1
00:00:00,300 --> 00:00:03,000
Legendas em Série
Legendas.em.serie@gmail.com
2
00:00:03,001 --> 00:00:04,500
twitter.com/legseries
3
00:00:04,501 --> 00:00:06,701
Tradução:
guitdw | @helder1965 | parlobrito
4
00:00:06,702 --> 00:00:08,500
Revisão: parlobrito
5
00:00:08,501 --> 00:00:10,501
[ S01E01 ]
"Episode 1"
6
00:00:11,200 --> 00:00:14,120
Carpathia, aqui é o CT-9.
7
00:00:14,780 --> 00:00:16,720
Pode me ouvir, Carpathia?
8
00:00:18,840 --> 00:00:22,834
Aqui é o Capitão Kellerman
do CT-9 chamando Carpathia.
9
00:00:22,835 --> 00:00:25,260
Estamos nos aproximando
da sua atmosfera.
10
00:00:25,261 --> 00:00:28,360
Há algum ser humano aí?
11
00:00:50,140 --> 00:00:55,840
"Tigre, tigre que flamejas
na floresta da noite."
12
00:00:59,220 --> 00:01:00,520
Mamãe?
13
00:01:00,521 --> 00:01:02,127
Ocupada...
14
00:01:02,128 --> 00:01:05,234
Lembra-se como tentei
lhe ensinar a diferença?
15
00:01:05,235 --> 00:01:07,234
Vejo luzes no céu.
16
00:01:07,235 --> 00:01:08,920
Não há nada.
17
00:01:08,921 --> 00:01:11,465
É o transportador
com novas pessoas?
18
00:01:11,466 --> 00:01:13,669
Eles estão muito longe
para vermos as luzes.
19
00:01:13,670 --> 00:01:17,074
Acha que eles sabem
sobre os tigres?
20
00:01:17,075 --> 00:01:18,860
Saberiam, mamãe,
eles saberiam?
21
00:01:18,861 --> 00:01:20,380
Claro que sim,
22
00:01:20,381 --> 00:01:24,320
aposto que ainda existiam tigres
na Terra quando eles saíram,
23
00:01:24,321 --> 00:01:26,174
Nos zoológicos ao menos.
24
00:01:26,175 --> 00:01:30,720
Agora que se levante e saia daqui
em 1 minuto, começando agora.
25
00:01:36,200 --> 00:01:42,200
"Tigre, tigre que flamejas
na floresta da noite."
26
00:02:45,260 --> 00:02:48,040
Mitchell.
Esperávamos você amanhã.
27
00:02:50,360 --> 00:02:54,520
Você conhece as regras.
Nada de armas em Forthaven.
28
00:02:54,521 --> 00:02:57,600
Todos meus oficiais da APS
entregaram suas, inclusive eu.
29
00:02:57,601 --> 00:03:00,900
Não somos oficias da APS, Stella,
somos expedicionários.
30
00:03:00,901 --> 00:03:04,154
Mas ainda assim não deveria agir
como soldado. Seu trabalho é...
31
00:03:04,155 --> 00:03:05,705
Não me diga qual
é meu trabalho.
32
00:03:05,706 --> 00:03:07,620
Explorar os planetas
e seus recursos.
33
00:03:07,621 --> 00:03:09,200
O problema aqui, Mitchell,
34
00:03:09,201 --> 00:03:11,400
é que não tenho de me justificar
para você.
35
00:03:11,401 --> 00:03:14,080
São ordens do General Council
e todos vão respeitar.
36
00:03:14,081 --> 00:03:15,920
APS e expedicionários também.
37
00:03:18,200 --> 00:03:21,400
É da comunicação.
Pode ser um transportador.
38
00:03:21,401 --> 00:03:23,880
Talvez tenhamos feito contato,
afinal.
39
00:03:25,115 --> 00:03:27,000
Entregue as armas, Mitchell.
40
00:03:34,080 --> 00:03:38,680
Carpathia, aqui é o CT-9.
Pode me ouvir, Carpathia?
41
00:03:40,480 --> 00:03:42,880
Carpathia, aqui é o CT-9.
42
00:03:46,560 --> 00:03:49,560
Carpathia, aqui é o
Capitão Kellerman do CT-9.
43
00:03:49,561 --> 00:03:52,634
Estamos na escuta, Capitão.
Estamos na escuta.
44
00:03:52,635 --> 00:03:54,300
É uma voz humana?
45
00:03:54,301 --> 00:03:58,280
Sou o Richard Tate, Presidente de
Carpathia, humano tal como você.
46
00:03:58,281 --> 00:04:01,140
Temos contato de voz
com Carpathia.
47
00:04:01,141 --> 00:04:02,600
Temos contato visual agora.
48
00:04:02,601 --> 00:04:05,500
Capitão, mudando de controle
antimatéria para normal.
49
00:04:07,235 --> 00:04:08,874
Posso vê-lo agora.
50
00:04:08,875 --> 00:04:10,754
Faz tanto tempo, Capitão.
51
00:04:10,755 --> 00:04:14,200
Mais de 5 anos esperando
e torcendo por mais visitantes.
52
00:04:14,201 --> 00:04:16,280
Pensamos que não haveria
mais ninguém.
53
00:04:16,281 --> 00:04:17,760
Agora pode não haver mais.
54
00:04:17,761 --> 00:04:21,360
Perdemos todos os sinais
das naves de nossa frota.
55
00:04:21,361 --> 00:04:23,840
Não posso dizer nada a você
sobre isso.
56
00:04:23,841 --> 00:04:25,480
Qual a sua situação, Capitão?
57
00:04:25,481 --> 00:04:27,914
Temos alguns problemas sérios
58
00:04:27,915 --> 00:04:30,480
no lado direito da nave.
Danos de desgaste.
59
00:04:30,481 --> 00:04:31,980
É importante resolver isso.
60
00:04:31,981 --> 00:04:35,660
O calor ao entrar na atmosfera
prejudica alguns transportadores.
61
00:04:36,561 --> 00:04:38,200
O quanto prejudica?
62
00:04:39,280 --> 00:04:42,000
Catastrófico, em alguns casos.
63
00:04:43,480 --> 00:04:46,120
Certo,
é melhor saber a verdade.
64
00:04:47,280 --> 00:04:49,200
Agradeço sua honestidade.
65
00:04:49,201 --> 00:04:52,920
E a Terra?
Perdemos o sinal há alguns anos.
66
00:04:54,360 --> 00:04:56,520
Captamos algumas
informações.
67
00:04:56,521 --> 00:04:59,040
Quem ainda está lá
68
00:04:59,800 --> 00:05:01,920
não está muito bem.
69
00:05:03,700 --> 00:05:06,874
Vamos fazer as perguntas
importantes quando você chegar.
70
00:05:06,875 --> 00:05:08,840
Tenho uma pergunta,
na verdade.
71
00:05:08,841 --> 00:05:10,180
Pode falar.
72
00:05:10,181 --> 00:05:12,400
Como é o tempo em Carpathia?
73
00:05:12,401 --> 00:05:14,640
Prioridades admiráveis, Capitão.
74
00:05:15,741 --> 00:05:19,580
Tempestades de areia devido nosso
sistema lunar, mas em geral...
75
00:05:19,581 --> 00:05:21,880
Bom e quente.
76
00:05:23,340 --> 00:05:27,080
Preciso consertar as coisas aqui.
Não vá a lugar algum.
77
00:05:49,020 --> 00:05:52,555
Fique na rota.
Fique na rota.
78
00:06:17,360 --> 00:06:18,820
Papai!
79
00:06:22,400 --> 00:06:24,220
Como está o meu garoto?
80
00:06:24,221 --> 00:06:27,620
Estou treinando meu poema
para a chegada do transportador.
81
00:06:27,621 --> 00:06:28,946
Sério?
82
00:06:28,947 --> 00:06:33,120
Pablo Zavaleta vai cantar
"Gracias A La Vida".
83
00:06:33,121 --> 00:06:37,620
Foram 5 anos que ficaram viajando
pelo espaço, deve valer a pena.
84
00:06:37,621 --> 00:06:39,354
Cadê sua mãe?
85
00:06:39,355 --> 00:06:41,394
Karina?
86
00:06:41,395 --> 00:06:42,920
Oi!
87
00:06:42,921 --> 00:06:47,674
Os pais do Pablo são de um lugar
chamado Chile. Há tigres lá?
88
00:06:47,675 --> 00:06:52,540
Não que eu lembre. Tatus,
chinchilas ou onças-pintadas...
89
00:06:52,541 --> 00:06:55,560
Mas tigres,
não tenho certeza.
90
00:06:55,561 --> 00:06:58,440
Chegou cedo.
Não o esperávamos até amanhã.
91
00:06:58,441 --> 00:07:01,980
Voltei para mostrá-los o que
penso sobre o "sem armas aqui".
92
00:07:01,981 --> 00:07:05,660
Encontrei a Stella. Disse que os
guardas da APS já deram as suas.
93
00:07:05,661 --> 00:07:09,460
Não me importo. Não é como
se eu sempre usasse a minha.
94
00:07:12,080 --> 00:07:15,400
Por enquanto não.
Estamos quase prontos.
