1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,635 --> 00:00:56,515
Dobrodošli, glupavi smrtnici,
u New Orleans.
4
00:00:56,682 --> 00:00:59,560
U krajnje paranormalno mjesto.
5
00:01:00,727 --> 00:01:04,857
Gdje tužni pogrebi završavaju slavljem.
6
00:01:06,024 --> 00:01:09,027
Gdje smrt nije kraj,
7
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
već novi početak.
8
00:01:12,030 --> 00:01:16,702
A čak i žalost može tvoriti
vrata prema radosti,
9
00:01:17,369 --> 00:01:20,873
ako je čovjek voljan proći kroz njih.
10
00:01:26,920 --> 00:01:29,381
Već je 23.58!
Pripremimo se.
11
00:01:36,346 --> 00:01:37,848
Opa.
- Ispričavam se, šankeru.
12
00:01:39,391 --> 00:01:43,604
Pardon, pardon. Ispričavam se, šankeru.
Mogu li dobiti piće? Okej.
13
00:01:44,021 --> 00:01:45,022
Evo.
14
00:01:46,315 --> 00:01:47,649
Uzmi moje.
15
00:01:49,193 --> 00:01:50,444
Onda ga ti nećeš imati.
16
00:01:50,611 --> 00:01:52,237
Ništa zato, ne pijem mnogo.
17
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Možda ga možemo podijeliti.
18
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
Da.
19
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
Jesi li tu s nekim?
20
00:01:58,619 --> 00:01:59,536
Da.
21
00:01:59,703 --> 00:02:00,913
Tu sam s kolegama s posla
22
00:02:01,079 --> 00:02:03,498
koji su odmah otraga
i sigurno im je vrlo neugodno.
23
00:02:05,459 --> 00:02:07,085
Čime se baviš?
24
00:02:07,920 --> 00:02:09,213
Astrofizičar sam.
25
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
To je, kao,
26
00:02:11,840 --> 00:02:13,592
raketni znanstvenik.
27
00:02:14,551 --> 00:02:16,553
Prije optičar. Stvaram objektive.
- Optičar.
28
00:02:16,720 --> 00:02:19,431
Na primjer, sad radim
na formuli mapiranja tamne tvari
29
00:02:19,598 --> 00:02:23,227
spajanjem postojećih uputa
i onoga što doznajemo iz kvantne mehanike,
30
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
i baš je složeno, ali...
31
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
Zvuči kao da nastojiš opaziti neopazivo.
32
00:02:27,606 --> 00:02:30,984
Upravo time se bavim.
Ali ti si to mnogo bolje sročila.
33
00:02:31,151 --> 00:02:33,362
Okej. Ja se, recimo...
34
00:02:33,862 --> 00:02:35,489
Recimo da se bavim istim.
35
00:02:35,656 --> 00:02:37,032
Vodim obilaske duhova.
36
00:02:39,076 --> 00:02:40,869
Znači, uopće se ne baviš istim.
37
00:02:41,036 --> 00:02:43,330
Uopće, ali recimo da je slično.
38
00:02:44,289 --> 00:02:46,750
Pomažem opaziti
ono što se ne opazi uvijek.
39
00:02:46,917 --> 00:02:48,502
Kao duhove što lete zrakom.
40
00:02:48,669 --> 00:02:49,670
Prikaze.
- Deset!
41
00:02:49,837 --> 00:02:51,713
Utvare što lete kroz zidove.
- Devet! Osam!
42
00:02:51,880 --> 00:02:53,882
I posjedaju ljude.
- Ismijavaš me.
43
00:02:54,049 --> 00:02:55,175
Sedam!
44
00:02:55,342 --> 00:02:57,469
Ali dođi mi u obilazak.
-Šest! Pet!
45
00:02:57,636 --> 00:02:58,720
Da.
-Četiri!
46
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Da.
47
00:02:59,888 --> 00:03:01,598
Tri! Dva!
48
00:03:01,974 --> 00:03:02,975
Jedan!
49
00:03:03,433 --> 00:03:05,394
Sretna nova godina!
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Ja sam Ben.
51
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Alyssa.
52
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Bene?
53
00:03:16,363 --> 00:03:17,364
Bene!
54
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Bene?
55
00:03:26,206 --> 00:03:29,918
Slušaj, mrsko mi je pridonositi
danu koji ti je očito već loš,
56
00:03:30,085 --> 00:03:31,503
ali ovo ne prolazi.
57
00:03:31,670 --> 00:03:34,464
Zašto misliš da mi je dan loš?
58
00:03:34,631 --> 00:03:38,177
Zašto smatram da ti je dan loš?
Zato što smrdiš po jučerašnjici.
59
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
Evo.
60
00:03:43,765 --> 00:03:44,975
Koliko ih je vani?
61
00:03:45,559 --> 00:03:47,269
Sedmero.
- Okej, sedmero.
62
00:03:47,436 --> 00:03:49,104
Zašto još vodiš njen obilazak?
63
00:03:49,271 --> 00:03:52,566
Čuj, možeš se iskrasti otraga.
- Ne, otići će za mnom.
64
00:03:54,026 --> 00:03:55,360
Kao i uvijek.
65
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Da.
66
00:03:59,031 --> 00:04:01,074
Jeste li vi Ben, naš vodič?
67
00:04:01,283 --> 00:04:03,118
Da, jesam.
- Ja sam iz Syracusea.
68
00:04:03,285 --> 00:04:05,787
Sjajno, pročitat ćemo neka imena.
Eto kako ćemo.
69
00:04:05,954 --> 00:04:10,083
I hoću čuti O-V-D-J-E, riječ "ovdje",
i jedino tu riječ trebam čuti, može?
70
00:04:11,043 --> 00:04:13,670
Znači, tu treba biti John Peluso.
- Prisutan.
71
00:04:13,837 --> 00:04:16,673
Knjigovođa sam već gotovo pedeset godina.
- Ne zanima me.
72
00:04:16,839 --> 00:04:18,926
Izgleda da tu treba biti i Carol...
73
00:04:19,091 --> 00:04:20,093
Ovdje!
74
00:04:20,260 --> 00:04:22,095
Ja sam Carol.
Zar ste i vi Carol?
75
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
Da, pa to je baš smiješno!
76
00:04:25,766 --> 00:04:28,227
Carol je vrlo često ime.
77
00:04:35,067 --> 00:04:37,069
Zar ova zgrada ne bi trebala imati duhove?
78
00:04:37,236 --> 00:04:39,947
Ovo je pješački povijesni obilazak.
Hej, hej, hej.
79
00:04:40,113 --> 00:04:43,367
Pokazivat ću vam stvari i pričati o njima.
Bez priča o duhovima.
80
00:04:48,872 --> 00:04:49,957
Dakle...
81
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
Čujem da ova tu katedrala...
Ona ima duhove.
82
00:04:53,877 --> 00:04:56,755
Duhovi ne postoje.
- Oh, ja vjerujem u duhove.
83
00:04:56,922 --> 00:05:01,885
Moja teta Barbara bila je predan ornitolog
i obožavala kolibrije.
84
00:05:02,052 --> 00:05:04,555
Na dan njenog pogreba, što vidimo?
85
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
Kolibrija!
86
00:05:05,889 --> 00:05:07,391
Okej, dvije Carol,
87
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
dajte da vam prenesem malo istine.
88
00:05:10,811 --> 00:05:15,816
Bio sam u svakoj "kući duhova"
u gradu s najviše duhova na svijetu.
89
00:05:16,024 --> 00:05:18,151
Bio sam čak i u toj zgradi.
Sedamdeset dva sata.
90
00:05:18,735 --> 00:05:19,820
Zanima vas što sam našao?
91
00:05:21,655 --> 00:05:23,448
Ništa. Baš ništa.
92
00:05:23,615 --> 00:05:26,702
Duhovi ne postoje.
Život je prah. Svi smo mi prah!
93
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
Oprostite.
94
00:05:33,917 --> 00:05:35,169
Ispričavam se.
95
00:05:36,420 --> 00:05:37,421
U redu, dođite.
96
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
{\an8}GROBLJE FOURNETTE Br. 2
97
00:06:37,564 --> 00:06:40,025
ZABRANJEN ULAZ
98
00:06:50,077 --> 00:06:51,495
Sretan dolazak doma.
99
00:06:57,125 --> 00:06:58,168
{\an8}Hej.
100
00:07:00,587 --> 00:07:01,505
{\an8}Selitelji.
101
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
{\an8}Da, tu smo.
Koliko ste blizu?
102
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
{\an8}Kako to da kasnite četiri sata?
Krenuli smo istodobno.
103
00:07:10,138 --> 00:07:13,892
{\an8}Da, ne, shvaćam pauzu za ručak,
ali ovo prije zvuči kao objed i kino.
104
00:07:16,270 --> 00:07:17,688
{\an8}Vidimo se kad se vidimo.
105
00:07:18,689 --> 00:07:20,148
{\an8}Ti selitelji.
106
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
{\an8}Travise.
107
00:07:23,944 --> 00:07:25,237
{\an8}Tu sam, mama.
108
00:07:25,863 --> 00:07:27,698
{\an8}Samo razgledavam kuću.
109
00:07:39,918 --> 00:07:42,337
{\an8}Vrijeme je. Vrijeme je.
Netko je tu.
110
00:07:42,504 --> 00:07:43,714
{\an8}Svi na mjesta.
Na mjesta.
111
00:07:48,093 --> 00:07:49,344
Vidi nas.
112
00:08:05,277 --> 00:08:08,447
Ovdje će biti sjajno kad se sredi.
113
00:08:13,118 --> 00:08:14,161
{\an8}Opa.
114
00:08:14,494 --> 00:08:16,038
{\an8}Hoćeš izabrati svoju sobu?
115
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
{\an8}Vjerojatno je na katu.
116
00:08:19,708 --> 00:08:21,084
{\an8}Oduševljen si?
- Ne.
117
00:08:56,119 --> 00:08:57,162
Ne danas.
118
00:09:35,200 --> 00:09:36,535
Sretan dolazak doma!
119
00:09:42,124 --> 00:09:43,876
Ne, ne, ne!
120
00:09:53,093 --> 00:09:54,303
Mišiću, što je bilo?
121
00:09:54,469 --> 00:09:56,555
Ovdje ima duhova!
122
00:09:56,722 --> 00:09:57,848
U redu, daj, samo malo.
123
00:09:58,015 --> 00:10:01,518
Nego, znam da tu nije
toplo koliko sam se nadala.
124
00:10:02,227 --> 00:10:05,230
Ali mislim da će uz
malo danjeg svjetla dojam biti bolji.
125
00:10:06,231 --> 00:10:09,860
Hej, upalit ću svijeću od vanilije
i sve će se promijeniti.
126
00:10:10,694 --> 00:10:11,820
Hoće li se, ipak?
127
00:10:12,863 --> 00:10:16,074
Šećeru, moraš pružiti priliku ovoj kući.
128
00:10:16,408 --> 00:10:17,784
Ovo nam je sada dom.
129
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
Ma ne. Odlazimo.
130
00:10:31,632 --> 00:10:32,549
Ne, ne.
131
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
Dođi, uđi u auto.
Uđi u auto.
132
00:10:36,553 --> 00:10:38,764
Veži se. Prvo sigurnost.
- Zašto da...
133
00:10:38,931 --> 00:10:40,599
Polako, polako, možeš, možeš.
- Okej.
134
00:10:40,766 --> 00:10:41,892
Mamica te čuva.
- Okej.
135
00:10:42,059 --> 00:10:44,603
Budi bez brige.
Volim antikvitete, ali ne toliko!
136
00:10:54,988 --> 00:10:56,907
Vratit ćete se vi.
137
00:10:57,074 --> 00:10:59,576
Vratit ćete se vi.
138
00:11:00,452 --> 00:11:04,498
{\an8}DVORAC STRAHA
139
00:11:10,963 --> 00:11:13,799
Okej, okej.
Ja ću, Alyssa.
140
00:11:23,809 --> 00:11:26,478
Ispričavam se, hej,
poznajete toga koji tu stanuje?
141
00:11:26,645 --> 00:11:28,522
Da. Ali nije baš prijazan.
142
00:11:34,403 --> 00:11:35,404
Halo?
143
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
Dakle, ovako živi genij.
-Što to radite?
144
00:11:42,578 --> 00:11:44,079
Polako, polako, nisam lopov!
145
00:11:44,246 --> 00:11:46,665
Gledajte. Ne, blaga
za kojima tragam su u raju.
146
00:11:46,832 --> 00:11:49,042
Kakav to psihopat
samo uđe nekome u kuću?
147
00:11:49,418 --> 00:11:53,547
Ispričavam se, znam da prilika
inače pokuca, ali katkad ne može čekati.
148
00:11:53,714 --> 00:11:55,299
Kao sada.
-Što?
149
00:11:55,465 --> 00:11:57,634
Zašto ste...
Zašto imate mačka?
150
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
Ovaj nije vaš?
- Ne.
151
00:11:59,553 --> 00:12:02,306
Mislio sam da je vaš.
Moljakao je da uđe.
152
00:12:02,848 --> 00:12:05,893
Dalje, krznati prijatelju. Dalje.
153
00:12:06,059 --> 00:12:10,397
Maleni je valjda samo osjećao obilje
pozitivne energije što istječe iz ovog
154
00:12:11,982 --> 00:12:13,317
dopadljivog stana.
155
00:12:13,483 --> 00:12:15,444
Da odškrinemo prozor?
156
00:12:17,196 --> 00:12:18,906
Ja sam velečasni Kent, usput.
157
00:12:19,072 --> 00:12:20,574
Bok, Kente.
158
00:12:20,741 --> 00:12:23,493
Bi li smetalo da sjednem?
- Apsolutno bi.
159
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
Okej, okej.
160
00:12:24,828 --> 00:12:27,122
Slušajte, jedno pitanje, pa odlazim.
161
00:12:28,582 --> 00:12:29,958
Hoćete li biti junak?
162
00:12:31,251 --> 00:12:32,252
Ne treba.
163
00:12:32,920 --> 00:12:34,922
Spremni ste da vas raspametim?
- Doviđenja.
164
00:12:35,088 --> 00:12:36,048
Dvije riječi.
165
00:12:36,215 --> 00:12:38,008
Utvarna fotografija.
166
00:12:38,842 --> 00:12:39,843
Da.
167
00:12:40,010 --> 00:12:43,430
To vam je privuklo pozornost?
Jer moju svakako jest.
168
00:12:44,473 --> 00:12:47,643
Zar ste zaista stvorili
dovoljno snažnu kameru
169
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
za snimanje nečega
zvanog "utvarna čestica"?
170
00:12:50,687 --> 00:12:53,315
Ne, nisam ja to tako nazvao.
Nego novinari.
171
00:12:53,482 --> 00:12:56,485
Uglavnom, struka me ismijala.
172
00:12:56,652 --> 00:12:58,111
Hej, dr. Frankenstein.
173
00:12:58,278 --> 00:13:01,365
Eto znanstvenika,
a nasrnuli su vilama na njega.
174
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
A zašto?
Jer je pokušao nešto stvoriti.
175
00:13:04,243 --> 00:13:05,953
Stvorio je monstruma, u redu?
176
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Koji je, ako se ne varam,
ubio neke ljude, mislim, zar ne?
177
00:13:09,373 --> 00:13:12,459
Hej, monstrum jednome
sjajan je kostim za maškare drugome.
178
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
Opa, raspamećen sam. Okej, idemo.
- Okej, saslušajte me.
179
00:13:16,129 --> 00:13:18,215
Nazvala me jedna jako draga žena.
180
00:13:18,382 --> 00:13:21,802
Ima krasnog sinčića
i smatraju da su im u kući duhovi.
181
00:13:21,969 --> 00:13:24,221
Htjela je da izvedem egzorcizam,
182
00:13:24,805 --> 00:13:28,267
ali mislim da nam tu treba
stručnjak za paranormalno.
183
00:13:28,725 --> 00:13:30,936
Ja sam vodič.
- Vi ste Ben Matthias.
184
00:13:31,103 --> 00:13:33,438
Redili ste u Svemirskom centru,
pravili teleskope.
185
00:13:33,605 --> 00:13:36,608
Prije toga ste bili astrofizičar u CERN-u.
186
00:13:37,025 --> 00:13:38,861
Sada vodite pješačke obilaske?
187
00:13:39,111 --> 00:13:42,197
To je kao da
Michael Jordan igra bejzbol.
188
00:13:42,781 --> 00:13:46,034
Stavimo vas u igru gdje vam je mjesto.
Na pravi položaj.
189
00:13:46,201 --> 00:13:48,245
Ta žena je vjerojatno sišla s uma.
190
00:13:48,412 --> 00:13:50,414
Duhovi uopće ne postoje.
191
00:13:50,581 --> 00:13:51,707
Zar je onda teško...
192
00:13:51,874 --> 00:13:55,711
Odvezete se sat vremena na sjever,
malo poslikate utvarnom kamerom
193
00:13:55,878 --> 00:13:57,421
i primirite ih.
194
00:13:57,588 --> 00:13:59,715
Ne vozim sat vremena nikamo za...
195
00:13:59,882 --> 00:14:00,883
Platit će vam.
196
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
Dvije tisuće dolara.
197
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Koja je adresa?
198
00:14:05,220 --> 00:14:06,388
Novac govori.
199
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
Hej, govori i meni.
Ali, psst. Ništa ne recite.
200
00:14:09,892 --> 00:14:12,019
Veliki na katu uvijek motri
201
00:14:12,186 --> 00:14:14,521
i drži me na jako kratkom povodcu.
202
00:14:15,189 --> 00:14:17,065
Da, nedovoljno kratkom.
- Hej, slušajte.
203
00:14:17,232 --> 00:14:19,026
Posao mi je imati vjere,
204
00:14:19,526 --> 00:14:20,819
a imam vjere u vas.
205
00:14:45,469 --> 00:14:49,640
Znaš kako smo nas dvoje jako različiti,
ali kad smo skupa stvarno je dobro?
206
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
Slažem se.
207
00:14:51,725 --> 00:14:54,978
Pa, ovo je kao most
od tvoga posla do moga posla.
208
00:14:55,145 --> 00:14:56,897
Dobro? Dakle, vidi, imam ovo.
209
00:14:59,525 --> 00:15:00,567
Što ti to...
210
00:15:03,237 --> 00:15:04,238
To je objektiv.
211
00:15:06,532 --> 00:15:08,075
To je objektiv!
- Pripazi.
212
00:15:08,742 --> 00:15:09,743
Kvantni objektiv.
213
00:15:09,910 --> 00:15:12,496
Koji će nam,
bude li sve radilo kako treba,
214
00:15:12,955 --> 00:15:14,873
promijeniti živote.
215
00:15:53,495 --> 00:15:55,914
U redu, da vidimo ovo ovdje.
216
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Što?
217
00:16:01,753 --> 00:16:03,839
Naravno, baterija je krepala.
218
00:16:09,553 --> 00:16:11,096
Bene?
- Gabbie?
219
00:16:11,722 --> 00:16:14,141
Stigli ste!
- Drago mi je. Oprostite što kasnim.
220
00:16:14,558 --> 00:16:17,269
Neka magla se približila kući
i bilo je čudno, ali...
221
00:16:17,436 --> 00:16:19,855
Da, kad smo kod toga...
- U redu je.
222
00:16:20,564 --> 00:16:21,607
Čekajte!
223
00:16:22,024 --> 00:16:24,526
Trebam vas upozoriti
prije stupanja u kuću.
224
00:16:26,195 --> 00:16:28,071
Ovo je loše, ovo je loše.
225
00:16:28,238 --> 00:16:29,656
Ma koliko da mi trebate,
226
00:16:30,949 --> 00:16:31,825
smijete otići.
227
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
Ne, ne, ne.
- Da, trebate otići.
228
00:16:33,410 --> 00:16:36,830
Ako hoćete, smijete otići.
- Dobro je, Gabbie. Ne bojim se par duhova.
229
00:16:37,414 --> 00:16:38,624
To sad kažete.
230
00:16:39,208 --> 00:16:42,586
Ali, stvarno, ovo bi vam moglo
promijeniti smjer cijelog života.
231
00:16:43,420 --> 00:16:45,130
Nakon što uđete, to je to.
232
00:16:45,297 --> 00:16:47,508
Nema povratka.
233
00:16:47,674 --> 00:16:51,011
Valjda sam se spreman izložiti tom riziku.
Nego, što se novca tiče...
234
00:16:52,596 --> 00:16:53,555
Savršeno.
235
00:16:54,097 --> 00:16:54,973
U redu.
236
00:16:55,140 --> 00:16:56,016
Kvragu!
237
00:16:56,391 --> 00:16:59,144
Da.
- Niste mi trebali dati ovoliko novca.
238
00:16:59,311 --> 00:17:02,022
Ne znam mogu li ga uzeti.
- Ne, uzmite, svakako.
239
00:17:02,189 --> 00:17:03,398
Okej, uzimam ga.
240
00:17:03,774 --> 00:17:06,276
Onda, ispričajte mi malo više o ovoj kući.
241
00:17:06,443 --> 00:17:08,444
Vjerojatno je bolje da vam pokažem.
242
00:17:08,612 --> 00:17:10,196
Da, da, idemo.
- Da.
243
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Okej.
244
00:17:17,704 --> 00:17:18,789
Tko su oni?
245
00:17:19,540 --> 00:17:21,750
Nisam sigurna.
Raspitivala sam se.
246
00:17:21,916 --> 00:17:25,462
Ima puno živopisnih teorija o ovoj kući.
