1
00:00:00,419 --> 00:00:01,819
Din episodul anterior...
2
00:00:01,820 --> 00:00:04,619
Căpitanul Kellerman de pe CT-9,
apelează Carpathia.
3
00:00:04,620 --> 00:00:05,660
Vă auzim, căpitane.
4
00:00:05,661 --> 00:00:07,580
- Este o voce umană ?
- Aici Richard Tate,
5
00:00:07,581 --> 00:00:10,659
președintele
Carpathia, sunt om ca și tine.
6
00:00:10,660 --> 00:00:12,540
Desigur, lucrurile nu sunt perfecte
aici jos, căpitane.
7
00:00:12,541 --> 00:00:14,420
N-am venit aici așteptându-mă
la perfecțiune.
8
00:00:17,020 --> 00:00:20,259
Ei sunt acolo, Tate.
Sunt încă dincolo de gard.
9
00:00:24,940 --> 00:00:27,619
Ai comandat executarea lor.
Îți amintești asta ?
10
00:00:27,620 --> 00:00:29,379
Avem pagube majore, Carpathia.
11
00:00:29,380 --> 00:00:31,819
Eliberez șase navete de urgență.
12
00:00:31,820 --> 00:00:33,379
Lily Isen e la bord ?
13
00:00:33,380 --> 00:00:35,340
E pe una
dintre navete ? E fiica mea.
14
00:00:35,341 --> 00:00:38,580
Ne dezintegrăm.
Datele ne arată că e o certitudine.
15
00:00:40,540 --> 00:00:43,939
Kellerman a ajuns destul de aproape
ca să salveze o parte din pasageri.
16
00:00:43,940 --> 00:00:47,380
Julius Berger a fost și el,
pe transportor.
17
00:00:52,940 --> 00:00:57,299
Chiar crezi că ființele umane
pot trăi împreună în pace ?
18
00:00:57,300 --> 00:01:00,939
Chiar crezi că putem construi
un loc mai bun pentru copiii noștri ?
19
00:01:02,100 --> 00:01:04,260
Da, cred.
20
00:01:13,140 --> 00:01:14,980
L-am ucis pe Mitchell.
21
00:01:17,500 --> 00:01:19,820
Aș face-o iarăși, dacă ar trebui.
22
00:01:21,100 --> 00:01:24,740
Or să spună
că și-a făcut-o cu mâna lui.
23
00:01:26,740 --> 00:01:29,900
Oamenii sunt încă șocați
de ce a făcut Mitchell.
24
00:01:31,580 --> 00:01:35,500
Cel mai important lucru este că
l-am adus înapoi pe Linus în siguranță.
25
00:01:37,780 --> 00:01:40,699
E un puști grozav, Karina.
26
00:01:40,700 --> 00:01:45,140
Pe drumul de întoarcere,
murmura într-una, poemul lui despre tigru.
27
00:01:46,580 --> 00:01:49,180
Profesoara are acum grijă de el.
28
00:01:50,260 --> 00:01:52,380
A fost întotdeauna preferatul ei.
29
00:01:53,900 --> 00:01:56,060
Nu va fi niciodată singur.
30
00:01:58,140 --> 00:02:02,100
Nu va fi niciodată singur
sau neglijat, îți promit.
31
00:02:08,020 --> 00:02:10,020
În timp ce eram acolo...
32
00:02:11,780 --> 00:02:15,060
Mă simțeam uneori
ca și cum ai fi fost cu mine.
33
00:02:17,820 --> 00:02:21,980
Te iubesc...
și îmi voi aminti mereu de tine.
34
00:02:24,420 --> 00:02:26,099
- Eram doar...
- E în regulă.
35
00:02:26,100 --> 00:02:28,540
E important să-ți iei rămas bun
în mod corespunzător.
36
00:02:32,780 --> 00:02:34,820
Am fost acolo, atunci când...
37
00:02:37,940 --> 00:02:39,620
Nu mișcă.
38
00:02:42,420 --> 00:02:45,020
Cred că deja ne-a părăsit.
39
00:03:01,900 --> 00:03:06,900
Fleur, referitor la Linus, știi,
tu și Cass probabil i-ați salvat viața.
40
00:03:11,220 --> 00:03:14,139
Domnule, când eram acolo,
am fost atacați de ceva.
41
00:03:14,140 --> 00:03:17,259
A fost greu să văd ceva,
dar un lucru e sigur...
42
00:03:17,260 --> 00:03:19,779
Fugeau în poziție verticală,
pe două picioare.
43
00:03:19,780 --> 00:03:21,099
Bipezi.
44
00:03:21,100 --> 00:03:25,659
Da. Am mai văzut insecte și păsări mici,
dar nimic de genul ăsta.
45
00:03:25,660 --> 00:03:28,379
Ce crezi ?
E absurd să mă gândesc la extratereștri.
46
00:03:28,380 --> 00:03:30,539
Noi suntem extratereștri pe Carpathia.
47
00:03:30,540 --> 00:03:32,659
Bine, dar orice,
oricine ar fi fost acolo...
48
00:03:32,660 --> 00:03:36,819
"Acolo" este apanajul
expediționarilor. Voi vorbi cu Jack.
49
00:03:36,820 --> 00:03:40,420
Ne lipsește o navetă de salvare, Fleur,
toate la timpul lor.
50
00:04:32,980 --> 00:04:34,500
Mergeți și luați-o.
51
00:05:23,219 --> 00:05:26,219
PROSCRIȘII
Sezonul 01 episodul 02
52
00:05:26,320 --> 00:05:31,820
Traducerea și adaptarea
FlorinA - SubTeam
53
00:05:44,220 --> 00:05:46,179
Unitatea XP 6, apelează Forthaven.
54
00:05:46,180 --> 00:05:48,620
Aducem supraviețuitorii
pe care i-am găsit.
55
00:05:48,621 --> 00:05:51,139
Toți sunt într-o formă fizică
destul de bună.
56
00:05:51,140 --> 00:05:53,499
Mulțumesc, Unitatea 6,
vă așteptăm.
57
00:05:53,500 --> 00:05:55,260
Încă lipsește o navetă.
58
00:05:55,261 --> 00:05:58,780
Repet, o navetă încă lipsește.
Poate că s-a rătăcit.
59
00:06:52,180 --> 00:06:56,100
Lily Isen. O caut pe fiica mea.
O cunoști ?
60
00:07:47,380 --> 00:07:50,419
Nu înțeleg. Cine ești tu ?
61
00:07:50,420 --> 00:07:52,380
Unde-i Forthaven ?
62
00:07:54,980 --> 00:07:57,339
Ce vrei de la mine ?
63
00:07:57,340 --> 00:07:59,180
Copilul este bolnav.
64
00:08:00,420 --> 00:08:02,579
Dacă nu se mai bine...
65
00:08:02,580 --> 00:08:04,340
Vei muri.
66
00:08:12,260 --> 00:08:14,260
L-ai ucis pe Mitchell ?
67
00:08:15,900 --> 00:08:17,300
Nu.
68
00:08:18,660 --> 00:08:19,900
Nu te cred.
69
00:08:23,180 --> 00:08:25,060
Tu ne-ai spus unde să-l găsim,
îți amintești.
70
00:08:25,061 --> 00:08:27,739
Nu am spus să-l executați.
N-a fost parte din înțelegere.
71
00:08:27,740 --> 00:08:30,579
- Așa e, poate de asta nu s-a întâmplat.
- Nu s-ar fi sinucis.
72
00:08:30,580 --> 00:08:32,860
- Nu știu, Jack, ia-te...
- Mă iau de tine.
73
00:08:32,861 --> 00:08:36,059
Voi merge mult mai departe dacă aflu
că ai avut ceva de-a face.
74
00:08:36,060 --> 00:08:37,340
Ia mâinile de pe mine.
75
00:08:37,341 --> 00:08:40,500
Sunt copii pe aici, Jack.
Ce se întâmplă cu tine ?
76
00:09:01,980 --> 00:09:03,059
Julius.
77
00:09:03,060 --> 00:09:08,659
Richard, mi-am luat libertatea să aștept
în biroul tău. Sper că nu te superi ?
78
00:09:08,660 --> 00:09:10,379
Deloc.
79
00:09:10,380 --> 00:09:12,420
Mă bucur să te văd.
80
00:09:15,100 --> 00:09:19,619
Discursul tău către nava noastră
a fost încurajator.
81
00:09:19,620 --> 00:09:22,059
Sunt sigur că ai împiedicat
isteria în masă.
82
00:09:22,060 --> 00:09:24,220
Mă bucur să aud asta.
83
00:09:26,140 --> 00:09:29,179
Trebuie să spun, că nu mi te-am imaginat
într-un astfel de rol.
84
00:09:29,180 --> 00:09:30,779
Ce fel de rol ?
85
00:09:30,780 --> 00:09:32,299
Om de stat.
86
00:09:32,300 --> 00:09:37,420
Știi, întotdeauna am crezut că
interesele tale erau puțin mai abstracte.
87
00:09:38,980 --> 00:09:42,140
Adversitatea scoate în evidență
calități necunoscute anterior, presupun.
