01:40:12,346
Насам.
1695
01:40:12,513 --> 01:40:15,140
Селенията се сливат.
Ще намерим кратък път.
1696
01:40:17,434 --> 01:40:20,395
В книгата ми има едно заклинание.
1697
01:40:20,562 --> 01:40:25,984
Но може да се изрече
само от човек с истинска дарба.
1698
01:40:27,611 --> 01:40:31,949
Ти може да не вярваш в себе си,
но аз вярвам в теб.
1699
01:40:32,407 --> 01:40:36,870
Освободи ме
и ще ти помогна да го прокудиш.
1700
01:40:41,124 --> 01:40:43,502
Травис? Ти ли си?
1701
01:40:44,545 --> 01:40:45,921
Татко, тук съм.
1702
01:40:52,302 --> 01:40:53,804
Не. Не.
1703
01:40:54,555 --> 01:40:55,806
Брус, побързай!
1704
01:40:56,765 --> 01:40:58,517
Не мога да ги бавя още много!
1705
01:41:00,185 --> 01:41:01,603
О, не! Не!
1706
01:41:04,731 --> 01:41:06,066
Ще намеря другите.
1707
01:41:07,150 --> 01:41:08,819
Бен, успех.
1708
01:41:09,486 --> 01:41:10,612
Благодаря, Грейси.
1709
01:41:14,199 --> 01:41:15,117
Травис!
1710
01:41:20,205 --> 01:41:22,249
Травис, дай ми ръка!
1711
01:41:22,708 --> 01:41:24,251
Ще се видя с татко.
1712
01:41:24,543 --> 01:41:26,086
Виж, направих грешка.
1713
01:41:26,253 --> 01:41:27,796
Сгреших. Баща ти не е тук.
1714
01:41:27,963 --> 01:41:30,132
Съжалявам за това, но нямаме време.
1715
01:41:30,299 --> 01:41:31,258
Хайде, дай ръка.
1716
01:41:31,425 --> 01:41:33,552
Но аз го чувам.
1717
01:41:33,719 --> 01:41:36,180
Травис, кой е този човек?
1718
01:41:36,346 --> 01:41:38,974
Чуй ме. Само помисли.
1719
01:41:39,141 --> 01:41:42,186
Баща ти би искал да си жив и здрав
при майка си.
1720
01:41:42,352 --> 01:41:45,480
А сега ми се довери.
- Не, тук е отвратително!
1721
01:41:45,647 --> 01:41:48,400
Знам, но с майка ти
ще заминете на друго място.
1722
01:41:48,567 --> 01:41:50,027
Навсякъде е отвратително!
1723
01:41:51,320 --> 01:41:53,530
Без него никъде не е хубаво.
1724
01:41:56,575 --> 01:41:57,784
Чуй ме, Травис.
1725
01:41:57,951 --> 01:42:00,287
Познавам болката ти.
Аз също я изпитвам.
1726
01:42:01,079 --> 01:42:03,207
Но сега трябва да ми се довериш.
1727
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
Ела и ми разкажи за мъката си.
1728
01:42:06,460 --> 01:42:08,128
Ще бъдем нещастни заедно.
1729
01:42:08,295 --> 01:42:09,922
Травис, не ти ли липсвам?
1730
01:42:10,088 --> 01:42:11,548
Баща ти те обича.
1731
01:42:11,715 --> 01:42:14,384
Той иска да те види жив и здрав!
1732
01:42:14,551 --> 01:42:15,552
Ела, Травис.
1733
01:42:15,719 --> 01:42:16,762
Хайде.
1734
01:42:16,929 --> 01:42:17,763
Ела!
1735
01:42:18,096 --> 01:42:20,349
Травис, не му вярвай.
Той не ти е баща.
1736
01:42:20,516 --> 01:42:22,935
Не му се оставяй.
Хайде, ще се справиш.
1737
01:42:23,101 --> 01:42:25,229
Можем да сме пак заедно!
Не го прави!
1738
01:42:25,395 --> 01:42:28,357
Той се храни с мъката ти.
Остави го, Травис.
1739
01:42:28,524 --> 01:42:30,317
Трябва да го оставиш.
1740
01:42:30,901 --> 01:42:32,736
Добре, така, ще се справиш.
1741
01:42:32,903 --> 01:42:33,946
Точно така.