247
00:17:26,922 --> 00:17:28,507
Okej, pa, to je moj sin.
248
00:17:29,967 --> 00:17:32,636
Spavamo ovdje.
Iz nekog razloga ovdje je sigurnije.
249
00:17:33,053 --> 00:17:35,097
I tu ste samo vas dvoje?
250
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Da, pa, njegov otac...
251
00:17:38,725 --> 00:17:39,893
Hej, mišiću!
252
00:17:40,978 --> 00:17:41,937
Hej, kompa.
253
00:17:42,104 --> 00:17:44,565
Bi li izašao da upoznaš g. Matthiasa?
254
00:17:46,483 --> 00:17:47,484
Što ti je to tu?
255
00:17:48,068 --> 00:17:49,152
Crta obrane.
256
00:17:49,319 --> 00:17:51,697
Imaš li u crti obrane
257
00:17:52,322 --> 00:17:53,490
Action Guya?
258
00:17:54,366 --> 00:17:56,910
Tko je Action Guy?
259
00:17:57,077 --> 00:18:00,038
Znaš tko je Action Guy, zar ne?
Onaj s cipelom?
260
00:18:00,205 --> 00:18:01,039
Sjećate ga se?
261
00:18:01,206 --> 00:18:04,168
Kao oružjem?
- Da. Služi se cipelom kao oružjem.
262
00:18:04,334 --> 00:18:07,588
I govorio je, kao uzrečicu,
govorio je nešto u stilu:
263
00:18:08,172 --> 00:18:10,174
"Ponovi to!
Ponovi to, dečko!"
264
00:18:10,340 --> 00:18:13,051
Ne sjećaš se toga?
- Kao Abuelita i njena chancla!
265
00:18:14,136 --> 00:18:17,389
Možda je bio samo u mom diskontu.
266
00:18:17,556 --> 00:18:18,515
A vi?
267
00:18:18,682 --> 00:18:21,977
Ja sam bila liječnica u New Yorku,
a majka mi je odavde.
268
00:18:22,144 --> 00:18:23,937
I samo smo htjeli nov početak.
269
00:18:24,104 --> 00:18:25,898
Oduvijek sam se htjela vratiti
270
00:18:26,356 --> 00:18:27,691
i otvoriti pansion.
271
00:18:28,650 --> 00:18:31,945
Opa, to je nezgodna nehotična reakcija.
272
00:18:32,196 --> 00:18:33,572
Zar ne volite pansione?
273
00:18:33,739 --> 00:18:34,948
U redu su.
Ma samo...
274
00:18:35,866 --> 00:18:40,412
Iskreno, to doživljavam kao hrpu neznanaca
na okupu u ugodnom čavrljanju.
275
00:18:40,579 --> 00:18:42,539
"Kako ste", bla, bla, bla, znate.
276
00:18:42,706 --> 00:18:46,335
I stvarno, ako ćemo iskreno,
to mi je baš najgora noćna mora.
277
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Pa, to pomaže.
Hvala vam.
278
00:18:51,006 --> 00:18:54,134
Mi samo, znate, nemamo puno rodbine.
279
00:18:54,301 --> 00:18:55,969
Pa, našla sam ovu kuću na Zillowu.
280
00:18:56,136 --> 00:19:01,141
Mislila sam da će sinu sjajno omogućiti
upoznavanje novih i zanimljivih ljudi.
281
00:19:01,308 --> 00:19:02,518
Teško sklapa prijateljstva.
282
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Oh, i ja.
283
00:19:04,520 --> 00:19:07,272
A onda je sve postalo stvarno...
284
00:19:08,023 --> 00:19:09,316
Loše.
- Grozno.
285
00:19:09,858 --> 00:19:10,609
Da.
286
00:19:10,776 --> 00:19:14,154
Uglavnom, velečasni Kent je spomenuo
da imate poseban objektiv za kameru.
287
00:19:14,321 --> 00:19:15,656
Točno.
288
00:19:15,822 --> 00:19:17,783
Okej, mislim da ćemo početi od ove sobe.
289
00:19:17,950 --> 00:19:19,535
Čekajte, bez bljeskalice!
290
00:19:21,411 --> 00:19:22,412
A...
291
00:19:22,829 --> 00:19:23,664
Zašto?
292
00:19:24,289 --> 00:19:26,166
To im se ne sviđa.
293
00:19:27,417 --> 00:19:30,337
Možda da počnemo
s fotografiranjem u blagovaonici.
294
00:19:34,007 --> 00:19:35,217
Upravo sam
295
00:19:37,386 --> 00:19:38,512
ih vratila.
296
00:19:41,890 --> 00:19:43,100
Sada je ovdje.
297
00:19:44,643 --> 00:19:46,061
Smještate mi podvale, a?
298
00:19:46,270 --> 00:19:47,938
Ne, vama je ovo smiješno, a?
299
00:19:49,273 --> 00:19:50,732
Izvodite šale sa mnom.
300
00:19:51,024 --> 00:19:53,443
Da vidim ima li tu kakvih duhova.
301
00:19:53,610 --> 00:19:54,945
Nemojte...
- Ne dirajte ga.
302
00:19:55,112 --> 00:19:56,321
Ne dirajte ga.
303
00:19:56,488 --> 00:19:57,489
Ništa.
304
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
Da možda snimite?
- Snimim?
305
00:19:59,575 --> 00:20:00,576
Dobro.
306
00:20:01,493 --> 00:20:02,870
Zbog toga sam ovdje.
307
00:20:10,335 --> 00:20:11,420
Sada to ne radi,
308
00:20:11,587 --> 00:20:14,298
ali obično okrene glavu i pođe za vama.
309
00:20:14,464 --> 00:20:17,092
Apsolutno je stravično.
- I jest.
310
00:20:17,259 --> 00:20:19,386
Hoću reći, izbezumljen sam.
311
00:20:23,015 --> 00:20:24,600
I podrum.
312
00:20:27,853 --> 00:20:30,689
Ponekad osjetim oštar bol
313
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
u oba boka dok prolazim ovuda.
314
00:20:36,653 --> 00:20:37,988
Dakle, tako ću.
315
00:20:40,449 --> 00:20:41,450
Okej.
316
00:20:43,202 --> 00:20:44,203
Okej.
317
00:20:45,454 --> 00:20:50,209
U redu. Hej, ako bi se vratio u prizemlje
i pričekao nas u šatoru, slobodno idi.
318
00:20:50,375 --> 00:20:51,293
Okej, dušo?
- Ne.
319
00:20:51,835 --> 00:20:53,128
Hoću ovako.
320
00:20:53,295 --> 00:20:55,255
Okej, držim te.
Mamica te drži.
321
00:20:55,756 --> 00:20:57,257
Možeš ti to.
322
00:20:57,716 --> 00:20:58,967
Hrabri moj dečko.
323
00:21:05,474 --> 00:21:07,059
Okej! Okej.
Tu sam. Tu sam.
324
00:21:07,226 --> 00:21:08,727
Dobro ti je, dobro ti je.
325
00:21:09,686 --> 00:21:10,771
Oh. Bebice.
326
00:21:12,397 --> 00:21:15,025
Zašto samo ne prošetate ako je tako lako?
327
00:21:15,192 --> 00:21:17,694
Samo treba ovako.
- Dobro ti je, pogledaj me.
328
00:21:17,861 --> 00:21:19,530
Stavljati nogu pred nogu.
329
00:21:22,032 --> 00:21:24,993
Zapravo je samo nakon ponoći.
330
00:21:25,661 --> 00:21:26,662
Baš.
331
00:21:27,371 --> 00:21:28,664
Je li ovaj ozbiljan?
332
00:21:28,830 --> 00:21:30,123
Očito nije.
333
00:21:42,678 --> 00:21:44,680
Okej? Veliki moj dečko.
334
00:21:45,889 --> 00:21:50,227
Okej, samo da ovdje
obavim završne proračune.
335
00:21:50,394 --> 00:21:51,228
Dobra vijest.
336
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
Nema duha.
337
00:21:53,689 --> 00:21:55,732
Znam da može biti strašno.
338
00:21:55,899 --> 00:21:56,984
Ovakva velika kuća
339
00:21:57,150 --> 00:22:00,028
škripi po noći, puna hladnog propuha.
Dogodi se.
340
00:22:00,195 --> 00:22:02,698
Ali postoji nešto što se zove
341
00:22:02,865 --> 00:22:04,283
moć sugestije.
342
00:22:04,449 --> 00:22:07,411
Da, vjerojatno se samo
moram smiriti, zar ne?
343
00:22:07,911 --> 00:22:08,912
Ne može škoditi.
344
00:22:38,483 --> 00:22:41,486
Ako duhovi postoje, što su oni točno?
345
00:22:41,653 --> 00:22:43,780
Vraćamo se u Smrtonosni ulov.
346
00:22:43,947 --> 00:22:48,911
Oluja je tu napokon prestala puhati.
Tako da ćemo krenuti.
347
00:22:51,580 --> 00:22:53,081
Na teritoriju Bairdija.
348
00:22:53,790 --> 00:22:58,128
Priredit ćemo ostale posude
i proglasiti sezonu Bairdija za 2018.
349
00:22:58,295 --> 00:23:00,672
I završiti, slažeš se?
- Doista se slažem.
350
00:23:02,132 --> 00:23:03,800
Dva dana nakon kretanja u...
351
00:23:04,468 --> 00:23:07,763
Vjernicima su duhovi
stvarni koliko i živi. A duhovi...
352
00:23:07,930 --> 00:23:11,517
Vraćaju se po, kako se nadaju,
završni ulov Bairdija.
353
00:23:11,683 --> 00:23:13,268
Idemo, superzvijezdo.
354
00:23:16,021 --> 00:23:21,151
Kako ćemo otkriti, ove sfere,
navodno energetski potpisi duhova,
355
00:23:21,401 --> 00:23:23,111
možda jednostavno znače da...
356
00:23:23,278 --> 00:23:25,197
Prosjek. To će nas dovesti doma.
357
00:24:09,157 --> 00:24:10,033
Što?
358
00:24:10,200 --> 00:24:11,243
Ali kako...
359
00:24:11,410 --> 00:24:13,704
Hej, vi tamo!
Vi ste Ben, zar ne?
360
00:24:17,332 --> 00:24:19,543
O, ne, ne, ne.
O, ne, o ne, ne, o, ne.
361
00:24:23,172 --> 00:24:25,632
Okej. Pokušajmo sad bez bljeskalice.
362
00:24:43,984 --> 00:24:45,527
Moć sugestije.
363
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Ružan san, Bene.
364
00:25:35,994 --> 00:25:37,829
To je sve.
Samo ružan san.
365
00:25:41,583 --> 00:25:42,626
Što se događa?
366
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Što?
367
00:25:46,880 --> 00:25:48,674
Što, pratiš me?
368
00:25:54,721 --> 00:25:57,432
Okej. Sve će biti dobro.
369
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Ne, ne, ne!
370
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
Vrati se!
371
00:26:43,353 --> 00:26:44,938
Točno na vrijeme.
372
00:26:52,154 --> 00:26:53,447
Nešto je došlo kući za mnom.
373
00:26:53,614 --> 00:26:56,241
Dođi, šećeru. Treba mu posteljina.
- Hej!
374
00:26:56,742 --> 00:26:57,910
Samo malo, čekajte!
375
00:26:58,911 --> 00:26:59,745
Nemojte.
376
00:27:00,579 --> 00:27:02,164
Hej, kažem da je
377
00:27:02,331 --> 00:27:03,290
nešto
378
00:27:04,416 --> 00:27:06,168
došlo kući za mnom!
379
00:27:06,335 --> 00:27:08,837
Kad sam prvi put primijetila
380
00:27:09,004 --> 00:27:10,714
što se ovdje događa,
381
00:27:11,340 --> 00:27:12,341
otišli smo.
382
00:27:12,799 --> 00:27:16,428
Hoću reći, zar mislite da ću
držati sina u kući punoj duhova?
383
00:27:16,595 --> 00:27:18,138
Ne, nećete.
- Ne, baš tako.
384
00:27:18,305 --> 00:27:20,432
Ali nije bilo bitno kamo smo otišli.
385
00:27:21,099 --> 00:27:22,893
Ti duhovi, a
386
00:27:24,186 --> 00:27:26,396
slutim da ih ima podosta
387
00:27:27,356 --> 00:27:28,190
slični su
388
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
stjenicama.
389
00:27:31,693 --> 00:27:33,654
Čim jednom stupite ovamo,
samo se prikrpaju.
390
00:27:34,446 --> 00:27:37,157
Pokušali smo napustiti grad,
selili se iz hotela u hotel,
391
00:27:37,324 --> 00:27:39,535
ali duhovi su nas samo
sve gore i gore proganjali.
392
00:27:39,701 --> 00:27:41,954
Prisilili su nas da se vratimo ovamo,
baš kao i vas.
393
00:27:42,120 --> 00:27:45,791
Znači, mogli ste mi kao odrasloj osobi
kazati da se više ne mogu vratiti kući.
394
00:27:45,958 --> 00:27:48,627
Ne, ne, ne. Prošli ste kroz ta vrata.
Upozorila sam vas.
395
00:27:48,794 --> 00:27:51,505
Mogli ste mi kazati što se događa prije...
396
00:27:51,672 --> 00:27:53,173
Bok. Da.
397
00:27:53,340 --> 00:27:56,260
Mogli ste mi kazati prije no što ste me
pustili da samo odem odavde...
398
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Bilo bi mi gore
399
00:27:57,928 --> 00:28:00,180
da niste uzeli onoliki novac
400
00:28:00,347 --> 00:28:03,892
samo da snimate kamerom koja ne radi
i zapisujete besmislice.
401
00:28:04,059 --> 00:28:05,769
Ma... Da, jesam.
402
00:28:06,395 --> 00:28:07,396
Kolač?
403
00:28:08,355 --> 00:28:09,606
Da, malo je kasno, zar ne?
404
00:28:09,773 --> 00:28:11,275
Dobri su.
- Jesu.
405
00:28:13,819 --> 00:28:15,237
Imam dijete.
406
00:28:16,405 --> 00:28:18,198
On ne može nikamo poći po noći
407
00:28:18,365 --> 00:28:20,284
a da neki duh ne pođe za njim.
408
00:28:21,785 --> 00:28:25,122
Zato, žao mi je, ali učinit ću sve
da zaštitim svog sina.
409
00:28:25,706 --> 00:28:27,082
To mi je jasno,
410
00:28:27,916 --> 00:28:29,168
ali ne trebam vam ja.
411
00:28:30,878 --> 00:28:32,296
Treba vam egzorcist.
412
00:28:33,547 --> 00:28:34,673
To smo pokušali.
413
00:28:35,799 --> 00:28:37,384
Isto se dogodilo meni.
414
00:28:38,427 --> 00:28:39,970
Bože moj.
415
00:28:40,137 --> 00:28:42,222
Bene, dobrodošli.
416
00:28:42,389 --> 00:28:43,473
Iznenađenje!
417
00:28:43,724 --> 00:28:46,727
I vi sudjelujete u tome?
Cijelo vrijeme znate za to?
418
00:28:46,894 --> 00:28:48,312
Trebali biste biti svećenik!
419
00:28:48,478 --> 00:28:50,939
Što hoćete da kažem?
Zagonetni su putevi Gospodnji.
420
00:28:51,106 --> 00:28:52,482
Ne, vi ste monstrum!
421
00:28:52,649 --> 00:28:54,735
Hej, plaćeno vam je.
- Nedovoljno.
422
00:28:54,902 --> 00:28:56,987
Pitao sam vas jeste li spremni biti junak.
423
00:28:57,154 --> 00:28:59,281
A kako sam odgovorio?
Odbio sam.
424
00:28:59,448 --> 00:29:02,367
Ali pristanak vam je vrištao iz očiju!
- Okej. Okej.
425
00:29:02,534 --> 00:29:04,995
Rekli ste da je on stručnjak.
426
00:29:05,162 --> 00:29:06,788
Stručnjak, nisam...
- Stručnjak je.
427
00:29:06,955 --> 00:29:09,333
Samo ga trener Kent treba malo potaknuti.
428
00:29:09,625 --> 00:29:11,126
Nego, radi li to ili ne?
429
00:29:11,293 --> 00:29:13,837
Zapravo, snimio sam fotografiju.
430
00:29:18,800 --> 00:29:20,636
Bili smo slijepi, ali sada vidimo.
431
00:29:20,802 --> 00:29:22,513
Isprva nisam bio siguran,
432
00:29:23,096 --> 00:29:26,099
ali mislim da je to onaj Pomorac
sa slike na katu.
433
00:29:26,683 --> 00:29:27,684
Čudesna milosti.
434
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Znate što?
435
00:29:31,021 --> 00:29:33,065
Ljudi, sada pomoću Benove kamere
436
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
možemo identificirati sve duhove
u ovom kvarnom dvorcu,
437
00:29:36,151 --> 00:29:38,695
da vidimo s čime se suočavamo,
pa da borba bude poštena.
438
00:29:38,862 --> 00:29:40,364
Zašto pričamo o borbi s duhovima?
439
00:29:40,531 --> 00:29:44,326
Hoću reći, trebamo otkriti kako smo
upali u zamku i kako da si vratimo živote.
440
00:29:44,493 --> 00:29:46,495
Čujte, u borbi smo,
sviđalo nam se to ili ne.
441
00:29:46,662 --> 00:29:49,039
Imam dojam da se katkad
malo posvećujete negativnom.
442
00:29:49,206 --> 00:29:52,709
Da, jer nikad više ne možemo kući.
- Znate, to je deprimantno.
443
00:29:52,876 --> 00:29:55,587
Čekajte, naš duh je
stalno htio da se vratimo.
444
00:29:56,463 --> 00:29:58,715
Da. I moj.
- Kao i moja utvara.
445
00:29:58,882 --> 00:30:01,343
Nije imala pola lica,
pa se teško razumjela,
446
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
ali samo je govorila:
"Vati se, vati se."
447
00:30:04,096 --> 00:30:05,681
Ček, ček, ne nastoje nas progoniti.
448
00:30:07,474 --> 00:30:09,601
Nastoje nas vratiti ovamo
iz nekog razloga.
449
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
Ponoć je. Požurite!
- Da.
450
00:30:14,606 --> 00:30:15,607
Što je bilo?
451
00:30:15,774 --> 00:30:19,278
Nakon ponoći svi ostajemo
zajedno u ovoj sobi. Tako je sigurnije.
452
00:30:19,528 --> 00:30:21,655
Velečasni Kent je zauzeo plavi kauč.
453
00:30:21,822 --> 00:30:24,616
Da, hoću reći, ako vi ne biste tu spavali.
454
00:30:24,783 --> 00:30:28,203
Samo imam bolna leđa od pranja
mnogobrojnih nogu u Kalkuti.
455
00:30:28,370 --> 00:30:29,288
Uzmite kauč.
456
00:30:30,038 --> 00:30:31,415
Spavajte do mile volje.
457
00:30:31,582 --> 00:30:34,334
Ako nas oni hoće ovdje, otkrit ću razlog.
458
00:30:35,002 --> 00:30:36,378
Hej, kamo ćete?
459
00:30:38,172 --> 00:30:41,383
Ne smijete otići nakon ponoći!
Kršite pravila, stanite!
460
00:30:41,550 --> 00:30:42,551
Mama!
461
00:30:43,260 --> 00:30:44,720
Ti ljudi su...
462
00:30:52,936 --> 00:30:55,480
Halo? Ima li koga?
463
00:30:59,860 --> 00:31:00,777
Gabbie?
464
00:31:00,944 --> 00:31:01,862
Travise?
465
00:31:06,658 --> 00:31:07,826
A, ne.
466
00:31:09,995 --> 00:31:11,079
A, ne.
467
00:31:26,553 --> 00:31:28,305
Jesam li te ustrašio?
468
00:31:28,764 --> 00:31:30,891
Dobro, i trebaš se ustrašiti.
469
00:31:31,141 --> 00:31:35,145
Jako će ga uzbuditi što si tu.
Obožava goste.
470
00:31:38,190 --> 00:31:39,191
Bene, je li...
471
00:31:40,359 --> 00:31:43,362
Što?
- Bene, je li vam dobro?
472
00:31:46,198 --> 00:31:48,033
Trebat će nam još pomoći.
473
00:31:48,825 --> 00:31:52,621
Vrijeme je da okupimo Tim iz snova.
To je nadimak koji nam dajem.
474
00:31:52,788 --> 00:31:54,122
Slutim da je zauzet.
475
00:31:54,373 --> 00:31:58,919
Prije svega moramo otkriti
što se dogodilo u ovoj kući.
476
00:31:59,086 --> 00:32:01,755
Zato sam se javio
najistaknutijem povjesničaru
477
00:32:01,922 --> 00:32:04,174
neohelenskih ladanjskih kuća
u ovom području.
478
00:32:04,341 --> 00:32:08,846
Eto, pokojni je, ali brzo sam se snašao,
jer Tim iz snova to tako radi,
479
00:32:09,012 --> 00:32:11,181
i otkrio jednog profesora iz Tulanea
480
00:32:11,348 --> 00:32:14,518
koji je napisao knjigu
o dvorcima duhova u Louisiani.
481
00:32:14,685 --> 00:32:18,438
Prodala se u samo oko devet primjeraka,
ali, hej, on nije mrtav.
482
00:32:18,605 --> 00:32:19,481
Profesore.
483
00:32:19,648 --> 00:32:22,317
Čujte, ako mi dolazite
na razgovor o ocjenama,
484
00:32:22,484 --> 00:32:24,152
lijepo se okrenite i izađite.