88
00:09:43,180 --> 00:09:47,619
- Te mai ocupi de genetică ?
- Da, mă ocup.
89
00:09:47,620 --> 00:09:49,899
Soția ta, Melissa ?
90
00:09:49,900 --> 00:09:52,460
A murit, împreună cu copiii mei.
91
00:09:54,460 --> 00:09:55,979
Îmi pare rău.
92
00:09:55,980 --> 00:10:00,179
La scurt timp după sosire,
am fost loviți de un virus numit C-23.
93
00:10:00,180 --> 00:10:02,420
A ucis mulți dintre copiii noștri.
94
00:10:04,020 --> 00:10:05,340
Iar, Pământul ?
95
00:10:06,540 --> 00:10:11,139
Lucrurile au mers foarte prost după
eșecul negocierilor de la Oslo...
96
00:10:11,140 --> 00:10:14,859
Și apoi... revolta din Shanghai.
97
00:10:14,860 --> 00:10:17,500
Dar ai ratat toate astea, desigur.
98
00:10:19,820 --> 00:10:22,139
Așadar, apartament prezidențial, nu-i așa ?
99
00:10:22,140 --> 00:10:23,739
Doar un birou.
100
00:10:23,740 --> 00:10:26,139
Trebuie să tragi sforile, Richard.
101
00:10:26,140 --> 00:10:29,059
Ce este puterea fără dedesubturi ?
102
00:10:29,060 --> 00:10:31,180
Serviciu, cred.
103
00:10:33,060 --> 00:10:34,819
Fiindcă tot veni vorba...
104
00:10:34,820 --> 00:10:38,059
Le-am promis supraviețuitorilor
că o să țin o predică.
105
00:10:38,060 --> 00:10:39,579
Poate dorești să ni te alături.
106
00:10:39,580 --> 00:10:41,859
Nu-mi amintesc de tine ca fiind...
107
00:10:41,860 --> 00:10:46,380
Am avut o experiență pe transportor.
Am văzut ceva.
108
00:10:47,500 --> 00:10:48,739
Pe, Dumnezeu ?
109
00:10:48,740 --> 00:10:51,740
Prefer termeni mai puțin dezbinanți.
110
00:10:53,820 --> 00:10:55,979
Găsești că e amuzant ?
111
00:10:55,980 --> 00:10:58,059
Nu, firește că nu.
112
00:10:58,060 --> 00:11:01,499
Surprinzător, poate...
113
00:11:01,500 --> 00:11:04,540
Ca și calitățile mele de lider,
presupun.
114
00:11:08,620 --> 00:11:11,140
Richard,
115
00:11:12,580 --> 00:11:15,779
sunt pe deplin conștient de faptul
că sunt un nou-venit
116
00:11:15,780 --> 00:11:18,419
și am multe de învățat
despre Carpathia.
117
00:11:18,420 --> 00:11:19,660
Sper să te putem ajuta cu asta.
118
00:11:19,661 --> 00:11:21,620
Intenția mea nu e
să calc pe cineva pe picioare.
119
00:11:21,621 --> 00:11:24,619
Nu am picioarele sensibile.
120
00:11:24,620 --> 00:11:28,019
Dar am o operațiune în curs
de căutare a unei navete lipsă
121
00:11:28,020 --> 00:11:32,620
așa că va trebui să sar peste rugăciune.
Sper că nu te superi.
122
00:11:45,499 --> 00:11:47,699
Localizare navetă de salvare.
123
00:11:51,500 --> 00:11:53,219
L-ai găsit ?
124
00:11:53,220 --> 00:11:55,219
Unde este ?
Ai vorbit cu ei ?
125
00:11:55,220 --> 00:11:57,619
Semnalul de avarie
e la câțiva km dincolo de gard.
126
00:11:57,620 --> 00:11:59,739
- Bine, mă duc acolo.
- Am nevoie acum de tine aici.
127
00:11:59,740 --> 00:12:02,499
- Asta-i ultima mea speranță, Richard.
- O echipă de salvare se va deplasa acolo.
128
00:12:02,500 --> 00:12:03,574
Iar eu merg cu ei.
129
00:12:03,575 --> 00:12:06,499
Nu vreau să-ți pun
interdicție, dar o voi face.
130
00:12:06,500 --> 00:12:08,740
Îmi interzici să-mi caut fiica ?
131
00:12:08,741 --> 00:12:10,709
Echipa de salvare își va face treaba.
Am nevoie de tine aici.
132
00:12:10,710 --> 00:12:11,939
Așadar, nu cedezi.
133
00:12:11,940 --> 00:12:13,700
- Ai vorbit cu Julius Berger ?
- Nu.
134
00:12:13,701 --> 00:12:16,979
Ai vorbit cu Cass și Fleur
cu privire la atacul asupra lor ?
135
00:12:16,980 --> 00:12:18,740
Nu mă pot gândi acum,
la nimic din toate astea.
136
00:12:18,741 --> 00:12:22,379
Trebuie, Stella. Dacă ACS sunt acolo,
vor trebui să știe cum să supraviețuiască.
137
00:12:22,380 --> 00:12:25,420
- Ce vor ?
- Eu știu ce-aș vrea.
138
00:12:26,300 --> 00:12:28,140
Aș vrea răzbunare.
139
00:12:43,540 --> 00:12:45,659
Acest copil chiar nu se simte bine.
140
00:12:45,660 --> 00:12:47,699
Respiră ciudat.
141
00:12:47,700 --> 00:12:49,739
O vor face bine.
142
00:12:49,740 --> 00:12:50,899
Cine ?
143
00:12:50,900 --> 00:12:53,700
Oameni care te caută pe tine.
Cei pe care îi așteptăm.
144
00:13:12,260 --> 00:13:14,259
Ce se întâmplă ?
145
00:13:14,260 --> 00:13:16,699
Ne-a cerut să ne alăturăm
echipei de salvare.
146
00:13:16,700 --> 00:13:17,587
Dar eu...
147
00:13:17,588 --> 00:13:19,579
Nu vrea să mergi ca să
descoperi că Lily nu este acolo.
148
00:13:19,580 --> 00:13:21,940
Sau mai rău.
149
00:13:22,780 --> 00:13:25,779
Mi-a spus că
are nevoie de mine aici.
150
00:13:25,780 --> 00:13:28,219
Probabil și din cauza asta.
151
00:13:28,220 --> 00:13:30,739
Bine, Lily are 18 ani.
152
00:13:30,740 --> 00:13:33,619
Nu e blondă ca mine, sau nu era,
seamănă mai mult cu Dan.
153
00:13:33,620 --> 00:13:36,300
Cred că numele și-l va aminti,
dacă o întrebăm.
154
00:13:37,460 --> 00:13:39,659
Bine. Plecați.
155
00:13:39,660 --> 00:13:41,500
Aveți grijă.
156
00:13:43,300 --> 00:13:44,939
Dacă este acolo,
157
00:13:44,940 --> 00:13:48,019
o vom aduce înapoi în siguranță,
promit.
158
00:13:48,020 --> 00:13:49,740
Mulțumesc.
159
00:13:56,820 --> 00:14:00,899
Bun, la trei, desagile pe umeri
și gata gălăgia.
160
00:14:00,900 --> 00:14:02,459
De ce veniți ?
161
00:14:02,460 --> 00:14:04,859
- Fiica lui Stella ar putea fi pe navetă.
- Și ?
162
00:14:04,860 --> 00:14:07,779
Renunță, știm că ești la comandă.
Suntem aici pentru Stella.
163
00:14:07,780 --> 00:14:09,939
Nu mai pierde timpul
și spune-ne unde mergem.
164
00:14:09,940 --> 00:14:13,739
La 12 clicuri vest de dunele albe,
în apropiere de Zona închisă.
165
00:14:13,740 --> 00:14:16,539
12 clicuri ? Iar ai vizionat
filme vechi cu războiul din Vietnam ?
166
00:14:16,540 --> 00:14:19,899
Da. Preferatul meu e acela când
l-au spânzurat pe deșteptul plutonului
167
00:14:19,900 --> 00:14:21,820
de un copac,
la câteva clicuri distanță de casă.
168
00:14:21,821 --> 00:14:24,259
Haideți.
169
00:14:24,260 --> 00:14:25,820
Bună.
170
00:14:26,780 --> 00:14:30,580
Așadar, e adevărat că Jack prefera
un tip mare în spate, nu ?
171
00:14:41,300 --> 00:14:43,700
Există aici o tânără care vrea să te vadă.
Unul dintre supraviețuitori.
172
00:14:43,701 --> 00:14:46,099
A fost reținută
la scanarea virală.
173
00:14:46,100 --> 00:14:47,540
Bine, poftește-o.
174
00:14:59,580 --> 00:15:01,219
Nu ești Lily.
175
00:15:01,220 --> 00:15:03,459
Cine-i Lily ?
176
00:15:03,460 --> 00:15:04,739
Fiica mea.
177
00:15:04,740 --> 00:15:08,219
A fost pe transportor.