1742
01:42:34,112 --> 01:42:35,948
Недей. Не ме оставяй, моля те.
1743
01:42:36,365 --> 01:42:37,991
Хайде. Така. Добре.
1744
01:42:38,158 --> 01:42:39,743
Всичко е наред.
1745
01:42:39,910 --> 01:42:41,119
Тук съм.
1746
01:42:41,703 --> 01:42:43,288
Добре си. Справи се добре.
1747
01:42:43,455 --> 01:42:44,289
Добре.
1748
01:42:46,875 --> 01:42:47,960
Това не е добре.
1749
01:42:50,921 --> 01:42:52,798
Хайде, Травис. Ще успеем.
1750
01:42:53,340 --> 01:42:55,384
Успех! Надолу има изход.
1751
01:42:55,551 --> 01:42:56,552
Травис!
1752
01:42:57,010 --> 01:42:58,011
Слава богу!
1753
01:42:58,178 --> 01:42:59,179
Ела!
- Хайде!
1754
01:42:59,930 --> 01:43:01,890
Мамо!
- Бързо!
1755
01:43:02,057 --> 01:43:03,517
Тичай!
1756
01:43:24,830 --> 01:43:26,164
Казах ви,
1757
01:43:26,331 --> 01:43:28,792
всички пътища водят към мен.
1758
01:43:29,459 --> 01:43:32,880
Нека да съм ясен.
1759
01:43:33,589 --> 01:43:38,343
Или ще спохождам това момче
и майка му навеки,
1760
01:43:38,510 --> 01:43:41,763
или двамата с теб
ще сключим сделка.
1761
01:43:42,598 --> 01:43:44,600
От теб се иска само
1762
01:43:45,726 --> 01:43:46,768
да си съгласен.
1763
01:43:47,811 --> 01:43:49,062
Не. Не.
- Бен.
1764
01:43:49,646 --> 01:43:52,816
Не го слушай.
- Няма да му позволя да ви навреди.
1765
01:43:53,650 --> 01:43:55,068
Недей, Бен, моля те.
1766
01:43:57,946 --> 01:43:59,448
Не го прави!
- Бен, не!
1767
01:44:11,585 --> 01:44:13,670
Стига. Това беше.
1768
01:44:15,464 --> 01:44:16,590
Я се погледнете.
1769
01:44:17,174 --> 01:44:19,384
Така ли искате
да прекарате вечността?
1770
01:44:19,885 --> 01:44:20,969
Преследвайки хора?
1771
01:44:21,637 --> 01:44:24,389
Знаете ли какво?
Изобщо не сте страшни.
1772
01:44:24,556 --> 01:44:26,725
И... Ти си доста страшен.
1773
01:44:27,309 --> 01:44:29,520
Ще се обърнеш ли, докато довърша?
1774
01:44:30,312 --> 01:44:31,313
Благодаря.
1775
01:44:34,233 --> 01:44:35,484
БЕН МАТАЯС
1776
01:44:36,610 --> 01:44:38,362
Отличен избор, Бен.
1777
01:44:38,779 --> 01:44:42,282
Те не можеха да поправят
счупеното в теб.
1778
01:44:43,200 --> 01:44:44,576
Кръмп ви използва.
1779
01:44:44,743 --> 01:44:47,287
С вас върши мръсната си работа
и за какво?
1780
01:44:47,621 --> 01:44:50,165
Да останете затворени тук навеки?
1781
01:44:50,791 --> 01:44:52,835
Повярвайте, познавам мошеника.
1782
01:44:53,377 --> 01:44:55,629
Всъщност всичко това е една измама.
1783
01:44:55,796 --> 01:44:58,173
Преследването беше
за отвличане на вниманието.
1784
01:44:58,340 --> 01:45:01,009
Докато ви разсейвах,
се сдобихме с цилиндъра.
1785
01:45:01,176 --> 01:45:03,846
Днес може да рискувате всичко
1786
01:45:04,012 --> 01:45:05,264
и да сте победители.
1787
01:45:06,139 --> 01:45:09,560
Днес е денят, в който
да се надигнете като един
1788
01:45:09,726 --> 01:45:13,063
и да се запитате,
готови ли сте да бъдете герои?
1789
01:45:17,150 --> 01:45:18,360
Боже мой.