- Ne.
485
00:32:24,319 --> 00:32:25,362
Jer ću vam ih smanjiti!
486
00:32:25,529 --> 00:32:29,491
Zapravo nismo studenti.
Doduše, imam pitanje za vas.
487
00:32:30,075 --> 00:32:32,953
Znate li nešto o ovoj kući?
488
00:32:35,330 --> 00:32:37,666
Pa, znanstvenik počinje promatranjem.
489
00:32:37,833 --> 00:32:39,918
Zato ću fotografirati sve te duhove
490
00:32:40,085 --> 00:32:42,212
kako bismo točno znali
s čime se tu nosimo.
491
00:32:42,379 --> 00:32:44,506
Sjajno. A kad budemo znali
s čim se tu nosimo
492
00:32:44,673 --> 00:32:47,134
trebat će nam netko
tko razgovara s duhovima.
493
00:32:47,301 --> 00:32:48,260
Vidovnjakinja.
494
00:32:48,427 --> 00:32:51,263
Našao sam jednu
koju si možemo priuštiti.
495
00:32:51,430 --> 00:32:53,515
Bavi se čitanjem na bar micvama,
496
00:32:53,682 --> 00:32:55,809
ali ima vrlo dobre ocjene na Yelpu.
497
00:32:58,103 --> 00:33:00,063
Raskomotite se.
498
00:33:02,816 --> 00:33:04,067
Tko je Mitchell?
499
00:33:05,194 --> 00:33:06,486
Ne znam.
- Mućnite glavom.
500
00:33:06,653 --> 00:33:09,823
Upoznajem mnoge u župi,
pa je valjda moguće da...
501
00:33:09,990 --> 00:33:11,325
Ne poznaje nijednog Mitchella.
502
00:33:11,491 --> 00:33:13,243
A Giovanni?
503
00:33:13,410 --> 00:33:15,537
Ne. Ne bih rekao...
- Gary?
504
00:33:15,704 --> 00:33:17,748
Jeste li nedavno upoznali
nekog po imenu Gary?
505
00:33:17,915 --> 00:33:20,209
Okej, sad samo smišljamo imena na G?
506
00:33:20,375 --> 00:33:21,710
Okej, znači, nema Garyja?
507
00:33:21,877 --> 00:33:24,588
Zapravo, dobra je.
Vrlo dobri ste.
508
00:33:24,755 --> 00:33:27,716
Ne, poznavao sam jednog
bratića Garyja u susjedstvu.
509
00:33:27,883 --> 00:33:30,552
Velika vam hvala za ovo danas.
- Lažete.
510
00:33:31,178 --> 00:33:32,763
Niste upoznali nekog Garyja.
511
00:33:33,305 --> 00:33:35,390
Jeste li upoznali neku Gabbie?
512
00:33:42,856 --> 00:33:46,026
Bebica mora doći kući prije mraka!
513
00:33:46,193 --> 00:33:48,612
Zašto tako brzo moraš kući?
514
00:33:49,321 --> 00:33:51,281
Vidio sam dečke koji su te gonili.
515
00:33:52,074 --> 00:33:53,867
Samo su me trkom pratili kući.
516
00:33:55,118 --> 00:33:56,495
Mislim da im samo treba
517
00:33:56,995 --> 00:33:59,248
još malo vremena da me upoznaju.
518
00:33:59,957 --> 00:34:01,750
Da.
- Vidim da ste zauzeti.
519
00:34:11,217 --> 00:34:14,679
Ta kuća ima niz traumatičnih događaja.
520
00:34:14,847 --> 00:34:15,889
Eksplozija.
521
00:34:16,056 --> 00:34:16,974
Živog pijeska.
522
00:34:17,139 --> 00:34:18,391
U Louisiani!
523
00:34:18,559 --> 00:34:20,853
Možda bolje da se ta obitelj iseli.
524
00:34:21,018 --> 00:34:23,647
Sad se najedite.
Happy hour završava u 18 sati!
525
00:34:23,813 --> 00:34:24,982
Okej.
526
00:34:25,148 --> 00:34:26,149
Još jednom.
527
00:34:27,234 --> 00:34:28,402
Još jednom. Zinite.
528
00:34:30,237 --> 00:34:31,362
Vi me to zezate?
529
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
Jako je mnogo aktivnosti kroz ponoć.
530
00:34:38,411 --> 00:34:42,791
Znaš, pokušao sam očitati duhove,
ali teško je jer se ne prestaju kretati.
531
00:34:43,542 --> 00:34:45,168
Nije da se samo kreću.
532
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Znam taj osjećaj.
Oni bježe od nečega.
533
00:34:50,299 --> 00:34:52,509
Hvala na pozivu, velečasni Kente.
534
00:34:55,053 --> 00:34:56,722
Tko mi plaća putne troškove?
535
00:35:01,768 --> 00:35:02,853
Ljudi su
536
00:35:03,729 --> 00:35:04,938
nekada
537
00:35:06,356 --> 00:35:07,357
ovdje jeli.
538
00:35:08,984 --> 00:35:10,360
Kažem vam da je dobra.
539
00:35:10,527 --> 00:35:12,070
Ne, to je blagovaonica.
540
00:35:12,446 --> 00:35:14,948
U nekom trenutku nakon 1788.
541
00:35:15,407 --> 00:35:18,785
dvorac je otkriven potpuno sagrađen.
542
00:35:18,952 --> 00:35:22,873
Nije bilo radova na toj zemlji.
Najstariji zapis koji sam pronašao
543
00:35:23,081 --> 00:35:24,416
ovaj je vlasnički list
544
00:35:24,917 --> 00:35:27,628
do kojeg je došao William Gracey.
545
00:35:29,630 --> 00:35:33,717
Kupio ga je
od prethodno zatajenog vlasnika.
546
00:35:33,884 --> 00:35:37,179
Njegova supruga Eleanor
umrla je od žute groznice.
547
00:35:37,346 --> 00:35:40,807
Tada su se počele zbivati čudne stvari.
548
00:35:42,100 --> 00:35:46,063
Nije li to sjajno? Ma, šezdeset godina
umirem od potrebe da odem onamo.
549
00:35:46,230 --> 00:35:48,690
Zato smo se obratili vama,
jer imate viziju.
550
00:35:48,857 --> 00:35:51,860
Ljudi, moram to vidjeti.
Idućeg tjedna idem na operaciju srca.
551
00:35:52,027 --> 00:35:53,195
Vi...
552
00:35:53,362 --> 00:35:55,239
Ne smijete doći.
- Moram doći.
553
00:35:55,405 --> 00:35:56,448
Ne.
- Ne, moram doći!
554
00:35:56,615 --> 00:35:59,868
Nije to pametno. Daleko je.
-Šezdeset godina nastojim doći!
555
00:36:00,035 --> 00:36:02,120
Mogu za vama, imam auto.
556
00:36:02,287 --> 00:36:03,705
Ne dolazite!
557
00:36:03,872 --> 00:36:05,707
Onda vam valjda ovo ne treba.
558
00:36:05,874 --> 00:36:07,918
U redu, u redu, radite što hoćete.
559
00:36:08,085 --> 00:36:10,003
Ja idem na toalet i...
- Dobro. Okej.
560
00:36:10,420 --> 00:36:12,297
Trk, trk!
Trk! Brzo, trk!
561
00:36:12,464 --> 00:36:14,132
Što? Okej, palim auto!
- Brzo!
562
00:36:15,843 --> 00:36:16,844
Upomoć, upomoć, upomoć!
563
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
Kako je snažan!
564
00:36:22,266 --> 00:36:24,351
Požar, požar, požar.
Požar, požar, požar.
565
00:36:24,518 --> 00:36:27,729
Ako je ovdje zao duh,
samo će progon pomoći.
566
00:36:27,896 --> 00:36:31,859
I da vam kažem, oduprijet će se.
Duhovi se vole boriti.
567
00:36:32,025 --> 00:36:34,278
Na primjer, 1813. godine
568
00:36:34,653 --> 00:36:37,906
skupina medija ušla je u kuću
nedaleko na sjever odavde.
569
00:36:38,073 --> 00:36:39,992
Trebao im je dvadeset jedan dan.
570
00:36:40,200 --> 00:36:44,621
Naradile su se
i izbacile preminulog vlasnika odande.
571
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Ali sve su ih našli...
572
00:36:47,833 --> 00:36:49,042
Koliko ti je godina?
573
00:36:49,626 --> 00:36:50,419
Devet.
574
00:36:50,586 --> 00:36:53,839
Okej. Govorim o izvađenim organima.
575
00:36:54,006 --> 00:36:55,507
Joj, dajte.
- Devet je mlado!
576
00:36:55,674 --> 00:36:57,634
Nije baš mlado, curo.
Ja sam vozila s devet.
577
00:36:57,801 --> 00:37:00,179
Čujte, znam da je primjer
možda bio ekstreman.
578
00:37:00,345 --> 00:37:03,056
Da!
- Ali bile su skupina amatera.
579
00:37:03,223 --> 00:37:05,893
Ja sam profesionalka. Okej?
580
00:37:06,059 --> 00:37:10,814
Nepatvorena sam i kvalificirana,
potvrđena, i riješit ću vas tih sjena.
581
00:37:11,106 --> 00:37:12,149
Pa, ne sumnjam.
582
00:37:12,649 --> 00:37:14,860
Osjetila sam puno tuge u ovoj kući.
583
00:37:15,027 --> 00:37:18,238
A tuga, neobrađena,
natjerat će duha da se zalijepi.
584
00:37:18,405 --> 00:37:20,407
Okej, možete li onda
pomoći da ga odlijepimo?
585
00:37:20,574 --> 00:37:21,575
Mogu.
586
00:37:21,742 --> 00:37:23,368
Ali treba mi tjedan dana, plaćenih,
587
00:37:23,535 --> 00:37:26,538
da napunim kristale
i prionem na istraživanje.
588
00:37:26,705 --> 00:37:31,043
A onda se možemo prihvatiti toga.
Dotad ću vam poslati fakturu PayPalom.
589
00:37:31,210 --> 00:37:32,461
Pa-pa.
590
00:37:34,588 --> 00:37:36,423
Bilo mi je drago!
591
00:37:36,757 --> 00:37:38,759
Nakon dva sata
592
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
Niste mi rekli da ti duhovi prate ljude!
593
00:37:42,179 --> 00:37:44,806
Znam da ste sigurno
razočarali svoju mamu.
594
00:37:44,973 --> 00:37:46,642
Znam da ste je razočarali,
595
00:37:46,808 --> 00:37:49,019
jer sam prilično sigurna
da vas nije tako učila!
596
00:37:49,186 --> 00:37:50,312
Znam da je to bilo čudno.
597
00:37:50,479 --> 00:37:53,732
Svi ti nakazni, različiti ljudi
živjeli su na istome mjestu.
598
00:37:54,316 --> 00:37:55,317
Kako joj je?
599
00:37:55,484 --> 00:37:56,568
Bijesna je.
600
00:37:57,194 --> 00:37:59,404
To što ste učinili
601
00:37:59,571 --> 00:38:02,658
potpuno je pogrešno
i apsolutno neoprostivo.
602
00:38:03,367 --> 00:38:06,036
Duh koji me pratio doma bio je na konju.
603
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Imate li vi pojma kako je to
604
00:38:08,580 --> 00:38:11,917
kada ti utvarni konj
605
00:38:12,084 --> 00:38:13,669
projuri kroz spavaću sobu?
606
00:38:13,836 --> 00:38:16,797
Nego, odlučila sam
biti veća osoba i pomoći vam.
607
00:38:16,964 --> 00:38:19,716
Uglavnom zato što mi
ne ostavljate druge opcije.
608
00:38:20,634 --> 00:38:21,635
Dakle, kažite mi.
609
00:38:22,261 --> 00:38:23,971
Što se dogodilo u ovoj kući?
610
00:38:26,974 --> 00:38:29,101
Opa, prekrasni su.
611
00:38:29,268 --> 00:38:30,477
Ovi nacrti koje ste
612
00:38:31,728 --> 00:38:32,980
posudili
613
00:38:33,146 --> 00:38:34,273
su nevjerojatni.
- Dajte.
614
00:38:34,439 --> 00:38:37,609
Ponosim li se time što je Ben
napao starijeg prosvjetara?
615
00:38:38,110 --> 00:38:39,987
Naravno da ne.
Imajući to u vidu,
616
00:38:40,404 --> 00:38:41,780
potpuno je vrijedilo.
617
00:38:41,947 --> 00:38:44,408
Ovi spisi navode
što se dogodilo u ovoj kući.
618
00:38:44,575 --> 00:38:47,661
Udovac Gracey je sišao s uma
i oduzeo si život.
619
00:38:47,828 --> 00:38:49,997
Patio je od tuge.
Nisam li rekla da osjećam tugu?
620
00:38:50,163 --> 00:38:52,958
I navodno je utrošio sav novac
na neku vidovnjakinju.
621
00:38:53,125 --> 00:38:55,377
Medija. Zovemo se mediji.
622
00:38:55,544 --> 00:38:56,587
Na medija.
623
00:38:56,753 --> 00:38:57,588
Hvala vam.
624
00:38:57,754 --> 00:39:00,632
Izgleda da se nakon toga
u kuću uselilo 66 ljudi
625
00:39:00,799 --> 00:39:05,304
i svi su stradali spektakularno groznom
i neobično specifičnom smrću.
626
00:39:06,680 --> 00:39:08,765
Dva su se brata usmrtila u dvoboju.
627
00:39:09,641 --> 00:39:12,603
A ova je supruga izmesarila pet muževa.
628
00:39:13,353 --> 00:39:16,023
Dakle, Gracey je sigurno
ključan za prekidanje ovoga.
629
00:39:16,607 --> 00:39:17,900
Kako se medij zvao?
630
00:39:18,650 --> 00:39:20,235
Madam Leoto, mislim.
631
00:39:20,402 --> 00:39:21,987
Madam Leota?
632
00:39:22,154 --> 00:39:25,199
Madam Leota je bila
najveći medij svih vremena.
633
00:39:25,365 --> 00:39:29,578
Tražile su je okrunjene glave i bogataši.
-Ček, ček, ček, što je ovo?
634
00:39:29,745 --> 00:39:33,415
Ovo je pismo kojim
William Gracey moli madam Leotu
635
00:39:33,582 --> 00:39:36,168
da dođe u njegovu sobu za seanse.
636
00:39:36,335 --> 00:39:38,670
Ali nemamo sobu za seanse.
- Jeste sigurni?
637
00:39:38,837 --> 00:39:39,838
Čekajte.
638
00:39:41,381 --> 00:39:44,218
Nema sobe na kraju tog hodnika.
639
00:39:48,722 --> 00:39:49,723
Vidite?
640
00:39:50,349 --> 00:39:53,268
Tu nema ničega. To je samo...
-Čekajte! Samo malo.
641
00:39:54,311 --> 00:39:55,354
Dokučio sam.
642
00:40:08,158 --> 00:40:09,117
Opa, samo ste...
643
00:40:09,284 --> 00:40:10,827
Okej, to...
- Da.
644
00:40:11,245 --> 00:40:12,871
Ček, ček, ček.
Samo malo.
645
00:40:13,664 --> 00:40:15,165
Čekajte, što? Okej.
646
00:40:44,653 --> 00:40:45,863
Oprez, tu je stuba.
647
00:40:47,030 --> 00:40:48,866
Smrdi po plijesni.
648
00:40:57,833 --> 00:40:58,834
Što je to?
649
00:41:02,171 --> 00:41:03,130
Ulje.
650
00:41:03,630 --> 00:41:07,467
Čekajte, mislim da znam što je ovo.
Samo sekundu.
651
00:41:15,642 --> 00:41:16,560
Okej.
652
00:41:25,777 --> 00:41:28,113
Bože moj.
653
00:41:29,656 --> 00:41:31,867
Ovo stoljećima nije bilo taknuto.
654
00:41:34,161 --> 00:41:38,540
Možda da samo bacim mali blagoslov.
Molitvu da počnemo kako treba.
655
00:41:39,416 --> 00:41:41,126
Bože, daj nas poštedi.
656
00:41:41,960 --> 00:41:43,879
Ne bismo htjeli da nas progone,
657
00:41:44,046 --> 00:41:47,090
a rekao bih da na svijetu
ima jako mnogo loših ljudi.
658
00:41:47,257 --> 00:41:48,091
Neka progone njih.
659
00:41:48,258 --> 00:41:51,845
Može "amen" kad nabrojim do tri?
Je'n, dva, tri, amen!
660
00:41:52,221 --> 00:41:53,055
Amen.
661
00:41:53,222 --> 00:41:54,389
Jesi sigurna da je svećenik?
662
00:41:55,140 --> 00:41:58,227
Nego, ako uspijem
komunicirati s Williamom Graceyjem,
663
00:41:58,393 --> 00:42:02,189
slutim da će on
imati odgovore koji nam trebaju.
664
00:42:02,356 --> 00:42:03,649
I samo da provjerim,
665
00:42:03,815 --> 00:42:08,487
jedino nam je na raspolaganju ova
svijeća Yankee s francuskom vanilijom?
666
00:42:08,654 --> 00:42:13,116
Da, stalno zaboravljam otkazati
pretplatu na Amazon, pa mi samo...
667
00:42:13,283 --> 00:42:15,118
Molim vas, primite se za ruke.
668
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Sad ću si smiriti um
669
00:42:21,834 --> 00:42:24,503
da mogu komunicirati s onom stranom.
670
00:42:24,670 --> 00:42:28,298
Molim vas, ne prekidajte me.
Da ne bih morala krenuti ispočetka.
671
00:42:28,465 --> 00:42:29,675
Naravno.
672
00:42:54,658 --> 00:42:57,452
Zaspala je. Gledajte, zaspala je.
- Ne, ona je u...
673
00:42:57,619 --> 00:42:59,288
Hej, u transu je.
674
00:42:59,454 --> 00:43:00,622
To je...
675
00:43:01,707 --> 00:43:03,500
Čekajte, zar spava?
- Spava.
676
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
Spava? Ili je trans?
- Gledam u nju. Spava.
677
00:43:05,836 --> 00:43:07,129
Smijem li?
678
00:43:07,754 --> 00:43:09,464
Okej.
- Sad ste me razljutili!
679
00:43:09,631 --> 00:43:10,465
Ispričavamo se.
680
00:43:10,924 --> 00:43:12,718
Molim vas, uspokojite se opet.
681
00:43:24,605 --> 00:43:25,772
Okej, to...
682
00:43:26,815 --> 00:43:28,108
Zašto...
- Možda je narkoleptičarka.
683
00:43:28,275 --> 00:43:29,109
Kad ne...
684
00:43:30,402 --> 00:43:31,737
Tko ide?
685
00:43:31,904 --> 00:43:33,030
Duhovi,
686
00:43:34,114 --> 00:43:36,325
dolazim ovamo s dobrom namjerom.
687
00:43:36,491 --> 00:43:40,162
Prizivam duh Williama Graceyja.
688
00:43:40,329 --> 00:43:42,080
Ako si ovdje s nama,
689
00:43:42,247 --> 00:43:45,167
daj nam neki znak!
690
00:43:56,261 --> 00:43:57,513
S nama je.
691
00:43:58,555 --> 00:43:59,848
Zašto si tu?
692
00:44:00,641 --> 00:44:02,100
Zašto se zadržavaš?
693
00:44:02,851 --> 00:44:06,021
Ako imaš poruku
koju bi nam htio ostaviti,
694
00:44:06,188 --> 00:44:07,689
ili nekakav pozdrav,
695
00:44:07,856 --> 00:44:09,650
ovdje su ti kemijska i blok
696
00:44:09,816 --> 00:44:12,236
koje sam kupila u CVS-u.
697
00:44:28,961 --> 00:44:30,796
Razgovarajte s
698
00:44:30,963 --> 00:44:32,881
Bene, kamera!
699
00:44:33,048 --> 00:44:35,217
Brzo, brzo, brzo!
Dajte, dajte, dajte!
700
00:44:43,183 --> 00:44:45,018
Opa! To je Gracey!
701
00:44:53,026 --> 00:44:54,027
Otišao je.
702
00:44:54,528 --> 00:44:55,654
Što piše?
703
00:44:55,821 --> 00:44:57,781
{\an8}"Razgovarajte s Leotom."
704
00:45:02,703 --> 00:45:05,080
Stvarno možete razgovarati s mrtvima.
705
00:45:07,666 --> 00:45:08,667
Naravno.
706
00:45:10,043 --> 00:45:12,379
Možete li mi stupiti u kontakt s nekim?
707
00:45:12,963 --> 00:45:13,881
S kim?
708
00:45:22,055 --> 00:45:23,098
S mojom suprugom.
709
00:45:25,893 --> 00:45:28,187
Vi ste bili taj tugujući duh.
710
00:45:34,193 --> 00:45:35,569
Zove se Alyssa.
711
00:45:37,321 --> 00:45:38,238
Da.
712
00:45:41,074 --> 00:45:42,326
Žao mi je.
713
00:45:42,492 --> 00:45:44,161
Ne mogu.
714
00:45:44,328 --> 00:45:46,121
Mislim da ona nije ovdje.
715
00:45:48,790 --> 00:45:50,167
Možete li provjeriti je li Leota ovdje?
716
00:45:56,882 --> 00:46:00,177
Seansa
717
00:46:00,844 --> 00:46:02,387
Ovaj osjećaj je drugačiji.
718
00:46:03,388 --> 00:46:04,973
Kakav je ovo osjećaj?