95
00:07:18,020 --> 00:07:20,400
Estamos quase prontos, Karina.
96
00:07:21,920 --> 00:07:25,120
-E o Linus?
-Linus?
97
00:07:25,121 --> 00:07:29,640
Linus,
ficará bem, não é?
98
00:07:29,641 --> 00:07:31,280
Ele ficará melhor.
99
00:07:32,281 --> 00:07:33,960
É bom ver você.
100
00:07:35,360 --> 00:07:37,000
Certo...
101
00:07:52,740 --> 00:07:54,440
Não está de serviço ainda,
Cass.
102
00:07:54,441 --> 00:07:58,480
Soube que temos o visual com
o transportador. Está descendo.
103
00:07:58,481 --> 00:08:00,240
-É verdade?
-É verdade.
104
00:08:03,760 --> 00:08:05,114
O que foi?
105
00:08:05,115 --> 00:08:06,994
É, claro...
106
00:08:06,995 --> 00:08:09,375
Número 4,
conheça Dr. Stella Isen.
107
00:08:09,376 --> 00:08:11,476
Não só a chefe da
Proteção e Segurança,
108
00:08:11,477 --> 00:08:13,680
mas a mulher mais inteligente
do universo.
109
00:08:13,681 --> 00:08:16,640
Uns caras da Comida
e Distribuição fizeram 4 destes.
110
00:08:16,641 --> 00:08:18,474
O que aconteceu
aos do número 1 ao 3?
111
00:08:18,475 --> 00:08:20,080
Não na frente do 4.
112
00:08:20,081 --> 00:08:22,940
Não sabia que o General Council
aprovou clones de animais.
113
00:08:22,941 --> 00:08:24,460
Não, foi feito às escondidas.
114
00:08:24,461 --> 00:08:26,220
Carnívoros renegados
querendo bacon.
115
00:08:26,221 --> 00:08:28,400
Isso e mais o mercado negro,
posso imaginar.
116
00:08:28,401 --> 00:08:32,220
Intervimos antes que eles...
colocassem o rabo dele na brasa.
117
00:08:32,221 --> 00:08:34,520
Pare com isso.
Vai me fazer chorar assim.
118
00:08:39,060 --> 00:08:40,679
Então?
119
00:08:42,680 --> 00:08:44,540
Danos no escudo térmico.
120
00:08:45,740 --> 00:08:47,114
Merda!
121
00:08:47,115 --> 00:08:51,054
O capitão parece ser competente.
Estão fazendo reparos em órbita.
122
00:08:51,055 --> 00:08:52,832
Eles têm uma boa chance.
123
00:08:54,720 --> 00:08:56,740
Talvez a sua família
esteja a bordo.
124
00:08:56,741 --> 00:08:59,480
Já teve muitos talvez
até hoje, Cass.
125
00:09:01,500 --> 00:09:03,600
Tire esse porco
do meu escritório.
126
00:09:05,080 --> 00:09:07,560
Vamos, Costeleta de Porco.
127
00:09:40,520 --> 00:09:42,160
Preciso ir trabalhar.
128
00:09:44,660 --> 00:09:46,240
Você me ama?
129
00:09:46,241 --> 00:09:49,460
Você sabe que sim.
Nunca amei outra pessoa.
130
00:09:49,461 --> 00:09:51,060
-E confia em mim?
-É claro.
131
00:09:51,061 --> 00:09:52,680
Linus ficará bem.
132
00:09:53,980 --> 00:09:57,700
E o outros deixados para trás?
Se passaram 10 anos.
133
00:09:57,701 --> 00:10:01,959
Fomos pioneiros antes.
Seremos pioneiros de novo.
134
00:10:01,960 --> 00:10:03,694
Sinto falta de Forthaven.
135
00:10:03,695 --> 00:10:05,905
É uma cabana, Karina.
136
00:10:05,906 --> 00:10:08,753
Tudo que Tate quer é um bando
de coelhos satisfeitos.
137
00:10:08,754 --> 00:10:11,860
Gosto do meu trabalho
e nossos amigos e...
138
00:10:11,861 --> 00:10:14,560
Vai gostar mais
de onde vamos ficar.
139
00:10:14,561 --> 00:10:16,880
Tem um planeta inteiro lá fora.
140
00:10:18,820 --> 00:10:21,940
Preciso levar o Linus à escola
antes do meu turno.
141
00:10:27,440 --> 00:10:29,340
Você nunca me trairia?
142
00:10:34,520 --> 00:10:38,161
Se alguém mais da APS descobrir
o que estamos planejando...
143
00:10:39,600 --> 00:10:43,220
Sempre farei o que acho melhor
para o Linus.
144
00:10:47,520 --> 00:10:50,260
Essa é a coisa certa,
confie em mim.
145
00:11:35,200 --> 00:11:36,850
MITCHELL HOBAN:
PERFIL PSICOLÓGICO
146
00:11:36,851 --> 00:11:39,000
DISTÚRBIO
DE MÚLTIPLA PERSONALIDADE
147
00:11:51,080 --> 00:11:53,560
Falei com o Capitão
do Transportador 9,
148
00:11:53,561 --> 00:11:56,240
que está orbitando Carpathia.
149
00:11:56,241 --> 00:11:59,680
Estão entrando na parte
mais perigosa da viagem.
150
00:11:59,681 --> 00:12:02,760
Estarei em contato constante
com o Capitão Kellerman
151
00:12:02,761 --> 00:12:05,000
e os manterei informados
de tudo.
152
00:12:05,001 --> 00:12:08,560
As TVs públicas mostram agora
a posição do transportador
153
00:12:08,561 --> 00:12:11,320
e os dados do voo.
154
00:12:12,480 --> 00:12:14,314
Vamos nos unir
na esperança
155
00:12:14,315 --> 00:12:18,320
da aterrissagem segura
de nossos irmãos e irmãs
156
00:12:18,321 --> 00:12:22,360
chegando ao final de sua
longa viagem da Terra.
157
00:12:27,480 --> 00:12:29,980
Mitchell voltou, um dia
antes do esperado.
158
00:12:29,981 --> 00:12:32,999
Aposto que gostou
da proibição de armas.
159
00:12:33,000 --> 00:12:34,440
Quando o Linus era um bebê
160
00:12:34,441 --> 00:12:37,242
o levava até a sacada quando
os expedicionários chegavam,
161
00:12:37,243 --> 00:12:40,094
o segurava acima da fortaleza
para o Mitchell poder vê-lo.
162
00:12:40,095 --> 00:12:41,795
Ninguém mais vai dá
as boas-vindas.
163
00:12:41,796 --> 00:12:44,400
Não, e isso magoa ele.
Ele precisa ser adorado.
164
00:12:44,401 --> 00:12:47,000
Não há nada mais chato
e irritante para mim.
165
00:12:47,601 --> 00:12:50,000
Você só não encontrou
o "Sr. Certinho" ainda.
166
00:12:50,001 --> 00:12:52,780
O dia que falar que encontrei,
pode atirar em mim.
167
00:13:09,800 --> 00:13:13,580
-Adoro uma garota de uniforme.
-O que ele te deu aí?
168
00:13:13,581 --> 00:13:15,300
-Nada.
-Sim, ele deu.
169
00:13:15,301 --> 00:13:18,300
Eu te conheço. Trabalha
na distribuição de remédios.
170
00:13:18,301 --> 00:13:20,040
Contrabandeando drogas
aqui fora?
171
00:13:20,041 --> 00:13:21,720
Deveriam experimentar, garotas.
172
00:13:21,721 --> 00:13:24,060
Abrir suas mentes,
expandir seus horizontes.
173
00:13:24,061 --> 00:13:25,640
Meus horizontes estão ótimos.
174
00:13:25,641 --> 00:13:28,200
Desculpe, cavalheiros,
vamos ter de levá-los à APS.
175
00:13:28,201 --> 00:13:30,010
Acusando-os
de violação de 2 códigos.
176
00:13:30,011 --> 00:13:32,800
Guardas! Não há outra maneira
de resolver isso?
177
00:13:32,801 --> 00:13:36,920
-Faço qualquer coisa, mesmo.
-Você é convencido.
178
00:13:39,880 --> 00:13:41,360
Tempestade de areia.
179
00:13:44,515 --> 00:13:46,454
Fleur, deixe-os.
180
00:13:46,455 --> 00:13:48,560
Todos se abaixem!
181
00:14:06,840 --> 00:14:10,874
Perdi eles, Karina.
Você está bem?
182
00:14:10,875 --> 00:14:14,480
Está indo embora, Fleur.
Estamos bem.
183
00:14:26,400 --> 00:14:27,914
Pare!
Karina!
184
00:14:27,915 --> 00:14:31,000
Karina!
Karina!
185
00:14:31,001 --> 00:14:33,440
Cass, é a Fleur,
Karina foi ferida.
186
00:14:33,441 --> 00:14:36,960
Karina!
Karina, pode me ouvir?
187
00:14:36,961 --> 00:14:38,261
Karina, por favor!
188
00:14:38,262 --> 00:14:41,063
-O que foi?
-Falávamos com dois indivíduos.
189
00:14:41,064 --> 00:14:42,920
Um deles se chamava
Tipper Malone.