1790
01:45:20,445 --> 01:45:21,530
Имам ли думата ти,
1791
01:45:21,697 --> 01:45:24,032
че ще ги оставиш веднъж завинаги?
1792
01:45:24,199 --> 01:45:27,286
Твоята душа е последната,
която ми е нужна.
1793
01:45:28,954 --> 01:45:30,289
Знаеш какво да правиш.
1794
01:45:30,455 --> 01:45:32,416
Можеш да ги спасиш.
1795
01:45:34,209 --> 01:45:36,587
Бен! Тук имаш приятели!
1796
01:45:37,629 --> 01:45:40,841
От мига,
в който пристъпи в тази къща,
1797
01:45:41,175 --> 01:45:43,886
почти вкусвах скръбта ти.
1798
01:45:44,094 --> 01:45:46,305
Знам за какво копнееш.
1799
01:45:46,471 --> 01:45:47,472
Не го слушай.
1800
01:45:47,973 --> 01:45:48,974
Кажи го!
1801
01:45:50,434 --> 01:45:51,602
Съгласен съм!
1802
01:45:51,768 --> 01:45:53,312
Дай ръка
1803
01:45:53,478 --> 01:45:56,773
и ще бъдеш със своята любима Алиса.
1804
01:45:56,940 --> 01:45:58,567
Защото в това селение
1805
01:45:58,734 --> 01:46:00,777
ти си нямаш никого.
1806
01:46:04,823 --> 01:46:05,908
Хариет?
1807
01:46:06,074 --> 01:46:07,451
Късно е.
1808
01:46:08,869 --> 01:46:11,163
Не бъди толкова сигурен, Кръмп.
1809
01:46:14,499 --> 01:46:16,543
Ти ме затвори.
1810
01:46:16,710 --> 01:46:19,004
Време е да ти върна жеста.
1811
01:46:19,630 --> 01:46:20,631
Аз я освободих.
1812
01:46:20,797 --> 01:46:22,007
Аз го направих.
1813
01:46:22,382 --> 01:46:23,509
Покъртително.
1814
01:46:23,675 --> 01:46:24,968
Заемете се с тях.
1815
01:46:30,432 --> 01:46:32,100
Ще трябва да минат през мен.
1816
01:46:32,267 --> 01:46:34,853
Тоест, през нас!
1817
01:46:37,773 --> 01:46:40,567
Всички вие
ме предадохте за последен път.
1818
01:46:41,026 --> 01:46:42,361
Ще се каете за това.
1819
01:46:44,863 --> 01:46:46,031
Нося цилиндъра!
1820
01:46:46,198 --> 01:46:46,990
Брус!
1821
01:46:48,158 --> 01:46:49,326
Спрете го!
1822
01:46:49,493 --> 01:46:53,038
Дай ни го. Трябва да го прокудим.
- Да.
1823
01:46:53,205 --> 01:46:55,040
Приключих с теб, старче.
1824
01:46:55,207 --> 01:46:56,208
Унищожете ги!
1825
01:46:56,375 --> 01:46:57,626
Брус!
- Брус!
1826
01:47:02,631 --> 01:47:04,633
Трябва ни парче от вещта.
1827
01:47:04,800 --> 01:47:05,801
Аз ще помогна.
1828
01:47:05,968 --> 01:47:07,678
Не, не, Травис!
1829
01:47:08,428 --> 01:47:09,429
Върви...
1830
01:47:10,973 --> 01:47:11,890
Идвам, Брус!
1831
01:47:12,057 --> 01:47:12,933
Помогнете му!
1832
01:47:13,100 --> 01:47:14,059
Насам!
- Оттук!
1833
01:47:14,935 --> 01:47:16,061
Идвам!
- Достатъчно.
1834
01:47:16,228 --> 01:47:17,896
Ще трябва да го направя сам.
1835
01:47:19,398 --> 01:47:21,316
Чакай! Прав си.
1836
01:47:21,567 --> 01:47:24,862
Напълно прав си.
За мен, за скръбта ми.
1837
01:47:27,573 --> 01:47:28,448
Дръж цилиндъра.
1838
01:47:29,324 --> 01:47:30,325
Тези хора...
1839
01:47:30,492 --> 01:47:32,286
Не можеш да избягаш.
1840
01:47:32,911 --> 01:47:34,913
Не могат да ме избавят от скръбта.