719
00:46:05,807 --> 00:46:06,934
Ludila.
720
00:46:14,274 --> 00:46:16,026
Harriet, prizovite Leotu!
721
00:46:16,193 --> 00:46:18,529
Prizivam madam Leotu!
722
00:46:18,695 --> 00:46:19,821
Ne!
723
00:46:26,495 --> 00:46:27,579
Daj! Pobogu!
724
00:46:28,705 --> 00:46:30,165
Pomozite mi!
- Harriet!
725
00:46:30,332 --> 00:46:31,959
Okej, okej, čekaj.
726
00:46:32,334 --> 00:46:34,253
Ne. Čekaj, čekaj, čekaj!
727
00:46:38,298 --> 00:46:39,967
Htjela sam izaći, ali ne ovako!
728
00:46:40,133 --> 00:46:41,426
Harriet!
- Harriet. Dođite!
729
00:46:44,805 --> 00:46:45,722
Harriet!
730
00:46:46,598 --> 00:46:47,683
Harriet, dođite.
731
00:46:49,059 --> 00:46:50,602
Razljutili smo ga!
732
00:46:50,894 --> 00:46:52,980
Nisam znala da danas idem u toplice.
733
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
Tko je to?
- Tko je to?
734
00:46:58,318 --> 00:46:59,194
Je li to Bruce?
735
00:46:59,361 --> 00:47:01,280
Hej! Čekajte!
- Stanite! Ne!
736
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Tko je to?
- Bruce!
737
00:47:03,907 --> 00:47:06,159
Ne ulazite, Bruce!
Ne ulazite!
738
00:47:08,412 --> 00:47:10,747
Ukradete mi stvari,
ostavite me na cjedilu!
739
00:47:10,914 --> 00:47:12,207
Pokazat ću vam ja!
740
00:47:12,374 --> 00:47:15,502
Vidjet ću ovu kuću
i ništa me neće zaustaviti.
741
00:47:22,676 --> 00:47:23,677
Bruce!
742
00:47:24,636 --> 00:47:25,929
Upomoć!
- Bruce!
743
00:47:28,098 --> 00:47:29,516
Bako, znaš, bako.
744
00:47:32,686 --> 00:47:35,981
Prestar sam da umrem!
Nije mi...
745
00:47:43,822 --> 00:47:45,449
Zanima me zašto se čovjek njegovih godina
746
00:47:45,616 --> 00:47:48,160
vozio u stolici po glavnoj cesti.
- U stolici.
747
00:47:49,411 --> 00:47:52,623
Voli to raditi.
- Rado se vozi u stolicama.
748
00:47:52,789 --> 00:47:54,249
Da, time se bavi.
- Time se bavi.
749
00:47:54,416 --> 00:47:57,878
Nije mi draga ta stolica!
- Okej, pa, ostanimo na tome.
750
00:47:58,045 --> 00:48:00,172
Treba mu puno odmora.
- Odmora. Okej.
751
00:48:00,339 --> 00:48:01,632
Okej?
- Da.
752
00:48:01,798 --> 00:48:05,344
I dosta je uzbuđenja, jer idući put
možda ne bude lažna uzbuna.
753
00:48:05,511 --> 00:48:08,639
Nego, kaže da živi sâm,
pa bih ga zadržala preko noći.
754
00:48:09,014 --> 00:48:11,099
Da, možda da uzme tekućine.
755
00:48:12,935 --> 00:48:14,269
Ne, gle, gle.
- Ne?
756
00:48:14,436 --> 00:48:15,312
Ne. Ne!
- Ne.
757
00:48:15,812 --> 00:48:17,022
Pobogu!
758
00:48:17,189 --> 00:48:18,607
Idemo. Radije idemo.
- Da, da, da.
759
00:48:18,774 --> 00:48:22,444
Ne ostavljajte me. Ne ostavljajte me.
- Nećemo vas ostaviti. Opustite se.
760
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
Idemo sad radije kući.
761
00:48:25,739 --> 00:48:28,325
Prvo nas zarobi ovdje,
sad nas izvlači van.
762
00:48:28,492 --> 00:48:30,202
Dosta! Donesi više odluku.
763
00:48:30,369 --> 00:48:31,787
Pa, to nije Gracey.
764
00:48:31,954 --> 00:48:34,957
Ovo dotično zlo neće
da razgovaramo s Leotom.
765
00:48:35,457 --> 00:48:37,251
Sad nas doživljava kao prijetnju.
766
00:48:37,584 --> 00:48:40,254
Dajte da samo nađemo Leotu
i čujemo što ima reći.
767
00:48:40,462 --> 00:48:42,756
Trebamo li nekome javiti da ste tu
768
00:48:42,923 --> 00:48:44,049
da ne brine?
769
00:48:44,216 --> 00:48:45,634
Pa, ima jedna žena.
770
00:48:45,926 --> 00:48:48,053
Tjeram je da mi odnosi smeće.
771
00:48:48,303 --> 00:48:50,806
Ona...
- Da, kladim se da će joj biti dobro.
772
00:48:50,973 --> 00:48:51,765
Da.
- Da.
773
00:48:51,932 --> 00:48:52,850
Dajte, ne igra mi se.
774
00:48:53,016 --> 00:48:55,143
Da vam provjerim puls.
- Ljubljeni, granice.
775
00:48:55,310 --> 00:48:57,813
Dajte, dajte. Mičite se.
- Granice.
776
00:48:58,480 --> 00:49:00,858
Žao mi je čuti
da vam je supruga preminula.
777
00:49:02,276 --> 00:49:03,485
Dobro je što nije ovdje.
778
00:49:04,152 --> 00:49:07,072
Živi i mrtvi spadaju na različita mjesta.
779
00:49:08,282 --> 00:49:09,116
Gledajte.
780
00:49:10,742 --> 00:49:12,953
Ovo je naš svijet.
781
00:49:13,620 --> 00:49:15,497
A ovo je onostrani predio.
782
00:49:16,582 --> 00:49:18,458
A najviše se preklapaju ondje
783
00:49:18,667 --> 00:49:22,045
gdje živi mogu susresti mrtve
u vidu duhova.
784
00:49:22,379 --> 00:49:23,839
Kao u ovoj kući.
785
00:49:24,339 --> 00:49:28,260
Ali kada duša premine
i prijeđe u onostrani predio,
786
00:49:28,427 --> 00:49:31,513
ako je u miru, ondje i ostane.
787
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Dobro je što ona nije ovdje.
788
00:49:34,808 --> 00:49:36,226
U miru je.
789
00:49:36,727 --> 00:49:38,896
A kladim se da hoće da i vi budete.
790
00:49:39,062 --> 00:49:40,898
Znam da ovo može zvučati blesavo,
791
00:49:41,899 --> 00:49:46,486
ali vjerujem da duše mogu
slati znakove iz onostranog predjela.
792
00:49:46,653 --> 00:49:51,116
Moj otac je preminuo,
a obožavao je makete željeznica.
793
00:49:52,367 --> 00:49:54,119
Rastavljao ih je
794
00:49:54,286 --> 00:49:56,538
i opet sastavljao svakoga dana.
795
00:49:57,748 --> 00:50:00,584
Ali u danima kad padnem jako nisko,
796
00:50:02,419 --> 00:50:03,921
hoću reći, jako nisko,
797
00:50:05,756 --> 00:50:07,758
neočekivano ću čuti
798
00:50:07,925 --> 00:50:11,136
željeznicu iz daljine.
799
00:50:13,096 --> 00:50:15,599
I znam da me tata tako pozdravlja.
800
00:50:19,228 --> 00:50:20,437
Ti se trenuci
801
00:50:21,313 --> 00:50:22,981
zovu migovi duhova.
802
00:51:14,658 --> 00:51:16,159
Bene.
803
00:51:17,202 --> 00:51:19,496
Oprosti na ovako prisnom obraćanju.
804
00:51:20,122 --> 00:51:22,916
Samo što imam dojam da te već poznajem.
805
00:51:23,709 --> 00:51:26,837
Znaš, imamo zajedničku prijateljicu.
806
00:51:28,088 --> 00:51:29,173
Alyssa?
807
00:51:32,926 --> 00:51:33,969
Alyssa!
808
00:51:37,055 --> 00:51:38,056
Alyssa?
809
00:51:39,516 --> 00:51:41,643
Radije ne ulazi onamo,
810
00:51:44,396 --> 00:51:48,233
ako nećeš kartu za onostrani predio!
811
00:51:50,944 --> 00:51:52,321
Povedeš nas sa sobom?
812
00:51:52,487 --> 00:51:54,907
Znamo da uskoro ideš onamo.
813
00:51:56,033 --> 00:51:57,075
Alyssa!
814
00:52:11,423 --> 00:52:12,466
Alyssa.
815
00:52:16,345 --> 00:52:18,347
Bene. Bene!
-Što? Što, što?
816
00:52:18,514 --> 00:52:21,225
Bruce je nestao i nešto se događa.
817
00:52:29,066 --> 00:52:30,859
U redu, idem za njim.
818
00:52:31,026 --> 00:52:32,319
U redu, daj mi to.
819
00:52:32,486 --> 00:52:33,904
Ne, prošla je ponoć!
- Ne!
820
00:52:34,071 --> 00:52:35,822
Pokrivam vas.
- Harriet!
821
00:52:35,989 --> 00:52:39,076
Pokrit ću nas jutarnjim molitvama.
- Sredina noći je!
822
00:52:39,243 --> 00:52:40,494
U Rimu nije.
823
00:52:51,421 --> 00:52:52,422
Vidite li nešto?
824
00:52:52,589 --> 00:52:54,049
Ne, ali osjećam nešto.
825
00:52:55,676 --> 00:52:57,886
Bruce, ne...
Što vi tu radite?
826
00:52:58,053 --> 00:52:59,763
Moramo naći Leotu.
827
00:53:00,305 --> 00:53:01,515
Možda na tavanu?
828
00:53:03,016 --> 00:53:06,436
Ne znam baš za ovo.
Tavani su povijesno stravični.
829
00:53:06,603 --> 00:53:08,814
Je li hladno?
Polako postaje hladnije.
830
00:53:08,981 --> 00:53:10,732
Pa, kad ne nosite hlače, Bruce.
831
00:53:10,899 --> 00:53:12,234
Možete li oboje samo...
832
00:53:15,445 --> 00:53:16,572
Kvrapcu.
833
00:53:18,532 --> 00:53:19,408
U redu.
834
00:53:26,623 --> 00:53:28,584
Idem gore!
- Bruce, čekajte!
835
00:53:28,750 --> 00:53:31,879
Bruce, morate me štititi!
- Pustite me! Što?
836
00:53:32,045 --> 00:53:33,338
Štitite me!
- Srčani ste bolesnik.
837
00:53:33,505 --> 00:53:35,340
U redu, u redu, u redu, u redu.
838
00:53:35,716 --> 00:53:36,592
Štitite me.
839
00:53:38,844 --> 00:53:39,845
U redu.
840
00:53:43,515 --> 00:53:45,058
Čuvajte se tamo gore.
841
00:53:49,771 --> 00:53:50,981
Halo?
842
00:53:57,946 --> 00:53:59,406
Madam Leota?
843
00:54:06,163 --> 00:54:07,581
Treba nam vaša pomoć.
844
00:54:08,415 --> 00:54:10,959
Opa! Hej, hej, hej, hej, hej!
845
00:54:13,295 --> 00:54:14,796
Vi ste to izveli?
846
00:54:14,963 --> 00:54:16,507
Ne, nisam!
847
00:54:32,356 --> 00:54:35,150
Leota? Jeste li to vi?
848
00:55:00,926 --> 00:55:02,427
Bliže.
849
00:55:04,179 --> 00:55:05,514
Bliže.
850
00:55:18,652 --> 00:55:19,778
Hoću otići odavde!
851
00:55:23,240 --> 00:55:24,366
Svetoga mi!
852
00:55:30,789 --> 00:55:32,040
Hej, hej, hej.
853
00:55:32,207 --> 00:55:35,252
Hej, slušaj, siguran sam
da su ti muški zaslužili ono,
854
00:55:35,419 --> 00:55:36,879
ali, bebice, bebice, slušaj...
855
00:55:37,045 --> 00:55:38,422
Znam da me čuješ, okej, beba?
856
00:55:38,589 --> 00:55:40,048
Utvarice. Da te zovem Utvarice?
857
00:55:40,215 --> 00:55:41,800
Ali ja sam drugačiji.
Podržavam te.
858
00:55:41,967 --> 00:55:44,553
Saveznik sam, tvoj i svih žena...
859
00:56:03,071 --> 00:56:04,907
Malo je ustajalo.
- Jetko.
860
00:56:05,073 --> 00:56:06,283
Opa.
- Smrdi.
861
00:56:06,450 --> 00:56:07,826
Zagađeno je.
862
00:56:12,581 --> 00:56:14,374
U redu.
Dakle, piše...
863
00:56:14,833 --> 00:56:17,836
Tu. "Vlasništvo madam Leote."
864
00:56:18,795 --> 00:56:20,214
"Ako vam ovo ne pripada"
865
00:56:20,380 --> 00:56:22,633
"da niste okrenuli"
866
00:56:23,258 --> 00:56:24,676
"daljnju stranicu."
867
00:56:25,093 --> 00:56:27,971
Bože moj! Bože moj!
- Hej, Harriet!
868
00:56:28,138 --> 00:56:31,808
Ovo je osobna knjiga
inkantacija madam Leote!
869
00:56:31,975 --> 00:56:34,311
Bože moj!
- Okej, jedno od nas je moralo.
870
00:56:34,686 --> 00:56:37,022
Snovi se obistinjuju!
Za ime svega.
871
00:56:37,689 --> 00:56:39,024
Kvragu, što je to?
872
00:56:39,483 --> 00:56:40,692
To je lijepo.
873
00:56:40,984 --> 00:56:42,236
Kristalna kugla.
874
00:56:42,694 --> 00:56:44,530
Vrijedi li ovo išta?
875
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
Hej!
876
00:56:48,325 --> 00:56:50,452
Madam, vidimo vas. Bok.
877
00:56:56,959 --> 00:56:57,918
Madam Leota?
878
00:56:58,085 --> 00:57:00,170
Pa, bilo bi i vrijeme.
879
00:57:00,754 --> 00:57:03,507
Vrlo moćnu knjigu držite.
880
00:57:03,674 --> 00:57:05,843
Valja vam se znati služiti njome.
881
00:57:06,009 --> 00:57:07,344
Kako ste dospjeli unutra?
882
00:57:07,761 --> 00:57:11,348
Mogu vam pokazati što se zbilo,
ali to će vas koštati.
883
00:57:13,517 --> 00:57:15,060
Tri dolara.
884
00:57:15,978 --> 00:57:16,979
Što?
- Opa.
885
00:57:17,145 --> 00:57:19,940
To je razbojništvo!
- U redu je, u redu je. Izvolite.
886
00:57:25,779 --> 00:57:28,907
William Gracey, shrvan tugovanjem,
887
00:57:29,074 --> 00:57:33,036
zamolio me da stupim u kontakt
s pokojnom suprugom.
888
00:57:35,163 --> 00:57:36,957
Eleanor Gracey!
889
00:57:39,251 --> 00:57:42,171
Kucnite po stolu,
vrijeme je da odgovorite.
890
00:57:42,337 --> 00:57:47,217
Otvorite most za onostrani predio!
- Kad mu se nije vratila,
891
00:57:47,384 --> 00:57:50,095
nastavili smo je pozivati i pozivati.
892
00:57:50,262 --> 00:57:53,056
S po seansom svake ponoći
kroz godinu dana.
893
00:57:53,223 --> 00:57:54,933
Kroz godinu dana?
Baš nesmotreno.
894
00:57:55,100 --> 00:57:56,059
Tko je to rekao?
895
00:58:01,190 --> 00:58:06,195
Uzastopne seanse stvorile su
poplavu dolazaka iz utvarnog predjela.
896
00:58:06,361 --> 00:58:09,823
Stotine duhova
slobodno su dolazile i odlazile,
897
00:58:09,990 --> 00:58:12,117
ali nikad i njegova voljena Eleanor.
898
00:58:12,367 --> 00:58:17,372
Preklinjala sam ga da prestane iz straha
od onog što bismo mogli slučajno prizvati.
899
00:58:17,539 --> 00:58:19,541
Ali uporno je tražio da nastavimo.
900
00:58:20,834 --> 00:58:24,546
Uskoro je Gracey primao poruke od Eleanor
901
00:58:24,713 --> 00:58:27,883
u kojima ga kumi
da joj se pridruži na onoj strani.
902
00:58:28,800 --> 00:58:31,553
Ali znala sam da to nije Eleanor.
903
00:58:32,930 --> 00:58:35,557
Prizvali smo groznog zlobnika
904
00:58:35,724 --> 00:58:38,477
koji se hranio Graceyjevom tugom.
905
00:58:40,604 --> 00:58:44,274
To nije bio običan duh.
906
00:58:44,441 --> 00:58:46,276
Imao je moć
907
00:58:46,443 --> 00:58:51,448
zarobljavanja tih
nekoć sretnih duša u ovoj kući.
908
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
Moja!
909
00:59:02,042 --> 00:59:04,127
Prije no što sam ga uspjela vidjeti
910
00:59:04,294 --> 00:59:07,923
njegov me tamni duh zarobio
u vlastitoj kristalnoj kugli.
911
00:59:08,549 --> 00:59:10,467
Tko zna kako dugo.
912
00:59:11,134 --> 00:59:13,053
Bit će da su već mjeseci prošli.
913
00:59:15,222 --> 00:59:19,351
Zarobio je 933 duše.
914
00:59:19,726 --> 00:59:23,063
Ali treba mu ih tisuću da završi obred
915
00:59:23,230 --> 00:59:25,607
koji će mu omogućiti bijeg iz ove kuće.
916
00:59:26,400 --> 00:59:30,487
Čuvajte se punog Mjeseca,
kad je najmoćniji.
917
00:59:31,029 --> 00:59:32,906
Nećete to preživjeti.
918
00:59:34,366 --> 00:59:36,326
Oh, u tebi je mnogo tuge.
919
00:59:38,120 --> 00:59:42,124
Ti ćeš biti najranjiviji
pred njegovim manipuliranjima.
920
00:59:43,792 --> 00:59:46,086
Ne dok mi stražarimo.
Čuvat ćemo vas.
921
00:59:46,253 --> 00:59:47,462
Ali što tu možete?
922
00:59:49,464 --> 00:59:51,466
Da.
- Već su mrtvi!
923
00:59:51,633 --> 00:59:52,801
Da.
- Bit će mrtviji.
924
00:59:52,968 --> 00:59:53,802
Okej.
925
00:59:53,969 --> 00:59:55,929
Znate što nam treba?
Treba nam izgon.
926
00:59:56,096 --> 00:59:56,972
Da.
- Izgon!
927
00:59:57,139 --> 00:59:58,807
Da, izgon,
928
00:59:58,974 --> 01:00:03,979
ali za njega je potreban predmet
koji je taj duh nekoć posjedovao.
929
01:00:04,146 --> 01:00:05,355
Nakon što ga nađete...
930
01:00:05,522 --> 01:00:06,690
Dosta!
931
01:00:14,198 --> 01:00:16,450
Dobro smo.
Nađimo izgon. Okej, dakle...
932
01:00:16,617 --> 01:00:18,535
Mrzim donijeti lošu vijest,
933
01:00:19,244 --> 01:00:22,372
ali u ovoj se kući dogodilo 66 smrti
934
01:00:22,539 --> 01:00:24,917
otkako je ta žena zarobljena u kugli!
935
01:00:25,083 --> 01:00:27,961
Tako da ih on nema 933.
936
01:00:28,128 --> 01:00:29,630
Ima ih 999.
937
01:00:29,796 --> 01:00:32,925
I ako se nekom od vas
ne kreće u priređivanje pogreba,
938
01:00:33,091 --> 01:00:34,426
bolje da odemo odavde.
939
01:00:39,181 --> 01:00:40,641
Iš! Iš!
940
01:00:41,433 --> 01:00:43,810
Zar jedini nisam znao da je ptica prava?
941
01:00:45,312 --> 01:00:49,107
Bolje da požurimo, jer je kuća
poludjela od tolikih seansi.
942
01:00:49,733 --> 01:00:52,945
Lako za to, svaka smrt
koja se dogodila u ovoj kući
943
01:00:53,111 --> 01:00:57,616
dogodila se za punog Mjeseca.
Što znači da imamo manje od četiri dana.
944
01:00:57,783 --> 01:01:01,787
Nije li madam Leota spomenula da nam treba
predmet koji je taj posjedovao?
945
01:01:02,704 --> 01:01:06,542
Kako naći predmet koji je taj posjedovao
kad se ne zna tko je taj?
946
01:01:06,708 --> 01:01:09,753
Nego, mogu izvesti nešto vrlo posebno.
947
01:01:09,920 --> 01:01:11,338
Posve je iznimno.
948
01:01:11,505 --> 01:01:15,759
Moj duh će napustiti tijelo
i otići u utvarni predio
949
01:01:15,926 --> 01:01:17,886
gdje mogu pogledati tog duha.
950
01:01:18,053 --> 01:01:22,140
U obrnutoj seansi, da tako kažem.
- U obrnutoj seansi? Pristajem!
951
01:01:22,307 --> 01:01:26,103
Bruce, to je vrlo opasno.
Ne može svatko izvesti obrnutu seansu.
952
01:01:26,270 --> 01:01:29,106
Astralna projekcija.
Samo recite astralna projekcija.