Ar fi cam de vârsta ta.
178
00:15:08,220 --> 00:15:10,340
Poate ai cunoscut-o ?
179
00:15:11,660 --> 00:15:13,139
Sigur.
180
00:15:13,140 --> 00:15:17,140
- Știi ce s-a întâmplat cu ea ?
- Cu cine ?
181
00:15:21,300 --> 00:15:24,260
Bine. Vrei să iei loc ?
182
00:15:32,300 --> 00:15:33,820
Cum te numești ?
183
00:15:34,820 --> 00:15:36,499
Aisling.
184
00:15:36,500 --> 00:15:38,339
Aisling Burrows.
185
00:15:38,340 --> 00:15:40,460
Ce pot face pentru tine, Aisling ?
186
00:15:43,380 --> 00:15:44,900
Mama...
187
00:15:46,060 --> 00:15:47,819
Mama mea a murit.
188
00:15:47,820 --> 00:15:50,939
- A rămas pe transportor.
- Îmi pare rău.
189
00:15:50,940 --> 00:15:53,380
- Unul dintre ofițerii mei poate...
- A fost lăsată...
190
00:15:55,140 --> 00:15:57,979
A fost lăsat pe transportor,
191
00:15:57,980 --> 00:16:01,419
pentru că cineva i-a furat locul
în naveta de salvare.
192
00:16:01,420 --> 00:16:04,019
El i-a luat permisul,
de intrare în Zona de evacuare.
193
00:16:04,020 --> 00:16:05,060
El ?
194
00:16:08,500 --> 00:16:10,100
Julius Berger.
195
00:16:12,700 --> 00:16:15,100
E aici, iar mama mea a murit.
196
00:16:16,060 --> 00:16:18,460
Și trebuie făcut ceva.
197
00:16:30,460 --> 00:16:32,700
E cineva acolo ?
198
00:16:33,780 --> 00:16:35,300
E cineva în viață ?
199
00:16:39,460 --> 00:16:43,899
Cineva a fost aici. I-a despuiat,
i-a aliniat așa. Jack...
200
00:16:43,900 --> 00:16:47,259
Au fost plasați în ordine.
Uite, i-au așezat după mărime.
201
00:16:47,260 --> 00:16:49,700
Nu. Cass, verifică interiorul.
202
00:16:58,540 --> 00:17:00,619
Gât vânătăi... strangulări.
203
00:17:00,620 --> 00:17:03,379
Unii din ei au primit
lovitura de grație.
204
00:17:03,380 --> 00:17:05,260
Indiferent, cine a făcut asta...
205
00:17:06,340 --> 00:17:10,100
- Nu, sunt toți morți.
- Se potrivește cineva descrierii lui Lily ?
206
00:17:11,620 --> 00:17:15,499
N-a fost nici măcar în navetă.
Sărmana Stella.
207
00:17:15,500 --> 00:17:19,540
- Vom reveni cu o echipă de recuperare.
- Și niște răspunsuri.
208
00:17:39,980 --> 00:17:42,099
Mitchell e mort.
209
00:17:42,100 --> 00:17:43,340
Da.
210
00:17:45,340 --> 00:17:50,259
Ce naiba-i asta ?
Cine sunt ei, Jack ?
211
00:17:50,260 --> 00:17:53,739
- Unde sunt ceilalți oamenii ai tăi, Rudi ?
- Undeva unde nu-i poți găsi.
212
00:17:53,740 --> 00:17:55,539
De ce faci asta ?
213
00:17:55,540 --> 00:17:58,459
Lucrurile trebuie să se schimbe,
acum că Mitchell nu mai este.
214
00:17:58,460 --> 00:18:00,499
Avem un supraviețuitor.
215
00:18:00,500 --> 00:18:02,739
O fată.
216
00:18:02,740 --> 00:18:05,179
Putem s-o vedem ?
217
00:18:05,180 --> 00:18:07,699
Dacă veți face ce vă cer,
atunci va veni în siguranță.
218
00:18:07,700 --> 00:18:10,539
- Cine ești ? De ce-ai vrea să-i faci rău ?
- Voi de ce ne-ați făcut rău ?
219
00:18:10,540 --> 00:18:13,179
- Nu știu cine naiba ești.
- Ce vrei ?
220
00:18:13,180 --> 00:18:15,619
Avem o fetiță.
221
00:18:15,620 --> 00:18:17,019
E bolnavă.
222
00:18:17,020 --> 00:18:20,660
- Mitchell spunea nu puteai...
- Surpriză.
223
00:18:22,300 --> 00:18:24,940
Vindecați-o iar noi vă vom da fata.
224
00:18:26,700 --> 00:18:28,340
Aruncați armele.
225
00:18:31,420 --> 00:18:34,740
Trebuie doar să-mi ridic mâna
și gâtului ei va fi tăiat.
226
00:18:37,900 --> 00:18:39,660
Vrei să riști ?
227
00:19:21,060 --> 00:19:22,459
Julius ?
228
00:19:22,460 --> 00:19:23,940
Privește...
229
00:19:25,060 --> 00:19:26,899
Familiile reunite.
230
00:19:26,900 --> 00:19:32,820
Și-a așteptat toți acești ani
fiica și nepotul.
231
00:19:36,140 --> 00:19:37,499
Stella.
232
00:19:37,500 --> 00:19:39,859
Mă bucur să te revăd.
233
00:19:39,860 --> 00:19:41,259
Și eu.
234
00:19:41,260 --> 00:19:44,499
Așadar, șeful pazei și protecției.
235
00:19:44,500 --> 00:19:47,299
Nu-s plafoane de sticlă aici,
constat cu plăcere asta !
236
00:19:47,300 --> 00:19:50,059
Cum ai obținut loc,
pe o navetă de salvare, Julius ?
237
00:19:50,060 --> 00:19:52,379
Nimic nu-i mai plăcut
decât să treci direct la subiect.
238
00:19:52,380 --> 00:19:55,139
Există acuzații cu privire la
ultimele minute de pe transportor.
239
00:19:55,140 --> 00:19:58,100
- E treaba mea să investigheze.
- Desigur.
240
00:19:59,100 --> 00:20:02,659
Evacuare a fost controlată automat,
prin activarea permiselor de trecere.
241
00:20:02,660 --> 00:20:06,299
Cred că familiile și personalul
esențial au fost o prioritare.
242
00:20:06,300 --> 00:20:10,339
Și nu crezi că poziția mea măreață
din Programul de evacuarea Pământului,
243
00:20:10,340 --> 00:20:12,699
m-a făcut... destul de important ?
244
00:20:12,700 --> 00:20:13,779
Important...
245
00:20:13,780 --> 00:20:15,620
Dar nu esențial.
246
00:20:18,540 --> 00:20:21,019
Am luat permisul de la un prieten.
247
00:20:21,020 --> 00:20:22,859
Ai luat permisul cuiva ?
248
00:20:22,860 --> 00:20:24,540
Ea mi l-a dat.
249
00:20:25,900 --> 00:20:27,900
Catherine Burrows.
250
00:20:30,740 --> 00:20:32,420
O femeie extraordinară.
251
00:20:34,140 --> 00:20:38,739
Desigur eu ar fi trebuit
să înmânez darul vieții altcuiva...
252
00:20:38,740 --> 00:20:40,940
De ce ți l-a dat ție ?
253
00:20:42,220 --> 00:20:45,540
A spus că viața mea valora
mai mult decât a ei
254
00:20:47,140 --> 00:20:52,980
iar în teroarea și disperarea mea,
am cedat.
255
00:20:55,420 --> 00:20:59,540
Nu mă flata, dar ăsta e adevărul.
256
00:21:01,580 --> 00:21:03,299
Bine.
257
00:21:03,300 --> 00:21:04,860
Stella...
258
00:21:07,460 --> 00:21:09,700
Vrei să mă mai întrebi ceva ?
259
00:21:12,380 --> 00:21:13,659
Despre... ?
260
00:21:13,660 --> 00:21:15,420
Despre orice.
261
00:21:20,020 --> 00:21:21,859
Voi fi în biroul meu, Julius,
262
00:21:21,860 --> 00:21:24,379
dacă mai sunt alte informații
pe care dorești să mi le împărtășești.
263
00:21:24,380 --> 00:21:26,140
Bun.
264
00:21:43,260 --> 00:21:44,740
Unde-i Aisling Burrows ?
265
00:22:07,060 --> 00:22:08,460
Te-ai rătăcit ?
266
00:22:10,900 --> 00:22:12,580
Într-un anumit sens.
267
00:22:19,980 --> 00:22:22,019
Ai venit de pe transportor ?
268
00:22:22,020 --> 00:22:23,739
Da.
269
00:22:23,740 --> 00:22:25,260
L-am văzut explodând.
270
00:22:26,260 --> 00:22:30,060
Ca cel mai mare foc de artificii
văzut vreodată !
271
00:22:31,940 --> 00:22:34,300
Mama mea a murit
în acest foc de artificii.
272
00:22:36,900 --> 00:22:38,540
Îmi pare rău să aud asta.