190
00:14:42,921 --> 00:14:45,480
-Vou quebrar o pescoço dele.
-Não disse que foi ele.
191
00:14:45,481 --> 00:14:48,580
Interrogávamos, teve uma
tempestade, foi tudo tão rápido.
192
00:14:48,581 --> 00:14:50,800
Vou quebrar o pescoço dele
mesmo assim.
193
00:14:50,801 --> 00:14:54,600
Ponha uma ordem de detenção
em todas TVs para Tipper Malone.
194
00:14:54,601 --> 00:14:57,680
-Você está bem?
-Quem machucaria ela?
195
00:14:57,681 --> 00:15:00,360
Ela não pode morrer.
Não a Karina.
196
00:15:04,760 --> 00:15:07,000
Tudo que pode ser feito
está sendo feito.
197
00:15:07,001 --> 00:15:09,860
Assim que nos falarem algo,
você será o primeiro a saber.
198
00:15:09,861 --> 00:15:12,200
-E o Mitchell?
-Estamos tentando encontrá-lo.
199
00:15:12,201 --> 00:15:15,000
Mandei dois oficiais informarem
os professores do Linus.
200
00:15:15,001 --> 00:15:16,940
Você acha que ele
descobriu algo?
201
00:15:16,941 --> 00:15:18,680
-Temos outro suspeito.
-Quem?
202
00:15:18,681 --> 00:15:21,780
Tipper Malone,
um perdedor do mercado negro.
203
00:15:21,781 --> 00:15:23,460
E por que ele a machucaria?
204
00:15:23,461 --> 00:15:27,120
Não sei, quero interrogá-lo. Você
precisa voltar ao transportador.
205
00:15:27,121 --> 00:15:28,680
E se o Mitchell descobriu?
206
00:15:28,681 --> 00:15:30,920
Vamos dar um passo de cada vez.
207
00:15:32,480 --> 00:15:35,200
Pedimos para ela espionar
o próprio marido, Stella!
208
00:15:35,201 --> 00:15:38,480
Que planejava fugir e destruir
tudo que construímos aqui.
209
00:15:38,481 --> 00:15:41,600
Mas ela amava ele,
era um sofrimento para ela.
210
00:15:41,601 --> 00:15:44,140
Ela sabia seu dever
e estava fazendo-o.
211
00:15:44,141 --> 00:15:47,220
Você precisa se focar em ajudar
o capitão do transportador,
212
00:15:47,221 --> 00:15:49,720
deixe-me cuidar disso.
213
00:15:57,120 --> 00:16:00,620
Todos sabiam que
nossa única esperança
214
00:16:00,621 --> 00:16:06,000
era encontrar um planeta
numa chamada Zona Habitável.
215
00:16:06,001 --> 00:16:09,920
Significa perto o bastante
de um estrela.
216
00:16:09,921 --> 00:16:12,560
Nem muito perto,
nem muito longe.
217
00:16:12,561 --> 00:16:14,440
E do tamanho certo, também.
218
00:16:18,200 --> 00:16:20,149
Esperem um momento, crianças.
219
00:16:23,280 --> 00:16:25,000
Por que atacou
uma oficial da APS?
220
00:16:25,001 --> 00:16:29,540
Não ataquei. Só troquei alguns
bagulhos por outros bagulhos.
221
00:16:29,541 --> 00:16:32,540
Estava pegando medicamentos
que deveriam ajudar os doentes.
222
00:16:32,541 --> 00:16:35,180
Doentes de verdade,
não doentes da cabeça.
223
00:16:35,181 --> 00:16:36,720
Isso não é muito bom.
224
00:16:36,721 --> 00:16:39,884
Enfim, fiquei ofendido com
seu elitismo fora de moda.
225
00:16:39,885 --> 00:16:41,185
Ficou?
226
00:16:41,186 --> 00:16:43,500
-Sou a voz da liberdade.
-E eu sou a voz do...
227
00:16:43,501 --> 00:16:45,654
-Essa é a...
-Eu sei quem ela é.
228
00:16:45,655 --> 00:16:48,520
Visualização cerebral profunda.
Sabe o que é, também?
229
00:16:48,521 --> 00:16:51,760
Se não tem nada a esconder,
isso provará sua inocência.
230
00:16:51,761 --> 00:16:54,720
Gostaria do seu consentimento
antes de dar a ordem.
231
00:16:54,721 --> 00:16:56,120
Você mesma vai fazer isso?
232
00:16:56,121 --> 00:16:59,839
O cérebro humano é ainda minha
principal área de interesse.
233
00:16:59,840 --> 00:17:02,480
Prepare-se para ficar fascinada,
doutora.
234
00:17:03,100 --> 00:17:05,000
ANÁLISE DA TRAJETÓRIA
235
00:17:06,920 --> 00:17:08,260
Capitão?
236
00:17:08,261 --> 00:17:11,394
Os passageiros estão
ficando em pânico.
237
00:17:11,395 --> 00:17:14,034
Eles sabe que há algo errado,
estão apenas...
238
00:17:14,035 --> 00:17:15,474
Desesperados
para aterrissar.
239
00:17:15,475 --> 00:17:18,720
Não pode entrar na atmosfera
até a nave estiver pronta.
240
00:17:19,795 --> 00:17:22,994
É difícil explicar isso
a pessoas
241
00:17:22,995 --> 00:17:26,560
que têm vivido nessas
condições há 5 anos.
242
00:17:28,080 --> 00:17:30,714
Temos também muitas
crianças e recém-nascidos
243
00:17:30,715 --> 00:17:32,880
São ótimas notícias para nós.
244
00:17:33,960 --> 00:17:36,234
Com a sua permissão, Capitão,
245
00:17:36,235 --> 00:17:39,720
passe seu sistema de
comunicação para toda a nave.
246
00:17:43,120 --> 00:17:45,240
Livre para falar,
Carpathia.
247
00:17:46,600 --> 00:17:48,794
Passageiros do CT-9,
248
00:17:48,795 --> 00:17:52,800
aqui é o Presidente Richard Tate
de Forthaven, Carpathia.
249
00:17:54,400 --> 00:17:58,674
Podem não saber porque nomeamos
nosso novo planeta de Carpathia.
250
00:17:58,675 --> 00:18:00,794
Foi em honra ao navio
de resgate
251
00:18:00,795 --> 00:18:04,394
que tirou os sobreviventes
do mar congelante
252
00:18:04,395 --> 00:18:08,594
depois do desastre
do Titanic na Terra.
253
00:18:08,595 --> 00:18:11,034
O nome refletia a esperança
que tínhamos
254
00:18:11,035 --> 00:18:14,154
seria um refúgio similar,
255
00:18:14,155 --> 00:18:19,594
com segurança e calor
após um tempo de grande perigo.
256
00:18:19,595 --> 00:18:25,000
E fizemos nosso melhor
nos 10 anos que estamos aqui.
257
00:18:26,680 --> 00:18:28,354
Viemos para um planeta
258
00:18:28,355 --> 00:18:32,474
onde sequer tínhamos certeza se
resistiríamos aos primeiros dias.
259
00:18:32,475 --> 00:18:37,080
Agora nossos engenheiros
solares nos dão energia,
260
00:18:38,320 --> 00:18:41,400
nossos cientistas providenciam
a comida...
261
00:18:42,560 --> 00:18:47,554
e nossos expedicionários
fazem excitantes descobertas
262
00:18:47,555 --> 00:18:49,280
sobre nossa nova casa.
263
00:18:54,120 --> 00:18:58,000
Sei que se sentem numa
escuridão profunda agora...
264
00:18:59,280 --> 00:19:03,834
mas minha voz
sempre estará com vocês,
265
00:19:03,835 --> 00:19:07,480
e a luz está
numa curta distância.
266
00:19:08,960 --> 00:19:10,800
Vocês não estão sozinhos.
267
00:19:12,520 --> 00:19:16,240
Têm milhares de nós aqui embaixo
esperando vocês.
268
00:19:17,480 --> 00:19:21,440
Há calor e segurança
em Carpathia.
269
00:19:28,500 --> 00:19:30,100
O que é isso?
270
00:19:30,840 --> 00:19:35,480
Estão aplaudindo.
As pessoas estão aplaudindo.
271
00:19:37,240 --> 00:19:40,320
Acho que há uma
primeira vez para tudo.
272
00:19:52,040 --> 00:19:54,940
Sabia que a parte do cérebro
responsável pela memória
273
00:19:54,941 --> 00:19:56,680
é o hipocampo?
274
00:19:57,715 --> 00:19:59,480
Significa cavalo-marinho.
275
00:20:00,840 --> 00:20:02,720
Se lembra do mar, Tipper?
276
00:20:06,320 --> 00:20:08,520
Cavalos-marinhos
são criaturas incomuns,
277
00:20:08,521 --> 00:20:12,254
porque são os machos que
carregam os ovos e dão à luz.
278
00:20:12,255 --> 00:20:17,080
Todo dia, machos e fêmeas
tem sessões de saudação.
279
00:20:19,340 --> 00:20:23,240
Você tinha um encontro com
alguém essa manhã, não é, Tipper?
280
00:20:45,200 --> 00:20:46,520
Quem é ela?