953
01:01:29,273 --> 01:01:31,984
Bez svih tih riječi
koje kao da ste sad izmislili.
954
01:01:32,150 --> 01:01:33,652
Smiješno.
- Astralna projekcija?
955
01:01:33,819 --> 01:01:36,071
Čuli ste za astralnu projekciju?
Je li to u Bibliji?
956
01:01:36,530 --> 01:01:40,033
Pričajmo o onom stvarno smiješnom.
- Harriet, Harriet, okej, slušajte.
957
01:01:40,200 --> 01:01:42,160
Dajte, svi smo tu u istom timu.
958
01:01:42,327 --> 01:01:45,831
Iako se tako ne ponašamo,
što njima ide naruku.
959
01:01:45,998 --> 01:01:48,250
Hej, sviđa mi se ideja obrnute seanse.
960
01:01:48,417 --> 01:01:51,003
Da, oni ulaze u naš predio.
Idemo posjetiti njih.
961
01:01:51,170 --> 01:01:53,505
Strašit ćete nas?
Ne, mi ćemo strašiti vas!
962
01:01:53,672 --> 01:01:54,506
Da!
- Bu!
963
01:01:54,673 --> 01:01:58,844
Da! Večeras ćemo naći tog zlog duha!
964
01:01:59,887 --> 01:02:04,057
Samo izvadite ljuske.
U redu je.
965
01:02:05,934 --> 01:02:08,478
Spravljate hrskavu kajganu?
966
01:02:09,688 --> 01:02:11,648
Baka ju je svojedobno spravljala.
967
01:02:12,024 --> 01:02:15,235
Tad je počela nositi naočale.
Dioptrija joj je...
968
01:02:16,570 --> 01:02:17,571
Kako mu je?
969
01:02:18,113 --> 01:02:21,950
Bojim se da je možda malo premlad
da se pokušava nositi
970
01:02:22,618 --> 01:02:24,369
s egzistencijalnom strepnjom.
971
01:02:25,787 --> 01:02:28,207
Znate, mislila sam da ćemo dolaskom ovamo
972
01:02:28,373 --> 01:02:31,210
prijeći preko svega
uza što smo prošli s njegovim ocem.
973
01:02:31,376 --> 01:02:34,087
Znate, da će moći trčati,
biti dijete, uživati,
974
01:02:34,254 --> 01:02:36,590
ali ova kuća to jednostavno ne dopušta.
975
01:02:37,841 --> 01:02:39,218
Strašno.
- Dosta je jaja.
976
01:02:39,718 --> 01:02:41,428
Kad smo kod egzistencijajnog.
977
01:02:42,095 --> 01:02:43,222
"Egzistencijajnog"?
978
01:02:46,266 --> 01:02:49,186
Bože moj.
Past će s tog trijema i slomiti nogu.
979
01:02:49,353 --> 01:02:51,480
Travise! Travise!
- Hej.
980
01:02:51,647 --> 01:02:54,274
Hej, može da odem popričati s njim?
981
01:02:54,441 --> 01:02:55,442
Okej, samo...
982
01:02:57,194 --> 01:02:59,321
Nemojte ga razjajiti.
- Sjajno.
983
01:03:00,030 --> 01:03:02,157
Moramo prekinuti s tim.
Evo me odmah.
984
01:03:02,324 --> 01:03:03,367
Hvala vam.
985
01:03:03,700 --> 01:03:04,701
Naprijed naši.
986
01:03:17,548 --> 01:03:18,882
To on slijeće.
987
01:03:21,093 --> 01:03:23,512
Netko tko leti ne zvuči tako.
988
01:03:23,929 --> 01:03:25,556
Imaš pravo. Točno.
989
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
Što je bilo?
990
01:03:31,311 --> 01:03:34,898
Učenici u školi večeras slave rođendan.
991
01:03:36,108 --> 01:03:37,484
Ne mogu onamo, naravno.
992
01:03:38,819 --> 01:03:40,529
Makar me nisu ni pozvali.
993
01:03:40,696 --> 01:03:41,947
Hrskava je.
- Hrskava je.
994
01:03:42,114 --> 01:03:45,367
Jako hrska.
- Da, kao Cap'n Crunch od jaja.
995
01:03:51,206 --> 01:03:53,834
Ne znam zašto im nisam drag.
Hoću reći...
996
01:03:54,918 --> 01:03:57,087
Svakog se dana lijepo obučem,
997
01:03:57,254 --> 01:03:59,464
uvijek dižem ruku na nastavi
998
01:03:59,631 --> 01:04:02,926
i pazim da se svi
drže pravila na igralištu.
999
01:04:03,093 --> 01:04:07,222
Da, pa, mislim da si time
upravo odgovorio na svoje pitanje.
1000
01:04:08,932 --> 01:04:10,434
Danas sam pričao s tatom.
1001
01:04:11,852 --> 01:04:14,021
Da, to je dobro.
1002
01:04:15,939 --> 01:04:17,482
Hoće da ga posjetim.
1003
01:04:21,278 --> 01:04:23,530
Ali mislim da bi mami tada bilo teško.
1004
01:04:27,326 --> 01:04:28,327
Nemojte joj reći.
1005
01:04:29,828 --> 01:04:31,246
To bi je jako rastužilo.
1006
01:04:32,414 --> 01:04:36,084
Pa, ako mi nešto ide od ruke,
to je čuvanje tajni.
1007
01:04:38,170 --> 01:04:39,296
I znaš što?
1008
01:04:41,798 --> 01:04:45,969
Taj je bio dobar, da.
Samo me iz nekog razloga udara nogom.
1009
01:04:47,262 --> 01:04:48,430
Action Guy.
1010
01:04:50,849 --> 01:04:51,850
Evo.
1011
01:04:52,726 --> 01:04:54,686
Izvoli, uzmi ga. Da.
1012
01:04:55,395 --> 01:04:57,481
Pripazi. Jeftin je.
1013
01:04:57,648 --> 01:05:01,193
Mislio sam te pitati bi li...
Zapravo, ako...
1014
01:05:05,906 --> 01:05:07,282
"Ponovi to!"
1015
01:05:11,870 --> 01:05:15,374
Sredio si to.
U redu, pobijedio si.
1016
01:05:15,541 --> 01:05:18,836
Hej, daj mi Soulsuckera! Hej, vrati se!
-"Ponovi to!"
1017
01:05:19,920 --> 01:05:22,172
Tamni duše, tko god ti bio,
1018
01:05:22,339 --> 01:05:23,924
Harriet ide do tebe.
1019
01:05:24,091 --> 01:05:25,259
Da.
1020
01:05:25,425 --> 01:05:27,594
To ima snage u sebi.
1021
01:05:27,761 --> 01:05:30,931
Malo krvi zmajevca? Svete trave?
O čemu je tu riječ?
1022
01:05:31,098 --> 01:05:32,683
O kadulji iz Costca.
1023
01:05:32,850 --> 01:05:35,811
Kad napustim tijelo
da pogledam tog tamnog duha,
1024
01:05:35,978 --> 01:05:37,896
neću da mi netko uskoči u njega.
1025
01:05:38,063 --> 01:05:40,148
Makar mislim da neće doći do toga.
1026
01:05:40,816 --> 01:05:42,526
Tisuću puta sam to radila.
1027
01:05:42,693 --> 01:05:45,320
Znate, kad tako to kažete,
imam dojam da nikad niste.
1028
01:05:45,487 --> 01:05:48,198
Da, jesam.
Vjerojatno već deset tisuća puta.
1029
01:05:48,365 --> 01:05:51,410
Zašto tako preuveličavate?
Onda vam uopće ne vjerujem.
1030
01:05:51,577 --> 01:05:54,371
Kako da to prihvatim?
- Vjerujte, bubice. Vjerujte.
1031
01:05:54,538 --> 01:05:57,708
Nego, ako se ne vratim za deset minuta,
1032
01:05:57,875 --> 01:05:59,293
pozvonite ovim zvoncem.
1033
01:05:59,459 --> 01:06:01,837
Ako se izgubim,
pomoći će mi pri povratku.
1034
01:06:02,462 --> 01:06:06,425
Znate, moram biti vrlo ranjiva
kako bih otišla na onu stranu.
1035
01:06:06,592 --> 01:06:09,386
Ovo je slika mog psa
1036
01:06:09,553 --> 01:06:13,557
koji se tragično
preselio u život na farmi.
1037
01:06:14,474 --> 01:06:16,101
Zapravo, udario ga je auto.
1038
01:06:16,685 --> 01:06:19,438
Rasprsnuo se kao balon pun vode.
1039
01:06:19,605 --> 01:06:21,106
Sestro!
-Čekajte, što?
1040
01:06:21,273 --> 01:06:22,191
Što?
1041
01:06:22,357 --> 01:06:23,525
Počet ćemo.
1042
01:06:24,234 --> 01:06:28,739
Duhovi, dolazim puna znatiželjne tenzije.
1043
01:06:29,489 --> 01:06:32,409
Odškrinite vrata svoje dimenzije.
1044
01:06:32,951 --> 01:06:35,662
Štitite mi tijelo
da ga netko ne bi sredio.
1045
01:06:36,580 --> 01:06:40,292
Jer moj će duh
sada zaći u utvarni predio.
1046
01:06:41,251 --> 01:06:45,923
Misli tužne misli, misli tužne misli.
Misli tužne misli, misli tužne misli.
1047
01:07:28,465 --> 01:07:29,633
Eleanor?
1048
01:07:30,092 --> 01:07:32,386
Gracey! Hej, treba nam vaša pomoć!
1049
01:07:33,136 --> 01:07:34,763
Ne biste smjeli biti ovdje.
1050
01:07:36,849 --> 01:07:37,891
Hej!
1051
01:07:49,361 --> 01:07:51,363
Gracey, čekajte!
Da porazgovaramo.
1052
01:08:11,175 --> 01:08:12,259
Je'n, dva,
1053
01:08:12,843 --> 01:08:14,595
tri, četiri,
1054
01:08:14,928 --> 01:08:17,848
pet, šest, sedam.
1055
01:08:35,991 --> 01:08:38,702
Nego, mili, znaš da volim žalosnu glazbu,
1056
01:08:39,161 --> 01:08:41,121
ali možeš li zasvirati nešto malo
1057
01:08:42,038 --> 01:08:43,040
vedrije?
1058
01:08:43,207 --> 01:08:44,875
Samo ovo on hoće slušati.
1059
01:08:45,042 --> 01:08:48,127
Samo pijte.
Postat će vam vedrije.
1060
01:08:56,220 --> 01:08:58,055
Ne dajte da vas ovdje ulovi.
1061
01:09:06,939 --> 01:09:08,106
Eleanor?
1062
01:09:09,733 --> 01:09:10,651
Gracey.
1063
01:09:11,109 --> 01:09:12,819
Gracey, morate mi pomoći.
1064
01:09:14,779 --> 01:09:15,781
Bene.
1065
01:09:16,156 --> 01:09:17,533
Ja sam kriv za sve ovo.
1066
01:09:17,698 --> 01:09:19,952
Taj tamni duh, tko je on?
1067
01:09:20,118 --> 01:09:23,247
Nitko ne zna njegovo smrtno ime.
Ali on nije naš.
1068
01:09:23,538 --> 01:09:26,959
Njegova je moć u ovom predjelu neobuzdana
1069
01:09:27,376 --> 01:09:29,461
i mnogi ga ovdje moramo slušati.
1070
01:09:29,670 --> 01:09:32,881
Molim vas, ne smijete mu dopustiti
da uzme posljednju dušu.
1071
01:09:33,048 --> 01:09:35,259
Inače ćemo ostati zauvijek tu zarobljeni.
1072
01:09:36,551 --> 01:09:38,679
Čekajte. On sada dolazi.
1073
01:09:38,929 --> 01:09:40,555
Odlazite, smjesta!
- Gracey!
1074
01:09:43,684 --> 01:09:45,269
O, ne, on je ovdje!
1075
01:09:46,728 --> 01:09:47,645
Za mnom.
1076
01:09:47,813 --> 01:09:49,231
Ovuda!
- On je ovdje.
1077
01:09:50,189 --> 01:09:51,191
Primite mi ruku!
1078
01:09:51,358 --> 01:09:52,317
Požurite! Požurite!
1079
01:09:52,776 --> 01:09:54,069
Brzo, ovamo.
1080
01:09:54,236 --> 01:09:56,071
Dajte, skrijte se.
Dajte, skrijte se.
1081
01:10:13,088 --> 01:10:14,673
Ne, ne, ne.
1082
01:10:15,716 --> 01:10:17,759
Ne! Ma daj.
1083
01:10:20,053 --> 01:10:21,054
Bene.
1084
01:10:22,306 --> 01:10:23,682
Jesi li tražio mene?
1085
01:10:23,849 --> 01:10:24,683
Ne, ne.
1086
01:10:24,850 --> 01:10:26,059
Čekajte.
1087
01:10:30,397 --> 01:10:31,398
Što?
1088
01:10:37,029 --> 01:10:39,114
Nema razloga za strah.
1089
01:10:40,490 --> 01:10:43,619
Nego, znam da ovdje sve doslovce vrvi
1090
01:10:43,785 --> 01:10:45,621
od najžalosnijih duša
1091
01:10:45,787 --> 01:10:49,041
koje odreda tragaju
za onim što im je promaklo u životu.
1092
01:10:49,208 --> 01:10:51,001
Tragaju za svrhom,
1093
01:10:51,168 --> 01:10:53,545
a prevelike su kukavice da išta poduzmu.
1094
01:10:54,338 --> 01:10:57,674
Ali ti, ti obećavaš.
1095
01:10:57,841 --> 01:11:00,260
Ti znaš da život nema smisla.
1096
01:11:00,427 --> 01:11:02,554
Da svi završimo u zemlji.
1097
01:11:03,972 --> 01:11:04,806
Bu!
1098
01:11:06,475 --> 01:11:10,854
Budeš li mi bio voljan pomoći,
mogu ti dati ono što hoćeš.
1099
01:11:11,438 --> 01:11:12,439
Ne! Ne!
1100
01:11:23,033 --> 01:11:25,619
Utvarni me predio noćas ne prihvaća.
1101
01:11:27,579 --> 01:11:28,789
Nema vajde od bježanja!
1102
01:11:29,498 --> 01:11:33,377
Patnja je za slabe, a ja znam izlaz.
1103
01:11:34,711 --> 01:11:36,505
Moramo sklopiti pogodbu.
1104
01:11:38,340 --> 01:11:41,677
Prilično sam razočarana, ali...
1105
01:11:41,844 --> 01:11:45,305
Ali stvarna jeza počne kasnije.
1106
01:11:45,472 --> 01:11:46,932
To nije Ben.
1107
01:11:58,861 --> 01:12:01,363
Možeš dobiti ono što hoćeš
1108
01:12:02,823 --> 01:12:05,325
ako si voljan.
1109
01:12:08,453 --> 01:12:09,413
Bene!
1110
01:12:11,623 --> 01:12:13,041
Ja sam, ja sam, ja sam.
1111
01:12:13,250 --> 01:12:14,418
Dobro mi je.
1112
01:12:16,628 --> 01:12:17,629
Vidio sam ga.
1113
01:12:18,755 --> 01:12:20,799
To nije bio običan duh.
1114
01:12:20,966 --> 01:12:22,885
Gracey je bio prestravljen.
1115
01:12:23,051 --> 01:12:24,469
Hoću reći, kao i svi.
1116
01:12:24,636 --> 01:12:26,805
Dajte, duh koji progoni druge duhove?
1117
01:12:27,723 --> 01:12:29,224
To nije fer.
1118
01:12:29,725 --> 01:12:30,851
Zar nema pravila?
1119
01:12:31,018 --> 01:12:32,436
Je li izgledao kao čovjek?
1120
01:12:32,603 --> 01:12:33,437
Recimo.
1121
01:12:33,604 --> 01:12:35,147
Poštapao se i šepao,
1122
01:12:35,314 --> 01:12:38,817
a glavu je nosio u kutiji za šešir.
1123
01:12:38,984 --> 01:12:40,611
Koji dio toga je "recimo"?
1124
01:12:41,111 --> 01:12:46,033
Možemo li temeljem nečega
utvrditi tko je taj "Duh Cilindraš"?
1125
01:12:49,244 --> 01:12:51,914
Mogu ti dati ono što hoćeš.
1126
01:12:52,497 --> 01:12:54,082
Lice u kutiji...
1127
01:12:55,751 --> 01:12:56,919
Bilo je iscereno.
1128
01:12:57,794 --> 01:13:00,547
To cerenje mi se usjeklo u sjećanje.
1129
01:13:00,714 --> 01:13:02,299
Kako je bilo unutra?
1130
01:13:02,674 --> 01:13:05,344
Eto, za utvarni predio,
bilo je baš jako mnogo
1131
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
života.
1132
01:13:06,845 --> 01:13:09,556
Hoću reći, nije čak bilo
ni teško obrnuti seansu.
1133
01:13:09,723 --> 01:13:13,685
Ne, imam dojam da sam se
na par minuta osjećao kao da tripam.
1134
01:13:13,852 --> 01:13:17,689
Kao izvantjelesno iskustvo. Struja.
- Malo drhtavice, kao trnci.
1135
01:13:17,856 --> 01:13:22,861
Znam, Harriet. Znam da vi to možete,
ali mislim da sam se osjećao jako ranjivo.
1136
01:13:23,028 --> 01:13:24,738
Ne, ne, u redu je.
1137
01:13:25,030 --> 01:13:26,823
Ograničena sam.
- Ne, niste.
1138
01:13:26,990 --> 01:13:28,242
Tako je kako je.
1139
01:13:28,909 --> 01:13:31,411
Ni moji nikad nisu vjerovali
da imam dara.
1140
01:13:31,578 --> 01:13:33,121
Imate li žive rodbine?
1141
01:13:33,288 --> 01:13:36,542
Tri sestre.
Zlostavljale su me svakog dana života.
1142
01:13:36,708 --> 01:13:39,044
Starija sestra?
Jednostavno je grozna.
1143
01:13:39,670 --> 01:13:42,923
Srednja je sestra
jednostavno odvratna osoba.
1144
01:13:43,423 --> 01:13:45,634
Ali mlađa sestra...
1145
01:13:47,135 --> 01:13:49,096
Zapravo je smatram Nečastivim.
1146
01:13:50,097 --> 01:13:51,181
Uglavnom,
1147
01:13:51,765 --> 01:13:54,101
znam da uz mene zna biti izazovno.
1148
01:13:54,268 --> 01:13:56,144
Ne, nije stvar u tome, Harriet.
1149
01:13:56,770 --> 01:13:57,813
On hoće mene.
1150
01:14:02,276 --> 01:14:04,945
Mislim da hoće da mu ja
budem posljednja duša.
1151
01:14:05,279 --> 01:14:07,447
Ne. Bene, pogledajte me.
1152
01:14:07,614 --> 01:14:08,824
Niste sami.
1153
01:14:14,496 --> 01:14:16,999
Supruga mi je poginula
u prometnoj nesreći.
1154
01:14:18,959 --> 01:14:20,169
Kakva je bila?
1155
01:14:21,336 --> 01:14:22,838
Bila je najbolja.
1156
01:14:23,922 --> 01:14:26,008
Da, bila je baš svoja.
1157
01:14:31,013 --> 01:14:31,930
I voljela je plesati.
1158
01:14:32,097 --> 01:14:34,474
Nije znala plesati, ali voljela je.
1159
01:14:34,641 --> 01:14:37,853
Također je trčala najsporije na svijetu.
1160
01:14:38,729 --> 01:14:40,522
Rekla bi: "Idemo trčati."
1161
01:14:40,689 --> 01:14:42,524
A pritom bi jela sendvič s govedinom.
1162
01:14:42,691 --> 01:14:45,110
Uz objašnjenje:
"To su mi ugljikohidrati."
1163
01:14:47,029 --> 01:14:50,324
Bila je osoba kakva samo svakoga prihvati.
1164
01:14:50,991 --> 01:14:52,409
A ja sam...
1165
01:14:52,701 --> 01:14:56,205
Ja sam bio otprilike suprotan.
Uz ljude mi je bilo neugodno.
1166
01:14:56,371 --> 01:14:58,373
Vi se uopće ne snalazite u društvu.
1167
01:15:00,334 --> 01:15:01,585
To je točno.
1168
01:15:02,628 --> 01:15:04,046
I uopće
1169
01:15:05,881 --> 01:15:09,343
nije moguće da bih uspio
prevaliti ovoliki put bez nje.
1170
01:15:14,389 --> 01:15:15,849
Onda je jednoga dana...
1171
01:15:17,184 --> 01:15:19,937
Odlučila je otići po popečke.
1172
01:15:20,103 --> 01:15:21,605
Voljela je popečke.
1173
01:15:22,105 --> 01:15:23,732
Zamolila me da odem s njom.
1174
01:15:28,320 --> 01:15:30,739
A nisam mogao jer sam bio sav jadan.
1175
01:15:30,906 --> 01:15:34,034
Imao sam jako mnogo posla,
jako mnogo toga na čekanju.
1176
01:15:34,201 --> 01:15:35,244
Tako da sam...
1177
01:15:36,411 --> 01:15:37,788
Tako da sam se izderao.
1178
01:15:38,956 --> 01:15:41,542
I rekao sam:
"Ne mogu sada, radim nešto."
1179
01:15:43,460 --> 01:15:45,754
I onda je otišla.
1180
01:15:46,588 --> 01:15:49,132
Izgleda da je svratila po sladoled
1181
01:15:49,299 --> 01:15:50,676
u mali Baskin Robbins.