273
00:22:39,980 --> 00:22:41,820
Eu nu sunt în siguranță.
274
00:22:44,980 --> 00:22:47,140
E prea puternic, va...
275
00:22:48,540 --> 00:22:52,980
O să mă ucidă pentru asta,
la fel cum a ucis-o pe mama.
276
00:22:57,220 --> 00:22:58,939
Tu ce faci aici ?
277
00:22:58,940 --> 00:23:00,179
Știi...
278
00:23:00,180 --> 00:23:03,339
Lucrez la un fel de
sala mașinilor a planetei.
279
00:23:03,340 --> 00:23:06,260
Mă învârt pe aici, ascult muzică...
280
00:23:08,140 --> 00:23:10,740
Cu ce-ți omori timpul aici ?
281
00:23:19,460 --> 00:23:21,979
Rubine mici.
282
00:23:21,980 --> 00:23:24,459
Ce fac ?
283
00:23:24,460 --> 00:23:26,969
O mulțime de lucruri
plictisitoare, încât să capteze
284
00:23:26,970 --> 00:23:29,099
interesul oamenilor de
știință și medicilor.
285
00:23:29,100 --> 00:23:33,180
Dar folosite în mod corespunzător,
e o altă poveste.
286
00:23:34,860 --> 00:23:36,540
Cum ai ajuns aici ?
287
00:23:37,660 --> 00:23:39,299
Copil minune.
288
00:23:39,300 --> 00:23:42,939
Memorie vizuală,
IQ ridicat... chiar și talent muzical.
289
00:23:42,940 --> 00:23:44,779
Mi-au spus că eram un fenomen.
290
00:23:44,780 --> 00:23:47,300
Un fenomen care a venit aici,
doar pentru a fi vagabond ?
291
00:23:50,220 --> 00:23:52,659
Eram dintr-o familie mare.
Singurul băiat.
292
00:23:52,660 --> 00:23:54,699
Unde locuiai
când ai fost pe Pământ ?
293
00:23:54,700 --> 00:23:56,220
Aproape de ocean.
294
00:23:57,300 --> 00:24:01,059
Înainte de a pleca, era fierbinte
chiar dacă era toamnă.
295
00:24:01,060 --> 00:24:03,139
Au numit-o vară indiană.
296
00:24:03,140 --> 00:24:07,059
La știri vorbeau despre China
și talk-show-uri,
297
00:24:07,060 --> 00:24:11,580
marele marș de pace din New York...
Iar toată lumea era speriată.
298
00:24:12,740 --> 00:24:15,099
Dar, la apus, ne-am așezat pe dune
299
00:24:15,100 --> 00:24:17,740
și am privit pescărușii
zburând peste valuri.
300
00:24:18,940 --> 00:24:20,820
Iar aerul era la fel ca...
301
00:24:21,860 --> 00:24:23,540
Mierea caldă.
302
00:24:27,420 --> 00:24:31,620
Au fost atât de ciudate...
acele ultime nopți de pe Pământ.
303
00:24:43,380 --> 00:24:45,299
Ți-am spus.
304
00:24:45,300 --> 00:24:49,459
Sunt clone umane,
experimente genetice...
305
00:24:49,460 --> 00:24:50,940
Menite să ne dea o șansă de supraviețuire.
306
00:24:50,941 --> 00:24:52,740
Cum de au ajuns aici, atunci ?
307
00:24:52,741 --> 00:24:54,739
- Întreabă-l pe Tate.
- Tu să ne spui.
308
00:24:54,740 --> 00:24:57,489
Tate a ordonat executarea
lor. Mitchell ia salvat.
309
00:24:57,490 --> 00:24:58,459
Astea-s prostii !
310
00:24:58,460 --> 00:25:01,499
Lasă-l în pace, Fleur.
Nu va spune niciodată adevărul.
311
00:25:01,500 --> 00:25:04,499
- A spus că au o fată.
- Să așteptăm până când o vedem.
312
00:25:04,500 --> 00:25:07,220
Da, unul dintre noi
ar putea să-i ia locul.
313
00:25:10,780 --> 00:25:13,019
Lily ?
314
00:25:13,020 --> 00:25:15,859
Cred că ar putea fi ea ?
315
00:25:15,860 --> 00:25:17,499
Lily ?
316
00:25:17,500 --> 00:25:20,019
Te rog, ajută-mă.
317
00:25:20,020 --> 00:25:23,100
E în regulă. Suntem prieteni,
nu fi speriată.
318
00:25:25,180 --> 00:25:27,060
Știi că pe fata asta pe care o ții aici,
319
00:25:27,061 --> 00:25:29,219
mama ei o așteaptă
de 15 ani.
320
00:25:29,220 --> 00:25:31,660
- Dă-i drumul.
- Nu-mi dai mie ordine.
321
00:25:34,220 --> 00:25:35,814
Ce spui dacă unii
dintre noi așteptăm aici
322
00:25:35,815 --> 00:25:37,779
până când se rezolvă problema ?
323
00:25:37,780 --> 00:25:39,700
Trei ostatici.
324
00:25:42,260 --> 00:25:45,499
Dacă se întâmplă ceva cu copilul nostru,
toți cei trei veți muri.
325
00:25:45,500 --> 00:25:47,620
Am înțeles.
326
00:25:49,980 --> 00:25:52,060
Mai vreau încă ceva.
327
00:25:54,100 --> 00:25:56,140
Îl vreau pe Richard Tate.
328
00:26:15,540 --> 00:26:17,659
De ce n-a fost și soțul meu
în acest transport ?
329
00:26:17,660 --> 00:26:21,659
Stella, chiar dacă Daniel
ar fi fost pe acest transportor,
330
00:26:21,660 --> 00:26:23,819
tot nu putea fi aici.
331
00:26:23,820 --> 00:26:25,220
Tu ești.
332
00:26:29,220 --> 00:26:30,940
Cred că merit asta.
333
00:26:36,780 --> 00:26:38,780
Bun.
334
00:26:39,900 --> 00:26:41,500
Ce s-a întâmplat ?
335
00:26:42,580 --> 00:26:46,939
Din păcate, în acele zile haotice
înainte de plecarea noastră,
336
00:26:46,940 --> 00:26:51,659
banii și influența, au avut un cuvânt
mai mare decât inteligența.
337
00:26:51,660 --> 00:26:55,019
Mi s-a promis
de către Comitetul de evacuare,
338
00:26:55,020 --> 00:26:59,139
că familia mea ar fi trimisă cu următorul
transportor, dacă urc pe CT-1.
339
00:26:59,140 --> 00:27:01,579
Daniel a primit un singur loc.
340
00:27:01,580 --> 00:27:06,220
Dar a ales să-l dea...
Îmi pare rău, fiicei tale.
341
00:27:08,020 --> 00:27:09,539
Era în stare de asta.
342
00:27:09,540 --> 00:27:12,220
- Îmi pare rău pentru pierderea ta.
- Nimeni nu e încă pierdut.
343
00:27:13,220 --> 00:27:16,540
Atunci, ar trebui să le trimitem
rugăciunile noastre.
344
00:27:22,740 --> 00:27:26,620
Așadar, care sunt acuzațiile lui Aisling ?
345
00:27:29,540 --> 00:27:32,700
- Ai auzit de metoda de VPC...
- Nu.
346
00:27:34,180 --> 00:27:36,859
- Este o metodă care...
- Sunt conștient de ea.
347
00:27:36,860 --> 00:27:39,979
- Dar n-am de gând să te las să mi-o aplici.
- De ce nu ?
348
00:27:39,980 --> 00:27:41,739
Din multe motive.
349
00:27:41,740 --> 00:27:43,219
Cel mai importante fiind,
350
00:27:43,220 --> 00:27:46,739
că nu este dat unei ființe umane
să se uite în mintea alteia.
351
00:27:46,740 --> 00:27:49,179
Aș putea cere un test obligatoriu.
352
00:27:49,180 --> 00:27:51,140
Chiar crezi că Tate
va aproba această cerere ?
353
00:27:51,141 --> 00:27:54,339
Da, dacă va crede că
motivele mele sunt suficiente.
354
00:27:55,860 --> 00:28:00,099
Cred că ancheta ta, așa cum ar fi fost,
a ajuns la sfârșitul ei natural.
355
00:28:00,100 --> 00:28:04,779
Nu ai nimic, cu excepția unor
acuzații ale...
356
00:28:04,780 --> 00:28:06,620
Unei adolescente tulburate.
357
00:28:16,460 --> 00:28:19,219
Cred că o să plec acum.
358
00:28:19,220 --> 00:28:22,900
- Ce ai de gând să faci ?
- Nu știu. Probabil o să mă întorc.
359
00:28:24,380 --> 00:28:27,780
Vrei să te conduc înapoi
pentru protecția ta ?
360
00:28:31,180 --> 00:28:32,765
La naiba !
361
00:28:32,800 --> 00:28:34,440
Vreau să merge la sala de comunicații,
362
00:28:34,441 --> 00:28:38,040
să vezi dacă au luat legătura
cu Cass și Fleur și să-mi raportezi.
363
00:28:41,080 --> 00:28:43,719
I-ai cerut lui Berger
să se prezinte pentru VPC ?
364
00:28:43,720 --> 00:28:46,284
Dacă ți-aș cere să
aprobi ordinul, ai face-o ?
365
00:28:46,285 --> 00:28:47,159
Nu.
366
00:28:47,160 --> 00:28:50,279
Trebuie să-ți setezi prioritățile.
Nu putem face asta, nu acum.
367
00:28:50,280 --> 00:28:53,759
Atunci are dreptate...
această investigație s-a sfârșit.
368
00:28:53,760 --> 00:28:55,519
Nu a fost nicio investigație.
369
00:28:55,520 --> 00:28:57,040
El e aici iar o mulțime de oameni
nu sunt.
370
00:28:57,041 --> 00:29:00,159
Înțeleg simpatie ta
pentru această tânără.
371
00:29:00,160 --> 00:29:03,079
- Situația cu Lily...
- O prelegere deplasată,
372
00:29:03,080 --> 00:29:05,639
de la cineva care
nu se oprește niciodată din lucru.
373
00:29:05,640 --> 00:29:08,560
Bine.
374
00:29:09,640 --> 00:29:12,999
Mă voi asigura că Aisling e bine
și că e protejată de el.
375
00:29:13,000 --> 00:29:16,159
În ce sens ?
Crezi că-i capabil să-i facă rău ?
376
00:29:16,160 --> 00:29:18,039
Nu știu de ce e capabil.
377
00:29:18,040 --> 00:29:22,479
Dar o cred pe Aisling.
Ceva nu e în regulă aici.
378
00:29:22,480 --> 00:29:25,599
Aducem mulțumiri
Spiritului Universal,
379
00:29:25,600 --> 00:29:28,160
că ne-a adus în acest loc.
380
00:29:30,040 --> 00:29:35,520
Pentru că ne-a oferit această abundența
de frumusețe... și iubire.
381
00:29:36,640 --> 00:29:38,880
Știți, viața e ciudată...
382
00:29:53,760 --> 00:29:56,439
Asta nu te va ajuta cu nimic.
Mă îndoiesc că vei reuși.
383
00:29:56,440 --> 00:29:58,520
Nu-i așa de ușor
să înfigi un cuțit în carne vie,
384
00:29:58,521 --> 00:30:00,440
mai ales pentru o fată drăguță ca tine.
385
00:30:03,320 --> 00:30:06,040
- Mama mea...
- N-ar fi dorit asta.
386
00:30:10,240 --> 00:30:11,839
Aisling ?
387
00:30:11,840 --> 00:30:13,360
Ce faci ?
388
00:30:14,720 --> 00:30:17,240
Mă faci să mă întristez.
389
00:30:19,320 --> 00:30:21,920
Știi ce înseamnă asta ?
390
00:30:23,120 --> 00:30:25,319
Că nu pot să mai am încredere în tine.
391
00:30:25,320 --> 00:30:26,919
N-ai avut niciodată încredere în mine.
392
00:30:26,920 --> 00:30:29,080
Dacă aveai,
nu m-ai fi tratat în acest fel.
393
00:30:29,081 --> 00:30:34,400
Orice ar fi fost, nu asta-i calea.
394
00:30:37,360 --> 00:30:40,040
Dragi frați și surori,
vă rog să vă rugați cu mine.
395
00:30:59,800 --> 00:31:02,159
Nu vii ?
396
00:31:02,160 --> 00:31:06,119
O să aștept aici, și fără trucuri.
Doar Richard Tate.
397
00:31:06,120 --> 00:31:07,600
Ce vrei de la el ?
398
00:31:07,601 --> 00:31:10,319
Să discutăm.
399
00:31:10,320 --> 00:31:11,960
Acum hai să mergem.
400
00:31:12,920 --> 00:31:15,439
Nu am multă experiență cu copiii.
401
00:31:15,440 --> 00:31:17,679
Atunci du-o cuiva care are,
402
00:31:17,680 --> 00:31:20,040
sau nu-ți vei mai vedea
prietenii în viață.
403
00:31:25,000 --> 00:31:28,920
Nu muri. Nu muri.
404
00:31:38,840 --> 00:31:42,159
Au luat-o pe Lily și sunt înarmați
cu toate armele noastre.
405
00:31:42,160 --> 00:31:45,199
A spus că-i va ucide dacă
nu salvăm copilul.
406
00:31:45,200 --> 00:31:47,319
Dar Jack și Cass sunt încă cu ea ?
407
00:31:47,320 --> 00:31:49,920
- Da, sunt.
- Ține-mă la curent.
408
00:31:53,840 --> 00:31:55,280
Lily e în viață.
409
00:31:57,080 --> 00:31:58,280
Trăiește ?
410
00:32:00,960 --> 00:32:03,880
- Trăiește.
- Stella, există o problemă.
411
00:32:14,200 --> 00:32:16,399
Am sentimentul
că-i mănâncă să ne facă rău.
412
00:32:16,400 --> 00:32:20,600
Da, dar am de gând să iau
câțiva cu mine, dacă trebuie.
413
00:32:21,600 --> 00:32:23,159
Aruncă-l.
414
00:32:23,160 --> 00:32:24,679
Ai un plan B ?
415
00:32:24,680 --> 00:32:27,239
Îl am. Să vedem cum merge.
Folosim bunul simț.
416
00:32:27,240 --> 00:32:28,468
Ceea ce înseamnă să așteptăm,
417
00:32:28,469 --> 00:32:30,839
să fim politicoși și să
vedem cu evoluează lucrurile.
418
00:32:30,840 --> 00:32:33,119
Ești sigur că va merge, nu ?
419
00:32:33,120 --> 00:32:35,799
Am văzut ce se întâmpla atunci când
răpitorii își pierd controlul, Jack.
420
00:32:35,800 --> 00:32:38,240
Crede-mă, e o situație
pe care dorim s-o evităm.
421
00:32:43,800 --> 00:32:45,559
Ți-e sete ?
422
00:32:45,560 --> 00:32:48,919
Ce se întâmplă cu tine ?
Ți-am spus să nu le atragi atenția.
423
00:32:48,920 --> 00:32:51,319
Vroiam doar s-o întreb, mi-e sete și mie.
424
00:32:51,320 --> 00:32:52,720
Jack...
425
00:33:02,040 --> 00:33:03,880
Pot primi niște apă, vă rog ?
426
00:33:06,520 --> 00:33:08,160
Ce-i asta ?
427
00:33:09,080 --> 00:33:13,719
Vreți să vă dau inelul meu de familie
pentru puțină apă ?
428
00:33:13,720 --> 00:33:14,920
Poate, acest inel !
429
00:33:20,360 --> 00:33:22,000
Jack !
430
00:33:29,080 --> 00:33:30,240
Lily !
431
00:34:18,760 --> 00:34:22,239
- E rănită ?
- Nu, doar speriată și confuză.
432
00:34:22,240 --> 00:34:26,519
- Jack și Cass sunt cu ea.
- Lily. Am de gând s-o văd pe Lily din nou.
433
00:34:26,520 --> 00:34:28,759
Ce spun medicii despre copil ?
434
00:34:28,760 --> 00:34:30,279
- Are pneumonie.
- Dumnezeule !
435
00:34:30,280 --> 00:34:32,040
E o fetiță puternică,
are șanse.
436
00:34:32,041 --> 00:34:35,120
- Dacă ne ținem de cuvânt, ne-o vor da ?
- Nu știu, Stella.
437
00:34:37,240 --> 00:34:40,399
Am avut să fiu sigur
înainte să vă spun.
438
00:34:40,400 --> 00:34:43,559
- Te așteaptă.
- Știu.
439
00:34:43,560 --> 00:34:47,800
Jack vorbește tot felul de prostii
cum că tu ai fi ordonat executarea lor.
440
00:34:51,360 --> 00:34:53,159
- Nu !
- Este adevărat.
441
00:34:53,160 --> 00:34:56,160
I-am dat ordin lui Mitchell
să scoată ACS și să-i omoare.
442
00:34:57,240 --> 00:34:59,520
Cred că a nesocotit aceste ordine.
443
00:35:20,480 --> 00:35:24,560
Vrea răzbunare pentru că l-ai lovit,
iar Rudi nu este aici.
444
00:35:25,600 --> 00:35:27,719
E timpul pentru cuțit.
445
00:35:27,720 --> 00:35:30,039
Nu. Dă-mi inelul.
446
00:35:30,040 --> 00:35:31,680
Jack, dacă nu ne umilim,
447
00:35:31,681 --> 00:35:34,120
ne vor bate până murim,
iar Lily va avea într-adevăr probleme.
448
00:35:34,121 --> 00:35:35,462
E important pentru mine.
449
00:35:35,463 --> 00:35:38,199
Promit că-l primești
înapoi, trebuie s-o facem.
450
00:35:38,200 --> 00:35:39,759
- Nu.
- Am făcut o promisiune.
451
00:35:39,760 --> 00:35:42,080
I-am promis lui Stella
că-i duc fiica în siguranță.
452
00:35:42,081 --> 00:35:45,479
- Mama mi-a dat acest inel, înainte să plec.
- Imaginează-ți ce-ar spune ea.
453
00:35:45,480 --> 00:35:50,559
Imaginează-ți ce-ar spune acum,
ce ți-ar spune să faci.
454
00:35:50,560 --> 00:35:53,479
Ce este drept.
455
00:35:53,480 --> 00:35:56,160
Haide. Ia-l.
456
00:35:57,280 --> 00:35:58,920
Poftim.
457
00:36:04,760 --> 00:36:06,680
Jack ! Jack !
458
00:36:12,800 --> 00:36:14,719
Îi numim "cultură avansată".
459
00:36:14,720 --> 00:36:16,759
De ce i-am creat ?
460
00:36:16,760 --> 00:36:19,319
Unele dintre primele modele ACS,
erau pentru misiuni militare avansate,
461
00:36:19,320 --> 00:36:20,600
pentru a testa capacitatea de supraviețuire.
462
00:36:20,601 --> 00:36:23,439
Căutam modele genetice
care să ne ajute să supraviețuim.
463
00:36:23,440 --> 00:36:25,400
Mai întâi i-ați exploatat,
apoi ați încercați să-i omorâți,
464
00:36:25,401 --> 00:36:27,440
astfel, Mitchell devine
conștiința de pe Carpathia.
465
00:36:27,441 --> 00:36:29,639
A avut motivele lui.
466
00:36:29,640 --> 00:36:32,399
Am crezut că erau responsabili pentru C-23,
467
00:36:32,400 --> 00:36:34,559
ca toți copiii vor muri acolo, afară.
468
00:36:34,560 --> 00:36:36,439
Am pierdut doar copiii mei.
469
00:36:36,440 --> 00:36:39,919
Am crezut
că acest loc e diferit, mai bun.
470
00:36:39,920 --> 00:36:41,400
Este.
471
00:36:47,800 --> 00:36:49,120
Fleur...
472
00:36:51,360 --> 00:36:52,960
Este.
473
00:36:55,360 --> 00:36:58,079
Vino cu mine când merg să vorbesc cu ei.
474
00:36:58,080 --> 00:37:00,400
Ajută-mă s-o fac mai bine.
475
00:37:16,160 --> 00:37:17,960
Ai venit.
476
00:37:18,960 --> 00:37:20,880
Nu credeam că îndrăznești.
477
00:37:21,840 --> 00:37:24,919
Aș dori să spun oamenilor mei
să lase armele.
478
00:37:24,920 --> 00:37:28,360
Pot face asta, ca să putem vorbi ?
479
00:37:33,120 --> 00:37:35,399
Copil e tratat
de către cei mai buni medici.
480
00:37:35,400 --> 00:37:38,279
Și soarta a trei ostatici
este tot în mâinile lor.
481
00:37:38,280 --> 00:37:39,840
Am înțeles.
482
00:37:40,800 --> 00:37:42,839
Ce vrei de la mine, Rudi ?
483
00:37:42,840 --> 00:37:46,240
Să-ți spun față în față
că într-o zi te voi distruge.
484
00:37:47,280 --> 00:37:50,519
Nu-i necesar.
Vă putem ajuta...
485
00:37:50,520 --> 00:37:53,279
Nu avem nevoie de nimeni, acum.
486
00:37:53,280 --> 00:37:56,559
Într-o zi vom merge acolo
487
00:37:56,560 --> 00:37:58,239
și ne vom răzbuna.
488
00:37:58,240 --> 00:38:00,519
Nimeni nu merită răzbunarea voastră.
489
00:38:00,520 --> 00:38:03,159
Cel puțin fata pe care
ai târât-o departe de casă.
490
00:38:03,160 --> 00:38:04,880
Ea nu știe nimic despre acest loc.
491
00:38:04,881 --> 00:38:07,759
- Faci apel la corectitudinea mea ?
- La umanitatea ta.
492
00:38:07,760 --> 00:38:09,799
Acum sunt o ființă umană ?
493
00:38:09,800 --> 00:38:11,927
A dat ordin să ne scoată
și ne omoare pe toți,
494
00:38:11,928 --> 00:38:13,239
bărbați și femei deopotrivă.
495
00:38:13,240 --> 00:38:15,039
N-am avut de ales.
496
00:38:15,040 --> 00:38:19,199
Copiii noștri mureau de C-23.
Ne-am confruntat cu extincția.
497
00:38:19,200 --> 00:38:21,719
- Nu din cauza noastră.
- La acea vreme, eram siguri de asta.
498
00:38:21,720 --> 00:38:26,360
Dar te-ai înșelat, iar tu ai
toate motivele să fii supărat.
499
00:38:29,280 --> 00:38:30,959
Putem repara asta.
500
00:38:30,960 --> 00:38:34,160
- Vă putem oferi...
- Poți să-mi spui cine sunt părinții mei ?
501
00:38:38,440 --> 00:38:39,560
Nu.
502
00:38:42,440 --> 00:38:46,879
Noi nu v-am omorât copiii,
altceva a făcut-o.
503
00:38:46,880 --> 00:38:50,159
De unde știi că
nu-i încă aici, cu ochii pe voi ?
504
00:38:50,160 --> 00:38:52,999
De unde știi că
nu vă va ataca din nou ?
505
00:38:53,000 --> 00:38:55,639
C-23 a fost un virus, nimic mai mult.
506
00:38:55,640 --> 00:38:58,199
Poți fi sigur ?
Ai mai greșit o dată.
507
00:38:58,200 --> 00:39:00,959
Așadar, care-i răspunsul tău ?
508
00:39:00,960 --> 00:39:02,840
Nu sunt eu cel care are
nevoie de răspunsuri.
509
00:39:02,841 --> 00:39:05,639
Sunt încă o mulțime de lucruri
despre acest loc, pe care nu le știți.
510
00:39:05,640 --> 00:39:09,040
Copila este tratată.
Te rog să lași ostaticii să plece.
511
00:39:11,760 --> 00:39:14,919
Aduceți-mi-o în viață.
512
00:39:14,920 --> 00:39:18,879
Și data viitoare să vii singur,
sau cadavrele celor trei ostatici
513
00:39:18,880 --> 00:39:22,120
vor fi spânzurate acolo unde
toată lumea să le poată vedea.
514
00:39:32,320 --> 00:39:34,319
Ce spunea despre C-23 ?
515
00:39:34,320 --> 00:39:36,359
A fost un virus.
Copiii mei au fost bolnavi.
516
00:39:36,360 --> 00:39:39,519
S-au îmbolnăvit, Fleur
și au murit.
517
00:39:39,520 --> 00:39:43,160
Are dreptate, totuși.
Încă nu știm multe lucruri.
518
00:40:33,920 --> 00:40:35,959
Bine, sună-mă
dacă apar ceva schimbări.
519
00:40:35,960 --> 00:40:38,440
Respirație, bătăile inimii, temperatură,
absolut orice.
520
00:40:40,920 --> 00:40:42,880
Aici e serviciul persoane dispărute ?
521
00:40:44,280 --> 00:40:46,320
O să-mi ridic recompensa mai târziu.
522
00:40:48,400 --> 00:40:50,400
Aisling, vrei să iei loc ?
523
00:40:56,960 --> 00:40:58,359
E bine ?
524
00:40:58,360 --> 00:41:01,079
Tipul de care spunea că i-a ucis mama,
cel de care îi este teamă.
525
00:41:01,080 --> 00:41:01,816
Știu de el.
526
00:41:01,817 --> 00:41:05,159
Ea spunea ceva despre
modul în care a tratat-o.
527
00:41:05,160 --> 00:41:08,039
Că a fost ceva
între ei... niște fiori ciudați.
528
00:41:08,040 --> 00:41:09,999
Bine. Mulțumesc
pentru că mi-ai adus-o.
529
00:41:10,000 --> 00:41:13,519
Apropo, nu-mi spune că
ți-e frică de un angajament.
530
00:41:13,520 --> 00:41:15,159
Ai putea să-mi faci o mare favoare ?
531
00:41:15,160 --> 00:41:18,760
Dă-te cu capul tare de beton
și uită că ne-am întâlnit vreodată.
532
00:41:20,120 --> 00:41:23,320
Unele amintiri sunt foarte prețioase.
533
00:41:37,280 --> 00:41:39,600
Cum pot trăi alături de el,
534
00:41:41,560 --> 00:41:44,280
știind că el e aici
și mama mea nu este,
535
00:41:45,840 --> 00:41:47,960
știind că el i-a furat viața ?
536
00:41:49,120 --> 00:41:51,999
Te înțeleg cât de mult suferi, Aisling.
537
00:41:52,000 --> 00:41:54,359
Cum puteți face asta ?
538
00:41:54,360 --> 00:41:57,280
N-aveți nicio idee.
539
00:42:00,080 --> 00:42:05,440
Aisling, cât de bine l-ai cunoscut
pe Julius Berger pe transportor ?
540
00:42:07,800 --> 00:42:09,240
Aisling ?
541
00:42:11,640 --> 00:42:14,079
Ascultă, aș dori să-ți fac
niște teste,
542
00:42:14,080 --> 00:42:16,399
dacă-ți dai acordul.
543
00:42:16,400 --> 00:42:18,199
Ce fel de teste ?
544
00:42:18,200 --> 00:42:22,720
Vizualizarea Profundă a Creierului.
Provoacă apariția amintirilor.
545
00:42:23,760 --> 00:42:27,400
Poate că sunt lucruri de care
ți-e greu să vorbești ?
546
00:42:29,440 --> 00:42:32,120
Ascultă, n-o să permit să-ți facă rău.
Promit.
547
00:42:42,440 --> 00:42:45,919
Să desenăm ceva
ca să urăm bun-venit, noilor sosiți.
548
00:42:45,920 --> 00:42:50,240
Puteți să-mi desenați ceva deosebit
despre activitatea voastră preferată ?
549
00:42:53,680 --> 00:42:56,800
Formarea intelectului
generațiilor viitoare.
550
00:42:59,120 --> 00:43:00,880
E fascinant.
551
00:43:03,680 --> 00:43:05,599
Nicio veste despre fiica ta ?
552
00:43:05,600 --> 00:43:08,759
Ești interesat de intelectul celor tineri ?
553
00:43:08,760 --> 00:43:10,399
Da.
554
00:43:10,400 --> 00:43:12,839
Numai de mințile lor, Julius ?
555
00:43:12,840 --> 00:43:14,999
Unde bați ?
556
00:43:15,000 --> 00:43:17,119
Ți-am spus de VPC
și ai refuzat.
557
00:43:17,120 --> 00:43:18,159
Din principiu.
558
00:43:18,160 --> 00:43:20,720
Aisling nu împărtășește
principiile tale.
559
00:43:24,120 --> 00:43:26,039
Nu m-am culcat cu Aisling.
560
00:43:26,040 --> 00:43:27,599
Nu am spus că ai făcut-o.
561
00:43:27,600 --> 00:43:31,159
Ea s-a dat la mine.
Am refuzat-o. Era prea tânără.
562
00:43:31,160 --> 00:43:34,799
E o fată drăguță. Nu mulți bărbați
ar fi arătat reținerea ta.
563
00:43:34,800 --> 00:43:36,279
Unde vrei să ajungi ?
564
00:43:36,280 --> 00:43:38,119
- S-o lași în pace.
- Ce ?
565
00:43:38,120 --> 00:43:41,679
Lasă-o în pace... dacă vrei
să-ți păstrezi reputația.
566
00:43:41,680 --> 00:43:44,759
Știu că-i important pentru tine, Julius.
567
00:43:44,760 --> 00:43:48,519
Indiferent ce ai făcut,
nu pot repara.
568
00:43:48,520 --> 00:43:53,200
Dar pot și o voi proteja pe Aisling
de tine, îți promit.
569
00:43:56,480 --> 00:44:02,400
Desigur, astea nu pot fi doar
teorii și fapte.
570
00:44:04,960 --> 00:44:08,680
Sufletul trebuie să învețe, să cânte.
571
00:44:20,640 --> 00:44:21,999
Când ne întoarcem,
572
00:44:22,000 --> 00:44:25,759
am de gând să-mi iau câteva beri
și o fată peste noapte.
573
00:44:25,760 --> 00:44:29,439
Nu cred că-i rău să încerci ceva nou
din când în când.
574
00:44:29,440 --> 00:44:31,119
Vorbeam despre Fleur.
575
00:44:31,120 --> 00:44:34,399
Bun, are o gură mare, dar...
576
00:44:34,400 --> 00:44:37,159
Nu ai spune nu, nu-i așa ?
577
00:44:37,160 --> 00:44:38,639
Nu este genul meu.
578
00:44:38,640 --> 00:44:40,240
Da, sigur...
579
00:44:47,240 --> 00:44:48,839
Sărmana.
580
00:44:48,840 --> 00:44:51,800
Nu-i o primire prea călduroasă
la noul ei cămin, nu ?
581
00:44:52,840 --> 00:44:54,840
E ceva amuzant la noii veniți.
582
00:44:56,200 --> 00:44:57,520
Ce ?
583
00:44:57,560 --> 00:45:00,479
Nu știu...
584
00:45:00,480 --> 00:45:05,280
Cum a fost început pentru noi.
585
00:45:05,320 --> 00:45:08,199
Nu aveam nicio idee
despre nimic, nu-i așa ?
586
00:45:08,200 --> 00:45:09,880
Pentru unii dintre noi nu să schimbat nimic.
587
00:45:11,080 --> 00:45:14,359
Lucrurile trebuie să se fi îmbunătățit,
dacă ai început să deschizi iarăși gura.
588
00:45:14,360 --> 00:45:17,159
Crezi că sunt, Jack ?
Ce s-a îmbunătățit ?
589
00:45:17,160 --> 00:45:19,319
Ei bine, m-aș simți mult mai optimist
590
00:45:19,320 --> 00:45:22,719
dacă aș fi fost cu cineva care nu
leșină când vede sânge.
591
00:45:22,720 --> 00:45:24,120
Da, ai dreptate, Jack.
592
00:45:24,121 --> 00:45:27,199
Nu-mi place să văd sânge,
să-l miros sau să-l ating.
593
00:45:27,200 --> 00:45:29,880
Cred că e un lucru bun.
594
00:45:31,880 --> 00:45:33,440
Vreți niște apă ?
595
00:45:34,560 --> 00:45:36,800
Mama ta te așteaptă.
596
00:45:39,120 --> 00:45:41,640
N-o s-o mai văd niciodată, nu ?
597
00:45:42,640 --> 00:45:45,439
Or să ne omoare
chiar dacă vor primi copilul înapoi.
598
00:45:45,440 --> 00:45:47,079
Ce vrei să spui ?
599
00:45:47,080 --> 00:45:50,800
Vom pleca în viață cu toții de aici,
chiar și Cass.
600
00:45:53,480 --> 00:45:56,400
Eu chiar cred că acum, curentul
se schimbă în favoarea noastră.
601
00:45:58,520 --> 00:46:00,360
Mă bucur că nu sunt singură.
602
00:46:04,120 --> 00:46:05,560
Mulțumesc.
603
00:46:07,560 --> 00:46:09,439
Hei, Guriță !
604
00:46:09,440 --> 00:46:12,360
Ce cauți
în mijlocul acestei crize, hei ?
605
00:46:13,760 --> 00:46:18,720
N-ai nici cea mai mică idee că
viața a 3 oameni depinde de sănătatea ta.
606
00:46:21,360 --> 00:46:23,719
Mi-au spus că e stabilizată.
607
00:46:23,720 --> 00:46:25,680
Seara asta e critică.
608
00:46:28,360 --> 00:46:30,639
- Cum e Fleur ?
- Dărâmată.
609
00:46:30,640 --> 00:46:32,119
Își va reveni.
610
00:46:32,120 --> 00:46:33,599
Ești sigură ?
611
00:46:33,600 --> 00:46:37,000
E emoțională,
dar și foarte inteligentă.
612
00:46:41,080 --> 00:46:46,839
- Cum au putut ACS produce un copil ?
- Nu-i preocuparea mea principală.
613
00:46:46,840 --> 00:46:49,760
Bărbații au fost modificați hormonal.
614
00:46:51,880 --> 00:46:56,639
Președintele Tate este confuz
de existența ta, Guriță.
615
00:46:56,640 --> 00:46:59,000
Ar putea fi foarte important.
616
00:47:01,840 --> 00:47:04,920
Copiii, sunt lucruri atât de ciudate...
617
00:47:08,920 --> 00:47:11,874
Lily e atât de aproape
de mine acum, Richard.
618
00:47:11,875 --> 00:47:13,800
Vreau să fie cu mine din nou.
619
00:48:12,360 --> 00:48:14,319
Unde a dispărut copilul ?
620
00:48:14,320 --> 00:48:16,960
Nu, te rog...
621
00:48:17,920 --> 00:48:21,000
Ascultă !
622
00:48:22,320 --> 00:48:24,199
Ce naiba faci aici ?
623
00:48:24,200 --> 00:48:26,239
Am vrut să luăm
niște mostre de celule.
624
00:48:26,240 --> 00:48:27,519
Ai vrut...
625
00:48:27,520 --> 00:48:30,119
Nu crezi că ostaticii
sunt o prioritate mai mare ?
626
00:48:30,120 --> 00:48:32,239
Sistemul ei respirator
a fost stabilizat.
627
00:48:32,240 --> 00:48:35,559
- E o ocazie pe care n-am putut-o rata.
- Ești de necrezut.
628
00:48:35,560 --> 00:48:37,320
Bebelușul ar putea deține răspunsuri
pentru viitorul nostru.
629
00:48:37,321 --> 00:48:39,839
Viitorul meu are un cuțit la gât
chiar acum, Richard.
630
00:48:39,840 --> 00:48:40,879
Este un copil.
631
00:48:40,880 --> 00:48:44,479
Nu-mi pasă dacă-i copil uman,
de ACS sau pui de cimpanzeu.
632
00:48:44,480 --> 00:48:46,760
N-a fost născut pentru a profita de el
și nici nu este copilul tău.
633
00:48:53,360 --> 00:48:55,320
Oricum am terminat.
634
00:48:56,640 --> 00:48:59,080
E timpul s-o duceți înapoi.
635
00:49:38,040 --> 00:49:40,159
Ești sigură că te descurci singură ?
636
00:49:40,160 --> 00:49:42,280
Mai bine să facem cum a cerut.
637
00:49:43,280 --> 00:49:45,880
Data viitoare când mă vei vedea,
o voi avea pe Lily cu mine.
638
00:50:27,200 --> 00:50:29,319
Nu-mi place asta.
639
00:50:29,320 --> 00:50:31,800
Ceva e în neregulă.
De ce stă așa acolo ?
640
00:50:31,801 --> 00:50:34,640
- E o capcană. Vor să ne omoare.
- Rămâneți calmi.
641
00:50:41,280 --> 00:50:44,359
A dat un semnal.
Ticălosul a dat un semnal, Cass.
642
00:50:44,360 --> 00:50:45,640
Așteaptă.
643
00:50:50,640 --> 00:50:52,320
Te-am ascultat destul.
644
00:50:53,280 --> 00:50:54,320
Jack !
645
00:50:56,440 --> 00:50:59,520
- Nu !
- Lily, fugi !
646
00:51:22,360 --> 00:51:24,599
Haide ! Haide, termină treaba !
647
00:51:24,600 --> 00:51:26,359
Poate nu poți, nu ?
648
00:51:26,360 --> 00:51:29,119
Nu știi nici s-o încarci,
maimuță proastă.
649
00:51:29,120 --> 00:51:31,720
Jack, Jack, lasă-l să plece !
650
00:51:33,760 --> 00:51:36,640
- Ei nu ne vor arăta milă.
- Lasă-l să plece.
651
00:51:38,560 --> 00:51:40,120
E destulă vărsare de sânge.
652
00:52:01,560 --> 00:52:03,040
Să mergem acasă.
653
00:52:30,400 --> 00:52:31,920
Tu ești ?
654
00:52:33,560 --> 00:52:35,160
Ești fiica mea ?
655
00:52:48,400 --> 00:52:50,320
Lily !
656
00:52:52,000 --> 00:52:53,879
Tu nu ești mama mea.
657
00:52:53,880 --> 00:52:57,240
- Te iubesc.
- M-ai părăsit.
658
00:53:12,720 --> 00:53:15,359
Ești sigur că nu a făcut
un joc dublu ?
659
00:53:15,360 --> 00:53:17,479
- A dat un semnal.
- A făcut-o ?
660
00:53:17,480 --> 00:53:19,079
A făcut-o ?
661
00:53:19,080 --> 00:53:20,400
Da.
662
00:53:21,760 --> 00:53:24,560
Sunt sigur că aveau
de gând să ne omoare.
663
00:53:36,840 --> 00:53:38,200
Cass ?
664
00:53:39,360 --> 00:53:41,000
Ești în regulă ?
665
00:53:49,640 --> 00:53:52,159
- Privește.
- Ascultă, Cass...
666
00:53:52,160 --> 00:53:55,279
Întâlnirea cu tine a fost cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat vreodată.
667
00:53:55,280 --> 00:53:57,559
Mi-ai oferit căminul ăsta, viața asta...
668
00:53:57,560 --> 00:53:59,640
Și a fost una din cele mai bune decizii
pe care le-am luat vreodată.
669
00:53:59,641 --> 00:54:03,080
- Dar am sânge pe mâini din nou.
- Le vom spăla.
670
00:54:05,680 --> 00:54:10,319
Dacă facem aceleași greșeli din nou ?
671
00:54:10,320 --> 00:54:12,360
Dacă nu putem scăpa de asta ?
672
00:54:18,160 --> 00:54:21,000
Cass, ești un om bun.
673
00:54:23,280 --> 00:54:25,320
De asta nu poți scăpa.
674
00:54:39,920 --> 00:54:43,679
Putem...
merge într-un loc mai retras ?
675
00:54:43,680 --> 00:54:47,199
Ca să un accident ?
Să cad de la fereastră, poate ?
676
00:54:47,200 --> 00:54:49,079
Aisling, e ridicol.
677
00:54:49,080 --> 00:54:51,119
De ce vrei
să te joci cu mine ?
678
00:54:51,120 --> 00:54:52,600
Nu m-am jucat.
679
00:54:54,080 --> 00:54:55,999
M-ai sărutat.
680
00:54:56,000 --> 00:54:57,839
M-ai atins.
681
00:54:57,840 --> 00:55:02,000
Și a fost greșit,
de asta m-am oprit acolo.
682
00:55:04,520 --> 00:55:06,639
Ai ucis-o pe mama.
683
00:55:07,880 --> 00:55:10,360
Nu există o altă cale
de a descrie ceea ce ai făcut.
684
00:55:11,760 --> 00:55:13,839
Iarăși, asta.
685
00:55:13,840 --> 00:55:18,800
I-ai spălat creierul, ai hipnotizat-o,
orice i-ai făcut.
686
00:55:21,240 --> 00:55:24,160
Ar fi trebuit să te fi înjunghiat
atunci când am avut ocazia.
687
00:55:25,800 --> 00:55:28,160
Nu ai avut ocazia.
688
00:55:29,000 --> 00:55:30,600
Și n-o vei avea niciodată.
689
00:55:33,600 --> 00:55:36,559
Am de gând să trăiesc
pentru mama mea genială,
690
00:55:36,560 --> 00:55:40,960
care a sacrificat totul
ca să mă aducă aici
691
00:55:42,000 --> 00:55:44,039
și am de gând să încep o viață nouă.
692
00:55:44,040 --> 00:55:46,359
Baftă.
693
00:55:46,360 --> 00:55:51,399
Și spune-i noului mentor,
că am înțeles condițiile.
694
00:55:51,400 --> 00:55:55,640
Nu vom mai discuta vreodată, Aisling.
695
00:56:07,480 --> 00:56:09,320
Ești bine, Picioruș ?
696
00:56:10,320 --> 00:56:11,639
Da.
697
00:56:11,640 --> 00:56:14,600
Sunt bine. A plecat.
698
00:56:28,080 --> 00:56:32,120
Se pare că vom avea șansa
să ne dezvoltăm și noi un pic.
699
00:56:35,920 --> 00:56:38,359
- Lily e la scanarea virală ?
- Da.
700
00:56:38,360 --> 00:56:40,920
E flămândă, cred.
701
00:56:42,800 --> 00:56:45,879
Am făcut ce-am crezut
că-i mai bine pentru ea.
702
00:56:45,880 --> 00:56:47,559
Desigur.
703
00:56:47,560 --> 00:56:49,120
Dă-i timp.
704
00:56:55,080 --> 00:56:56,719
Ce urmează acum ?
705
00:56:56,720 --> 00:56:59,839
Trebuie să-l găsim pe Rudi,
să-i înapoiem copilul
706
00:56:59,840 --> 00:57:01,760
și să găsim o soluție pașnică.
707
00:57:06,600 --> 00:57:09,439
Stella, am luat probe de celule
cu un scop.
708
00:57:09,440 --> 00:57:12,880
Un scop pe care n-am vrut să-l spun
în fața lui Fleur.
709
00:57:14,920 --> 00:57:18,200
Natalitatea a scăzut
în ultimul an, este încă în scădere.
710
00:57:19,600 --> 00:57:22,840
Femeile nu rămân gravide
și trebuie să facem ceva.
711
00:57:25,560 --> 00:57:29,720
Și totuși, ACS
au început să se reproducă.
712
00:57:31,160 --> 00:57:34,959
Acest copil ar putea fi
cheia pentru viitorul nostru.
713
00:57:34,960 --> 00:57:37,119
Reproducere.
714
00:57:37,120 --> 00:57:40,239
În final totul se rezumă la asta.
715
00:57:40,240 --> 00:57:43,040
Copiindu-ne pe noi înșine la nesfârșit.
716
00:57:46,840 --> 00:57:49,000
Suntem în viață, Stella.
717
00:57:50,000 --> 00:57:51,640
Lily e în viață.
718
00:57:52,760 --> 00:57:56,199
Acest bebeluș cu inima
bătându-i în cutia toracică,
719
00:57:56,200 --> 00:58:01,160
pompând sângele, ca să-i oxigeneze
creierul tot mai mare, este în viață.
720
00:58:02,240 --> 00:58:04,440
Despre asta a fost vorba întotdeauna.
721
00:58:05,480 --> 00:58:08,800
Despre fiecare minut
terifiant și glorios...
722
00:58:10,480 --> 00:58:12,840
Al vieții umane.
723
00:59:08,440 --> 00:59:13,919
Traducerea și adaptarea
FlorinA - SubTeam
724
00:59:14,020 --> 00:59:17,920
Comentarii pe www.tvblog.ro