281
00:20:50,640 --> 00:20:53,280
A visualização terminou.
Não foi o Tipper.
282
00:20:55,600 --> 00:20:58,300
Stella quer
que encontremos Mitchell.
283
00:20:58,301 --> 00:20:59,954
Ele voltou, então?
284
00:20:59,955 --> 00:21:03,074
Mais cedo.
Karina me disse de manhã.
285
00:21:03,075 --> 00:21:05,394
Não, Mitchell não machucaria ela.
286
00:21:05,395 --> 00:21:07,400
Além de seu ego,
Karina e Linus
287
00:21:07,401 --> 00:21:09,319
eram com quem mais
ele se importava.
288
00:21:09,320 --> 00:21:12,280
Ela disse que ele ficou
ciumento bem rápido.
289
00:21:12,281 --> 00:21:16,400
Mitchell está meio maluco agora,
mas não foi sempre assim.
290
00:21:16,401 --> 00:21:18,760
Fez coisas boas para nós
no começo.
291
00:21:18,761 --> 00:21:20,820
Foi o primeiro a ir
até as montanhas.
292
00:21:20,821 --> 00:21:23,800
Encontrou a primeira água,
trouxe coisas para medicamentos,
293
00:21:23,801 --> 00:21:26,427
quando não tínhamos ideia
do que tinha lá fora.
294
00:21:27,295 --> 00:21:30,980
Ele é valente.
As pessoas ainda lembram disso.
295
00:21:30,981 --> 00:21:33,860
Vamos descobrir por que ele
não está ao lado dela, então.
296
00:21:37,720 --> 00:21:39,800
Proibição de armas
está funcionando bem.
297
00:21:45,040 --> 00:21:47,520
Estamos aqui para
as aulas de balé?
298
00:21:48,640 --> 00:21:50,440
Cadê o Mitchell Hoban?
299
00:21:52,300 --> 00:21:53,900
Só queremos conversar, Jack.
300
00:21:56,120 --> 00:21:58,840
-Espere aqui.
-Você quem manda.
301
00:22:00,000 --> 00:22:01,360
Mulheres, né?
302
00:22:01,361 --> 00:22:04,412
Quando Mitchell aparecer,
diga que queremos falar com ele.
303
00:22:04,413 --> 00:22:06,240
Ouvi que sua mulher
se machucou.
304
00:22:06,241 --> 00:22:10,040
"Se machucou"! O nome dela
é Karina. Acho que sabe, certo?
305
00:22:10,041 --> 00:22:12,460
-Ela é uma cobra.
-O quê?
306
00:22:12,461 --> 00:22:15,555
Pergunte a sua chefe.
Ela espionava ele.
307
00:22:15,556 --> 00:22:17,456
Ele deve ter feito algo errado.
308
00:22:17,457 --> 00:22:20,740
Te digo isso: Venha atrás
do Mitchell e vai ter uma briga.
309
00:22:20,741 --> 00:22:22,980
Verá o que significa
a proibição de armas.
310
00:22:22,981 --> 00:22:25,320
Vamos encontrar a pessoa
que feriu a Karina
311
00:22:25,321 --> 00:22:27,040
e vamos acabar com eles.
312
00:22:27,041 --> 00:22:30,000
Seja quem for,
independentemente de sua posição.
313
00:22:30,001 --> 00:22:33,120
Diga isso ao Mitchell
quando vê-lo.
314
00:22:45,860 --> 00:22:47,200
Então?
315
00:22:47,201 --> 00:22:50,760
Vieram discretos.
2 oficiais da APS, desarmados.
316
00:22:50,761 --> 00:22:53,375
Eu não descartaria a cavalaria,
entretanto.
317
00:22:55,140 --> 00:22:56,600
-Jones.
-Senhor?
318
00:22:56,601 --> 00:22:58,977
-Me traga alguns mantimentos.
-Sim, senhor.
319
00:22:58,978 --> 00:23:01,760
Tenho mais uma coisa para fazer,
depois vou para o lago.
320
00:23:01,761 --> 00:23:04,420
Quero que me siga quando
todos estiverem prontos.
321
00:23:06,044 --> 00:23:07,879
Mitchell...
322
00:23:07,880 --> 00:23:09,400
O que foi?
323
00:23:09,401 --> 00:23:11,160
Ainda acho que é muito cedo.
324
00:23:11,161 --> 00:23:14,240
É como eu sempre dizia,
no momento certo.
325
00:23:14,241 --> 00:23:15,660
Tem de ser agora, Jack.
326
00:23:15,661 --> 00:23:18,620
Por isso proibiram as armas.
Nos enfraquecer.
327
00:23:18,621 --> 00:23:21,874
Se ela me traiu assim, deve
ter traído de outras maneiras.
328
00:23:21,875 --> 00:23:23,930
-Acho que não, Mitchell.
-O que você sabe?
329
00:23:32,140 --> 00:23:35,920
-Ele disse o quê?
-Lutará se tentarmos prendê-lo.
330
00:23:35,921 --> 00:23:37,400
Não consigo acreditar.
331
00:23:37,401 --> 00:23:39,801
Por ele ser o garoto propaganda,
não significa...
332
00:23:39,802 --> 00:23:42,802
Não preciso de uma palestra
sobre violência doméstica, Fleur.
333
00:23:42,803 --> 00:23:45,803
-Posso ficar chocado e triste.
-Você gosta mesmo do Mitchell?
334
00:23:45,804 --> 00:23:48,100
Nem tanto,
mas respeito ele.
335
00:23:48,101 --> 00:23:49,928
Não é só doméstico.
336
00:23:49,929 --> 00:23:52,776
Jack disse que ela o espionava
para os nossos chefes.
337
00:23:52,777 --> 00:23:55,100
-O quê?
-Karina não me disse nada.
338
00:23:55,101 --> 00:23:58,200
Nunca pensei que as coisas
complicariam com os exploradores.
339
00:23:58,201 --> 00:24:01,260
Vá na Karina e garanta que esteja
protegida de quem fez isso.
340
00:24:01,261 --> 00:24:02,860
Acho que sabemos
quem fez isso.
341
00:24:02,861 --> 00:24:06,960
Vá ao centro médico e dobre sua
proteção em caso dele voltar.
342
00:24:06,961 --> 00:24:09,400
-Onde você vai?
-Obter algumas respostas.
343
00:24:11,240 --> 00:24:13,800
Como está o ânimo a bordo,
Capitão?
344
00:24:13,801 --> 00:24:15,680
Melhor, obrigado.
345
00:24:17,880 --> 00:24:22,000
Alguém importante, a propósito?
Digo, todos são, claro, mas...
346
00:24:22,001 --> 00:24:26,320
Margaret Baker,
poeta e premiada no Nobel...
347
00:24:26,321 --> 00:24:29,400
Ótimo.
Poetas nunca são de mais!
348
00:24:30,740 --> 00:24:34,474
Haas, o climatologista.
Julius Berger...
349
00:24:34,475 --> 00:24:36,520
Berger está a bordo?
350
00:24:36,521 --> 00:24:38,880
Sim, você o conhecia na Terra?
351
00:24:38,881 --> 00:24:42,600
Executou o Programa de Evacuação.
Eu o conheci.
352
00:24:43,920 --> 00:24:47,200
Ele é praticamente uma
autoridade entre os passageiros
353
00:24:47,201 --> 00:24:49,040
Tenho certeza disso.
354
00:24:53,320 --> 00:24:56,560
Capitão, tenho alguém aqui
com familiares desaparecidos.
355
00:24:56,561 --> 00:24:59,920
Difícil, mas gostaria de colocar
o espírito dela em descanso.
356
00:24:59,921 --> 00:25:01,700
Compreendo.
Qual o nome dela?
357
00:25:01,701 --> 00:25:06,340
Stella Isen. Sua família
deveria ter vindo depois dela.
358
00:25:07,160 --> 00:25:10,680
Seu marido, Daniel Isen,
e sua filha, Lily.
359
00:25:11,680 --> 00:25:13,140
Certo.
360
00:25:54,680 --> 00:25:56,520
Surpreso em me ver?
361
00:26:06,520 --> 00:26:10,720
Mandou minha própria mulher
me espionar e relatar para você.
362
00:26:10,721 --> 00:26:14,920
O que você planejava equivalia
a um golpe. Ela fez seu serviço.
363
00:26:16,540 --> 00:26:22,180
Você poderia ficar aqui com
suas regras e seus cachorrinhos.
364
00:26:22,181 --> 00:26:25,320
Mas parte do seu plano era usar
Forthaven como base de provisões
365
00:26:25,321 --> 00:26:28,320
-para seu novo lar.
-Ela te contou tudo mesmo, né?
366
00:26:28,321 --> 00:26:31,440
E certamente fez ela pagar
por isso, seu bandido miserável.
367
00:26:31,441 --> 00:26:33,100
O que você falou?
368
00:26:34,800 --> 00:26:36,360
Do que me chamou?
369
00:26:36,361 --> 00:26:40,240
Ela o amava,
mas era muito boa para você.
370
00:26:40,241 --> 00:26:43,280
Se apaixonou pela minha esposa
como todos os outros?
371
00:26:43,281 --> 00:26:44,920
Não me diga,
ela deixou você...
372
00:26:44,921 --> 00:26:47,280
Você é vulgar
tão quanto estúpido.
373
00:26:48,800 --> 00:26:50,680
Você fez isso, não foi?
374
00:26:52,320 --> 00:26:54,280
Não podia proteger
sua própria família,
375
00:26:54,281 --> 00:26:57,240
então pensou em se ajudar
com a minha.
376
00:26:59,560 --> 00:27:02,714
Há algo mais triste
ou patético
377
00:27:02,715 --> 00:27:07,160
do que um ciumento, passando por
conquistador que ninguém liga?
378
00:27:11,840 --> 00:27:15,960
Eles estão lá fora, Tate.
Estão fora da fortaleza.
379
00:27:15,961 --> 00:27:18,840
Ainda pensando
no que fizemos a eles.
380
00:27:18,841 --> 00:27:21,800
Você ordenou suas execuções.
Se lembra?
381
00:27:21,801 --> 00:27:23,920
Se lembra?
382
00:27:26,040 --> 00:27:27,480
Eu poupei eles.
383
00:27:28,281 --> 00:27:29,840
E os deixei ir.
384
00:27:34,240 --> 00:27:38,560
Eles precisam de mim.
Eles me respeitam.
385
00:27:38,561 --> 00:27:41,880
Um sinal meu
e eles destruirão esse lugar.
386
00:27:43,420 --> 00:27:46,240
Quero que saiba disso
antes de te matar.
387
00:27:51,000 --> 00:27:54,600
-Mitchell, o que você fez?
-Sai fora, ou te mato!
388
00:27:55,501 --> 00:28:00,720
Cass, eu sei sobre você, lembra?
Quem você é. O que você é.
389
00:28:00,721 --> 00:28:02,680
Nunca disse uma palavra,
para ninguém.
390
00:28:02,681 --> 00:28:04,360
Ainda assim não
posso deixá-lo ir.
391
00:28:04,361 --> 00:28:06,319
Mas você não pode me deter?
392
00:28:06,320 --> 00:28:08,154
Voltem!
Se abaixem!
393
00:28:08,155 --> 00:28:12,540
-Não quero atirar em você, Cass.
-Se entregue. Não é tarde demais.
394
00:28:12,541 --> 00:28:15,160
Pare, Williams.
Deixe-o ir.
395
00:28:18,500 --> 00:28:20,959
Pare, Mitchell!
396
00:28:20,960 --> 00:28:23,434
Muito tarde agora, não acha?
397
00:28:23,435 --> 00:28:26,440
Médicos e guardas da APS
no corredor sete.
398
00:28:26,441 --> 00:28:28,914
Temos um atirador
e 2 homens caídos.
399
00:28:28,915 --> 00:28:32,240
Precisamos detê-lo, mas ninguém
se aproxima dele desarmado.
400
00:28:32,241 --> 00:28:34,860
A identidade do atirador
é Mitchell Hoban.
401
00:28:34,861 --> 00:28:36,161
Williams!
402
00:28:36,162 --> 00:28:39,280
-Quando a mamãe vai chegar?
-Em breve.
403
00:28:39,915 --> 00:28:42,000
Por que não treina
seu poema de novo?
404
00:28:44,240 --> 00:28:48,640
"Terrível Simetria"
é a linha que sempre esqueço.
405
00:28:48,641 --> 00:28:50,640
Use algo para memorizar.
406
00:28:50,641 --> 00:28:55,120
Com as mesmas letras, mas mais
fácil de memorizar e relacionar.
407
00:28:55,121 --> 00:28:58,080
Como... pé e sapato.
408
00:28:58,081 --> 00:29:00,394
Pé e sapato?
409
00:29:00,395 --> 00:29:03,960
Para "terrível" e "simetria".
410
00:29:03,961 --> 00:29:08,760
Quanto houver uma linha que não
se lembra, pense em pé e sapato.
411
00:29:08,761 --> 00:29:12,994
"Que mão ou olho imortal,
se atreve a encarar tua..."
412
00:29:12,995 --> 00:29:16,074
Pé e sapato.
413
00:29:16,075 --> 00:29:18,400
Não se preocupe,
você se sairá bem.
414
00:29:18,401 --> 00:29:20,376
Acha que os tigres vão voltar
415
00:29:20,377 --> 00:29:23,174
quando não tiver mais
pessoas os caçando?
416
00:29:23,175 --> 00:29:25,040
Talvez.
417
00:29:25,041 --> 00:29:29,920
Se encontramos tigres aqui,
vamos começar a caçá-los de novo?
418
00:29:31,300 --> 00:29:33,820
É um ótima pergunta, Linus.
419
00:29:33,821 --> 00:29:37,880
Responda isso e talvez possa ter
a chave para o nosso futuro.
420
00:29:46,680 --> 00:29:48,000
Estou bem.
421
00:29:48,840 --> 00:29:51,840
-Vá encontrá-lo.
-Como ele ficou assim louco?
422
00:29:51,841 --> 00:29:53,780
O que é isso
de Karina espioná-lo?
423
00:29:53,781 --> 00:29:55,660
Não temos tempo
para perguntas agora.
424
00:29:55,661 --> 00:29:57,400
Apenas detê-lo
e proteger Karina.
425
00:29:57,401 --> 00:30:01,399
Ela está segura. Linus está com a
professora. Vou ver se está bem.
426
00:30:01,400 --> 00:30:03,680
Depois de pegar
a minha arma de novo.
427
00:30:41,920 --> 00:30:43,880
Socorro!
428
00:30:44,840 --> 00:30:46,999
Por favor, alguém!
429
00:30:47,000 --> 00:30:48,919
Ajudem-me!
430
00:30:48,920 --> 00:30:50,640
Afaste-se!
431
00:30:51,800 --> 00:30:53,900
-Alguém chame a APS.
-O que aconteceu?
432
00:30:53,901 --> 00:30:55,879
Tentei pará-lo,
mas ele me bateu.
433
00:30:55,880 --> 00:30:57,279
Ele levou o menino.
434
00:30:57,280 --> 00:31:00,479
Fique aqui. Mando alguém voltar
para pegá-la. Entendeu?
435
00:31:00,480 --> 00:31:02,000
Fique aqui.
436
00:31:05,840 --> 00:31:07,399
Onde está Mitchell?
437
00:31:07,400 --> 00:31:09,759
Ele não está na base,
não adianta ir lá.
438
00:31:09,760 --> 00:31:12,010
Precisa nos ajudar.
Isso vai além da lealdade.
439
00:31:12,011 --> 00:31:13,711
A menos que nos
entreguem Mitchell,
440
00:31:13,712 --> 00:31:16,912
fecharemos sua base e prenderemos
todos por abrigar um assassino.
441
00:31:16,913 --> 00:31:18,913
Nos apoiarão.
Sabe disso, não é estúpido.
442
00:31:18,914 --> 00:31:21,319
Ou desiste do Mitchell
e se agarra ao que tem.
443
00:31:21,320 --> 00:31:24,079
Escolha.
Sua equipe ou Mitchell Hoban?
444
00:31:24,080 --> 00:31:25,760
Eu o aconselho a se afastar.
445
00:31:27,080 --> 00:31:32,719
Ele é um líder dessas pessoas.
Para a maioria. Não é simples.
446
00:31:32,720 --> 00:31:35,270
Vale a pena continuarmos
procurando dentro da cerca?
447
00:31:35,271 --> 00:31:37,319
Não.
448
00:31:37,320 --> 00:31:39,240
É melhor convencê-lo a voltar.
449
00:31:40,440 --> 00:31:42,890
O destino daquela criança está
em suas mãos agora.
450
00:32:08,200 --> 00:32:09,920
Estão procurando por você.
451
00:32:13,680 --> 00:32:16,640
Diga a todos para saírem e me
encontrarem na beira do lago.
452
00:32:17,880 --> 00:32:19,180
Eu te avisei.
453
00:32:20,560 --> 00:32:23,479
Eu só acho que não estamos
prontos para isso ainda.
454
00:32:23,480 --> 00:32:25,520
Você está se voltando
contra mim também?
455
00:32:31,579 --> 00:32:32,879
Você está louco.
456
00:32:32,880 --> 00:32:34,839
Você se lembra
de quem eu sou?
457
00:32:34,840 --> 00:32:37,840
Você é o homem que admiro
desde que cheguei aqui.
458
00:32:39,040 --> 00:32:41,479
-Tenho que te dizer...
-Nada.
459
00:32:41,480 --> 00:32:43,560
Você não me diz nada.
460
00:32:44,880 --> 00:32:47,160
Diga a todos
que estou esperando.
461
00:33:08,840 --> 00:33:11,240
O que faremos agora, papai?
462
00:33:24,800 --> 00:33:26,840
Cheiro de burocracia por aqui.
463
00:33:28,080 --> 00:33:30,760
Deve ter uma bela mudança
de urina seca e suor velho.
464
00:33:32,700 --> 00:33:34,160
Preciso de algumas garantias.
465
00:33:34,161 --> 00:33:36,360
Para um assassino?
Acho que não.
466
00:33:37,680 --> 00:33:39,280
Não para Mitchell.
467
00:33:50,900 --> 00:33:53,679
Eles têm um esconderijo perto
do começo da zona fechada.
468
00:33:53,680 --> 00:33:56,230
Será onde Mitchell planeja
montar o seu acampamento.
469
00:33:56,231 --> 00:33:58,199
-Certo, me dê as instruções.
-A você?
470
00:33:58,200 --> 00:33:59,999
-Sim.
-Vou com você.
471
00:34:00,000 --> 00:34:01,550
-Não preciso...
-Certo, garotão!
472
00:34:01,551 --> 00:34:04,401
-Vamos juntos ou não tem acordo.
-Certo. Qual a distância?
473
00:34:04,402 --> 00:34:06,850
-Um dia de caminhada.
-Homens podem ser perigosos
474
00:34:06,851 --> 00:34:08,751
quando acham que não
têm nada a perder.
475
00:34:08,752 --> 00:34:10,402
Não pararemos
até encontrar Linus.
476
00:34:10,403 --> 00:34:13,500
Escurecerá antes de chegarmos lá.
Precisamos ser rápidos.
477
00:34:42,040 --> 00:34:45,279
Lá. O que lhe disse?
478
00:34:45,280 --> 00:34:47,439
Não é bonito?
479
00:34:47,440 --> 00:34:50,039
Bastante água.
480
00:34:50,040 --> 00:34:52,800
Isso é o mar, papai?
481
00:34:55,480 --> 00:34:59,320
Não, isso é um lago.
482
00:35:00,280 --> 00:35:01,799
Quer entrar?
483
00:35:01,800 --> 00:35:04,439
Mas eu não sei nadar.
484
00:35:04,440 --> 00:35:05,920
Pois bem, eu te ensino.
485
00:35:08,440 --> 00:35:10,480
Podemos fazer o
que quisermos agora.
486
00:35:11,680 --> 00:35:13,680
Somos livres novamente.
487
00:35:40,960 --> 00:35:43,080
Como ele pôde fazer
isso com você?
488
00:35:47,440 --> 00:35:50,400
Os médicos precisam fazer
alguns testes no córtex cerebral.
489
00:35:51,120 --> 00:35:53,599
Cass e Fleur saíram
para encontrar Mitchell.
490
00:35:53,600 --> 00:35:55,919
Saíram?
Para fora da cerca?
491
00:35:55,920 --> 00:35:57,220
O que foi?
492
00:35:58,440 --> 00:36:01,320
-Mitchell disse uma coisa.
-O quê?
493
00:36:02,520 --> 00:36:04,500
Disse que eles ainda
estavam lá fora.
494
00:36:04,501 --> 00:36:05,801
Quem são "eles"?
495
00:36:08,360 --> 00:36:11,300
Não pode ser. Nós saberíamos.
Ele está mentindo.
496
00:36:11,301 --> 00:36:13,651
-Está tentando desestabilizá-lo.
-Ele conseguiu.
497
00:36:13,652 --> 00:36:15,702
-E se Cass e Fleur...?
-Ele está mentindo.
498
00:36:15,703 --> 00:36:18,679
Cass e Fleur podem
cuidar de si mesmos.
499
00:36:18,680 --> 00:36:20,520
Você precisa descansar um pouco.
500
00:36:28,480 --> 00:36:30,600
O sinal do comunicador
se foi, Cass.
501
00:36:30,601 --> 00:36:32,319
Estamos por nossa conta agora.
502
00:36:32,320 --> 00:36:34,999
Não resta muito de
luz do dia, também.
503
00:36:35,000 --> 00:36:36,300
Temos que continuar,
504
00:36:36,301 --> 00:36:39,239
para compensar a vantagem dele.
Ouviu o que Stella disse.
505
00:36:39,240 --> 00:36:43,350
Ela é uma feminista. Não diria,
"Tudo irá melhorar", não é?
506
00:36:43,351 --> 00:36:46,359
Pelo menos ela não acha que a
violência é resposta para tudo.
507
00:36:46,360 --> 00:36:47,660
E quem acha?
508
00:36:47,661 --> 00:36:51,000
Esse é o tipo de generalização
idiota que realmente me irrita.
509
00:36:51,001 --> 00:36:53,799
Não foram as mulheres que
inventaram as armas nucleares.
510
00:36:53,800 --> 00:36:55,900
Nem os milhões de homens
que viraram cinzas
511
00:36:55,901 --> 00:36:57,600
nas ruas
de Shangai e Chicago.
512
00:36:57,601 --> 00:36:59,440
Certo?
Não pode simplesmente...
513
00:36:59,441 --> 00:37:01,200
Cass!
514
00:37:04,560 --> 00:37:08,479
-Está bem, Cass?
-Estou bem, estou bem.
515
00:37:08,480 --> 00:37:10,599
O que estava dizendo?
516
00:37:10,600 --> 00:37:12,520
Engraçado!
517
00:37:15,680 --> 00:37:18,359
Perdi o meu kit.
518
00:37:18,360 --> 00:37:19,720
Ajude-me.
519
00:37:24,000 --> 00:37:25,520
Essa foi por pouco.
520
00:37:27,040 --> 00:37:29,759
Olha, precisamos parar
antes que escureça.
521
00:37:29,760 --> 00:37:32,500
Tudo bem, assim que encontrarmos
espaço aberto,
522
00:37:32,501 --> 00:37:34,000
montamos acampamento.
523
00:37:34,800 --> 00:37:37,100
Vamos ter que compartilhar
a minha tenda agora.
524
00:37:38,160 --> 00:37:39,519
Não tenha nenhuma ideia.
525
00:37:39,520 --> 00:37:42,999
Está bem! É com a sua tentação
que eu me preocupo.
526
00:37:43,000 --> 00:37:45,960
-Bem, vai ser um grande esforço.
-Fala isso agora.
527
00:37:55,880 --> 00:37:58,159
Como vão os truques?
528
00:37:58,160 --> 00:38:00,359
Estou sob vigilância agora?
529
00:38:00,360 --> 00:38:03,079
Não entendi muito o seu disfarce,
doutora.
530
00:38:03,080 --> 00:38:04,840
Tínhamos que interrogá-lo.
531
00:38:05,800 --> 00:38:07,959
Você está limpo, obviamente.
532
00:38:07,960 --> 00:38:09,720
Sempre soube disso.
533
00:38:10,800 --> 00:38:12,200
Posso beber uma cerveja?
534
00:38:13,160 --> 00:38:15,240
Quer outra?
535
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
E mais outra.
536
00:38:21,600 --> 00:38:26,079
Você parece exausta.
Algo mais em mente?
537
00:38:26,080 --> 00:38:28,040
Mais ou menos isso.
538
00:38:32,320 --> 00:38:35,799
Na verdade, quer sair
daqui e ir para outro lugar?
539
00:38:35,800 --> 00:38:37,239
Algum outro lugar?
540
00:38:37,240 --> 00:38:40,279
Com a chefona da APS?
541
00:38:40,280 --> 00:38:42,679
Não dificulte as coisas.
Não perguntarei de novo.
542
00:38:42,680 --> 00:38:44,039
Bem...
543
00:38:44,040 --> 00:38:47,480
Você tem estado dentro da
minha cabeça, afinal de contas.
544
00:39:03,720 --> 00:39:05,499
Engraçado pensar
que o transportador
545
00:39:05,500 --> 00:39:08,880
-esteja lá fora em algum lugar.
-Você se lembra da chegada?
546
00:39:10,960 --> 00:39:14,639
Eu estava assustado. Não queria
que a viagem terminasse.
547
00:39:14,640 --> 00:39:16,000
Eu estava tão empolgada.
548
00:39:17,160 --> 00:39:19,479
Você sabe, eu e Karina
estávamos de mãos dadas
549
00:39:19,480 --> 00:39:21,479
quando saímos da
nave pela primeira vez.
550
00:39:21,480 --> 00:39:26,320
Lembro dela apertando a minha mão
porque não conseguíamos falar.
551
00:39:28,040 --> 00:39:29,920
Difícil de imaginar agora.
552
00:39:34,960 --> 00:39:36,959
Gostaria de dizer a eles.
553
00:39:36,960 --> 00:39:39,839
-Dizer o quê?
-Para não se preocupar.
554
00:39:39,840 --> 00:39:42,559
Como aqui é bom.
555
00:39:42,560 --> 00:39:45,039
Isso é algo que sempre
gostei em você.
556
00:39:45,040 --> 00:39:48,400
Apesar de todos os seus defeitos,
você nunca se queixar.
557
00:39:49,560 --> 00:39:51,479
Eu amo Forthaven.
558
00:39:51,480 --> 00:39:53,280
Minha vida.
559
00:39:54,600 --> 00:39:57,200
Gostaria que pudesse ficar
assim para sempre.
560
00:40:01,640 --> 00:40:03,280
O que foi?
561
00:40:06,120 --> 00:40:08,639
Sabe, o meu amigo
boliviano pesquisador
562
00:40:08,640 --> 00:40:11,600
disse que há um plano secreto
para clonar ovelhinhas
563
00:40:11,601 --> 00:40:13,300
que poderíamos comer
como lanches.
564
00:40:14,520 --> 00:40:17,799
-Talvez estivesse zoando comigo.
-Você acha?