1182
01:15:50,843 --> 01:15:52,678
Doživjela je nesreću
1183
01:15:52,845 --> 01:15:54,638
i dvadesetak minuta nakon toga
1184
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
više je nije bilo, i...
1185
01:15:57,933 --> 01:16:01,395
Tako da sam uložio
sve svoje vrijeme i energiju
1186
01:16:01,562 --> 01:16:04,106
ne bih li predano završio kameru.
1187
01:16:05,482 --> 01:16:07,901
Jer sam je samo htio
vidjeti još jedanput.
1188
01:16:12,281 --> 01:16:13,448
Umrla je sama.
1189
01:16:16,493 --> 01:16:19,037
I imam dojam da nije znala da je volim.
1190
01:16:20,080 --> 01:16:23,375
Ne, sigurna sam da je znala.
1191
01:16:23,542 --> 01:16:25,586
Nedvojbeno je znala.
1192
01:16:25,752 --> 01:16:29,047
Bože. Koliki je kolesterol ta žena imala?
- Bruce!
1193
01:16:29,214 --> 01:16:32,634
Možete li zamisliti?
Sendvič s govedinom, popečci.
1194
01:16:33,677 --> 01:16:35,095
Svratila je po sladoled.
1195
01:16:35,262 --> 01:16:36,388
Slano i masno.
- Bože moj.
1196
01:16:36,555 --> 01:16:37,890
Eto ga.
- Bruce.
1197
01:16:38,056 --> 01:16:39,683
Groblje joj je bilo suđeno!
1198
01:16:40,517 --> 01:16:42,603
Bože moj!
- Hvala vam, Bruce.
1199
01:16:43,770 --> 01:16:44,813
To mi je trebalo.
1200
01:16:45,647 --> 01:16:48,609
Čujte, ne znam hoće li se
itko od nas izvući živ odavde.
1201
01:16:48,775 --> 01:16:51,653
Svakako se čini da je Ben gotov,
ali, da znate,
1202
01:16:52,279 --> 01:16:54,907
ne bih prolazio kroz ovo ni s kim drugim.
1203
01:16:59,036 --> 01:16:59,995
Ček, ček, mali.
1204
01:17:00,370 --> 01:17:03,373
Rekli ste da vam se slika njegovog lica
1205
01:17:03,540 --> 01:17:05,417
usjekla u mozak.
1206
01:17:05,584 --> 01:17:06,710
Da.
1207
01:17:06,877 --> 01:17:08,295
Imam ideju.
1208
01:17:09,338 --> 01:17:10,964
POLICIJSKA UPRAVA NEW ORLEANSA
1209
01:17:11,131 --> 01:17:14,384
Prijatelja su mi opljačkali
i on sad proživljava traumu,
1210
01:17:14,551 --> 01:17:18,597
ali htjeli bismo izraditi fotorobot
dok mu je on još svjež u svijesti.
1211
01:17:19,556 --> 01:17:21,808
Bio je visok.
1212
01:17:21,975 --> 01:17:24,520
I nekako pogrbljen.
1213
01:17:24,686 --> 01:17:26,021
Vrlo mršav.
1214
01:17:26,188 --> 01:17:30,484
Kosa mu je stršala ispod cilindra.
1215
01:17:30,651 --> 01:17:32,986
Cilindra?
- Da. Da.
1216
01:17:33,320 --> 01:17:34,571
Baš cilindra?
- Cilindra.
1217
01:17:34,738 --> 01:17:37,241
Ne polucilindra ili kaubojskog šešira.
1218
01:17:37,407 --> 01:17:38,659
Opernog.
- Magičarskog, da.
1219
01:17:38,825 --> 01:17:41,578
Magičarskog šešira!
- Vjerojatno bi se dalo izvući zeca.
1220
01:17:41,745 --> 01:17:42,746
Oči?
1221
01:17:43,080 --> 01:17:44,998
Razmaknute, stisnute, prosječne?
1222
01:17:45,165 --> 01:17:47,042
Normalne, mislim. Prosječne.
1223
01:17:47,584 --> 01:17:48,669
Okej, prosječne oči.
1224
01:17:48,836 --> 01:17:52,130
Ali bile su pomalo upale
u udubinu očne duplje.
1225
01:17:52,297 --> 01:17:53,382
Duboke oči!
1226
01:17:53,549 --> 01:17:55,300
Duboke, upale oči.
- Kao rakunske.
1227
01:17:55,467 --> 01:17:57,427
Očice!
- Bile su odmaknute.
1228
01:17:58,220 --> 01:18:00,222
Oči su mu bile takve.
I bez kapaka.
1229
01:18:00,389 --> 01:18:02,391
Znači, duboko u lubanji su, bez kapaka.
1230
01:18:02,558 --> 01:18:03,976
A nos?
- Nema nos.
1231
01:18:04,142 --> 01:18:05,477
Nije imao...
- Nema nos!
1232
01:18:05,644 --> 01:18:07,312
Zašto bi imao nos?
1233
01:18:07,479 --> 01:18:10,858
Smiješio se.
- Taj koji vas je opljačkao se smiješio?
1234
01:18:11,024 --> 01:18:12,150
Ali nije imao usne.
1235
01:18:12,317 --> 01:18:15,863
Kao nekim trajnim osmijehom...
- Može.
1236
01:18:16,029 --> 01:18:17,447
Bilo je kao...
Da, tako.
1237
01:18:17,614 --> 01:18:19,616
Tako nekako.
- Baš tako, da.
1238
01:18:19,783 --> 01:18:22,286
Nema usne, zašto da ne?
Zašto bi imao usne?
1239
01:18:22,578 --> 01:18:24,162
Ovaj vas je opljačkao?
1240
01:18:24,705 --> 01:18:25,831
Opa!
- Au!
1241
01:18:26,790 --> 01:18:29,209
To ste upravo sad nacrtali?
To je čudesno!
1242
01:18:29,376 --> 01:18:30,377
Znate što bi bilo fora?
1243
01:18:30,919 --> 01:18:32,379
Vidjeti ga s kožom.
1244
01:18:34,423 --> 01:18:36,508
Policijska postaja se isplatila!
1245
01:18:36,675 --> 01:18:38,051
Alistair Crump.
1246
01:18:38,218 --> 01:18:40,262
Vrlo loš čovjek.
Vrlo loš.
1247
01:18:40,429 --> 01:18:45,017
Sin nesmiljenog nekretninskog
tajkuna Addisona Crumpa.
1248
01:18:45,184 --> 01:18:49,479
Okrutnog oca koji je istjerao Alistaira
iz kuće kao pukog dječaka
1249
01:18:49,646 --> 01:18:53,901
nakon što je izjavio da je Alistair
prejako plakao na majčinom pogrebu.
1250
01:18:54,067 --> 01:18:56,486
{\an8}Rekao je da ga mora očvrsnuti.
1251
01:18:58,030 --> 01:19:01,825
{\an8}Očevo visoko društvo
okrenulo je leđa dječaku.
1252
01:19:01,992 --> 01:19:07,456
I bez prijatelja i druge rodbine
Alistair je nestao.
1253
01:19:08,540 --> 01:19:12,169
Godinama potom,
nakon očeve zagonetne smrti
1254
01:19:12,544 --> 01:19:15,464
Alistair se vratio kao imućan tajkun
1255
01:19:15,631 --> 01:19:18,717
koji je postao poznat
po priređivanju raskošnih prijema
1256
01:19:18,884 --> 01:19:21,136
za upravo one ljude koji su ga izdali.
1257
01:19:21,803 --> 01:19:25,182
Samo što mnogi od tih uzvanika
nikad više nisu izašli!
1258
01:19:26,433 --> 01:19:31,522
Sve više se šuškalo da se Alistair
upleo u oblik tamne magije
1259
01:19:31,688 --> 01:19:36,527
koji traži žrtve u krvi
za očuvanje njegovog imutka i moći.
1260
01:19:36,693 --> 01:19:38,904
{\an8}Nitko nije pronašao tijela,
1261
01:19:39,071 --> 01:19:43,617
{\an8}ali nakon dugogodišnjeg zlostavljanja
osoblje se napokon diglo u pobunu
1262
01:19:43,784 --> 01:19:45,244
i odrubilo Crumpu glavu!
1263
01:19:45,410 --> 01:19:46,578
CRUMP UBIJEN!
1264
01:19:46,745 --> 01:19:48,205
Uoči obrušavanja sjekire
1265
01:19:48,372 --> 01:19:53,085
Alistair se zakleo osvetiti svima
s one strane groba.
1266
01:19:53,252 --> 01:19:56,421
Crump, ubojica u životu.
1267
01:19:57,589 --> 01:20:01,134
A sad, ubojica u smrti.
1268
01:20:02,094 --> 01:20:06,265
Na našu sreću, bivša mu je kuća
bila proglašena povijesnim dobrom
1269
01:20:06,682 --> 01:20:09,977
nekoliko sati na sjever odavde.
I pretvorena u pansion.
1270
01:20:11,019 --> 01:20:14,356
Dakle, ako odemo onamo i uzmemo
nešto Crumpovo, ne moramo umrijeti.
1271
01:20:14,523 --> 01:20:16,608
Imamo njegovu adresu.
- Idem po stvari.
1272
01:20:16,775 --> 01:20:19,069
Idem ja, jer znam kako s predmetom.
Nego, vratit ću se...
1273
01:20:19,236 --> 01:20:20,070
Ponovi to!
Ponovi to!
1274
01:20:20,237 --> 01:20:21,572
Sredit ćemo ga.
- Da!
1275
01:20:21,738 --> 01:20:23,448
Zbijamo ga, to radimo.
Zbijamo ga.
1276
01:20:23,615 --> 01:20:27,119
Dajte! Što je s pisačem?
- Dajte, mora krenuti.
1277
01:20:27,828 --> 01:20:28,912
Kreće.
- Radi.
1278
01:20:29,079 --> 01:20:30,247
Vidi li ovo još netko?
1279
01:20:30,414 --> 01:20:31,456
Da, ja to vidim.
1280
01:20:34,877 --> 01:20:36,962
Već nas napuštate?
1281
01:20:38,172 --> 01:20:39,548
Bene, evo adrese!
1282
01:20:39,923 --> 01:20:42,634
Ako uspijete izaći, idite u Vilu Crump!
- O, ne!
1283
01:20:43,802 --> 01:20:45,554
Doista volim iznenađenja.
1284
01:20:45,971 --> 01:20:48,682
A tebi sam priredio jedno sjajno.
1285
01:20:49,516 --> 01:20:50,434
Nego, Travise.
1286
01:20:52,853 --> 01:20:53,979
Živi pijesak!
1287
01:20:54,479 --> 01:20:55,480
Travise!
1288
01:20:57,858 --> 01:20:59,193
Bože moj. Dinamit!
1289
01:20:59,568 --> 01:21:01,653
Zarobljeni smo, potraži izlaz!
1290
01:21:05,782 --> 01:21:07,743
Moramo ići, moramo smjesta ići.
1291
01:21:10,204 --> 01:21:11,914
Popnite se do garguja, brzo.
1292
01:21:12,080 --> 01:21:15,501
Travise, moraš se primiti za garguja!
Tako ćemo izaći.
1293
01:21:18,420 --> 01:21:19,630
Sjajno, sad se drži.
1294
01:21:19,796 --> 01:21:21,965
Okej, okej, okej!
1295
01:21:23,342 --> 01:21:25,052
Ček, ček, ček, ček. Oh!
1296
01:21:25,219 --> 01:21:26,261
Ne gledaj dolje.
1297
01:21:27,930 --> 01:21:28,764
Bene!
1298
01:21:28,931 --> 01:21:30,474
Ne danas, Sotono.
1299
01:21:31,225 --> 01:21:33,143
Radije se vrati.
Korim te!
1300
01:21:33,644 --> 01:21:35,145
Ne danas!
1301
01:21:38,273 --> 01:21:39,274
Bruce!
1302
01:21:42,486 --> 01:21:44,571
Ti zubi izgledaju jako oštro, Bene.
1303
01:21:46,448 --> 01:21:48,742
Hej, vi sa slike, što da sad radimo?
1304
01:21:48,909 --> 01:21:50,953
Što god mislite, budite brzi.
1305
01:21:51,745 --> 01:21:52,788
Dajte, požurite!
1306
01:21:52,955 --> 01:21:55,457
Možda da opet pogledate taj strop.
1307
01:21:55,832 --> 01:21:58,418
Ili biste mogli skončati kao moj muž.
1308
01:21:58,585 --> 01:21:59,670
Vodite nas odavde!
1309
01:21:59,837 --> 01:22:00,963
Sekundu, Travise!
1310
01:22:01,672 --> 01:22:03,173
Okej, sve je bliže!
1311
01:22:04,049 --> 01:22:04,842
Vidiš to?
1312
01:22:05,008 --> 01:22:06,760
Popni se i moći ćeš izaći!
1313
01:22:06,927 --> 01:22:08,136
Okej, okej.
1314
01:22:08,846 --> 01:22:09,680
Požurite!
1315
01:22:09,847 --> 01:22:11,390
Ne mogu se primiti.
1316
01:22:12,057 --> 01:22:13,058
Dajte, Bene.
1317
01:22:13,225 --> 01:22:14,893
Okej. Okej, pokušavam.
1318
01:22:19,690 --> 01:22:21,316
To! O, napokon.
1319
01:22:26,738 --> 01:22:28,156
Gle, gle, to je Kent!
1320
01:22:28,323 --> 01:22:29,241
Kente, hej!
1321
01:22:30,200 --> 01:22:33,036
Odem do auta na pet minuta,
pa se ne mogu vratiti u kuću.
1322
01:22:33,203 --> 01:22:34,079
Što se dogodilo?
1323
01:22:34,246 --> 01:22:36,331
To nas Crump nastoji tu zadržati.
1324
01:22:36,707 --> 01:22:37,708
Bruce!
1325
01:22:38,417 --> 01:22:39,585
Bruce, ustanite!
1326
01:22:40,085 --> 01:22:41,920
Opa, opa.
Okej, okej.
1327
01:22:42,588 --> 01:22:43,589
Ovo je u redu.
1328
01:22:43,755 --> 01:22:44,756
Da vidimo. Ne.
1329
01:22:49,178 --> 01:22:50,179
Smirite se.
1330
01:22:54,224 --> 01:22:55,517
Ne. Crump.
- Spustite glavu.
1331
01:22:55,684 --> 01:22:57,644
Ja ću voziti. Bez brige.
Nema vremena.
1332
01:22:57,811 --> 01:23:00,856
Rado bih objasnio, ali nema vremena!
Dođite, dođite.
1333
01:23:02,482 --> 01:23:03,483
Dođite, upadajte.
1334
01:23:08,071 --> 01:23:08,697
Čuvajte!
- Mogu, mogu.
1335
01:23:08,864 --> 01:23:12,451
Premlad sam da poginem! Samo vozite!
- Teže je no što izgleda!
1336
01:23:13,076 --> 01:23:14,077
Vozite! Okej.
1337
01:23:14,244 --> 01:23:15,204
Čuvajte, Bože!
- Mogu.
1338
01:23:16,622 --> 01:23:17,414
Ne gine mi se!
1339
01:23:17,581 --> 01:23:19,458
Samo vozite!
- Okej, okej.
1340
01:23:19,625 --> 01:23:21,168
Nagazite do daske!
1341
01:23:21,335 --> 01:23:24,213
Idem što brže mogu.
- Drveće nas napada!
1342
01:23:25,088 --> 01:23:27,382
Bože moj!
- Teže je no što izgleda. Okej.
1343
01:23:30,177 --> 01:23:31,512
Eto tako, eto tako.
1344
01:23:35,516 --> 01:23:36,517
Bože moj!
- Okej.
1345
01:23:36,683 --> 01:23:38,143
Pazite kuda idete.
- Okej!
1346
01:23:38,310 --> 01:23:40,270
Opa.
-Što je bilo? Što se događa?
1347
01:23:41,813 --> 01:23:43,649
Našli smo ga.
Nije sretan.
1348
01:23:44,233 --> 01:23:45,234
A što je s ovima?
1349
01:23:45,400 --> 01:23:48,070
Pa, možda nam pomognu,
kao oni sa slike.
1350
01:23:52,950 --> 01:23:53,992
Bruce, ostanite uz mene.
1351
01:23:58,997 --> 01:24:03,210
VILA CRUMP
1352
01:24:03,377 --> 01:24:06,880
Ne samo da je ovo krasan pansion,
nego vlasnici, Pat i Vic,
1353
01:24:07,047 --> 01:24:09,716
nude i kazališno ugostiteljstvo.
- O, Bože.
1354
01:24:17,933 --> 01:24:20,102
Okej, g. Duše?
1355
01:24:20,269 --> 01:24:21,144
Bok.
1356
01:24:21,854 --> 01:24:24,982
Biste li pričekali u autu
dok vam idemo vratiti dvorac
1357
01:24:25,148 --> 01:24:27,943
da nas dovijeka ne biste progonili?
1358
01:24:31,488 --> 01:24:32,406
Hvala vam.
1359
01:24:33,365 --> 01:24:34,366
Hvala vam.
1360
01:24:36,243 --> 01:24:38,078
Obilazak počinje za pet minuta.
1361
01:24:38,579 --> 01:24:39,663
Savršeno pogođeno.
1362
01:24:39,830 --> 01:24:43,458
Okej, uzmemo jedan predmet, pa odemo.
Može? Uđemo i izađemo, jako brzo.
1363
01:24:43,625 --> 01:24:46,461
Ovaj će obilazak trajati
otprilike tri sata.
1364
01:24:46,628 --> 01:24:49,006
Odlasci na toalet strogo su zabranjeni.
1365
01:24:49,173 --> 01:24:53,177
Sir Alistair Crump htio je
najvelebniju kuću u cijeloj dolini.
1366
01:24:53,385 --> 01:24:56,847
Primijetit ćete da nema sjedala u foajeu,
1367
01:24:57,014 --> 01:25:01,768
jer nije htio da nijedan muškarac
i nijedna žena sjede dok on ulazi.
1368
01:25:01,935 --> 01:25:03,020
Taj štap.
1369
01:25:03,187 --> 01:25:05,647
Je li slučajno pripadao Alistairu Crumpu?
1370
01:25:05,814 --> 01:25:07,816
Ne, to je moj štap.
1371
01:25:07,983 --> 01:25:11,737
Služim se njime iz duboko osobnih razloga.
1372
01:25:12,487 --> 01:25:14,781
Pripada li tu bilo što Alistairu Crumpu?
1373
01:25:15,449 --> 01:25:16,825
Eh, ne.
1374
01:25:17,284 --> 01:25:19,286
Pa, ne znam zašto smo tu.
1375
01:25:20,996 --> 01:25:25,209
A ovdje, ako primijetite,
ova je stolica na čelu stola
1376
01:25:25,375 --> 01:25:28,003
zamjetno viša od ostalih stolica.
1377
01:25:28,170 --> 01:25:32,090
Dao im je skratiti noge
i dodao jastučiće na svoju sjedalicu
1378
01:25:32,257 --> 01:25:34,259
kako bi ostao iznad svih ostalih.
1379
01:25:34,426 --> 01:25:37,387
Bio je tako sitna duša
da se to gotovo mora poštovati.
1380
01:25:37,554 --> 01:25:39,515
Dakle, jesu li to baš njegovi jastučići?
1381
01:25:39,681 --> 01:25:40,682
Ne.
1382
01:25:42,434 --> 01:25:46,104
Ovo je portret Margaret,
treće supruge g. Crumpa.
1383
01:25:46,772 --> 01:25:50,609
Margaret mu je još bila samo ljubavnica
u vrijeme ove slike.
1384
01:25:50,776 --> 01:25:55,072
I putem ove slike njegova je
druga supruga saznala za preljub
1385
01:25:55,239 --> 01:25:58,242
kad ju je tu izvjesio njoj naočigled.
1386
01:25:58,408 --> 01:25:59,326
Može se i tako.
1387
01:26:00,118 --> 01:26:00,953
Pa...
1388
01:26:01,119 --> 01:26:03,497
"Nemam povjerenja u muškarca koji čita,"
1389
01:26:03,664 --> 01:26:06,875
"kao ni u ženu koja, trotočka, čita."
1390
01:26:07,042 --> 01:26:08,836
Je li samo bilo teško naći citate ili...
1391
01:26:09,002 --> 01:26:12,756
Ovaj ovdje češalj, je li pripadao Crumpu?
1392
01:26:13,590 --> 01:26:15,217
Ne, to je replika.
1393
01:26:15,384 --> 01:26:17,177
Zašto je onda u vitrini?
1394
01:26:17,344 --> 01:26:19,513
Biste li vi htjeli biti vodič?
1395
01:26:20,973 --> 01:26:21,974
Ne.
1396
01:26:23,517 --> 01:26:24,351
Ne.
1397
01:26:24,518 --> 01:26:25,686
Ispričavam se.
1398
01:26:25,853 --> 01:26:28,188
Morat ću sve zatvoriti.
1399
01:26:28,355 --> 01:26:29,481
Došlo je
1400
01:26:29,648 --> 01:26:31,483
do umorstva.
1401
01:26:31,859 --> 01:26:34,778
Alistairu Crumpu je odrubljena glava.
1402
01:26:34,945 --> 01:26:36,363
Je li kriv batler?
1403
01:26:36,530 --> 01:26:37,531
Ne.
1404
01:26:37,698 --> 01:26:40,200
Početnica koja nije iz grada?
1405
01:26:40,492 --> 01:26:41,451
Bila je sa mnom.