1841
01:47:37,124 --> 01:47:38,000
Идвам!
1842
01:47:40,961 --> 01:47:43,213
Ето!
- Хариет, ти имаш силата.
1843
01:47:43,380 --> 01:47:44,882
Довърши го!
1844
01:47:48,969 --> 01:47:50,679
Но могат да ме спасят от теб.
1845
01:47:50,846 --> 01:47:53,640
Проскърцват панти в пусти зали...
1846
01:47:55,809 --> 01:47:58,770
с мъртвешки въздух нагнетен...
1847
01:47:59,688 --> 01:48:01,899
Не ще изместиш ти душите.
1848
01:48:03,942 --> 01:48:06,820
Върни ги в мястото на вечния покой!
1849
01:48:07,362 --> 01:48:08,780
Бен. Не.
1850
01:48:09,323 --> 01:48:10,782
Да! Я повтори!
1851
01:48:10,949 --> 01:48:12,284
Върни се!
1852
01:48:13,785 --> 01:48:17,831
Ще измъчвам приятелите ти навеки.
1853
01:48:17,998 --> 01:48:19,082
Я повтори!
1854
01:48:19,249 --> 01:48:20,918
Върни се!
1855
01:48:22,711 --> 01:48:24,296
Върни се!
1856
01:48:28,258 --> 01:48:29,218
Бен!
1857
01:48:29,384 --> 01:48:31,553
Ела с мен да видиш жена си.
1858
01:48:31,720 --> 01:48:35,224
Последен шанс
да кажеш на Алиса, че я обичаш.
1859
01:48:51,490 --> 01:48:52,699
Тя знае.
1860
01:48:54,284 --> 01:48:55,410
Бен.
1861
01:48:55,577 --> 01:48:56,828
Не.
1862
01:48:56,995 --> 01:48:58,080
Не!
1863
01:49:08,257 --> 01:49:09,258
Да!
1864
01:49:09,424 --> 01:49:12,970
Успяхме! Хайде.
Ела тук, страшник такъв.
1865
01:49:23,355 --> 01:49:25,107
Мисля, че си върнахте къщата.
1866
01:49:35,576 --> 01:49:36,577
Бен!
1867
01:49:38,704 --> 01:49:40,497
Добре си!
- Справи се блестящо.
1868
01:49:41,665 --> 01:49:42,749
Леле.
1869
01:49:42,916 --> 01:49:44,042
Благодаря.
1870
01:49:48,297 --> 01:49:50,007
Ела тук.
- Моят храбрец.
1871
01:49:50,174 --> 01:49:53,051
Като в историческите книги.
- Без теб нямаше да успеем.
1872
01:49:55,721 --> 01:49:57,055
Вече сте свободни!
1873
01:49:57,222 --> 01:50:00,517
Свободни да се върнете
в призрачните селения. Хайде!
1874
01:50:01,393 --> 01:50:02,728
Разпръснете се!
1875
01:50:04,771 --> 01:50:06,857
Трябва да поговорим за границите.
1876
01:50:08,650 --> 01:50:12,738
Долавям, че много от призраците
не желаят да си отидат оттук.
1877
01:50:13,822 --> 01:50:14,823
Ами ти?
1878
01:50:15,240 --> 01:50:17,159
Заклинанието скоро ще изтлее.
1879
01:50:17,326 --> 01:50:19,286
Ще се върна в кристалното кълбо.
1880
01:50:20,162 --> 01:50:22,789
Вътре всъщност е доста просторно.
1881
01:50:25,042 --> 01:50:26,919
Мястото ми е в тази къща.
1882
01:50:46,772 --> 01:50:49,942
Тези призраци определено
не искат да напуснат къщата.
1883
01:50:51,860 --> 01:50:54,279
Да я вземат.
- И все пак
1884
01:50:54,446 --> 01:50:57,074
някой ще трябва да ги наглежда.
1885
01:50:58,909 --> 01:50:59,910
Бум.
1886
01:51:13,298 --> 01:51:14,675
Няма страшно.
1887
01:51:14,842 --> 01:51:16,009
Отивай, не се бой.
1888
01:51:16,176 --> 01:51:17,010
Давай.
1889
01:51:42,327 --> 01:51:43,954
Здрасти.
- Здравей.
1890
01:51:44,872 --> 01:51:47,249
Погрижи се за вещите й.