565
00:40:17,800 --> 00:40:20,079
O que foi isso?
566
00:40:20,080 --> 00:40:22,440
-O quê?
-Esse barulho.
567
00:40:26,880 --> 00:40:30,720
Vamos deitar. Tão logo tenha luz,
partimos novamente.
568
00:40:32,440 --> 00:40:34,640
Espero que não ronque.
569
00:40:44,200 --> 00:40:46,119
Tem família, capitão?
570
00:40:46,120 --> 00:40:49,240
Um solteirão convicto.
E você?
571
00:40:50,200 --> 00:40:54,320
Cheguei com a minha esposa.
Tínhamos dois meninos.
572
00:40:55,800 --> 00:40:57,159
O que aconteceu?
573
00:40:57,160 --> 00:40:59,799
Como éramos
os primeiros por aqui,
574
00:40:59,800 --> 00:41:06,199
perdemos muitas crianças para
uma terrível doença chamada C-23.
575
00:41:06,200 --> 00:41:08,760
-Apenas as crianças?
-Sim.
576
00:41:10,360 --> 00:41:12,359
Deve ter sido terrível.
577
00:41:12,360 --> 00:41:16,319
O mais terrível foi, poder vê-lo
antes que tomasse conta.
578
00:41:16,320 --> 00:41:17,620
Vê-lo?
579
00:41:17,621 --> 00:41:19,800
Uma espécie de halo reluzente
580
00:41:19,801 --> 00:41:22,640
em torno das cabeças
de suas vítimas.
581
00:41:25,560 --> 00:41:27,720
Perdi os meus dois meninos.
582
00:41:28,760 --> 00:41:30,520
E sua esposa?
583
00:41:33,440 --> 00:41:35,520
Melissa nunca...
584
00:41:37,520 --> 00:41:40,520
Não conseguiu
se conformar com...
585
00:41:42,560 --> 00:41:44,719
Entendo.
Sinto muito.
586
00:41:44,720 --> 00:41:48,399
Por isso estamos tão contentes
que crianças estejam chegando.
587
00:41:48,400 --> 00:41:51,840
Perdemos muitas.
Não sou o único pai de luto.
588
00:41:52,880 --> 00:41:56,360
Como se livraram dele?
O vírus?
589
00:41:57,600 --> 00:42:00,040
Tivemos que tomar
algumas decisões difíceis.
590
00:42:01,080 --> 00:42:02,380
Quarentena...
591
00:42:04,640 --> 00:42:06,320
Esse tipo de coisa.
592
00:42:09,640 --> 00:42:14,079
Não prometeu aos meus passageiros
um lugar seguro e caloroso?
593
00:42:14,080 --> 00:42:16,200
Temos feito grandes coisas.
594
00:42:16,201 --> 00:42:20,639
Tenho orgulho
de ser Presidente.
595
00:42:20,640 --> 00:42:23,559
Mas as coisas não são
perfeitas aqui embaixo, capitão.
596
00:42:23,560 --> 00:42:26,760
Não vim aqui
esperando perfeição.
597
00:42:28,480 --> 00:42:30,079
O que você esperava?
598
00:42:30,080 --> 00:42:33,800
Uma sociedade de seres humanos
com... tudo o que envolve.
599
00:42:37,240 --> 00:42:41,479
Bem, uma das nossas realizações é
que temos uma cerveja decente.
600
00:42:41,480 --> 00:42:43,880
E aguardo ansiosamente
compartilhar uma com vocês
601
00:42:43,881 --> 00:42:45,599
tão logo cheguem.
602
00:42:45,600 --> 00:42:48,300
Lamento, vou ter que iniciar
a atualização final
603
00:42:48,301 --> 00:42:50,479
da situação dos reparos
do casco.
604
00:42:50,480 --> 00:42:53,880
Voltamos a nos falar
assim que terminar.
605
00:42:55,640 --> 00:42:57,720
Bem, não vou a lugar nenhum.
606
00:43:31,000 --> 00:43:32,439
-Você está bem?
-Sim. E você?
607
00:43:32,440 --> 00:43:35,119
-Sim. Mais ou menos.
-O que eram eles, Cass?
608
00:43:35,120 --> 00:43:37,599
-Não sei.
-Isso é ruim. Isso é ruim.
609
00:43:37,600 --> 00:43:40,450
-Talvez Jack esteja tentando...
-Não eram expedicionários.
610
00:43:40,451 --> 00:43:42,120
-Não sei.
-Você fica dizendo isso!
611
00:43:42,121 --> 00:43:43,639
É verdade! Não sei mesmo.
612
00:43:43,640 --> 00:43:46,839
-E se for vida alienígena?
-Não seja estúpida.
613
00:43:46,840 --> 00:43:49,080
Não vou dormir mais.
614
00:43:50,520 --> 00:43:51,840
Nem eu.
615
00:43:53,200 --> 00:43:55,600
Na primeira luz,
caímos fora daqui.
616
00:44:43,920 --> 00:44:46,439
Não podemos voltar
atrás agora.
617
00:44:46,440 --> 00:44:50,160
Espero que possa
compreender isso, Linus.
618
00:44:54,240 --> 00:44:56,120
Eu amava vocês dois.
619
00:44:59,200 --> 00:45:01,400
Eu amava tanto vocês dois.
620
00:45:42,820 --> 00:45:44,199
Karina? Os exames?
621
00:45:44,200 --> 00:45:45,600
Saberemos em breve.
622
00:45:56,880 --> 00:45:59,320
Eu vi o Daniel novamente.
623
00:46:01,960 --> 00:46:04,210
Está usando Visualização Cerebral
em si mesma.
624
00:46:06,280 --> 00:46:10,599
Estávamos na ópera, um pouco
antes da segunda crise de Taiwan.
625
00:46:10,600 --> 00:46:13,320
Estava grávida de Lily
na época.
626
00:46:15,320 --> 00:46:16,799
Fomos ver La Traviata
627
00:46:16,800 --> 00:46:20,521
e ele chorou no final como
sempre fazia, aquele molenga.
628
00:46:22,120 --> 00:46:26,360
E quando Violetta cantou
que deixariam Paris juntos...
629
00:46:28,040 --> 00:46:31,360
...as lágrimas do Dan
caiam na minha mão.
630
00:46:34,960 --> 00:46:37,560
Pude ver tudo como era.
631
00:46:39,040 --> 00:46:42,679
Pude sentir o veludo
vermelho do assento,
632
00:46:42,680 --> 00:46:45,120
a mão dele apertando
a minha.
633
00:46:47,440 --> 00:46:49,520
Stella, você deve ter cuidado.
634
00:46:50,960 --> 00:46:54,719
E então fui ao bar
e peguei um garoto.
635
00:46:54,720 --> 00:46:56,559
O suspeito que liberamos,
na verdade.
636
00:46:56,560 --> 00:46:58,320
Fomos até sua casa.
637
00:47:00,560 --> 00:47:02,760
E como foi?
638
00:47:04,520 --> 00:47:07,400
Surpreendentemente bom,
se bem que um pouco rápido.
639
00:47:13,640 --> 00:47:15,400
Você sabe.
640
00:47:17,280 --> 00:47:20,159
Eu conheço você, Richard.
Teria perguntado ao Kellerman.
641
00:47:20,160 --> 00:47:21,460
Lily está a bordo.
642
00:47:27,400 --> 00:47:28,880
Daniel não está com ela.
643
00:47:31,040 --> 00:47:33,440
-Por que não?
-Eu não sei.
644
00:47:34,720 --> 00:47:37,820
-Eu não quis lhe dizer porque...
-Sei porque não quis me dizer.
645
00:47:37,821 --> 00:47:40,300
Não me disse porque
eles ainda estão em perigo,
646
00:47:40,301 --> 00:47:41,900
ela talvez não sobreviva.
647
00:47:43,280 --> 00:47:45,840
Não consigo respirar.
648
00:47:47,800 --> 00:47:49,839
Carpathia, aqui é o Kellerman.
649
00:47:49,840 --> 00:47:52,159
Pode falar, Capitão.
650
00:47:52,160 --> 00:47:53,600
Fizemos tudo que podíamos.
651
00:47:53,601 --> 00:47:55,919
Nossos prognósticos
são positivos.
652
00:47:55,920 --> 00:47:58,159
Estamos fazendo ajustes finais
653
00:47:58,160 --> 00:48:02,039
e nossa entrada estimada
é em uma hora.
654
00:48:02,040 --> 00:48:03,840
Compreendo, Capitão.
655
00:48:29,600 --> 00:48:30,900
Veja.
656
00:48:43,800 --> 00:48:46,239
Aqui é o Capitão Kellerman.
Richard Tate está?
657
00:48:46,240 --> 00:48:47,999
Estou aqui, Capitão.
658
00:48:48,000 --> 00:48:49,919
Obrigado por todo
o seu apoio.
659
00:48:49,920 --> 00:48:53,519
Aconteça o que acontecer agora,
sua presença foi inestimável.
660
00:48:53,520 --> 00:48:56,679
Estamos a alguns minutos
da interface de entrada.
661
00:48:56,680 --> 00:49:02,119
Executando padrão de órbita.
Nossa altitude é de 80Km.
662
00:49:02,120 --> 00:49:05,479
Há muito plasma queimando aqui
para nos fazer companhia.
663
00:49:05,480 --> 00:49:08,689
Mantenham os dedos cruzados por
nós, Carpathia, estamos entrando.
664
00:49:08,690 --> 00:49:10,590
Estão cruzando a zona
do Novo Pacífico,
665
00:49:10,591 --> 00:49:12,291
prestes a entrar
na Alta Caledônia.
666
00:49:12,292 --> 00:49:14,028
Temos leituras incomuns,
Carpathia.
667
00:49:14,029 --> 00:49:16,479
Temos que mudar os protocolos,
está começando a...
668
00:49:16,480 --> 00:49:18,200
O protocolo não está
funcionando.
669
00:49:18,201 --> 00:49:20,239
Temos uma queimadura
grave na nossa...
670
00:49:20,240 --> 00:49:22,080
Status anormal, Capitão.
671
00:49:26,680 --> 00:49:29,500
Verificação de comunicação.
Estou na frequência UHF-7.
672
00:49:29,501 --> 00:49:31,600
Pode me ouvir?
673
00:49:38,360 --> 00:49:40,000
Eles ainda estão inteiros.
674
00:50:12,960 --> 00:50:14,280
Cass?
675
00:50:16,080 --> 00:50:17,420
Cadê o Linus?
676
00:50:18,440 --> 00:50:20,199
Parabéns por me encontrarem.
677
00:50:20,200 --> 00:50:21,920
É lindo aqui, não é?
678
00:50:23,400 --> 00:50:25,040
Cadê seu filho, Mitchell?
679
00:50:29,080 --> 00:50:30,880
Ele está ali.
680
00:50:31,960 --> 00:50:34,080
Não vá incomodá-lo agora.
681
00:50:43,200 --> 00:50:47,479
Ele está bem?
Mitchell, você o machucou?
682
00:50:47,480 --> 00:50:50,120
Construiríamos
uma nova casa aqui.
683
00:50:51,000 --> 00:50:52,300
E Karina me traiu.
684
00:50:54,280 --> 00:50:56,080
-Vá pegar o Linus.
-Não se mexa.
685
00:50:58,640 --> 00:51:01,479
Você tem que voltar
conosco agora.
686
00:51:01,480 --> 00:51:05,279
Isso será um problema...
para todo mundo.
687
00:51:05,280 --> 00:51:07,880
Karina provavelmente
não se recuperará.
688
00:51:14,160 --> 00:51:17,959
Você recomeça as coisas,
e as estraga de novo.
689
00:51:17,960 --> 00:51:19,999
É assim que tem que ser.
690
00:51:20,000 --> 00:51:21,300
Certo, Cass?
691
00:51:22,200 --> 00:51:25,100
Mitchell, quero ver
se o Linus está bem.
692
00:51:25,101 --> 00:51:28,200
-Proteção e Segurança.
-Achamos eles importantes.
693
00:51:28,201 --> 00:51:30,151
Você parece não se importar
com os dois.
694
00:51:30,152 --> 00:51:31,959
Há coisas sobre o Tate
que não sabem.
695
00:51:31,960 --> 00:51:34,160
-Sei que existem.
-Coisas que deveriam saber!
696
00:51:34,161 --> 00:51:36,411
-Não é você quem nos dirá.
-Ninguém mais dirá.
697
00:51:36,412 --> 00:51:38,912
Certamente não aquela vadia
da Stella que obedecem.
698
00:51:38,913 --> 00:51:40,213
Olha como fala.
699
00:51:41,560 --> 00:51:44,239
Voltem para Forthaven,
seu pequeno casulo.
700
00:51:44,240 --> 00:51:45,919
Nós voltaremos, com você.
701
00:51:45,920 --> 00:51:47,919
Não.
Mitchell, não faça isso.
702
00:51:47,920 --> 00:51:52,519
Karina sempre disse que a melhor
coisa na Fleur era seu idealismo.
703
00:51:52,520 --> 00:51:54,359
-Cale-se!
-Mas posso lhe dizer algo.
704
00:51:54,360 --> 00:51:56,100
-Cale-se agora!
-Terá que me matar
705
00:51:56,101 --> 00:51:57,439
para me impedir
de matá-lo.
706
00:51:57,440 --> 00:52:01,080
-Abaixe a arma!
-Irei matá-lo, sabe que irei.
707
00:52:02,040 --> 00:52:06,479
Acredita mesmo que seres humanos
podem viver em paz juntos?
708
00:52:06,480 --> 00:52:10,120
Acha mesmo que construiremos um
lugar melhor para nossos filhos?
709
00:52:21,400 --> 00:52:23,280
Sim, eu acho.
710
00:53:16,840 --> 00:53:18,799
Senhor!
711
00:53:18,800 --> 00:53:20,879
Fomos danificados fatalmente,
Carpathia.
712
00:53:20,880 --> 00:53:23,639
Estou liberando nossos
6 transportes de emergência.
713
00:53:23,640 --> 00:53:26,919
Está muito quente.
Estamos perto do fim, Capitão.
714
00:53:28,100 --> 00:53:30,250
Eu ficarei e aqueles
que não couberem
715
00:53:30,251 --> 00:53:31,701
nos transportes
de emergência.
716
00:53:31,702 --> 00:53:34,799
Tente pousar sua nave, Capitão.
Ainda deve haver uma chance.
717
00:53:34,800 --> 00:53:37,800
Estamos quebrando. As leituras
dizem que isso é certo.
718
00:53:37,801 --> 00:53:40,651
Lily Isen está a bordo? Num
dos transportes de emergência?
719
00:53:40,652 --> 00:53:43,319
-Ela é minha filha.
-Por favor, priorize aos jovens.
720
00:53:43,320 --> 00:53:46,519
Está um verdadeiro caos,
nosso tempo está acabando.
721
00:53:46,520 --> 00:53:49,300
As pessoas estão invadindo
a área de evacuação.
722
00:53:49,301 --> 00:53:51,359
Nem todos estão se portando
com dignidade.
723
00:53:51,360 --> 00:53:52,759
Você está, Capitão, sempre.
724
00:53:52,760 --> 00:53:56,280
Você é um bom homem.
Tem sido uma honra fazer...
725
00:54:03,880 --> 00:54:05,999
Posso ver Carpathia.
726
00:54:06,000 --> 00:54:08,800
Posso ver tudo abaixo
de mim.
727
00:54:10,760 --> 00:54:13,760
Parece tão... tão bonito.
728
00:54:47,000 --> 00:54:48,500
KARINA HOBAN
MORTA
729
00:55:03,000 --> 00:55:04,520
O que é aquilo?
730
00:55:10,320 --> 00:55:14,120
Eu sei o que parece,
mas não quero pensar...
731
00:55:17,800 --> 00:55:19,719
Eu irei acordar o Linus.
732
00:55:19,720 --> 00:55:23,480
É, precisamos tirá-lo daqui.
Eu terminarei isso.
733
00:55:30,680 --> 00:55:32,560
Pobres almas.
734
00:55:55,600 --> 00:55:57,759
-Fleur!
-Oi!
735
00:55:57,760 --> 00:55:59,719
Viemos levá-lo para casa.
736
00:55:59,720 --> 00:56:01,879
Eu estava sonhando
com tigres.
737
00:56:01,880 --> 00:56:03,180
Estava?
738
00:56:04,720 --> 00:56:07,560
Onde está meu pai?
739
00:56:10,880 --> 00:56:12,400
Ele...
740
00:56:13,640 --> 00:56:16,440
Ele teve que ir, querido.
741
00:56:17,600 --> 00:56:20,200
Mas estamos aqui
para cuidar de você agora.
742
00:56:33,040 --> 00:56:36,119
Deixe-me ver minha filha
de novo.
743
00:56:36,120 --> 00:56:39,800
Por favor,
só me deixe vê-la de novo.
744
00:56:41,840 --> 00:56:43,540
Kellerman chegou perto
o suficiente
745
00:56:43,541 --> 00:56:46,679
para salvar
alguns passageiros.
746
00:56:46,680 --> 00:56:48,920
Há sobreviventes.
747
00:56:57,760 --> 00:57:02,000
Julius Berger também
estava no transportador.
748
00:57:04,160 --> 00:57:07,240
Do Programa de Evacuação?
749
00:57:10,080 --> 00:57:11,879
Ele se salvou?
750
00:57:11,880 --> 00:57:13,760
Eu não sei.
751
00:57:15,200 --> 00:57:17,520
O que significa para nós
se ele estiver?
752
00:57:19,560 --> 00:57:21,240
Eu não sei.
753
00:57:23,080 --> 00:57:25,680
Mas significará alguma coisa.
754
00:57:46,840 --> 00:57:51,079
"Tigre, tigre que flamejas
755
00:57:51,080 --> 00:57:53,719
na floresta da noite.
756
00:57:53,720 --> 00:57:56,999
Que mão ou olho imortal
757
00:57:57,000 --> 00:58:00,160
Se atreve a encarar
tua terrível simetria?
758
00:58:23,100 --> 00:58:24,650
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
759
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com
760
00:58:48,001 --> 00:58:50,001
twitter.com/legseries