1406
01:26:42,244 --> 01:26:44,538
Ja sam Vic, vaš drugi vodič.
1407
01:26:44,705 --> 01:26:46,665
I veteran scene i ekrana.
1408
01:26:47,124 --> 01:26:51,295
Još je mnogo ovakvih priča,
ako biste pošli za mnom u salon.
1409
01:26:51,753 --> 01:26:53,088
Pat i Vic su najbolji!
1410
01:26:53,964 --> 01:26:54,965
Umorstvo.
1411
01:26:55,132 --> 01:26:58,594
Kladim se da je ta glava u našoj sobi.
- Prošlog puta nije bila.
1412
01:26:58,760 --> 01:27:00,012
Čekajte. Što ste rekli?
1413
01:27:00,554 --> 01:27:03,640
Navodno su našli Crumpovo tijelo,
ali ne i glavu.
1414
01:27:03,807 --> 01:27:07,269
A osumnjičeni je izašao praznih ruku.
Zato se smatra
1415
01:27:08,812 --> 01:27:10,898
da je glava i dalje tu.
1416
01:27:14,026 --> 01:27:15,110
Hvala, prijatelju.
1417
01:27:17,821 --> 01:27:19,907
Izgleda da...
- Moramo naći tu glavu.
1418
01:27:20,073 --> 01:27:20,908
Da.
1419
01:27:21,074 --> 01:27:24,411
Kako, ako je 150 godina nisu našli?
- Postoji drugi način.
1420
01:27:27,122 --> 01:27:28,248
Nismo sami.
1421
01:27:30,876 --> 01:27:33,045
U redu. Okej.
1422
01:27:34,421 --> 01:27:35,756
Snažno ćemo udariti.
1423
01:27:36,965 --> 01:27:39,510
Zna se da stjenovito tlo pruža zaklon...
1424
01:27:39,676 --> 01:27:41,136
Zdravo.
1425
01:27:41,303 --> 01:27:43,388
Shvaćam da ne znam kako se zovete.
1426
01:27:43,555 --> 01:27:45,516
Bene, razgovornim tonom.
1427
01:27:46,099 --> 01:27:47,059
Kapetan?
1428
01:27:50,646 --> 01:27:51,647
Može ovako?
1429
01:27:52,648 --> 01:27:53,982
Što vam treba?
1430
01:27:54,775 --> 01:27:57,319
Možda da vi pomognete nama,
pa ćemo mi vama.
1431
01:28:00,781 --> 01:28:02,407
Okej, to je dobro, to je...
1432
01:28:02,574 --> 01:28:04,409
Otvoren je, otvoren je.
1433
01:28:08,205 --> 01:28:09,206
Okej.
1434
01:28:11,250 --> 01:28:12,251
U redu.
1435
01:28:12,793 --> 01:28:16,338
Napišite poruku na zrcalu.
Što god biste htjeli od nas.
1436
01:28:23,053 --> 01:28:24,638
{\an8}ODVEDITE ME
DO MORA
1437
01:28:24,805 --> 01:28:26,640
{\an8}Do mora, do mora! Da!
- Riješeno.
1438
01:28:26,807 --> 01:28:29,101
Do mora. Možemo, vrlo izvedivo.
- Da, možemo.
1439
01:28:29,268 --> 01:28:31,395
Ako nam pomognete,
odvest ćemo vas do mora.
1440
01:28:31,562 --> 01:28:32,729
{\an8}Evo.
1441
01:28:32,896 --> 01:28:35,399
Okej, što nam možete reći o Crumpu?
1442
01:28:37,526 --> 01:28:38,527
Okej.
1443
01:28:41,613 --> 01:28:46,618
CRUMPOVA POSLJEDNJA DUŠA
MORA BITI VOLJNA
1444
01:28:50,539 --> 01:28:54,293
A AKO JE DOBIJE...
1445
01:28:56,378 --> 01:29:00,090
ZA MNOM.
1446
01:29:01,967 --> 01:29:04,970
Vjerujete li da sam jedva prošao poduku?
1447
01:29:06,346 --> 01:29:08,599
Ne, ne.
Bez pjevanja, molim.
1448
01:29:25,240 --> 01:29:27,659
Oh, sjajno.
Slijepa ulica.
1449
01:29:28,702 --> 01:29:29,786
Samo malo.
1450
01:29:34,875 --> 01:29:36,126
Ne mogu proći tuda.
1451
01:29:36,293 --> 01:29:37,753
Da, ni ja.
1452
01:29:42,966 --> 01:29:43,842
Ne.
1453
01:29:44,009 --> 01:29:45,469
Hoćete da se ja spustim?
1454
01:29:45,636 --> 01:29:47,179
Zezate me?
Ja sam dijete!
1455
01:29:47,346 --> 01:29:48,847
Da, to je točno.
1456
01:29:49,014 --> 01:29:51,266
I nisi se dužan spustiti.
1457
01:29:51,767 --> 01:29:52,684
Međutim...
1458
01:29:53,268 --> 01:29:55,270
Moraš se spustiti.
- Moraš otići.
1459
01:30:05,489 --> 01:30:08,450
Jesi u redu? Jesi dobro?
- Ne! Ovo je tunel užasa!
1460
01:30:08,617 --> 01:30:09,451
O, ne!
1461
01:30:14,915 --> 01:30:17,209
DJEVA KOJA VOLI ZLOBU
SAD JE TAKVA U GROBU
1462
01:30:26,385 --> 01:30:27,302
{\an8}Pobogu.
1463
01:30:27,469 --> 01:30:29,429
{\an8}BATLER KOME RUKA BJEŽI
SAD POD ZEMLJOM LEŽI
1464
01:30:29,596 --> 01:30:31,390
Tu je sakrio sva tijela.
1465
01:30:52,411 --> 01:30:54,454
Travise! Hej, hej!
- Travise, jesi dobro?
1466
01:30:54,955 --> 01:30:56,874
Travise, jesi u redu?
Jesi dobro?
1467
01:30:57,040 --> 01:30:58,584
Da. Da, sasvim.
1468
01:31:05,883 --> 01:31:08,010
Pa, nadam se da su u kući svi dobro.
1469
01:31:09,136 --> 01:31:10,262
Gle.
1470
01:31:12,431 --> 01:31:13,432
Što je bilo?
1471
01:31:13,599 --> 01:31:14,892
Popečci.
1472
01:31:15,058 --> 01:31:16,727
To je mig duhova.
- Da vidim.
1473
01:31:17,311 --> 01:31:18,312
Ne.
1474
01:31:18,896 --> 01:31:20,939
To su moji ljuti sirni prutići.
1475
01:31:21,106 --> 01:31:23,108
Meni jako sliče popečcima.
1476
01:31:23,483 --> 01:31:24,526
Bože moj.
1477
01:31:35,996 --> 01:31:37,497
Jesmo li stigli na vrijeme?
1478
01:31:37,664 --> 01:31:41,960
Sve izgleda normalno.
Jasno, ovdje je normalno stravično.
1479
01:31:43,003 --> 01:31:48,008
Da, slušaj, ako se ne vratimo za dva sata,
a mislio sam da nikad ovo neću reći...
1480
01:31:48,425 --> 01:31:49,426
Nazovi policiju.
1481
01:31:50,511 --> 01:31:52,888
Čekajte. Samo malo.
Čekajte, čekajte.
1482
01:31:53,055 --> 01:31:55,766
Travise, nužno mi je
da ostaneš u autu, okej?
1483
01:31:55,933 --> 01:31:58,727
Ali iskazao sam se!
Našao sam nam cilindar.
1484
01:31:58,894 --> 01:32:00,312
Dajte mi da sudjelujem.
1485
01:32:01,063 --> 01:32:03,732
Slušaj, Travise, jednostavno je preopasno.
1486
01:32:07,027 --> 01:32:10,113
Pa dobro. Pokušat ću s tatom.
- Okej.
1487
01:32:12,157 --> 01:32:14,493
Ostani tu, okej?
Daj mi ga.
1488
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
Da to obavimo, beba.
1489
01:32:27,923 --> 01:32:29,883
Kente, dođite, čovječe.
Što to...
1490
01:32:30,008 --> 01:32:33,595
Ako tu dođe do egzorcizma,
u velikoj smo nevolji.
1491
01:32:34,388 --> 01:32:36,515
Zašto?
- Zato što ne znam što radim.
1492
01:32:36,682 --> 01:32:39,977
Uopće nisam svećenik!
Radim s kostimima za maškare.
1493
01:32:40,143 --> 01:32:42,563
Ovako se obučem samo radi dodatne zarade.
1494
01:32:42,729 --> 01:32:47,776
Svi se uvjeravaju da imaju duhove u kući,
pa je poprskam svetom vodicom i plate me.
1495
01:32:47,943 --> 01:32:49,069
Prevarant sam.
1496
01:32:49,987 --> 01:32:51,196
Žao mi je.
1497
01:32:52,948 --> 01:32:53,866
Vi ste...
1498
01:32:57,369 --> 01:33:00,497
Čujte, ne znam što ste vi,
a zapravo me nije ni briga.
1499
01:33:00,664 --> 01:33:03,250
Samo znam da ste pomogli.
Pomogli ste mi!
1500
01:33:03,417 --> 01:33:07,838
Da, pomogli ste mi uvidjeti
da u sebi imam nešto korisno.
1501
01:33:08,005 --> 01:33:09,131
Podučili ste me tome.
1502
01:33:09,298 --> 01:33:11,466
I s čime god da se moramo
suočiti u toj kući,
1503
01:33:11,633 --> 01:33:13,552
ne možemo se suočiti bez vas, u redu?
1504
01:33:13,719 --> 01:33:15,804
Ne.
- Velečasni Kente.
1505
01:33:15,971 --> 01:33:17,472
Nego, da vas nešto pitam.
1506
01:33:18,932 --> 01:33:20,184
Hoćete li biti junak?
1507
01:33:22,603 --> 01:33:24,104
Ne.
- Vidite?
1508
01:33:24,855 --> 01:33:27,357
Ne možete mi bacati izjave u lice.
1509
01:33:28,066 --> 01:33:29,985
Dakle, idemo!
Obavimo to!
1510
01:33:30,444 --> 01:33:32,362
Dođite, beba.
- Trebat će mi piće.
1511
01:33:36,450 --> 01:33:37,701
Samo što nije ponoć.
1512
01:33:37,868 --> 01:33:40,787
Da, treba nam Harriet
za čaroliju izgona, smjesta.
1513
01:33:43,624 --> 01:33:44,833
Harriet?
1514
01:33:52,549 --> 01:33:53,467
Bojim se...
1515
01:33:55,135 --> 01:33:57,179
Bruce, morate prestati s tim.
1516
01:33:57,346 --> 01:33:58,263
Gdje su svi?
1517
01:33:58,430 --> 01:34:00,974
Kuća je čista.
Završilo je.
1518
01:34:01,391 --> 01:34:05,979
Harriet je pronašla
nekakve bezvezarije u toj knjizi.
1519
01:34:07,064 --> 01:34:09,066
Sve je postalo dosta napeto,
1520
01:34:09,233 --> 01:34:12,194
ali zajednička je borba bila neophodna
1521
01:34:12,361 --> 01:34:14,029
za razvoj likova.
1522
01:34:14,196 --> 01:34:16,073
Okej, gdje su Harriet i Gabbie?
1523
01:34:19,618 --> 01:34:21,328
U seoskoj trgovini.
1524
01:34:22,037 --> 01:34:23,038
Karamele.
1525
01:34:23,455 --> 01:34:24,998
Otišle su po karamele?
- Da!
1526
01:34:25,165 --> 01:34:27,417
Otišle su u kupnju! Pijte!
1527
01:34:27,584 --> 01:34:30,045
Zapravo, radije ne.
Hvala vam.
1528
01:34:30,212 --> 01:34:31,755
Idem ih potražiti.
1529
01:34:35,551 --> 01:34:37,052
A onda su ostala dvojica.
1530
01:34:37,386 --> 01:34:39,346
Happy hour je već negdje, zar ne?
1531
01:34:39,513 --> 01:34:40,681
Happy hour.
1532
01:34:41,807 --> 01:34:43,392
Kakva li izraza.
1533
01:34:45,269 --> 01:34:46,353
Happy hour!
1534
01:34:57,489 --> 01:34:58,490
Tata.
1535
01:34:59,658 --> 01:35:00,868
Strah me je.
1536
01:35:06,206 --> 01:35:07,291
Je li to cilindar?
1537
01:35:07,457 --> 01:35:09,668
Ne, zapravo, to je samo replika.
1538
01:35:10,127 --> 01:35:11,378
Smijem li ga vidjeti?
1539
01:35:15,299 --> 01:35:16,967
Bruce, je li vam dobro?
1540
01:35:17,134 --> 01:35:18,135
Evo kako ćemo.
1541
01:35:18,635 --> 01:35:20,554
Vi ćete mi dati cilindar.
1542
01:35:21,096 --> 01:35:23,599
Izaći ćete iz ove kuće
1543
01:35:23,932 --> 01:35:25,642
i nikad se više ne vratiti.
1544
01:35:28,312 --> 01:35:30,063
Evo me. Evo me.
- Gdje je Travis?
1545
01:35:30,230 --> 01:35:31,732
Dajte mi cilindar!
- Bruce, ne!
1546
01:35:31,899 --> 01:35:33,358
Dajte mi ga.
Dajte ga!
1547
01:35:33,525 --> 01:35:35,027
Dajte ga!
- Ne! Ne!
1548
01:35:39,406 --> 01:35:40,365
Dobra knjiga!
1549
01:35:46,163 --> 01:35:48,207
Evo, Harriet.
I, Gabbie, odvezujem vas.
1550
01:35:48,373 --> 01:35:49,208
Travise!
1551
01:35:49,708 --> 01:35:51,126
Kvrapcu, curo, brzi ste.
1552
01:36:20,697 --> 01:36:24,326
Mjesec je pun. Crump ima sve moći!
- Harriet, započnite izgon.
1553
01:36:24,493 --> 01:36:26,328
Okej, okej, okej.
- Možete vi to.
1554
01:36:26,578 --> 01:36:29,414
Kad šarke škripe u odajama bez ulaza
1555
01:36:30,040 --> 01:36:31,083
i čudne i...
1556
01:36:33,210 --> 01:36:35,671
Hvala vam na pomoći, profesore.
1557
01:36:38,465 --> 01:36:39,466
Bruce!
1558
01:36:45,556 --> 01:36:48,183
Ova bijedna kuća mi je zagušljiva.
1559
01:36:48,350 --> 01:36:50,519
Mislim da mi je vrijeme da odem.
1560
01:36:50,686 --> 01:36:51,770
Idem po cilindar.
1561
01:36:53,063 --> 01:36:54,147
Križam cilindar.
1562
01:36:54,314 --> 01:36:58,819
Devet stotina devedeset devet duša
stanuje ovdje.
1563
01:36:58,986 --> 01:37:00,779
Ali uvijek ima mjesta
1564
01:37:01,655 --> 01:37:02,823
za još jednu.
1565
01:37:03,615 --> 01:37:04,658
A kad pomislim
1566
01:37:05,158 --> 01:37:08,036
da ste to mogli biti vi, Bene.
1567
01:37:10,497 --> 01:37:12,583
Travis? Gdje je Travis?
1568
01:37:13,458 --> 01:37:16,461
Travis je dobro, u redu?
U autu je, razgovara s tatom.
1569
01:37:16,628 --> 01:37:18,046
Što? To nije moguće.
1570
01:37:18,213 --> 01:37:20,465
Gabbie, on još razgovara s ocem.
1571
01:37:20,632 --> 01:37:22,009
Otac mu je mrtav, Bene.
1572
01:37:22,676 --> 01:37:24,469
Tek nešto više od godinu dana.
1573
01:37:27,264 --> 01:37:28,974
Iznenađenje!
1574
01:37:29,141 --> 01:37:30,642
Mali, nedostaješ mi.
Hoću te vidjeti.
1575
01:37:30,809 --> 01:37:33,562
Hoću i ja vidjeti tebe.
Samo, kako?
1576
01:37:36,523 --> 01:37:39,359
Imam svoju voljnu dušu.
1577
01:37:39,526 --> 01:37:40,569
Bože moj!
1578
01:37:41,278 --> 01:37:44,489
Nije mi drago pokazati se
kao grozan domaćin i pobjeći,
1579
01:37:44,656 --> 01:37:47,618
ali moram stići na jedno okupljanje.
1580
01:37:47,784 --> 01:37:49,786
Bez brige, nećete biti sami.
1581
01:37:49,953 --> 01:37:52,206
Oh, lijepo.
Sad priziva vojsku duhova.
1582
01:37:53,957 --> 01:37:56,460
Moji će vas prijatelji povesti u obilazak.
1583
01:37:57,503 --> 01:37:58,462
Pa-pa.
1584
01:38:01,882 --> 01:38:02,925
Travise.
1585
01:38:04,301 --> 01:38:06,803
Okej, samo moramo doći do tog cilindra.
1586
01:38:06,970 --> 01:38:08,722
Okej, Harriet, idite do madam Leote.
1587
01:38:08,889 --> 01:38:10,015
Možda ona zna kako treba.
1588
01:38:10,182 --> 01:38:12,518
Gabbie, nas dvoje idemo naći Travisa.
- Da.
1589
01:38:12,809 --> 01:38:14,770
Bruce, ostat ćete tu, okej?
1590
01:38:14,937 --> 01:38:18,106
Dohvatit ćete cilindar
čim ovi duhovi odu, okej?
1591
01:38:18,649 --> 01:38:22,361
Zašto bi duhovi otišli?
- Jer imate najvažniji posao uopće, Kente.
1592
01:38:22,528 --> 01:38:23,570
Omest ćete ih.
1593
01:38:23,737 --> 01:38:24,947
Nestaje nam vremena!
1594
01:38:25,405 --> 01:38:26,823
Dođite. Brzo.
- Dođite.
1595
01:38:26,990 --> 01:38:27,908
Kente.
1596
01:38:28,075 --> 01:38:29,409
Imam vjere u vas.
1597
01:38:32,621 --> 01:38:33,997
Leota!
1598
01:38:40,045 --> 01:38:41,004
Travise!
1599
01:38:41,171 --> 01:38:43,507
Nastoji nam zapriječiti put do Travisa!
1600
01:38:51,723 --> 01:38:52,683
Travise.
1601
01:38:53,350 --> 01:38:54,476
Tata?
1602
01:39:03,110 --> 01:39:04,736
Gabbie! Gabbie!
- Bene!
1603
01:39:07,906 --> 01:39:09,116
Vrijeme za ometanje.
1604
01:39:09,533 --> 01:39:10,826
Meni biste prilazili?
1605
01:39:10,993 --> 01:39:13,996
Jer imam egzorcizam za vas.
Počev od sada.
1606
01:39:14,538 --> 01:39:16,456
Zlobnici će biti istjerani iz ove kuće.
1607
01:39:16,832 --> 01:39:19,334
Madam Leota?
Madam Leota.
1608
01:39:20,043 --> 01:39:21,336
Treba nam vaša pomoć.
1609
01:39:21,503 --> 01:39:24,673
Pokušala sam ga izgnati,
ali jednostavno je prejak.
1610
01:39:25,048 --> 01:39:28,260
Jedina prilika da ga porazimo
pružit će nam se
1611
01:39:28,677 --> 01:39:30,929
ako udružimo moći.
1612
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
Morate me pustiti odavde.
1613
01:39:33,932 --> 01:39:35,726
Kentova vas moć primorava!
1614
01:39:35,726 --> 01:39:37,686
Ipso facto.
Carpe diem.
1615
01:39:38,061 --> 01:39:39,104
Idite, smjesta!
1616
01:39:40,856 --> 01:39:42,107
Kao što sam i mislio.
1617
01:39:42,274 --> 01:39:44,902
Uopće niste shvatili egzorcizam.
Znate zašto?
1618
01:39:45,068 --> 01:39:47,946
Jer ste preglupi da razumijete latinski!
1619
01:39:50,532 --> 01:39:53,202
Samo tako, ide vam.
- Hrpetino duhova neznalica.
1620
01:39:54,369 --> 01:39:56,205
Tako je, to vam kažem. Budale.
1621
01:39:58,624 --> 01:39:59,917
Umrijet ću.
1622
01:40:02,794 --> 01:40:04,463
Gracey, treba mi vaša pomoć!
1623
01:40:04,630 --> 01:40:06,340
Pomozite mi da nađem Travisa.
1624
01:40:07,674 --> 01:40:08,842
Hej, Gracey.
1625
01:40:09,843 --> 01:40:11,178
Hej, morate mi pomoći.
1626
01:40:11,345 --> 01:40:12,346
Ovuda.
1627
01:40:12,513 --> 01:40:15,140
Predjeli se stapaju,
pa možemo naći brži put.
1628
01:40:17,434 --> 01:40:20,395
Ima jedna čarolija u mojoj knjizi.
1629
01:40:20,562 --> 01:40:22,731
Ali izrecitirati je jedino može
1630
01:40:22,898 --> 01:40:26,568
neka duboko nadarena osoba.
1631
01:40:27,611 --> 01:40:31,949
Možda ne vjerujete u sebe,
ali ja vjerujem u vas.
1632
01:40:32,407 --> 01:40:36,870
Pustite me na slobodu
i pomoći ću vam da ga izgnate.
1633
01:40:41,124 --> 01:40:43,502
Travise? Jesi li to ti?
1634
01:40:44,545 --> 01:40:45,921
Tata, ovdje sam.
1635
01:40:52,302 --> 01:40:53,804
Ne, ne. Ne.
1636
01:40:54,555 --> 01:40:55,806
Bruce, požurite!
1637
01:40:56,682 --> 01:40:58,892
Ne mogu vam još dugo kupovati vrijeme!
1638
01:41:00,185 --> 01:41:01,603
O, ne! Ne!
1639
01:41:04,731 --> 01:41:06,066
Idem pronaći ostale.
1640
01:41:07,150 --> 01:41:08,819
Bene, sretno.
1641
01:41:09,486 --> 01:41:10,612
Hvala vam, Gracey.
1642
01:41:14,199 --> 01:41:15,117
Travise!
1643
01:41:20,038 --> 01:41:22,249
Travise, Travise, moraš mi dati ruku!
1644
01:41:22,708 --> 01:41:24,251
Idem vidjeti tatu.
1645
01:41:24,543 --> 01:41:27,796
Čuj, pogriješio sam, okej?
Zabunio sam se. Tata ti nije tu.
1646
01:41:27,963 --> 01:41:31,258
Jako mi je žao, ali nemamo vremena, okej?
Dođi, daj mi ruku.
1647
01:41:31,425 --> 01:41:33,552
Ne, pa čujem ga.
1648
01:41:33,719 --> 01:41:36,180
Travise, tko je taj?
1649
01:41:36,346 --> 01:41:38,974
Hej, slušaj, razmisli malo.
Razmisli malo.
1650
01:41:39,141 --> 01:41:42,186
Tata bi htio da budeš
zdrav i čitav uz mamu.
1651
01:41:42,352 --> 01:41:45,480
A sad se moraš pouzdati u mene.
- Ne, mrzim biti ovdje!
1652
01:41:45,647 --> 01:41:48,400
Znam, ali ti i mama
bit ćete potpuno drugdje.
1653
01:41:48,567 --> 01:41:50,027
Mrzim biti bilo gdje!
1654
01:41:51,320 --> 01:41:53,530
Nigdje mi nije kako treba bez njega.
1655
01:41:56,575 --> 01:41:57,784
Slušaj, Travise.
1656
01:41:57,951 --> 01:42:00,287
Znam kakvu bol osjećaš.
Osjećam je i ja.
1657
01:42:01,079 --> 01:42:03,207
Ali sad se moraš
pouzdati u mene, u redu?
1658
01:42:03,373 --> 01:42:05,792
Dođi ovamo i sve mi ispričaj o svom jadu.
1659
01:42:06,126 --> 01:42:08,128
Zajedno ćemo biti jadni
dok ništa ne ostane.
1660
01:42:08,295 --> 01:42:09,922
Travise, zar ti ne nedostajem?
1661
01:42:10,088 --> 01:42:11,548
Tata te voli, okej?
1662
01:42:11,715 --> 01:42:14,384
Dakle, hoće vidjeti i osjetiti
kako napreduješ i živiš!
1663
01:42:14,551 --> 01:42:15,552
Dođi, Travise.
1664
01:42:15,719 --> 01:42:16,762
Zato dođi.
1665
01:42:16,929 --> 01:42:17,763
Dođi!
1666
01:42:18,138 --> 01:42:20,349
Travise, ne vjeruj mu.
Nije on tvoj otac.
1667
01:42:20,516 --> 01:42:22,935
Ne daj mu da ti uđe u glavu.
Dođi, možeš ti to.
1668
01:42:23,101 --> 01:42:25,229
Možemo opet biti zajedno!
Nemoj tako!
1669
01:42:25,395 --> 01:42:28,398
On se hrani tvojom tugom.
Moraš je pustiti, Travise.
1670
01:42:28,565 --> 01:42:30,317
Moraš je pustiti, okej?
1671
01:42:30,901 --> 01:42:32,736
Okej, u redu, možeš, možeš.
1672
01:42:32,903 --> 01:42:35,948
Možeš.
- Nemoj. Ne ostavljaj me, molim te.
1673
01:42:36,365 --> 01:42:37,991
Dođi. U redu, okej.
1674
01:42:38,158 --> 01:42:39,743
U redu je.
U redu je. U redu je.
1675
01:42:39,910 --> 01:42:41,119
Držim te.
Držim te.
1676
01:42:41,703 --> 01:42:43,288
Dobar si.
Bio si dobar. Okej?
1677
01:42:43,455 --> 01:42:44,289
Okej.
1678
01:42:46,875 --> 01:42:47,960
To nije dobro.
1679
01:42:50,921 --> 01:42:52,798
Dođi, Travise.
Možemo mi to.
1680
01:42:53,340 --> 01:42:55,384
Sretno! Dolje je izlaz.
1681
01:42:55,551 --> 01:42:56,552
Travise!
1682
01:42:57,010 --> 01:42:58,011
O, hvala Bogu!
1683
01:42:58,178 --> 01:42:59,304
Dođite!
- Daj, brzo!
1684
01:42:59,930 --> 01:43:01,890
Mama!
- Brzo, brzo, brzo!
1685
01:43:02,057 --> 01:43:03,517
Brzo! Trkom!
1686
01:43:24,830 --> 01:43:26,164
Kazao sam vam
1687
01:43:26,331 --> 01:43:28,792
da svi putevi vode do mene.
1688
01:43:29,459 --> 01:43:32,880
I bit ću potpuno jasan.
1689
01:43:33,589 --> 01:43:38,343
Ili ću kroz cijelu vječnost progoniti
ovog dječaka i njegovu mamicu,
1690
01:43:38,510 --> 01:43:41,763
ili ćemo nas dvojica sklopiti pogodbu.
1691
01:43:42,598 --> 01:43:44,600
Samo moraš biti
1692
01:43:45,726 --> 01:43:46,768
voljan.
1693
01:43:47,811 --> 01:43:49,062
Ne, ne. Ne, ne.
- Bene.
1694
01:43:49,646 --> 01:43:52,816
Ne slušajte ga.
- Ne dam mu da naudi Travisu, ni vama.
1695
01:43:53,650 --> 01:43:55,152
Nemojte, Bene, molim vas.
1696
01:43:57,946 --> 01:43:59,448
Nemojte!
- Bene, ne!
1697
01:44:11,585 --> 01:44:13,670
Dosta. To je to.
1698
01:44:15,464 --> 01:44:16,590
I pogledajte se.
1699
01:44:16,882 --> 01:44:19,384
Zar zaista ovako hoćete provesti vječnost?
1700
01:44:19,927 --> 01:44:20,969
U gonjenju ljudi?
1701
01:44:21,553 --> 01:44:24,389
Pa, znate što?
Niste jako strašni, stvarno niste.
1702
01:44:24,556 --> 01:44:26,725
I... Dobro, ti si dosta stravičan.
1703
01:44:26,975 --> 01:44:29,520
Bi li se okrenuo,
samo dok ne završim govor?
1704
01:44:30,312 --> 01:44:31,313
Hvala ti.
1705
01:44:36,610 --> 01:44:38,362
Odličan izbor, Bene.
1706
01:44:38,779 --> 01:44:42,282
Oni nikad ne bi mogli pomoći
onome što je slomljeno u tebi.
1707
01:44:43,116 --> 01:44:44,451
Crump vas iskorištava.
1708
01:44:44,618 --> 01:44:47,287
Iskorištava vas za
svoj prljavi posao, a čemu?
1709
01:44:47,621 --> 01:44:50,165
Da ostanete
zauvijek zarobljeni u ovoj kući?
1710
01:44:50,332 --> 01:44:52,835
I, vjerujte, prepoznam varku kad je vidim.
1711
01:44:53,377 --> 01:44:55,629
Zapravo, sve ovo je bila varka.
1712
01:44:55,796 --> 01:44:58,173
Da, cijela ova potjera je bila ometanje.
1713
01:44:58,340 --> 01:45:01,009
Dok niste pazili, uzeli smo cilindar.
1714
01:45:01,176 --> 01:45:03,846
Zato danas možda možete riskirati
1715
01:45:04,012 --> 01:45:05,264
i prići pobjedničkom timu.
1716
01:45:06,139 --> 01:45:09,560
Danas možete napokon ustati kao jedan
1717
01:45:09,726 --> 01:45:13,063
i upitati se jeste li spremni biti junak.
1718
01:45:17,150 --> 01:45:18,360
Bože moj.
1719
01:45:20,487 --> 01:45:24,032
Dajete li mi riječ da ćete ih
pustiti na miru i nikad više progoniti?
1720
01:45:24,199 --> 01:45:27,286
Tvoja je duša zadnja koja će mi trebati.
1721
01:45:29,079 --> 01:45:30,289
Znaš kako treba.
1722
01:45:30,455 --> 01:45:32,416
Možeš ih spasiti.
1723
01:45:34,209 --> 01:45:36,587
Bene! Ovdje imaš prijatelje.
1724
01:45:37,629 --> 01:45:40,841
Od trenutka kad si stupio u ovu kuću
1725
01:45:41,175 --> 01:45:43,886
gotovo da sam osjećao okus tvoje tuge.
1726
01:45:44,094 --> 01:45:46,305
Znam za čim si čeznuo.
1727
01:45:46,471 --> 01:45:47,472
Ne slušaj ga.
1728
01:45:47,973 --> 01:45:48,974
Reci to!
1729
01:45:50,434 --> 01:45:51,602
Voljan sam!
1730
01:45:51,768 --> 01:45:53,312
Primi mi ruku
1731
01:45:53,478 --> 01:45:56,773
i bit ćeš sa svojom ljubljenom Alyssom.
1732
01:45:56,940 --> 01:45:58,567
Jer u ovome predjelu
1733
01:45:58,734 --> 01:46:00,777
nemaš nikoga.
1734
01:46:04,823 --> 01:46:05,908
Harriet?
1735
01:46:06,074 --> 01:46:07,451
Prekasno je.
1736
01:46:08,869 --> 01:46:11,163
Ne bih bila baš sigurna u to, Crumpe.
1737
01:46:14,499 --> 01:46:16,543
Zarobili ste me.
1738
01:46:16,710 --> 01:46:19,004
Sad je vrijeme da vam vratim uslugu.
1739
01:46:19,546 --> 01:46:20,631
Oslobodila sam je.
1740
01:46:20,797 --> 01:46:22,007
Ja sam to uspjela.
1741
01:46:22,382 --> 01:46:23,509
Bijedno.
1742
01:46:23,675 --> 01:46:24,968
Pobrinite se za njih.
1743
01:46:30,140 --> 01:46:32,100
Prvo se moraju probiti kroz mene.
1744
01:46:32,267 --> 01:46:34,853
A kad kaže mene, misli na nas!
1745
01:46:37,773 --> 01:46:40,567
Svi zajedno ste me izdali
po posljednji put!
1746
01:46:40,984 --> 01:46:42,361
Požalit ćete zbog toga.
1747
01:46:44,863 --> 01:46:46,031
Imam cilindar!
1748
01:46:46,198 --> 01:46:46,990
Bruce!
1749
01:46:48,158 --> 01:46:49,326
Zaustavite ga!
1750
01:46:49,493 --> 01:46:53,038
Donesite nam ga. Moramo ga sada izgnati!
- Da.
1751
01:46:53,205 --> 01:46:55,040
Dosta mi te je, starče.
1752
01:46:55,207 --> 01:46:56,208
Uništite ih!
1753
01:46:56,375 --> 01:46:57,626
Bruce!
- Bruce!
1754
01:47:02,631 --> 01:47:04,591
I dalje nam treba komad predmeta.
1755
01:47:04,758 --> 01:47:05,843
Ja ću.
Mogu pomoći.
1756
01:47:06,009 --> 01:47:07,678
Ne, ne, ne, Travise!
1757
01:47:08,428 --> 01:47:09,429
Idem po...
1758
01:47:10,889 --> 01:47:11,890
Stižem, Bruce!
1759
01:47:12,057 --> 01:47:12,933
Pomozite Travisu!
1760
01:47:13,100 --> 01:47:14,059
Ovamo!
- Ovuda!
1761
01:47:14,977 --> 01:47:16,103
Stižem!
- Dosta.
1762
01:47:16,270 --> 01:47:17,896
Sâm ću to morati obaviti.
1763
01:47:19,398 --> 01:47:21,316
Čekajte, čekajte!
Imate pravo.
1764
01:47:21,567 --> 01:47:24,862
Imate apsolutno pravo.
O meni, o mojoj tuzi.
1765
01:47:27,573 --> 01:47:28,448
Uzmi cilindar.
1766
01:47:29,324 --> 01:47:30,325
Ovi ljudi...
1767
01:47:30,492 --> 01:47:32,286
Ne možeš pobjeći.
1768
01:47:32,911 --> 01:47:34,913
Oni me ne mogu spasiti od tuge.
1769
01:47:37,124 --> 01:47:38,000
Stižem!
1770
01:47:40,961 --> 01:47:43,213
Imam ga!
- Harriet, imate moć.
1771
01:47:43,380 --> 01:47:44,882
Dokrajčite ga!
1772
01:47:49,052 --> 01:47:50,679
Ali mogu me spasiti od vas.
1773
01:47:50,846 --> 01:47:53,640
Kad šarke škripe u odajama bez ulaza
1774
01:47:55,809 --> 01:47:58,770
gdje je zrak smrtonosno miran,
1775
01:47:59,688 --> 01:48:01,899
ove se duše neće udaljiti.
1776
01:48:03,942 --> 01:48:06,820
Vratite ih na mjesto konačnog počinka!
1777
01:48:07,362 --> 01:48:08,780
Bene. Ne.
1778
01:48:09,323 --> 01:48:10,782
To! Ponovi to!
1779
01:48:10,949 --> 01:48:12,284
Vratite!
1780
01:48:13,785 --> 01:48:17,831
Cijelu ću vječnost mučiti vaše prijatelje.
1781
01:48:17,998 --> 01:48:19,082
Ponovi to!
1782
01:48:19,249 --> 01:48:20,918
Vratite!
1783
01:48:22,711 --> 01:48:24,296
Vratite!
1784
01:48:28,258 --> 01:48:29,218
Bene!
1785
01:48:29,384 --> 01:48:31,553
Dođite sa mnom vidjeti suprugu.
1786
01:48:31,720 --> 01:48:35,224
Ovo vam je posljednja prilika
da kažete Alyssi da je volite.
1787
01:48:51,490 --> 01:48:52,699
Ona to zna.
1788
01:48:54,284 --> 01:48:55,410
Bene.
1789
01:48:55,577 --> 01:48:56,828
Ne.
1790
01:48:56,995 --> 01:48:58,080
Ne!
1791
01:49:08,257 --> 01:49:09,258
To!
1792
01:49:09,424 --> 01:49:12,970
Uspjeli smo! Dođite.
Dođi, vrapca ti strašnoga.
1793
01:49:23,355 --> 01:49:25,107
Mislim da sad opet imaš kuću.
1794
01:49:35,576 --> 01:49:36,577
Bene!
1795
01:49:38,579 --> 01:49:40,497
Dobro ti je!
- Opa, iskazao si se.
1796
01:49:41,665 --> 01:49:42,749
Opa.
1797
01:49:42,916 --> 01:49:44,042
Hvala ti.
1798
01:49:48,172 --> 01:49:50,007
Dođi ovamo.
- Jako si hrabar. Jako se ponosim.
1799
01:49:50,174 --> 01:49:53,051
Bene, kao u povijesnim knjigama.
- Nismo to mogli bez tebe.
1800
01:49:55,721 --> 01:49:56,972
I sad ste slobodni!
1801
01:49:57,139 --> 01:49:59,349
Slobodno se vratite u utvarni predio.
1802
01:49:59,516 --> 01:50:00,517
Idite!
1803
01:50:01,393 --> 01:50:02,728
Raštrkajte se!
1804
01:50:04,771 --> 01:50:06,857
Okej, čujte, moramo o granicama.
1805
01:50:08,650 --> 01:50:12,738
Osjećam da velik broj ovih duhova
ne bi htio otići dalje.
1806
01:50:13,822 --> 01:50:14,823
Što ćete vi?
1807
01:50:15,240 --> 01:50:16,992
Čarolija će uskoro dotrajati.
1808
01:50:17,159 --> 01:50:19,286
Vratit ću se u svoju kristalnu kuglu.
1809
01:50:20,162 --> 01:50:22,789
Ne, unutra je zapravo vrlo prostrano.
1810
01:50:25,042 --> 01:50:26,919
Mjesto mi je u ovoj kući.
1811
01:50:46,772 --> 01:50:49,942
Da, ovi duhovi svakako
ne bi htjeli otići iz ove kuće.
1812
01:50:51,860 --> 01:50:54,279
Neka im je.
- Pa, znate.
1813
01:50:54,446 --> 01:50:57,074
Netko će morati paziti na njih, zar ne?
1814
01:50:58,909 --> 01:50:59,910
Bum.
1815
01:51:13,298 --> 01:51:16,009
U redu je.
Idite, idite, ne bojte se.
1816
01:51:16,176 --> 01:51:17,010
Samo izvolite.
1817
01:51:42,327 --> 01:51:43,954
Hej.
- Hej.
1818
01:51:44,872 --> 01:51:47,249
Svakako se pobrini
za njene stvari, okej?
1819
01:51:47,416 --> 01:51:52,379
Pa, jako će obradovati
neku sretnicu u mojoj župi.
1820
01:51:52,546 --> 01:51:54,047
Nemaš župu.
1821
01:51:54,214 --> 01:51:55,674
Svejedno volim darivati.
1822
01:51:56,550 --> 01:51:57,551
Jesi dobro?
1823
01:51:59,261 --> 01:52:00,345
Dobro sam.
1824
01:52:01,305 --> 01:52:03,098
Pa, pleši dok te noge nose.
1825
01:52:04,683 --> 01:52:06,101
Vidimo se večeras.
1826
01:52:07,561 --> 01:52:08,562
Hej.
1827
01:52:10,063 --> 01:52:11,231
Hej, ti.
1828
01:52:13,108 --> 01:52:14,109
Kako si?
1829
01:52:17,946 --> 01:52:18,947
Jako si lijepa.
1830
01:52:21,366 --> 01:52:22,576
Što ti je to tu?
1831
01:52:23,827 --> 01:52:24,870
Kako se zoveš?
1832
01:52:25,037 --> 01:52:26,788
POPEČAK
1833
01:52:58,612 --> 01:53:00,364
Oprosti što kasnim.
- Bok!
1834
01:53:00,531 --> 01:53:02,491
Predavanje se protegnulo,
1835
01:53:03,075 --> 01:53:04,201
ali izvoli.
1836
01:53:04,368 --> 01:53:06,078
Vidim da si se zaposlila.
1837
01:53:06,245 --> 01:53:09,540
Gledaš posljednju prinovu
u bolnici New Orleans General.
1838
01:53:09,706 --> 01:53:10,541
To!
1839
01:53:10,707 --> 01:53:12,501
Što znači da ostajete, zar ne?
1840
01:53:13,752 --> 01:53:16,505
Mogla sam ti to reći
prije tjedan dana, dragi.
1841
01:53:17,256 --> 01:53:20,300
Zašto imati medija za prijateljicu
ako ne pitaš?
1842
01:53:20,467 --> 01:53:21,635
Činjenica.
- Bene.
1843
01:53:22,302 --> 01:53:23,303
Hej!
1844
01:53:25,264 --> 01:53:26,181
Hej.
1845
01:53:26,348 --> 01:53:28,517
Sretna Noć vještica.
- Sretna Noć vještica.
1846
01:53:28,684 --> 01:53:29,685
Kaži mu.
1847
01:53:30,060 --> 01:53:31,854
Kaži mu.
Vijest je dobra.
1848
01:53:32,437 --> 01:53:35,732
Izabrali su me za potpredsjednika razreda.
-Što?
1849
01:53:35,899 --> 01:53:37,943
Što? To je čudesno!
1850
01:53:38,110 --> 01:53:41,697
A pogodi tko se zaredio?
Ako imaš prijatelje koji bi se vjenčali.
1851
01:53:42,406 --> 01:53:43,407
Okej.
1852
01:53:43,574 --> 01:53:45,826
Dođite, vas dvoje.
Čili se hladi.
1853
01:53:45,993 --> 01:53:47,202
Okej, u redu!
- Okej.
1854
01:53:47,369 --> 01:53:48,370
Pa, smijem li ući?
1855
01:53:48,537 --> 01:53:51,748
Pa, Bene, trebam te upozoriti
prije stupanja unutra
1856
01:53:52,708 --> 01:53:55,711
da bi ti ovo moglo
promijeniti smjer cijelog života.
1857
01:53:57,379 --> 01:53:59,715
Pa, spreman sam se izložiti tom riziku.
1858
01:54:02,092 --> 01:54:03,510
U redu, onda dobrodošao.
1859
01:54:03,677 --> 01:54:04,678
U redu.
1860
01:54:21,862 --> 01:54:26,283
SVRŠETAK
1861
01:54:36,126 --> 01:54:37,127
Lijepo!
1862
01:54:37,377 --> 01:54:38,420
Uzdravlje.
1863
01:54:38,879 --> 01:54:40,255
Za zagrobni život!
1864
01:54:41,590 --> 01:54:42,424
Za zagrobni život.
1865
01:54:42,591 --> 01:54:43,550
Za život!
1866
01:54:56,438 --> 01:54:58,065
{\an8}Opa. Gledajte vi to.
1867
01:55:02,194 --> 01:55:03,278
{\an8}Sjajno je.
1868
01:55:14,289 --> 01:55:18,544
PREMA ISTOIMENOJ ATRAKCIJI
WALTA DISNEYJA
1869
02:02:45,532 --> 02:02:47,534
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER