1 00:00:00,419 --> 00:00:01,819 Din episodul anterior... 2 00:00:01,820 --> 00:00:04,619 Căpitanul Kellerman de pe CT-9, apelează Carpathia. 3 00:00:04,620 --> 00:00:05,660 Vă auzim, căpitane. 4 00:00:05,661 --> 00:00:07,580 - Este o voce umană ? - Aici Richard Tate, 5 00:00:07,581 --> 00:00:10,659 președintele Carpathia, sunt om ca și tine. 6 00:00:10,660 --> 00:00:12,540 Desigur, lucrurile nu sunt perfecte aici jos, căpitane. 7 00:00:12,541 --> 00:00:14,420 N-am venit aici așteptându-mă la perfecțiune. 8 00:00:17,020 --> 00:00:20,259 Ei sunt acolo, Tate. Sunt încă dincolo de gard. 9 00:00:24,940 --> 00:00:27,619 Ai comandat executarea lor. Îți amintești asta ? 10 00:00:27,620 --> 00:00:29,379 Avem pagube majore, Carpathia. 11 00:00:29,380 --> 00:00:31,819 Eliberez șase navete de urgență. 12 00:00:31,820 --> 00:00:33,379 Lily Isen e la bord ? 13 00:00:33,380 --> 00:00:35,340 E pe una dintre navete ? E fiica mea. 14 00:00:35,341 --> 00:00:38,580 Ne dezintegrăm. Datele ne arată că e o certitudine. 15 00:00:40,540 --> 00:00:43,939 Kellerman a ajuns destul de aproape ca să salveze o parte din pasageri. 16 00:00:43,940 --> 00:00:47,380 Julius Berger a fost și el, pe transportor. 17 00:00:52,940 --> 00:00:57,299 Chiar crezi că ființele umane pot trăi împreună în pace ? 18 00:00:57,300 --> 00:01:00,939 Chiar crezi că putem construi un loc mai bun pentru copiii noștri ? 19 00:01:02,100 --> 00:01:04,260 Da, cred. 20 00:01:13,140 --> 00:01:14,980 L-am ucis pe Mitchell. 21 00:01:17,500 --> 00:01:19,820 Aș face-o iarăși, dacă ar trebui. 22 00:01:21,100 --> 00:01:24,740 Or să spună că și-a făcut-o cu mâna lui. 23 00:01:26,740 --> 00:01:29,900 Oamenii sunt încă șocați de ce a făcut Mitchell. 24 00:01:31,580 --> 00:01:35,500 Cel mai important lucru este că l-am adus înapoi pe Linus în siguranță. 25 00:01:37,780 --> 00:01:40,699 E un puști grozav, Karina. 26 00:01:40,700 --> 00:01:45,140 Pe drumul de întoarcere, murmura într-una, poemul lui despre tigru. 27 00:01:46,580 --> 00:01:49,180 Profesoara are acum grijă de el. 28 00:01:50,260 --> 00:01:52,380 A fost întotdeauna preferatul ei. 29 00:01:53,900 --> 00:01:56,060 Nu va fi niciodată singur. 30 00:01:58,140 --> 00:02:02,100 Nu va fi niciodată singur sau neglijat, îți promit. 31 00:02:08,020 --> 00:02:10,020 În timp ce eram acolo... 32 00:02:11,780 --> 00:02:15,060 Mă simțeam uneori ca și cum ai fi fost cu mine. 33 00:02:17,820 --> 00:02:21,980 Te iubesc... și îmi voi aminti mereu de tine. 34 00:02:24,420 --> 00:02:26,099 - Eram doar... - E în regulă. 35 00:02:26,100 --> 00:02:28,540 E important să-ți iei rămas bun în mod corespunzător. 36 00:02:32,780 --> 00:02:34,820 Am fost acolo, atunci când... 37 00:02:37,940 --> 00:02:39,620 Nu mișcă. 38 00:02:42,420 --> 00:02:45,020 Cred că deja ne-a părăsit. 39 00:03:01,900 --> 00:03:06,900 Fleur, referitor la Linus, știi, tu și Cass probabil i-ați salvat viața. 40 00:03:11,220 --> 00:03:14,139 Domnule, când eram acolo, am fost atacați de ceva. 41 00:03:14,140 --> 00:03:17,259 A fost greu să văd ceva, dar un lucru e sigur... 42 00:03:17,260 --> 00:03:19,779 Fugeau în poziție verticală, pe două picioare. 43 00:03:19,780 --> 00:03:21,099 Bipezi. 44 00:03:21,100 --> 00:03:25,659 Da. Am mai văzut insecte și păsări mici, dar nimic de genul ăsta. 45 00:03:25,660 --> 00:03:28,379 Ce crezi ? E absurd să mă gândesc la extratereștri. 46 00:03:28,380 --> 00:03:30,539 Noi suntem extratereștri pe Carpathia. 47 00:03:30,540 --> 00:03:32,659 Bine, dar orice, oricine ar fi fost acolo... 48 00:03:32,660 --> 00:03:36,819 "Acolo" este apanajul expediționarilor. Voi vorbi cu Jack. 49 00:03:36,820 --> 00:03:40,420 Ne lipsește o navetă de salvare, Fleur, toate la timpul lor. 50 00:04:32,980 --> 00:04:34,500 Mergeți și luați-o. 51 00:05:23,219 --> 00:05:26,219 PROSCRIȘII Sezonul 01 episodul 02 52 00:05:26,320 --> 00:05:31,820 Traducerea și adaptarea FlorinA - SubTeam 53 00:05:44,220 --> 00:05:46,179 Unitatea XP 6, apelează Forthaven. 54 00:05:46,180 --> 00:05:48,620 Aducem supraviețuitorii pe care i-am găsit. 55 00:05:48,621 --> 00:05:51,139 Toți sunt într-o formă fizică destul de bună. 56 00:05:51,140 --> 00:05:53,499 Mulțumesc, Unitatea 6, vă așteptăm. 57 00:05:53,500 --> 00:05:55,260 Încă lipsește o navetă. 58 00:05:55,261 --> 00:05:58,780 Repet, o navetă încă lipsește. Poate că s-a rătăcit. 59 00:06:52,180 --> 00:06:56,100 Lily Isen. O caut pe fiica mea. O cunoști ? 60 00:07:47,380 --> 00:07:50,419 Nu înțeleg. Cine ești tu ? 61 00:07:50,420 --> 00:07:52,380 Unde-i Forthaven ? 62 00:07:54,980 --> 00:07:57,339 Ce vrei de la mine ? 63 00:07:57,340 --> 00:07:59,180 Copilul este bolnav. 64 00:08:00,420 --> 00:08:02,579 Dacă nu se mai bine... 65 00:08:02,580 --> 00:08:04,340 Vei muri. 66 00:08:12,260 --> 00:08:14,260 L-ai ucis pe Mitchell ? 67 00:08:15,900 --> 00:08:17,300 Nu. 68 00:08:18,660 --> 00:08:19,900 Nu te cred. 69 00:08:23,180 --> 00:08:25,060 Tu ne-ai spus unde să-l găsim, îți amintești. 70 00:08:25,061 --> 00:08:27,739 Nu am spus să-l executați. N-a fost parte din înțelegere. 71 00:08:27,740 --> 00:08:30,579 - Așa e, poate de asta nu s-a întâmplat. - Nu s-ar fi sinucis. 72 00:08:30,580 --> 00:08:32,860 - Nu știu, Jack, ia-te... - Mă iau de tine. 73 00:08:32,861 --> 00:08:36,059 Voi merge mult mai departe dacă aflu că ai avut ceva de-a face. 74 00:08:36,060 --> 00:08:37,340 Ia mâinile de pe mine. 75 00:08:37,341 --> 00:08:40,500 Sunt copii pe aici, Jack. Ce se întâmplă cu tine ? 76 00:09:01,980 --> 00:09:03,059 Julius. 77 00:09:03,060 --> 00:09:08,659 Richard, mi-am luat libertatea să aștept în biroul tău. Sper că nu te superi ? 78 00:09:08,660 --> 00:09:10,379 Deloc. 79 00:09:10,380 --> 00:09:12,420 Mă bucur să te văd. 80 00:09:15,100 --> 00:09:19,619 Discursul tău către nava noastră a fost încurajator. 81 00:09:19,620 --> 00:09:22,059 Sunt sigur că ai împiedicat isteria în masă. 82 00:09:22,060 --> 00:09:24,220 Mă bucur să aud asta. 83 00:09:26,140 --> 00:09:29,179 Trebuie să spun, că nu mi te-am imaginat într-un astfel de rol. 84 00:09:29,180 --> 00:09:30,779 Ce fel de rol ? 85 00:09:30,780 --> 00:09:32,299 Om de stat. 86 00:09:32,300 --> 00:09:37,420 Știi, întotdeauna am crezut că interesele tale erau puțin mai abstracte. 87 00:09:38,980 --> 00:09:42,140 Adversitatea scoate în evidență calități necunoscute anterior, presupun. 88 00:09:43,180 --> 00:09:47,619 - Te mai ocupi de genetică ? - Da, mă ocup. 89 00:09:47,620 --> 00:09:49,899 Soția ta, Melissa ? 90 00:09:49,900 --> 00:09:52,460 A murit, împreună cu copiii mei. 91 00:09:54,460 --> 00:09:55,979 Îmi pare rău. 92 00:09:55,980 --> 00:10:00,179 La scurt timp după sosire, am fost loviți de un virus numit C-23. 93 00:10:00,180 --> 00:10:02,420 A ucis mulți dintre copiii noștri. 94 00:10:04,020 --> 00:10:05,340 Iar, Pământul ? 95 00:10:06,540 --> 00:10:11,139 Lucrurile au mers foarte prost după eșecul negocierilor de la Oslo... 96 00:10:11,140 --> 00:10:14,859 Și apoi... revolta din Shanghai. 97 00:10:14,860 --> 00:10:17,500 Dar ai ratat toate astea, desigur. 98 00:10:19,820 --> 00:10:22,139 Așadar, apartament prezidențial, nu-i așa ? 99 00:10:22,140 --> 00:10:23,739 Doar un birou. 100 00:10:23,740 --> 00:10:26,139 Trebuie să tragi sforile, Richard. 101 00:10:26,140 --> 00:10:29,059 Ce este puterea fără dedesubturi ? 102 00:10:29,060 --> 00:10:31,180 Serviciu, cred. 103 00:10:33,060 --> 00:10:34,819 Fiindcă tot veni vorba... 104 00:10:34,820 --> 00:10:38,059 Le-am promis supraviețuitorilor că o să țin o predică. 105 00:10:38,060 --> 00:10:39,579 Poate dorești să ni te alături. 106 00:10:39,580 --> 00:10:41,859 Nu-mi amintesc de tine ca fiind... 107 00:10:41,860 --> 00:10:46,380 Am avut o experiență pe transportor. Am văzut ceva. 108 00:10:47,500 --> 00:10:48,739 Pe, Dumnezeu ? 109 00:10:48,740 --> 00:10:51,740 Prefer termeni mai puțin dezbinanți. 110 00:10:53,820 --> 00:10:55,979 Găsești că e amuzant ? 111 00:10:55,980 --> 00:10:58,059 Nu, firește că nu. 112 00:10:58,060 --> 00:11:01,499 Surprinzător, poate... 113 00:11:01,500 --> 00:11:04,540 Ca și calitățile mele de lider, presupun. 114 00:11:08,620 --> 00:11:11,140 Richard, 115 00:11:12,580 --> 00:11:15,779 sunt pe deplin conștient de faptul că sunt un nou-venit 116 00:11:15,780 --> 00:11:18,419 și am multe de învățat despre Carpathia. 117 00:11:18,420 --> 00:11:19,660 Sper să te putem ajuta cu asta. 118 00:11:19,661 --> 00:11:21,620 Intenția mea nu e să calc pe cineva pe picioare. 119 00:11:21,621 --> 00:11:24,619 Nu am picioarele sensibile. 120 00:11:24,620 --> 00:11:28,019 Dar am o operațiune în curs de căutare a unei navete lipsă 121 00:11:28,020 --> 00:11:32,620 așa că va trebui să sar peste rugăciune. Sper că nu te superi. 122 00:11:45,499 --> 00:11:47,699 Localizare navetă de salvare. 123 00:11:51,500 --> 00:11:53,219 L-ai găsit ? 124 00:11:53,220 --> 00:11:55,219 Unde este ? Ai vorbit cu ei ? 125 00:11:55,220 --> 00:11:57,619 Semnalul de avarie e la câțiva km dincolo de gard. 126 00:11:57,620 --> 00:11:59,739 - Bine, mă duc acolo. - Am nevoie acum de tine aici. 127 00:11:59,740 --> 00:12:02,499 - Asta-i ultima mea speranță, Richard. - O echipă de salvare se va deplasa acolo. 128 00:12:02,500 --> 00:12:03,574 Iar eu merg cu ei. 129 00:12:03,575 --> 00:12:06,499 Nu vreau să-ți pun interdicție, dar o voi face. 130 00:12:06,500 --> 00:12:08,740 Îmi interzici să-mi caut fiica ? 131 00:12:08,741 --> 00:12:10,709 Echipa de salvare își va face treaba. Am nevoie de tine aici. 132 00:12:10,710 --> 00:12:11,939 Așadar, nu cedezi. 133 00:12:11,940 --> 00:12:13,700 - Ai vorbit cu Julius Berger ? - Nu. 134 00:12:13,701 --> 00:12:16,979 Ai vorbit cu Cass și Fleur cu privire la atacul asupra lor ? 135 00:12:16,980 --> 00:12:18,740 Nu mă pot gândi acum, la nimic din toate astea. 136 00:12:18,741 --> 00:12:22,379 Trebuie, Stella. Dacă ACS sunt acolo, vor trebui să știe cum să supraviețuiască. 137 00:12:22,380 --> 00:12:25,420 - Ce vor ? - Eu știu ce-aș vrea. 138 00:12:26,300 --> 00:12:28,140 Aș vrea răzbunare. 139 00:12:43,540 --> 00:12:45,659 Acest copil chiar nu se simte bine. 140 00:12:45,660 --> 00:12:47,699 Respiră ciudat. 141 00:12:47,700 --> 00:12:49,739 O vor face bine. 142 00:12:49,740 --> 00:12:50,899 Cine ? 143 00:12:50,900 --> 00:12:53,700 Oameni care te caută pe tine. Cei pe care îi așteptăm. 144 00:13:12,260 --> 00:13:14,259 Ce se întâmplă ? 145 00:13:14,260 --> 00:13:16,699 Ne-a cerut să ne alăturăm echipei de salvare. 146 00:13:16,700 --> 00:13:17,587 Dar eu... 147 00:13:17,588 --> 00:13:19,579 Nu vrea să mergi ca să descoperi că Lily nu este acolo. 148 00:13:19,580 --> 00:13:21,940 Sau mai rău. 149 00:13:22,780 --> 00:13:25,779 Mi-a spus că are nevoie de mine aici. 150 00:13:25,780 --> 00:13:28,219 Probabil și din cauza asta. 151 00:13:28,220 --> 00:13:30,739 Bine, Lily are 18 ani. 152 00:13:30,740 --> 00:13:33,619 Nu e blondă ca mine, sau nu era, seamănă mai mult cu Dan. 153 00:13:33,620 --> 00:13:36,300 Cred că numele și-l va aminti, dacă o întrebăm. 154 00:13:37,460 --> 00:13:39,659 Bine. Plecați. 155 00:13:39,660 --> 00:13:41,500 Aveți grijă. 156 00:13:43,300 --> 00:13:44,939 Dacă este acolo, 157 00:13:44,940 --> 00:13:48,019 o vom aduce înapoi în siguranță, promit. 158 00:13:48,020 --> 00:13:49,740 Mulțumesc. 159 00:13:56,820 --> 00:14:00,899 Bun, la trei, desagile pe umeri și gata gălăgia. 160 00:14:00,900 --> 00:14:02,459 De ce veniți ? 161 00:14:02,460 --> 00:14:04,859 - Fiica lui Stella ar putea fi pe navetă. - Și ? 162 00:14:04,860 --> 00:14:07,779 Renunță, știm că ești la comandă. Suntem aici pentru Stella. 163 00:14:07,780 --> 00:14:09,939 Nu mai pierde timpul și spune-ne unde mergem. 164 00:14:09,940 --> 00:14:13,739 La 12 clicuri vest de dunele albe, în apropiere de Zona închisă. 165 00:14:13,740 --> 00:14:16,539 12 clicuri ? Iar ai vizionat filme vechi cu războiul din Vietnam ? 166 00:14:16,540 --> 00:14:19,899 Da. Preferatul meu e acela când l-au spânzurat pe deșteptul plutonului 167 00:14:19,900 --> 00:14:21,820 de un copac, la câteva clicuri distanță de casă. 168 00:14:21,821 --> 00:14:24,259 Haideți. 169 00:14:24,260 --> 00:14:25,820 Bună. 170 00:14:26,780 --> 00:14:30,580 Așadar, e adevărat că Jack prefera un tip mare în spate, nu ? 171 00:14:41,300 --> 00:14:43,700 Există aici o tânără care vrea să te vadă. Unul dintre supraviețuitori. 172 00:14:43,701 --> 00:14:46,099 A fost reținută la scanarea virală. 173 00:14:46,100 --> 00:14:47,540 Bine, poftește-o. 174 00:14:59,580 --> 00:15:01,219 Nu ești Lily. 175 00:15:01,220 --> 00:15:03,459 Cine-i Lily ? 176 00:15:03,460 --> 00:15:04,739 Fiica mea. 177 00:15:04,740 --> 00:15:08,219 A fost pe transportor. Ar fi cam de vârsta ta. 178 00:15:08,220 --> 00:15:10,340 Poate ai cunoscut-o ? 179 00:15:11,660 --> 00:15:13,139 Sigur. 180 00:15:13,140 --> 00:15:17,140 - Știi ce s-a întâmplat cu ea ? - Cu cine ? 181 00:15:21,300 --> 00:15:24,260 Bine. Vrei să iei loc ? 182 00:15:32,300 --> 00:15:33,820 Cum te numești ? 183 00:15:34,820 --> 00:15:36,499 Aisling. 184 00:15:36,500 --> 00:15:38,339 Aisling Burrows. 185 00:15:38,340 --> 00:15:40,460 Ce pot face pentru tine, Aisling ? 186 00:15:43,380 --> 00:15:44,900 Mama... 187 00:15:46,060 --> 00:15:47,819 Mama mea a murit. 188 00:15:47,820 --> 00:15:50,939 - A rămas pe transportor. - Îmi pare rău. 189 00:15:50,940 --> 00:15:53,380 - Unul dintre ofițerii mei poate... - A fost lăsată... 190 00:15:55,140 --> 00:15:57,979 A fost lăsat pe transportor, 191 00:15:57,980 --> 00:16:01,419 pentru că cineva i-a furat locul în naveta de salvare. 192 00:16:01,420 --> 00:16:04,019 El i-a luat permisul, de intrare în Zona de evacuare. 193 00:16:04,020 --> 00:16:05,060 El ? 194 00:16:08,500 --> 00:16:10,100 Julius Berger. 195 00:16:12,700 --> 00:16:15,100 E aici, iar mama mea a murit. 196 00:16:16,060 --> 00:16:18,460 Și trebuie făcut ceva. 197 00:16:30,460 --> 00:16:32,700 E cineva acolo ? 198 00:16:33,780 --> 00:16:35,300 E cineva în viață ? 199 00:16:39,460 --> 00:16:43,899 Cineva a fost aici. I-a despuiat, i-a aliniat așa. Jack... 200 00:16:43,900 --> 00:16:47,259 Au fost plasați în ordine. Uite, i-au așezat după mărime. 201 00:16:47,260 --> 00:16:49,700 Nu. Cass, verifică interiorul. 202 00:16:58,540 --> 00:17:00,619 Gât vânătăi... strangulări. 203 00:17:00,620 --> 00:17:03,379 Unii din ei au primit lovitura de grație. 204 00:17:03,380 --> 00:17:05,260 Indiferent, cine a făcut asta... 205 00:17:06,340 --> 00:17:10,100 - Nu, sunt toți morți. - Se potrivește cineva descrierii lui Lily ? 206 00:17:11,620 --> 00:17:15,499 N-a fost nici măcar în navetă. Sărmana Stella. 207 00:17:15,500 --> 00:17:19,540 - Vom reveni cu o echipă de recuperare. - Și niște răspunsuri. 208 00:17:39,980 --> 00:17:42,099 Mitchell e mort. 209 00:17:42,100 --> 00:17:43,340 Da. 210 00:17:45,340 --> 00:17:50,259 Ce naiba-i asta ? Cine sunt ei, Jack ? 211 00:17:50,260 --> 00:17:53,739 - Unde sunt ceilalți oamenii ai tăi, Rudi ? - Undeva unde nu-i poți găsi. 212 00:17:53,740 --> 00:17:55,539 De ce faci asta ? 213 00:17:55,540 --> 00:17:58,459 Lucrurile trebuie să se schimbe, acum că Mitchell nu mai este. 214 00:17:58,460 --> 00:18:00,499 Avem un supraviețuitor. 215 00:18:00,500 --> 00:18:02,739 O fată. 216 00:18:02,740 --> 00:18:05,179 Putem s-o vedem ? 217 00:18:05,180 --> 00:18:07,699 Dacă veți face ce vă cer, atunci va veni în siguranță. 218 00:18:07,700 --> 00:18:10,539 - Cine ești ? De ce-ai vrea să-i faci rău ? - Voi de ce ne-ați făcut rău ? 219 00:18:10,540 --> 00:18:13,179 - Nu știu cine naiba ești. - Ce vrei ? 220 00:18:13,180 --> 00:18:15,619 Avem o fetiță. 221 00:18:15,620 --> 00:18:17,019 E bolnavă. 222 00:18:17,020 --> 00:18:20,660 - Mitchell spunea nu puteai... - Surpriză. 223 00:18:22,300 --> 00:18:24,940 Vindecați-o iar noi vă vom da fata. 224 00:18:26,700 --> 00:18:28,340 Aruncați armele. 225 00:18:31,420 --> 00:18:34,740 Trebuie doar să-mi ridic mâna și gâtului ei va fi tăiat. 226 00:18:37,900 --> 00:18:39,660 Vrei să riști ? 227 00:19:21,060 --> 00:19:22,459 Julius ? 228 00:19:22,460 --> 00:19:23,940 Privește... 229 00:19:25,060 --> 00:19:26,899 Familiile reunite. 230 00:19:26,900 --> 00:19:32,820 Și-a așteptat toți acești ani fiica și nepotul. 231 00:19:36,140 --> 00:19:37,499 Stella. 232 00:19:37,500 --> 00:19:39,859 Mă bucur să te revăd. 233 00:19:39,860 --> 00:19:41,259 Și eu. 234 00:19:41,260 --> 00:19:44,499 Așadar, șeful pazei și protecției. 235 00:19:44,500 --> 00:19:47,299 Nu-s plafoane de sticlă aici, constat cu plăcere asta ! 236 00:19:47,300 --> 00:19:50,059 Cum ai obținut loc, pe o navetă de salvare, Julius ? 237 00:19:50,060 --> 00:19:52,379 Nimic nu-i mai plăcut decât să treci direct la subiect. 238 00:19:52,380 --> 00:19:55,139 Există acuzații cu privire la ultimele minute de pe transportor. 239 00:19:55,140 --> 00:19:58,100 - E treaba mea să investigheze. - Desigur. 240 00:19:59,100 --> 00:20:02,659 Evacuare a fost controlată automat, prin activarea permiselor de trecere. 241 00:20:02,660 --> 00:20:06,299 Cred că familiile și personalul esențial au fost o prioritare. 242 00:20:06,300 --> 00:20:10,339 Și nu crezi că poziția mea măreață din Programul de evacuarea Pământului, 243 00:20:10,340 --> 00:20:12,699 m-a făcut... destul de important ? 244 00:20:12,700 --> 00:20:13,779 Important... 245 00:20:13,780 --> 00:20:15,620 Dar nu esențial. 246 00:20:18,540 --> 00:20:21,019 Am luat permisul de la un prieten. 247 00:20:21,020 --> 00:20:22,859 Ai luat permisul cuiva ? 248 00:20:22,860 --> 00:20:24,540 Ea mi l-a dat. 249 00:20:25,900 --> 00:20:27,900 Catherine Burrows. 250 00:20:30,740 --> 00:20:32,420 O femeie extraordinară. 251 00:20:34,140 --> 00:20:38,739 Desigur eu ar fi trebuit să înmânez darul vieții altcuiva... 252 00:20:38,740 --> 00:20:40,940 De ce ți l-a dat ție ? 253 00:20:42,220 --> 00:20:45,540 A spus că viața mea valora mai mult decât a ei 254 00:20:47,140 --> 00:20:52,980 iar în teroarea și disperarea mea, am cedat. 255 00:20:55,420 --> 00:20:59,540 Nu mă flata, dar ăsta e adevărul. 256 00:21:01,580 --> 00:21:03,299 Bine. 257 00:21:03,300 --> 00:21:04,860 Stella... 258 00:21:07,460 --> 00:21:09,700 Vrei să mă mai întrebi ceva ? 259 00:21:12,380 --> 00:21:13,659 Despre... ? 260 00:21:13,660 --> 00:21:15,420 Despre orice. 261 00:21:20,020 --> 00:21:21,859 Voi fi în biroul meu, Julius, 262 00:21:21,860 --> 00:21:24,379 dacă mai sunt alte informații pe care dorești să mi le împărtășești. 263 00:21:24,380 --> 00:21:26,140 Bun. 264 00:21:43,260 --> 00:21:44,740 Unde-i Aisling Burrows ? 265 00:22:07,060 --> 00:22:08,460 Te-ai rătăcit ? 266 00:22:10,900 --> 00:22:12,580 Într-un anumit sens. 267 00:22:19,980 --> 00:22:22,019 Ai venit de pe transportor ? 268 00:22:22,020 --> 00:22:23,739 Da. 269 00:22:23,740 --> 00:22:25,260 L-am văzut explodând. 270 00:22:26,260 --> 00:22:30,060 Ca cel mai mare foc de artificii văzut vreodată ! 271 00:22:31,940 --> 00:22:34,300 Mama mea a murit în acest foc de artificii. 272 00:22:36,900 --> 00:22:38,540 Îmi pare rău să aud asta. 273 00:22:39,980 --> 00:22:41,820 Eu nu sunt în siguranță. 274 00:22:44,980 --> 00:22:47,140 E prea puternic, va... 275 00:22:48,540 --> 00:22:52,980 O să mă ucidă pentru asta, la fel cum a ucis-o pe mama. 276 00:22:57,220 --> 00:22:58,939 Tu ce faci aici ? 277 00:22:58,940 --> 00:23:00,179 Știi... 278 00:23:00,180 --> 00:23:03,339 Lucrez la un fel de sala mașinilor a planetei. 279 00:23:03,340 --> 00:23:06,260 Mă învârt pe aici, ascult muzică... 280 00:23:08,140 --> 00:23:10,740 Cu ce-ți omori timpul aici ? 281 00:23:19,460 --> 00:23:21,979 Rubine mici. 282 00:23:21,980 --> 00:23:24,459 Ce fac ? 283 00:23:24,460 --> 00:23:26,969 O mulțime de lucruri plictisitoare, încât să capteze 284 00:23:26,970 --> 00:23:29,099 interesul oamenilor de știință și medicilor. 285 00:23:29,100 --> 00:23:33,180 Dar folosite în mod corespunzător, e o altă poveste. 286 00:23:34,860 --> 00:23:36,540 Cum ai ajuns aici ? 287 00:23:37,660 --> 00:23:39,299 Copil minune. 288 00:23:39,300 --> 00:23:42,939 Memorie vizuală, IQ ridicat... chiar și talent muzical. 289 00:23:42,940 --> 00:23:44,779 Mi-au spus că eram un fenomen. 290 00:23:44,780 --> 00:23:47,300 Un fenomen care a venit aici, doar pentru a fi vagabond ? 291 00:23:50,220 --> 00:23:52,659 Eram dintr-o familie mare. Singurul băiat. 292 00:23:52,660 --> 00:23:54,699 Unde locuiai când ai fost pe Pământ ? 293 00:23:54,700 --> 00:23:56,220 Aproape de ocean. 294 00:23:57,300 --> 00:24:01,059 Înainte de a pleca, era fierbinte chiar dacă era toamnă. 295 00:24:01,060 --> 00:24:03,139 Au numit-o vară indiană. 296 00:24:03,140 --> 00:24:07,059 La știri vorbeau despre China și talk-show-uri, 297 00:24:07,060 --> 00:24:11,580 marele marș de pace din New York... Iar toată lumea era speriată. 298 00:24:12,740 --> 00:24:15,099 Dar, la apus, ne-am așezat pe dune 299 00:24:15,100 --> 00:24:17,740 și am privit pescărușii zburând peste valuri. 300 00:24:18,940 --> 00:24:20,820 Iar aerul era la fel ca... 301 00:24:21,860 --> 00:24:23,540 Mierea caldă. 302 00:24:27,420 --> 00:24:31,620 Au fost atât de ciudate... acele ultime nopți de pe Pământ. 303 00:24:43,380 --> 00:24:45,299 Ți-am spus. 304 00:24:45,300 --> 00:24:49,459 Sunt clone umane, experimente genetice... 305 00:24:49,460 --> 00:24:50,940 Menite să ne dea o șansă de supraviețuire. 306 00:24:50,941 --> 00:24:52,740 Cum de au ajuns aici, atunci ? 307 00:24:52,741 --> 00:24:54,739 - Întreabă-l pe Tate. - Tu să ne spui. 308 00:24:54,740 --> 00:24:57,489 Tate a ordonat executarea lor. Mitchell ia salvat. 309 00:24:57,490 --> 00:24:58,459 Astea-s prostii ! 310 00:24:58,460 --> 00:25:01,499 Lasă-l în pace, Fleur. Nu va spune niciodată adevărul. 311 00:25:01,500 --> 00:25:04,499 - A spus că au o fată. - Să așteptăm până când o vedem. 312 00:25:04,500 --> 00:25:07,220 Da, unul dintre noi ar putea să-i ia locul. 313 00:25:10,780 --> 00:25:13,019 Lily ? 314 00:25:13,020 --> 00:25:15,859 Cred că ar putea fi ea ? 315 00:25:15,860 --> 00:25:17,499 Lily ? 316 00:25:17,500 --> 00:25:20,019 Te rog, ajută-mă. 317 00:25:20,020 --> 00:25:23,100 E în regulă. Suntem prieteni, nu fi speriată. 318 00:25:25,180 --> 00:25:27,060 Știi că pe fata asta pe care o ții aici, 319 00:25:27,061 --> 00:25:29,219 mama ei o așteaptă de 15 ani. 320 00:25:29,220 --> 00:25:31,660 - Dă-i drumul. - Nu-mi dai mie ordine. 321 00:25:34,220 --> 00:25:35,814 Ce spui dacă unii dintre noi așteptăm aici 322 00:25:35,815 --> 00:25:37,779 până când se rezolvă problema ? 323 00:25:37,780 --> 00:25:39,700 Trei ostatici. 324 00:25:42,260 --> 00:25:45,499 Dacă se întâmplă ceva cu copilul nostru, toți cei trei veți muri. 325 00:25:45,500 --> 00:25:47,620 Am înțeles. 326 00:25:49,980 --> 00:25:52,060 Mai vreau încă ceva. 327 00:25:54,100 --> 00:25:56,140 Îl vreau pe Richard Tate. 328 00:26:15,540 --> 00:26:17,659 De ce n-a fost și soțul meu în acest transport ? 329 00:26:17,660 --> 00:26:21,659 Stella, chiar dacă Daniel ar fi fost pe acest transportor, 330 00:26:21,660 --> 00:26:23,819 tot nu putea fi aici. 331 00:26:23,820 --> 00:26:25,220 Tu ești. 332 00:26:29,220 --> 00:26:30,940 Cred că merit asta. 333 00:26:36,780 --> 00:26:38,780 Bun. 334 00:26:39,900 --> 00:26:41,500 Ce s-a întâmplat ? 335 00:26:42,580 --> 00:26:46,939 Din păcate, în acele zile haotice înainte de plecarea noastră, 336 00:26:46,940 --> 00:26:51,659 banii și influența, au avut un cuvânt mai mare decât inteligența. 337 00:26:51,660 --> 00:26:55,019 Mi s-a promis de către Comitetul de evacuare, 338 00:26:55,020 --> 00:26:59,139 că familia mea ar fi trimisă cu următorul transportor, dacă urc pe CT-1. 339 00:26:59,140 --> 00:27:01,579 Daniel a primit un singur loc. 340 00:27:01,580 --> 00:27:06,220 Dar a ales să-l dea... Îmi pare rău, fiicei tale. 341 00:27:08,020 --> 00:27:09,539 Era în stare de asta. 342 00:27:09,540 --> 00:27:12,220 - Îmi pare rău pentru pierderea ta. - Nimeni nu e încă pierdut. 343 00:27:13,220 --> 00:27:16,540 Atunci, ar trebui să le trimitem rugăciunile noastre. 344 00:27:22,740 --> 00:27:26,620 Așadar, care sunt acuzațiile lui Aisling ? 345 00:27:29,540 --> 00:27:32,700 - Ai auzit de metoda de VPC... - Nu. 346 00:27:34,180 --> 00:27:36,859 - Este o metodă care... - Sunt conștient de ea. 347 00:27:36,860 --> 00:27:39,979 - Dar n-am de gând să te las să mi-o aplici. - De ce nu ? 348 00:27:39,980 --> 00:27:41,739 Din multe motive. 349 00:27:41,740 --> 00:27:43,219 Cel mai importante fiind, 350 00:27:43,220 --> 00:27:46,739 că nu este dat unei ființe umane să se uite în mintea alteia. 351 00:27:46,740 --> 00:27:49,179 Aș putea cere un test obligatoriu. 352 00:27:49,180 --> 00:27:51,140 Chiar crezi că Tate va aproba această cerere ? 353 00:27:51,141 --> 00:27:54,339 Da, dacă va crede că motivele mele sunt suficiente. 354 00:27:55,860 --> 00:28:00,099 Cred că ancheta ta, așa cum ar fi fost, a ajuns la sfârșitul ei natural. 355 00:28:00,100 --> 00:28:04,779 Nu ai nimic, cu excepția unor acuzații ale... 356 00:28:04,780 --> 00:28:06,620 Unei adolescente tulburate. 357 00:28:16,460 --> 00:28:19,219 Cred că o să plec acum. 358 00:28:19,220 --> 00:28:22,900 - Ce ai de gând să faci ? - Nu știu. Probabil o să mă întorc. 359 00:28:24,380 --> 00:28:27,780 Vrei să te conduc înapoi pentru protecția ta ? 360 00:28:31,180 --> 00:28:32,765 La naiba ! 361 00:28:32,800 --> 00:28:34,440 Vreau să merge la sala de comunicații, 362 00:28:34,441 --> 00:28:38,040 să vezi dacă au luat legătura cu Cass și Fleur și să-mi raportezi. 363 00:28:41,080 --> 00:28:43,719 I-ai cerut lui Berger să se prezinte pentru VPC ? 364 00:28:43,720 --> 00:28:46,284 Dacă ți-aș cere să aprobi ordinul, ai face-o ? 365 00:28:46,285 --> 00:28:47,159 Nu. 366 00:28:47,160 --> 00:28:50,279 Trebuie să-ți setezi prioritățile. Nu putem face asta, nu acum. 367 00:28:50,280 --> 00:28:53,759 Atunci are dreptate... această investigație s-a sfârșit. 368 00:28:53,760 --> 00:28:55,519 Nu a fost nicio investigație. 369 00:28:55,520 --> 00:28:57,040 El e aici iar o mulțime de oameni nu sunt. 370 00:28:57,041 --> 00:29:00,159 Înțeleg simpatie ta pentru această tânără. 371 00:29:00,160 --> 00:29:03,079 - Situația cu Lily... - O prelegere deplasată, 372 00:29:03,080 --> 00:29:05,639 de la cineva care nu se oprește niciodată din lucru. 373 00:29:05,640 --> 00:29:08,560 Bine. 374 00:29:09,640 --> 00:29:12,999 Mă voi asigura că Aisling e bine și că e protejată de el. 375 00:29:13,000 --> 00:29:16,159 În ce sens ? Crezi că-i capabil să-i facă rău ? 376 00:29:16,160 --> 00:29:18,039 Nu știu de ce e capabil. 377 00:29:18,040 --> 00:29:22,479 Dar o cred pe Aisling. Ceva nu e în regulă aici. 378 00:29:22,480 --> 00:29:25,599 Aducem mulțumiri Spiritului Universal, 379 00:29:25,600 --> 00:29:28,160 că ne-a adus în acest loc. 380 00:29:30,040 --> 00:29:35,520 Pentru că ne-a oferit această abundența de frumusețe... și iubire. 381 00:29:36,640 --> 00:29:38,880 Știți, viața e ciudată... 382 00:29:53,760 --> 00:29:56,439 Asta nu te va ajuta cu nimic. Mă îndoiesc că vei reuși. 383 00:29:56,440 --> 00:29:58,520 Nu-i așa de ușor să înfigi un cuțit în carne vie, 384 00:29:58,521 --> 00:30:00,440 mai ales pentru o fată drăguță ca tine. 385 00:30:03,320 --> 00:30:06,040 - Mama mea... - N-ar fi dorit asta. 386 00:30:10,240 --> 00:30:11,839 Aisling ? 387 00:30:11,840 --> 00:30:13,360 Ce faci ? 388 00:30:14,720 --> 00:30:17,240 Mă faci să mă întristez. 389 00:30:19,320 --> 00:30:21,920 Știi ce înseamnă asta ? 390 00:30:23,120 --> 00:30:25,319 Că nu pot să mai am încredere în tine. 391 00:30:25,320 --> 00:30:26,919 N-ai avut niciodată încredere în mine. 392 00:30:26,920 --> 00:30:29,080 Dacă aveai, nu m-ai fi tratat în acest fel. 393 00:30:29,081 --> 00:30:34,400 Orice ar fi fost, nu asta-i calea. 394 00:30:37,360 --> 00:30:40,040 Dragi frați și surori, vă rog să vă rugați cu mine. 395 00:30:59,800 --> 00:31:02,159 Nu vii ? 396 00:31:02,160 --> 00:31:06,119 O să aștept aici, și fără trucuri. Doar Richard Tate. 397 00:31:06,120 --> 00:31:07,600 Ce vrei de la el ? 398 00:31:07,601 --> 00:31:10,319 Să discutăm. 399 00:31:10,320 --> 00:31:11,960 Acum hai să mergem. 400 00:31:12,920 --> 00:31:15,439 Nu am multă experiență cu copiii. 401 00:31:15,440 --> 00:31:17,679 Atunci du-o cuiva care are, 402 00:31:17,680 --> 00:31:20,040 sau nu-ți vei mai vedea prietenii în viață. 403 00:31:25,000 --> 00:31:28,920 Nu muri. Nu muri. 404 00:31:38,840 --> 00:31:42,159 Au luat-o pe Lily și sunt înarmați cu toate armele noastre. 405 00:31:42,160 --> 00:31:45,199 A spus că-i va ucide dacă nu salvăm copilul. 406 00:31:45,200 --> 00:31:47,319 Dar Jack și Cass sunt încă cu ea ? 407 00:31:47,320 --> 00:31:49,920 - Da, sunt. - Ține-mă la curent. 408 00:31:53,840 --> 00:31:55,280 Lily e în viață. 409 00:31:57,080 --> 00:31:58,280 Trăiește ? 410 00:32:00,960 --> 00:32:03,880 - Trăiește. - Stella, există o problemă. 411 00:32:14,200 --> 00:32:16,399 Am sentimentul că-i mănâncă să ne facă rău. 412 00:32:16,400 --> 00:32:20,600 Da, dar am de gând să iau câțiva cu mine, dacă trebuie. 413 00:32:21,600 --> 00:32:23,159 Aruncă-l. 414 00:32:23,160 --> 00:32:24,679 Ai un plan B ? 415 00:32:24,680 --> 00:32:27,239 Îl am. Să vedem cum merge. Folosim bunul simț. 416 00:32:27,240 --> 00:32:28,468 Ceea ce înseamnă să așteptăm, 417 00:32:28,469 --> 00:32:30,839 să fim politicoși și să vedem cu evoluează lucrurile. 418 00:32:30,840 --> 00:32:33,119 Ești sigur că va merge, nu ? 419 00:32:33,120 --> 00:32:35,799 Am văzut ce se întâmpla atunci când răpitorii își pierd controlul, Jack. 420 00:32:35,800 --> 00:32:38,240 Crede-mă, e o situație pe care dorim s-o evităm. 421 00:32:43,800 --> 00:32:45,559 Ți-e sete ? 422 00:32:45,560 --> 00:32:48,919 Ce se întâmplă cu tine ? Ți-am spus să nu le atragi atenția. 423 00:32:48,920 --> 00:32:51,319 Vroiam doar s-o întreb, mi-e sete și mie. 424 00:32:51,320 --> 00:32:52,720 Jack... 425 00:33:02,040 --> 00:33:03,880 Pot primi niște apă, vă rog ? 426 00:33:06,520 --> 00:33:08,160 Ce-i asta ? 427 00:33:09,080 --> 00:33:13,719 Vreți să vă dau inelul meu de familie pentru puțină apă ? 428 00:33:13,720 --> 00:33:14,920 Poate, acest inel ! 429 00:33:20,360 --> 00:33:22,000 Jack ! 430 00:33:29,080 --> 00:33:30,240 Lily ! 431 00:34:18,760 --> 00:34:22,239 - E rănită ? - Nu, doar speriată și confuză. 432 00:34:22,240 --> 00:34:26,519 - Jack și Cass sunt cu ea. - Lily. Am de gând s-o văd pe Lily din nou. 433 00:34:26,520 --> 00:34:28,759 Ce spun medicii despre copil ? 434 00:34:28,760 --> 00:34:30,279 - Are pneumonie. - Dumnezeule ! 435 00:34:30,280 --> 00:34:32,040 E o fetiță puternică, are șanse. 436 00:34:32,041 --> 00:34:35,120 - Dacă ne ținem de cuvânt, ne-o vor da ? - Nu știu, Stella. 437 00:34:37,240 --> 00:34:40,399 Am avut să fiu sigur înainte să vă spun. 438 00:34:40,400 --> 00:34:43,559 - Te așteaptă. - Știu. 439 00:34:43,560 --> 00:34:47,800 Jack vorbește tot felul de prostii cum că tu ai fi ordonat executarea lor. 440 00:34:51,360 --> 00:34:53,159 - Nu ! - Este adevărat. 441 00:34:53,160 --> 00:34:56,160 I-am dat ordin lui Mitchell să scoată ACS și să-i omoare. 442 00:34:57,240 --> 00:34:59,520 Cred că a nesocotit aceste ordine. 443 00:35:20,480 --> 00:35:24,560 Vrea răzbunare pentru că l-ai lovit, iar Rudi nu este aici. 444 00:35:25,600 --> 00:35:27,719 E timpul pentru cuțit. 445 00:35:27,720 --> 00:35:30,039 Nu. Dă-mi inelul. 446 00:35:30,040 --> 00:35:31,680 Jack, dacă nu ne umilim, 447 00:35:31,681 --> 00:35:34,120 ne vor bate până murim, iar Lily va avea într-adevăr probleme. 448 00:35:34,121 --> 00:35:35,462 E important pentru mine. 449 00:35:35,463 --> 00:35:38,199 Promit că-l primești înapoi, trebuie s-o facem. 450 00:35:38,200 --> 00:35:39,759 - Nu. - Am făcut o promisiune. 451 00:35:39,760 --> 00:35:42,080 I-am promis lui Stella că-i duc fiica în siguranță. 452 00:35:42,081 --> 00:35:45,479 - Mama mi-a dat acest inel, înainte să plec. - Imaginează-ți ce-ar spune ea. 453 00:35:45,480 --> 00:35:50,559 Imaginează-ți ce-ar spune acum, ce ți-ar spune să faci. 454 00:35:50,560 --> 00:35:53,479 Ce este drept. 455 00:35:53,480 --> 00:35:56,160 Haide. Ia-l. 456 00:35:57,280 --> 00:35:58,920 Poftim. 457 00:36:04,760 --> 00:36:06,680 Jack ! Jack ! 458 00:36:12,800 --> 00:36:14,719 Îi numim "cultură avansată". 459 00:36:14,720 --> 00:36:16,759 De ce i-am creat ? 460 00:36:16,760 --> 00:36:19,319 Unele dintre primele modele ACS, erau pentru misiuni militare avansate, 461 00:36:19,320 --> 00:36:20,600 pentru a testa capacitatea de supraviețuire. 462 00:36:20,601 --> 00:36:23,439 Căutam modele genetice care să ne ajute să supraviețuim. 463 00:36:23,440 --> 00:36:25,400 Mai întâi i-ați exploatat, apoi ați încercați să-i omorâți, 464 00:36:25,401 --> 00:36:27,440 astfel, Mitchell devine conștiința de pe Carpathia. 465 00:36:27,441 --> 00:36:29,639 A avut motivele lui. 466 00:36:29,640 --> 00:36:32,399 Am crezut că erau responsabili pentru C-23, 467 00:36:32,400 --> 00:36:34,559 ca toți copiii vor muri acolo, afară. 468 00:36:34,560 --> 00:36:36,439 Am pierdut doar copiii mei. 469 00:36:36,440 --> 00:36:39,919 Am crezut că acest loc e diferit, mai bun. 470 00:36:39,920 --> 00:36:41,400 Este. 471 00:36:47,800 --> 00:36:49,120 Fleur... 472 00:36:51,360 --> 00:36:52,960 Este. 473 00:36:55,360 --> 00:36:58,079 Vino cu mine când merg să vorbesc cu ei. 474 00:36:58,080 --> 00:37:00,400 Ajută-mă s-o fac mai bine. 475 00:37:16,160 --> 00:37:17,960 Ai venit. 476 00:37:18,960 --> 00:37:20,880 Nu credeam că îndrăznești. 477 00:37:21,840 --> 00:37:24,919 Aș dori să spun oamenilor mei să lase armele. 478 00:37:24,920 --> 00:37:28,360 Pot face asta, ca să putem vorbi ? 479 00:37:33,120 --> 00:37:35,399 Copil e tratat de către cei mai buni medici. 480 00:37:35,400 --> 00:37:38,279 Și soarta a trei ostatici este tot în mâinile lor. 481 00:37:38,280 --> 00:37:39,840 Am înțeles. 482 00:37:40,800 --> 00:37:42,839 Ce vrei de la mine, Rudi ? 483 00:37:42,840 --> 00:37:46,240 Să-ți spun față în față că într-o zi te voi distruge. 484 00:37:47,280 --> 00:37:50,519 Nu-i necesar. Vă putem ajuta... 485 00:37:50,520 --> 00:37:53,279 Nu avem nevoie de nimeni, acum. 486 00:37:53,280 --> 00:37:56,559 Într-o zi vom merge acolo 487 00:37:56,560 --> 00:37:58,239 și ne vom răzbuna. 488 00:37:58,240 --> 00:38:00,519 Nimeni nu merită răzbunarea voastră. 489 00:38:00,520 --> 00:38:03,159 Cel puțin fata pe care ai târât-o departe de casă. 490 00:38:03,160 --> 00:38:04,880 Ea nu știe nimic despre acest loc. 491 00:38:04,881 --> 00:38:07,759 - Faci apel la corectitudinea mea ? - La umanitatea ta. 492 00:38:07,760 --> 00:38:09,799 Acum sunt o ființă umană ? 493 00:38:09,800 --> 00:38:11,927 A dat ordin să ne scoată și ne omoare pe toți, 494 00:38:11,928 --> 00:38:13,239 bărbați și femei deopotrivă. 495 00:38:13,240 --> 00:38:15,039 N-am avut de ales. 496 00:38:15,040 --> 00:38:19,199 Copiii noștri mureau de C-23. Ne-am confruntat cu extincția. 497 00:38:19,200 --> 00:38:21,719 - Nu din cauza noastră. - La acea vreme, eram siguri de asta. 498 00:38:21,720 --> 00:38:26,360 Dar te-ai înșelat, iar tu ai toate motivele să fii supărat. 499 00:38:29,280 --> 00:38:30,959 Putem repara asta. 500 00:38:30,960 --> 00:38:34,160 - Vă putem oferi... - Poți să-mi spui cine sunt părinții mei ? 501 00:38:38,440 --> 00:38:39,560 Nu. 502 00:38:42,440 --> 00:38:46,879 Noi nu v-am omorât copiii, altceva a făcut-o. 503 00:38:46,880 --> 00:38:50,159 De unde știi că nu-i încă aici, cu ochii pe voi ? 504 00:38:50,160 --> 00:38:52,999 De unde știi că nu vă va ataca din nou ? 505 00:38:53,000 --> 00:38:55,639 C-23 a fost un virus, nimic mai mult. 506 00:38:55,640 --> 00:38:58,199 Poți fi sigur ? Ai mai greșit o dată. 507 00:38:58,200 --> 00:39:00,959 Așadar, care-i răspunsul tău ? 508 00:39:00,960 --> 00:39:02,840 Nu sunt eu cel care are nevoie de răspunsuri. 509 00:39:02,841 --> 00:39:05,639 Sunt încă o mulțime de lucruri despre acest loc, pe care nu le știți. 510 00:39:05,640 --> 00:39:09,040 Copila este tratată. Te rog să lași ostaticii să plece. 511 00:39:11,760 --> 00:39:14,919 Aduceți-mi-o în viață. 512 00:39:14,920 --> 00:39:18,879 Și data viitoare să vii singur, sau cadavrele celor trei ostatici 513 00:39:18,880 --> 00:39:22,120 vor fi spânzurate acolo unde toată lumea să le poată vedea. 514 00:39:32,320 --> 00:39:34,319 Ce spunea despre C-23 ? 515 00:39:34,320 --> 00:39:36,359 A fost un virus. Copiii mei au fost bolnavi. 516 00:39:36,360 --> 00:39:39,519 S-au îmbolnăvit, Fleur și au murit. 517 00:39:39,520 --> 00:39:43,160 Are dreptate, totuși. Încă nu știm multe lucruri. 518 00:40:33,920 --> 00:40:35,959 Bine, sună-mă dacă apar ceva schimbări. 519 00:40:35,960 --> 00:40:38,440 Respirație, bătăile inimii, temperatură, absolut orice. 520 00:40:40,920 --> 00:40:42,880 Aici e serviciul persoane dispărute ? 521 00:40:44,280 --> 00:40:46,320 O să-mi ridic recompensa mai târziu. 522 00:40:48,400 --> 00:40:50,400 Aisling, vrei să iei loc ? 523 00:40:56,960 --> 00:40:58,359 E bine ? 524 00:40:58,360 --> 00:41:01,079 Tipul de care spunea că i-a ucis mama, cel de care îi este teamă. 525 00:41:01,080 --> 00:41:01,816 Știu de el. 526 00:41:01,817 --> 00:41:05,159 Ea spunea ceva despre modul în care a tratat-o. 527 00:41:05,160 --> 00:41:08,039 Că a fost ceva între ei... niște fiori ciudați. 528 00:41:08,040 --> 00:41:09,999 Bine. Mulțumesc pentru că mi-ai adus-o. 529 00:41:10,000 --> 00:41:13,519 Apropo, nu-mi spune că ți-e frică de un angajament. 530 00:41:13,520 --> 00:41:15,159 Ai putea să-mi faci o mare favoare ? 531 00:41:15,160 --> 00:41:18,760 Dă-te cu capul tare de beton și uită că ne-am întâlnit vreodată. 532 00:41:20,120 --> 00:41:23,320 Unele amintiri sunt foarte prețioase. 533 00:41:37,280 --> 00:41:39,600 Cum pot trăi alături de el, 534 00:41:41,560 --> 00:41:44,280 știind că el e aici și mama mea nu este, 535 00:41:45,840 --> 00:41:47,960 știind că el i-a furat viața ? 536 00:41:49,120 --> 00:41:51,999 Te înțeleg cât de mult suferi, Aisling. 537 00:41:52,000 --> 00:41:54,359 Cum puteți face asta ? 538 00:41:54,360 --> 00:41:57,280 N-aveți nicio idee. 539 00:42:00,080 --> 00:42:05,440 Aisling, cât de bine l-ai cunoscut pe Julius Berger pe transportor ? 540 00:42:07,800 --> 00:42:09,240 Aisling ? 541 00:42:11,640 --> 00:42:14,079 Ascultă, aș dori să-ți fac niște teste, 542 00:42:14,080 --> 00:42:16,399 dacă-ți dai acordul. 543 00:42:16,400 --> 00:42:18,199 Ce fel de teste ? 544 00:42:18,200 --> 00:42:22,720 Vizualizarea Profundă a Creierului. Provoacă apariția amintirilor. 545 00:42:23,760 --> 00:42:27,400 Poate că sunt lucruri de care ți-e greu să vorbești ? 546 00:42:29,440 --> 00:42:32,120 Ascultă, n-o să permit să-ți facă rău. Promit. 547 00:42:42,440 --> 00:42:45,919 Să desenăm ceva ca să urăm bun-venit, noilor sosiți. 548 00:42:45,920 --> 00:42:50,240 Puteți să-mi desenați ceva deosebit despre activitatea voastră preferată ? 549 00:42:53,680 --> 00:42:56,800 Formarea intelectului generațiilor viitoare. 550 00:42:59,120 --> 00:43:00,880 E fascinant. 551 00:43:03,680 --> 00:43:05,599 Nicio veste despre fiica ta ? 552 00:43:05,600 --> 00:43:08,759 Ești interesat de intelectul celor tineri ? 553 00:43:08,760 --> 00:43:10,399 Da. 554 00:43:10,400 --> 00:43:12,839 Numai de mințile lor, Julius ? 555 00:43:12,840 --> 00:43:14,999 Unde bați ? 556 00:43:15,000 --> 00:43:17,119 Ți-am spus de VPC și ai refuzat. 557 00:43:17,120 --> 00:43:18,159 Din principiu. 558 00:43:18,160 --> 00:43:20,720 Aisling nu împărtășește principiile tale. 559 00:43:24,120 --> 00:43:26,039 Nu m-am culcat cu Aisling. 560 00:43:26,040 --> 00:43:27,599 Nu am spus că ai făcut-o. 561 00:43:27,600 --> 00:43:31,159 Ea s-a dat la mine. Am refuzat-o. Era prea tânără. 562 00:43:31,160 --> 00:43:34,799 E o fată drăguță. Nu mulți bărbați ar fi arătat reținerea ta. 563 00:43:34,800 --> 00:43:36,279 Unde vrei să ajungi ? 564 00:43:36,280 --> 00:43:38,119 - S-o lași în pace. - Ce ? 565 00:43:38,120 --> 00:43:41,679 Lasă-o în pace... dacă vrei să-ți păstrezi reputația. 566 00:43:41,680 --> 00:43:44,759 Știu că-i important pentru tine, Julius. 567 00:43:44,760 --> 00:43:48,519 Indiferent ce ai făcut, nu pot repara. 568 00:43:48,520 --> 00:43:53,200 Dar pot și o voi proteja pe Aisling de tine, îți promit. 569 00:43:56,480 --> 00:44:02,400 Desigur, astea nu pot fi doar teorii și fapte. 570 00:44:04,960 --> 00:44:08,680 Sufletul trebuie să învețe, să cânte. 571 00:44:20,640 --> 00:44:21,999 Când ne întoarcem, 572 00:44:22,000 --> 00:44:25,759 am de gând să-mi iau câteva beri și o fată peste noapte. 573 00:44:25,760 --> 00:44:29,439 Nu cred că-i rău să încerci ceva nou din când în când. 574 00:44:29,440 --> 00:44:31,119 Vorbeam despre Fleur. 575 00:44:31,120 --> 00:44:34,399 Bun, are o gură mare, dar... 576 00:44:34,400 --> 00:44:37,159 Nu ai spune nu, nu-i așa ? 577 00:44:37,160 --> 00:44:38,639 Nu este genul meu. 578 00:44:38,640 --> 00:44:40,240 Da, sigur... 579 00:44:47,240 --> 00:44:48,839 Sărmana. 580 00:44:48,840 --> 00:44:51,800 Nu-i o primire prea călduroasă la noul ei cămin, nu ? 581 00:44:52,840 --> 00:44:54,840 E ceva amuzant la noii veniți. 582 00:44:56,200 --> 00:44:57,520 Ce ? 583 00:44:57,560 --> 00:45:00,479 Nu știu... 584 00:45:00,480 --> 00:45:05,280 Cum a fost început pentru noi. 585 00:45:05,320 --> 00:45:08,199 Nu aveam nicio idee despre nimic, nu-i așa ? 586 00:45:08,200 --> 00:45:09,880 Pentru unii dintre noi nu să schimbat nimic. 587 00:45:11,080 --> 00:45:14,359 Lucrurile trebuie să se fi îmbunătățit, dacă ai început să deschizi iarăși gura. 588 00:45:14,360 --> 00:45:17,159 Crezi că sunt, Jack ? Ce s-a îmbunătățit ? 589 00:45:17,160 --> 00:45:19,319 Ei bine, m-aș simți mult mai optimist 590 00:45:19,320 --> 00:45:22,719 dacă aș fi fost cu cineva care nu leșină când vede sânge. 591 00:45:22,720 --> 00:45:24,120 Da, ai dreptate, Jack. 592 00:45:24,121 --> 00:45:27,199 Nu-mi place să văd sânge, să-l miros sau să-l ating. 593 00:45:27,200 --> 00:45:29,880 Cred că e un lucru bun. 594 00:45:31,880 --> 00:45:33,440 Vreți niște apă ? 595 00:45:34,560 --> 00:45:36,800 Mama ta te așteaptă. 596 00:45:39,120 --> 00:45:41,640 N-o s-o mai văd niciodată, nu ? 597 00:45:42,640 --> 00:45:45,439 Or să ne omoare chiar dacă vor primi copilul înapoi. 598 00:45:45,440 --> 00:45:47,079 Ce vrei să spui ? 599 00:45:47,080 --> 00:45:50,800 Vom pleca în viață cu toții de aici, chiar și Cass. 600 00:45:53,480 --> 00:45:56,400 Eu chiar cred că acum, curentul se schimbă în favoarea noastră. 601 00:45:58,520 --> 00:46:00,360 Mă bucur că nu sunt singură. 602 00:46:04,120 --> 00:46:05,560 Mulțumesc. 603 00:46:07,560 --> 00:46:09,439 Hei, Guriță ! 604 00:46:09,440 --> 00:46:12,360 Ce cauți în mijlocul acestei crize, hei ? 605 00:46:13,760 --> 00:46:18,720 N-ai nici cea mai mică idee că viața a 3 oameni depinde de sănătatea ta. 606 00:46:21,360 --> 00:46:23,719 Mi-au spus că e stabilizată. 607 00:46:23,720 --> 00:46:25,680 Seara asta e critică. 608 00:46:28,360 --> 00:46:30,639 - Cum e Fleur ? - Dărâmată. 609 00:46:30,640 --> 00:46:32,119 Își va reveni. 610 00:46:32,120 --> 00:46:33,599 Ești sigură ? 611 00:46:33,600 --> 00:46:37,000 E emoțională, dar și foarte inteligentă. 612 00:46:41,080 --> 00:46:46,839 - Cum au putut ACS produce un copil ? - Nu-i preocuparea mea principală. 613 00:46:46,840 --> 00:46:49,760 Bărbații au fost modificați hormonal. 614 00:46:51,880 --> 00:46:56,639 Președintele Tate este confuz de existența ta, Guriță. 615 00:46:56,640 --> 00:46:59,000 Ar putea fi foarte important. 616 00:47:01,840 --> 00:47:04,920 Copiii, sunt lucruri atât de ciudate... 617 00:47:08,920 --> 00:47:11,874 Lily e atât de aproape de mine acum, Richard. 618 00:47:11,875 --> 00:47:13,800 Vreau să fie cu mine din nou. 619 00:48:12,360 --> 00:48:14,319 Unde a dispărut copilul ? 620 00:48:14,320 --> 00:48:16,960 Nu, te rog... 621 00:48:17,920 --> 00:48:21,000 Ascultă ! 622 00:48:22,320 --> 00:48:24,199 Ce naiba faci aici ? 623 00:48:24,200 --> 00:48:26,239 Am vrut să luăm niște mostre de celule. 624 00:48:26,240 --> 00:48:27,519 Ai vrut... 625 00:48:27,520 --> 00:48:30,119 Nu crezi că ostaticii sunt o prioritate mai mare ? 626 00:48:30,120 --> 00:48:32,239 Sistemul ei respirator a fost stabilizat. 627 00:48:32,240 --> 00:48:35,559 - E o ocazie pe care n-am putut-o rata. - Ești de necrezut. 628 00:48:35,560 --> 00:48:37,320 Bebelușul ar putea deține răspunsuri pentru viitorul nostru. 629 00:48:37,321 --> 00:48:39,839 Viitorul meu are un cuțit la gât chiar acum, Richard. 630 00:48:39,840 --> 00:48:40,879 Este un copil. 631 00:48:40,880 --> 00:48:44,479 Nu-mi pasă dacă-i copil uman, de ACS sau pui de cimpanzeu. 632 00:48:44,480 --> 00:48:46,760 N-a fost născut pentru a profita de el și nici nu este copilul tău. 633 00:48:53,360 --> 00:48:55,320 Oricum am terminat. 634 00:48:56,640 --> 00:48:59,080 E timpul s-o duceți înapoi. 635 00:49:38,040 --> 00:49:40,159 Ești sigură că te descurci singură ? 636 00:49:40,160 --> 00:49:42,280 Mai bine să facem cum a cerut. 637 00:49:43,280 --> 00:49:45,880 Data viitoare când mă vei vedea, o voi avea pe Lily cu mine. 638 00:50:27,200 --> 00:50:29,319 Nu-mi place asta. 639 00:50:29,320 --> 00:50:31,800 Ceva e în neregulă. De ce stă așa acolo ? 640 00:50:31,801 --> 00:50:34,640 - E o capcană. Vor să ne omoare. - Rămâneți calmi. 641 00:50:41,280 --> 00:50:44,359 A dat un semnal. Ticălosul a dat un semnal, Cass. 642 00:50:44,360 --> 00:50:45,640 Așteaptă. 643 00:50:50,640 --> 00:50:52,320 Te-am ascultat destul. 644 00:50:53,280 --> 00:50:54,320 Jack ! 645 00:50:56,440 --> 00:50:59,520 - Nu ! - Lily, fugi ! 646 00:51:22,360 --> 00:51:24,599 Haide ! Haide, termină treaba ! 647 00:51:24,600 --> 00:51:26,359 Poate nu poți, nu ? 648 00:51:26,360 --> 00:51:29,119 Nu știi nici s-o încarci, maimuță proastă. 649 00:51:29,120 --> 00:51:31,720 Jack, Jack, lasă-l să plece ! 650 00:51:33,760 --> 00:51:36,640 - Ei nu ne vor arăta milă. - Lasă-l să plece. 651 00:51:38,560 --> 00:51:40,120 E destulă vărsare de sânge. 652 00:52:01,560 --> 00:52:03,040 Să mergem acasă. 653 00:52:30,400 --> 00:52:31,920 Tu ești ? 654 00:52:33,560 --> 00:52:35,160 Ești fiica mea ? 655 00:52:48,400 --> 00:52:50,320 Lily ! 656 00:52:52,000 --> 00:52:53,879 Tu nu ești mama mea. 657 00:52:53,880 --> 00:52:57,240 - Te iubesc. - M-ai părăsit. 658 00:53:12,720 --> 00:53:15,359 Ești sigur că nu a făcut un joc dublu ? 659 00:53:15,360 --> 00:53:17,479 - A dat un semnal. - A făcut-o ? 660 00:53:17,480 --> 00:53:19,079 A făcut-o ? 661 00:53:19,080 --> 00:53:20,400 Da. 662 00:53:21,760 --> 00:53:24,560 Sunt sigur că aveau de gând să ne omoare. 663 00:53:36,840 --> 00:53:38,200 Cass ? 664 00:53:39,360 --> 00:53:41,000 Ești în regulă ? 665 00:53:49,640 --> 00:53:52,159 - Privește. - Ascultă, Cass... 666 00:53:52,160 --> 00:53:55,279 Întâlnirea cu tine a fost cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 667 00:53:55,280 --> 00:53:57,559 Mi-ai oferit căminul ăsta, viața asta... 668 00:53:57,560 --> 00:53:59,640 Și a fost una din cele mai bune decizii pe care le-am luat vreodată. 669 00:53:59,641 --> 00:54:03,080 - Dar am sânge pe mâini din nou. - Le vom spăla. 670 00:54:05,680 --> 00:54:10,319 Dacă facem aceleași greșeli din nou ? 671 00:54:10,320 --> 00:54:12,360 Dacă nu putem scăpa de asta ? 672 00:54:18,160 --> 00:54:21,000 Cass, ești un om bun. 673 00:54:23,280 --> 00:54:25,320 De asta nu poți scăpa. 674 00:54:39,920 --> 00:54:43,679 Putem... merge într-un loc mai retras ? 675 00:54:43,680 --> 00:54:47,199 Ca să un accident ? Să cad de la fereastră, poate ? 676 00:54:47,200 --> 00:54:49,079 Aisling, e ridicol. 677 00:54:49,080 --> 00:54:51,119 De ce vrei să te joci cu mine ? 678 00:54:51,120 --> 00:54:52,600 Nu m-am jucat. 679 00:54:54,080 --> 00:54:55,999 M-ai sărutat. 680 00:54:56,000 --> 00:54:57,839 M-ai atins. 681 00:54:57,840 --> 00:55:02,000 Și a fost greșit, de asta m-am oprit acolo. 682 00:55:04,520 --> 00:55:06,639 Ai ucis-o pe mama. 683 00:55:07,880 --> 00:55:10,360 Nu există o altă cale de a descrie ceea ce ai făcut. 684 00:55:11,760 --> 00:55:13,839 Iarăși, asta. 685 00:55:13,840 --> 00:55:18,800 I-ai spălat creierul, ai hipnotizat-o, orice i-ai făcut. 686 00:55:21,240 --> 00:55:24,160 Ar fi trebuit să te fi înjunghiat atunci când am avut ocazia. 687 00:55:25,800 --> 00:55:28,160 Nu ai avut ocazia. 688 00:55:29,000 --> 00:55:30,600 Și n-o vei avea niciodată. 689 00:55:33,600 --> 00:55:36,559 Am de gând să trăiesc pentru mama mea genială, 690 00:55:36,560 --> 00:55:40,960 care a sacrificat totul ca să mă aducă aici 691 00:55:42,000 --> 00:55:44,039 și am de gând să încep o viață nouă. 692 00:55:44,040 --> 00:55:46,359 Baftă. 693 00:55:46,360 --> 00:55:51,399 Și spune-i noului mentor, că am înțeles condițiile. 694 00:55:51,400 --> 00:55:55,640 Nu vom mai discuta vreodată, Aisling. 695 00:56:07,480 --> 00:56:09,320 Ești bine, Picioruș ? 696 00:56:10,320 --> 00:56:11,639 Da. 697 00:56:11,640 --> 00:56:14,600 Sunt bine. A plecat. 698 00:56:28,080 --> 00:56:32,120 Se pare că vom avea șansa să ne dezvoltăm și noi un pic. 699 00:56:35,920 --> 00:56:38,359 - Lily e la scanarea virală ? - Da. 700 00:56:38,360 --> 00:56:40,920 E flămândă, cred. 701 00:56:42,800 --> 00:56:45,879 Am făcut ce-am crezut că-i mai bine pentru ea. 702 00:56:45,880 --> 00:56:47,559 Desigur. 703 00:56:47,560 --> 00:56:49,120 Dă-i timp. 704 00:56:55,080 --> 00:56:56,719 Ce urmează acum ? 705 00:56:56,720 --> 00:56:59,839 Trebuie să-l găsim pe Rudi, să-i înapoiem copilul 706 00:56:59,840 --> 00:57:01,760 și să găsim o soluție pașnică. 707 00:57:06,600 --> 00:57:09,439 Stella, am luat probe de celule cu un scop. 708 00:57:09,440 --> 00:57:12,880 Un scop pe care n-am vrut să-l spun în fața lui Fleur. 709 00:57:14,920 --> 00:57:18,200 Natalitatea a scăzut în ultimul an, este încă în scădere. 710 00:57:19,600 --> 00:57:22,840 Femeile nu rămân gravide și trebuie să facem ceva. 711 00:57:25,560 --> 00:57:29,720 Și totuși, ACS au început să se reproducă. 712 00:57:31,160 --> 00:57:34,959 Acest copil ar putea fi cheia pentru viitorul nostru. 713 00:57:34,960 --> 00:57:37,119 Reproducere. 714 00:57:37,120 --> 00:57:40,239 În final totul se rezumă la asta. 715 00:57:40,240 --> 00:57:43,040 Copiindu-ne pe noi înșine la nesfârșit. 716 00:57:46,840 --> 00:57:49,000 Suntem în viață, Stella. 717 00:57:50,000 --> 00:57:51,640 Lily e în viață. 718 00:57:52,760 --> 00:57:56,199 Acest bebeluș cu inima bătându-i în cutia toracică, 719 00:57:56,200 --> 00:58:01,160 pompând sângele, ca să-i oxigeneze creierul tot mai mare, este în viață. 720 00:58:02,240 --> 00:58:04,440 Despre asta a fost vorba întotdeauna. 721 00:58:05,480 --> 00:58:08,800 Despre fiecare minut terifiant și glorios... 722 00:58:10,480 --> 00:58:12,840 Al vieții umane. 723 00:59:08,440 --> 00:59:13,919 Traducerea și adaptarea FlorinA - SubTeam 724 00:59:14,020 --> 00:59:17,920 Comentarii pe www.tvblog.ro