1891
01:51:47,416 --> 01:51:52,379
Някоя късметлийка в енорията ми
много ще се зарадва.
1892
01:51:52,546 --> 01:51:54,047
Ти нямаш енория.
1893
01:51:54,214 --> 01:51:55,674
Но обичам да давам.
1894
01:51:56,550 --> 01:51:57,551
Добре ли си?
1895
01:51:59,261 --> 01:52:00,345
Добре съм.
1896
01:52:01,305 --> 01:52:03,098
Дерзай до откат.
1897
01:52:04,683 --> 01:52:06,101
Ще се видим довечера.
1898
01:52:10,063 --> 01:52:11,231
Здравей.
1899
01:52:13,108 --> 01:52:14,109
Как я караш?
1900
01:52:17,946 --> 01:52:18,947
Много си хубав.
1901
01:52:21,366 --> 01:52:22,576
Какво си имаш тук?
1902
01:52:23,827 --> 01:52:24,870
Как се казваш?
1903
01:52:25,037 --> 01:52:26,788
КРОКЕТА
1904
01:52:58,570 --> 01:53:00,364
Съжалявам, закъснях.
- Здрасти!
1905
01:53:00,531 --> 01:53:02,491
Лекцията се проточи малко.
1906
01:53:03,075 --> 01:53:04,201
Заповядай.
1907
01:53:04,368 --> 01:53:06,078
Получила си работата.
1908
01:53:06,245 --> 01:53:09,623
Пред теб е най-новото попълнение
в "Ню Орлиънс Дженерал".
1909
01:53:09,790 --> 01:53:10,624
Да!
1910
01:53:10,791 --> 01:53:12,501
Значи оставате?
1911
01:53:13,752 --> 01:53:16,547
Можех да ти го кажа
още миналата седмица, скъпи.
1912
01:53:17,256 --> 01:53:20,300
Защо ти е приятел медиум,
ако не го питаш?
1913
01:53:20,467 --> 01:53:21,635
Факт.
- Бен!
1914
01:53:22,302 --> 01:53:23,303
Здравей!
1915
01:53:25,264 --> 01:53:26,265
Здрасти.
1916
01:53:26,431 --> 01:53:28,517
Честит Хелоуин.
- Честит Хелоуин.
1917
01:53:28,684 --> 01:53:29,685
Кажи му.
1918
01:53:30,060 --> 01:53:31,854
Кажи му. Новината е добра.
1919
01:53:32,437 --> 01:53:34,439
Избраха ме
за вицепрезидент на класа.
1920
01:53:34,606 --> 01:53:35,732
Какво?
1921
01:53:35,899 --> 01:53:37,943
Това е страхотно!
1922
01:53:38,110 --> 01:53:40,070
Познай кой бе
ръкоположен за свещеник,
1923
01:53:40,237 --> 01:53:41,697
ако някой иска да се жени.
1924
01:53:42,406 --> 01:53:43,407
Добре.
1925
01:53:43,574 --> 01:53:45,826
Хайде, чилито ще изстине.
1926
01:53:45,993 --> 01:53:47,202
Идваме.
- Добре.
1927
01:53:47,369 --> 01:53:48,370
Може ли да вляза?
1928
01:53:48,537 --> 01:53:51,748
Преди да пристъпиш вътре,
трябва да те предупредя,
1929
01:53:53,000 --> 01:53:55,252
че това може да промени
целия ти живот.
1930
01:53:57,504 --> 01:53:59,298
Готов съм да поема риска.
1931
01:54:02,426 --> 01:54:03,510
Тогава заповядай.
1932
01:54:03,677 --> 01:54:04,678
Благодаря.
1933
01:54:21,862 --> 01:54:26,283
КРАЙ
1934
01:54:36,126 --> 01:54:37,127
Готино!
1935
01:54:37,377 --> 01:54:38,420
Наздраве.
1936
01:54:38,879 --> 01:54:40,255
За отвъдния живот!
1937
01:54:41,590 --> 01:54:42,424
За отвъдния живот.
1938
01:54:42,591 --> 01:54:43,550
За живота!
1939
01:54:56,438 --> 01:54:58,065
{\an8}Леле. Вижте само.
1940
01:55:02,194 --> 01:55:03,278
{\an8}Страхотно.
1941
02:02:45,532 --> 02:02:47,534
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА