1 00:00:00,300 --> 00:00:03,000 Legendas em Série Legendas.em.serie@gmail.com 2 00:00:03,001 --> 00:00:04,500 twitter.com/legseries 3 00:00:04,501 --> 00:00:06,701 Tradução: guitdw | @helder1965 | parlobrito 4 00:00:06,702 --> 00:00:08,500 Revisão: parlobrito 5 00:00:08,501 --> 00:00:10,501 [ S01E01 ] "Episode 1" 6 00:00:11,200 --> 00:00:14,120 Carpathia, aqui é o CT-9. 7 00:00:14,780 --> 00:00:16,720 Pode me ouvir, Carpathia? 8 00:00:18,840 --> 00:00:22,834 Aqui é o Capitão Kellerman do CT-9 chamando Carpathia. 9 00:00:22,835 --> 00:00:25,260 Estamos nos aproximando da sua atmosfera. 10 00:00:25,261 --> 00:00:28,360 Há algum ser humano aí? 11 00:00:50,140 --> 00:00:55,840 "Tigre, tigre que flamejas na floresta da noite." 12 00:00:59,220 --> 00:01:00,520 Mamãe? 13 00:01:00,521 --> 00:01:02,127 Ocupada... 14 00:01:02,128 --> 00:01:05,234 Lembra-se como tentei lhe ensinar a diferença? 15 00:01:05,235 --> 00:01:07,234 Vejo luzes no céu. 16 00:01:07,235 --> 00:01:08,920 Não há nada. 17 00:01:08,921 --> 00:01:11,465 É o transportador com novas pessoas? 18 00:01:11,466 --> 00:01:13,669 Eles estão muito longe para vermos as luzes. 19 00:01:13,670 --> 00:01:17,074 Acha que eles sabem sobre os tigres? 20 00:01:17,075 --> 00:01:18,860 Saberiam, mamãe, eles saberiam? 21 00:01:18,861 --> 00:01:20,380 Claro que sim, 22 00:01:20,381 --> 00:01:24,320 aposto que ainda existiam tigres na Terra quando eles saíram, 23 00:01:24,321 --> 00:01:26,174 Nos zoológicos ao menos. 24 00:01:26,175 --> 00:01:30,720 Agora que se levante e saia daqui em 1 minuto, começando agora. 25 00:01:36,200 --> 00:01:42,200 "Tigre, tigre que flamejas na floresta da noite." 26 00:02:45,260 --> 00:02:48,040 Mitchell. Esperávamos você amanhã. 27 00:02:50,360 --> 00:02:54,520 Você conhece as regras. Nada de armas em Forthaven. 28 00:02:54,521 --> 00:02:57,600 Todos meus oficiais da APS entregaram suas, inclusive eu. 29 00:02:57,601 --> 00:03:00,900 Não somos oficias da APS, Stella, somos expedicionários. 30 00:03:00,901 --> 00:03:04,154 Mas ainda assim não deveria agir como soldado. Seu trabalho é... 31 00:03:04,155 --> 00:03:05,705 Não me diga qual é meu trabalho. 32 00:03:05,706 --> 00:03:07,620 Explorar os planetas e seus recursos. 33 00:03:07,621 --> 00:03:09,200 O problema aqui, Mitchell, 34 00:03:09,201 --> 00:03:11,400 é que não tenho de me justificar para você. 35 00:03:11,401 --> 00:03:14,080 São ordens do General Council e todos vão respeitar. 36 00:03:14,081 --> 00:03:15,920 APS e expedicionários também. 37 00:03:18,200 --> 00:03:21,400 É da comunicação. Pode ser um transportador. 38 00:03:21,401 --> 00:03:23,880 Talvez tenhamos feito contato, afinal. 39 00:03:25,115 --> 00:03:27,000 Entregue as armas, Mitchell. 40 00:03:34,080 --> 00:03:38,680 Carpathia, aqui é o CT-9. Pode me ouvir, Carpathia? 41 00:03:40,480 --> 00:03:42,880 Carpathia, aqui é o CT-9. 42 00:03:46,560 --> 00:03:49,560 Carpathia, aqui é o Capitão Kellerman do CT-9. 43 00:03:49,561 --> 00:03:52,634 Estamos na escuta, Capitão. Estamos na escuta. 44 00:03:52,635 --> 00:03:54,300 É uma voz humana? 45 00:03:54,301 --> 00:03:58,280 Sou o Richard Tate, Presidente de Carpathia, humano tal como você. 46 00:03:58,281 --> 00:04:01,140 Temos contato de voz com Carpathia. 47 00:04:01,141 --> 00:04:02,600 Temos contato visual agora. 48 00:04:02,601 --> 00:04:05,500 Capitão, mudando de controle antimatéria para normal. 49 00:04:07,235 --> 00:04:08,874 Posso vê-lo agora. 50 00:04:08,875 --> 00:04:10,754 Faz tanto tempo, Capitão. 51 00:04:10,755 --> 00:04:14,200 Mais de 5 anos esperando e torcendo por mais visitantes. 52 00:04:14,201 --> 00:04:16,280 Pensamos que não haveria mais ninguém. 53 00:04:16,281 --> 00:04:17,760 Agora pode não haver mais. 54 00:04:17,761 --> 00:04:21,360 Perdemos todos os sinais das naves de nossa frota. 55 00:04:21,361 --> 00:04:23,840 Não posso dizer nada a você sobre isso. 56 00:04:23,841 --> 00:04:25,480 Qual a sua situação, Capitão? 57 00:04:25,481 --> 00:04:27,914 Temos alguns problemas sérios 58 00:04:27,915 --> 00:04:30,480 no lado direito da nave. Danos de desgaste. 59 00:04:30,481 --> 00:04:31,980 É importante resolver isso. 60 00:04:31,981 --> 00:04:35,660 O calor ao entrar na atmosfera prejudica alguns transportadores. 61 00:04:36,561 --> 00:04:38,200 O quanto prejudica? 62 00:04:39,280 --> 00:04:42,000 Catastrófico, em alguns casos. 63 00:04:43,480 --> 00:04:46,120 Certo, é melhor saber a verdade. 64 00:04:47,280 --> 00:04:49,200 Agradeço sua honestidade. 65 00:04:49,201 --> 00:04:52,920 E a Terra? Perdemos o sinal há alguns anos. 66 00:04:54,360 --> 00:04:56,520 Captamos algumas informações. 67 00:04:56,521 --> 00:04:59,040 Quem ainda está lá 68 00:04:59,800 --> 00:05:01,920 não está muito bem. 69 00:05:03,700 --> 00:05:06,874 Vamos fazer as perguntas importantes quando você chegar. 70 00:05:06,875 --> 00:05:08,840 Tenho uma pergunta, na verdade. 71 00:05:08,841 --> 00:05:10,180 Pode falar. 72 00:05:10,181 --> 00:05:12,400 Como é o tempo em Carpathia? 73 00:05:12,401 --> 00:05:14,640 Prioridades admiráveis, Capitão. 74 00:05:15,741 --> 00:05:19,580 Tempestades de areia devido nosso sistema lunar, mas em geral... 75 00:05:19,581 --> 00:05:21,880 Bom e quente. 76 00:05:23,340 --> 00:05:27,080 Preciso consertar as coisas aqui. Não vá a lugar algum. 77 00:05:49,020 --> 00:05:52,555 Fique na rota. Fique na rota. 78 00:06:17,360 --> 00:06:18,820 Papai! 79 00:06:22,400 --> 00:06:24,220 Como está o meu garoto? 80 00:06:24,221 --> 00:06:27,620 Estou treinando meu poema para a chegada do transportador. 81 00:06:27,621 --> 00:06:28,946 Sério? 82 00:06:28,947 --> 00:06:33,120 Pablo Zavaleta vai cantar "Gracias A La Vida". 83 00:06:33,121 --> 00:06:37,620 Foram 5 anos que ficaram viajando pelo espaço, deve valer a pena. 84 00:06:37,621 --> 00:06:39,354 Cadê sua mãe? 85 00:06:39,355 --> 00:06:41,394 Karina? 86 00:06:41,395 --> 00:06:42,920 Oi! 87 00:06:42,921 --> 00:06:47,674 Os pais do Pablo são de um lugar chamado Chile. Há tigres lá? 88 00:06:47,675 --> 00:06:52,540 Não que eu lembre. Tatus, chinchilas ou onças-pintadas... 89 00:06:52,541 --> 00:06:55,560 Mas tigres, não tenho certeza. 90 00:06:55,561 --> 00:06:58,440 Chegou cedo. Não o esperávamos até amanhã. 91 00:06:58,441 --> 00:07:01,980 Voltei para mostrá-los o que penso sobre o "sem armas aqui". 92 00:07:01,981 --> 00:07:05,660 Encontrei a Stella. Disse que os guardas da APS já deram as suas. 93 00:07:05,661 --> 00:07:09,460 Não me importo. Não é como se eu sempre usasse a minha. 94 00:07:12,080 --> 00:07:15,400 Por enquanto não. Estamos quase prontos. 95 00:07:18,020 --> 00:07:20,400 Estamos quase prontos, Karina. 96 00:07:21,920 --> 00:07:25,120 -E o Linus? -Linus? 97 00:07:25,121 --> 00:07:29,640 Linus, ficará bem, não é? 98 00:07:29,641 --> 00:07:31,280 Ele ficará melhor. 99 00:07:32,281 --> 00:07:33,960 É bom ver você. 100 00:07:35,360 --> 00:07:37,000 Certo... 101 00:07:52,740 --> 00:07:54,440 Não está de serviço ainda, Cass. 102 00:07:54,441 --> 00:07:58,480 Soube que temos o visual com o transportador. Está descendo. 103 00:07:58,481 --> 00:08:00,240 -É verdade? -É verdade. 104 00:08:03,760 --> 00:08:05,114 O que foi? 105 00:08:05,115 --> 00:08:06,994 É, claro... 106 00:08:06,995 --> 00:08:09,375 Número 4, conheça Dr. Stella Isen. 107 00:08:09,376 --> 00:08:11,476 Não só a chefe da Proteção e Segurança, 108 00:08:11,477 --> 00:08:13,680 mas a mulher mais inteligente do universo. 109 00:08:13,681 --> 00:08:16,640 Uns caras da Comida e Distribuição fizeram 4 destes. 110 00:08:16,641 --> 00:08:18,474 O que aconteceu aos do número 1 ao 3? 111 00:08:18,475 --> 00:08:20,080 Não na frente do 4. 112 00:08:20,081 --> 00:08:22,940 Não sabia que o General Council aprovou clones de animais. 113 00:08:22,941 --> 00:08:24,460 Não, foi feito às escondidas. 114 00:08:24,461 --> 00:08:26,220 Carnívoros renegados querendo bacon. 115 00:08:26,221 --> 00:08:28,400 Isso e mais o mercado negro, posso imaginar. 116 00:08:28,401 --> 00:08:32,220 Intervimos antes que eles... colocassem o rabo dele na brasa. 117 00:08:32,221 --> 00:08:34,520 Pare com isso. Vai me fazer chorar assim. 118 00:08:39,060 --> 00:08:40,679 Então? 119 00:08:42,680 --> 00:08:44,540 Danos no escudo térmico. 120 00:08:45,740 --> 00:08:47,114 Merda! 121 00:08:47,115 --> 00:08:51,054 O capitão parece ser competente. Estão fazendo reparos em órbita. 122 00:08:51,055 --> 00:08:52,832 Eles têm uma boa chance. 123 00:08:54,720 --> 00:08:56,740 Talvez a sua família esteja a bordo. 124 00:08:56,741 --> 00:08:59,480 Já teve muitos talvez até hoje, Cass. 125 00:09:01,500 --> 00:09:03,600 Tire esse porco do meu escritório. 126 00:09:05,080 --> 00:09:07,560 Vamos, Costeleta de Porco. 127 00:09:40,520 --> 00:09:42,160 Preciso ir trabalhar. 128 00:09:44,660 --> 00:09:46,240 Você me ama? 129 00:09:46,241 --> 00:09:49,460 Você sabe que sim. Nunca amei outra pessoa. 130 00:09:49,461 --> 00:09:51,060 -E confia em mim? -É claro. 131 00:09:51,061 --> 00:09:52,680 Linus ficará bem. 132 00:09:53,980 --> 00:09:57,700 E o outros deixados para trás? Se passaram 10 anos. 133 00:09:57,701 --> 00:10:01,959 Fomos pioneiros antes. Seremos pioneiros de novo. 134 00:10:01,960 --> 00:10:03,694 Sinto falta de Forthaven. 135 00:10:03,695 --> 00:10:05,905 É uma cabana, Karina. 136 00:10:05,906 --> 00:10:08,753 Tudo que Tate quer é um bando de coelhos satisfeitos. 137 00:10:08,754 --> 00:10:11,860 Gosto do meu trabalho e nossos amigos e... 138 00:10:11,861 --> 00:10:14,560 Vai gostar mais de onde vamos ficar. 139 00:10:14,561 --> 00:10:16,880 Tem um planeta inteiro lá fora. 140 00:10:18,820 --> 00:10:21,940 Preciso levar o Linus à escola antes do meu turno. 141 00:10:27,440 --> 00:10:29,340 Você nunca me trairia? 142 00:10:34,520 --> 00:10:38,161 Se alguém mais da APS descobrir o que estamos planejando... 143 00:10:39,600 --> 00:10:43,220 Sempre farei o que acho melhor para o Linus. 144 00:10:47,520 --> 00:10:50,260 Essa é a coisa certa, confie em mim. 145 00:11:35,200 --> 00:11:36,850 MITCHELL HOBAN: PERFIL PSICOLÓGICO 146 00:11:36,851 --> 00:11:39,000 DISTÚRBIO DE MÚLTIPLA PERSONALIDADE 147 00:11:51,080 --> 00:11:53,560 Falei com o Capitão do Transportador 9, 148 00:11:53,561 --> 00:11:56,240 que está orbitando Carpathia. 149 00:11:56,241 --> 00:11:59,680 Estão entrando na parte mais perigosa da viagem. 150 00:11:59,681 --> 00:12:02,760 Estarei em contato constante com o Capitão Kellerman 151 00:12:02,761 --> 00:12:05,000 e os manterei informados de tudo. 152 00:12:05,001 --> 00:12:08,560 As TVs públicas mostram agora a posição do transportador 153 00:12:08,561 --> 00:12:11,320 e os dados do voo. 154 00:12:12,480 --> 00:12:14,314 Vamos nos unir na esperança 155 00:12:14,315 --> 00:12:18,320 da aterrissagem segura de nossos irmãos e irmãs 156 00:12:18,321 --> 00:12:22,360 chegando ao final de sua longa viagem da Terra. 157 00:12:27,480 --> 00:12:29,980 Mitchell voltou, um dia antes do esperado. 158 00:12:29,981 --> 00:12:32,999 Aposto que gostou da proibição de armas. 159 00:12:33,000 --> 00:12:34,440 Quando o Linus era um bebê 160 00:12:34,441 --> 00:12:37,242 o levava até a sacada quando os expedicionários chegavam, 161 00:12:37,243 --> 00:12:40,094 o segurava acima da fortaleza para o Mitchell poder vê-lo. 162 00:12:40,095 --> 00:12:41,795 Ninguém mais vai dá as boas-vindas. 163 00:12:41,796 --> 00:12:44,400 Não, e isso magoa ele. Ele precisa ser adorado. 164 00:12:44,401 --> 00:12:47,000 Não há nada mais chato e irritante para mim. 165 00:12:47,601 --> 00:12:50,000 Você só não encontrou o "Sr. Certinho" ainda. 166 00:12:50,001 --> 00:12:52,780 O dia que falar que encontrei, pode atirar em mim. 167 00:13:09,800 --> 00:13:13,580 -Adoro uma garota de uniforme. -O que ele te deu aí? 168 00:13:13,581 --> 00:13:15,300 -Nada. -Sim, ele deu. 169 00:13:15,301 --> 00:13:18,300 Eu te conheço. Trabalha na distribuição de remédios. 170 00:13:18,301 --> 00:13:20,040 Contrabandeando drogas aqui fora? 171 00:13:20,041 --> 00:13:21,720 Deveriam experimentar, garotas. 172 00:13:21,721 --> 00:13:24,060 Abrir suas mentes, expandir seus horizontes. 173 00:13:24,061 --> 00:13:25,640 Meus horizontes estão ótimos. 174 00:13:25,641 --> 00:13:28,200 Desculpe, cavalheiros, vamos ter de levá-los à APS. 175 00:13:28,201 --> 00:13:30,010 Acusando-os de violação de 2 códigos. 176 00:13:30,011 --> 00:13:32,800 Guardas! Não há outra maneira de resolver isso? 177 00:13:32,801 --> 00:13:36,920 -Faço qualquer coisa, mesmo. -Você é convencido. 178 00:13:39,880 --> 00:13:41,360 Tempestade de areia. 179 00:13:44,515 --> 00:13:46,454 Fleur, deixe-os. 180 00:13:46,455 --> 00:13:48,560 Todos se abaixem! 181 00:14:06,840 --> 00:14:10,874 Perdi eles, Karina. Você está bem? 182 00:14:10,875 --> 00:14:14,480 Está indo embora, Fleur. Estamos bem. 183 00:14:26,400 --> 00:14:27,914 Pare! Karina! 184 00:14:27,915 --> 00:14:31,000 Karina! Karina! 185 00:14:31,001 --> 00:14:33,440 Cass, é a Fleur, Karina foi ferida. 186 00:14:33,441 --> 00:14:36,960 Karina! Karina, pode me ouvir? 187 00:14:36,961 --> 00:14:38,261 Karina, por favor! 188 00:14:38,262 --> 00:14:41,063 -O que foi? -Falávamos com dois indivíduos. 189 00:14:41,064 --> 00:14:42,920 Um deles se chamava Tipper Malone. 190 00:14:42,921 --> 00:14:45,480 -Vou quebrar o pescoço dele. -Não disse que foi ele. 191 00:14:45,481 --> 00:14:48,580 Interrogávamos, teve uma tempestade, foi tudo tão rápido. 192 00:14:48,581 --> 00:14:50,800 Vou quebrar o pescoço dele mesmo assim. 193 00:14:50,801 --> 00:14:54,600 Ponha uma ordem de detenção em todas TVs para Tipper Malone. 194 00:14:54,601 --> 00:14:57,680 -Você está bem? -Quem machucaria ela? 195 00:14:57,681 --> 00:15:00,360 Ela não pode morrer. Não a Karina. 196 00:15:04,760 --> 00:15:07,000 Tudo que pode ser feito está sendo feito. 197 00:15:07,001 --> 00:15:09,860 Assim que nos falarem algo, você será o primeiro a saber. 198 00:15:09,861 --> 00:15:12,200 -E o Mitchell? -Estamos tentando encontrá-lo. 199 00:15:12,201 --> 00:15:15,000 Mandei dois oficiais informarem os professores do Linus. 200 00:15:15,001 --> 00:15:16,940 Você acha que ele descobriu algo? 201 00:15:16,941 --> 00:15:18,680 -Temos outro suspeito. -Quem? 202 00:15:18,681 --> 00:15:21,780 Tipper Malone, um perdedor do mercado negro. 203 00:15:21,781 --> 00:15:23,460 E por que ele a machucaria? 204 00:15:23,461 --> 00:15:27,120 Não sei, quero interrogá-lo. Você precisa voltar ao transportador. 205 00:15:27,121 --> 00:15:28,680 E se o Mitchell descobriu? 206 00:15:28,681 --> 00:15:30,920 Vamos dar um passo de cada vez. 207 00:15:32,480 --> 00:15:35,200 Pedimos para ela espionar o próprio marido, Stella! 208 00:15:35,201 --> 00:15:38,480 Que planejava fugir e destruir tudo que construímos aqui. 209 00:15:38,481 --> 00:15:41,600 Mas ela amava ele, era um sofrimento para ela. 210 00:15:41,601 --> 00:15:44,140 Ela sabia seu dever e estava fazendo-o. 211 00:15:44,141 --> 00:15:47,220 Você precisa se focar em ajudar o capitão do transportador, 212 00:15:47,221 --> 00:15:49,720 deixe-me cuidar disso. 213 00:15:57,120 --> 00:16:00,620 Todos sabiam que nossa única esperança 214 00:16:00,621 --> 00:16:06,000 era encontrar um planeta numa chamada Zona Habitável. 215 00:16:06,001 --> 00:16:09,920 Significa perto o bastante de um estrela. 216 00:16:09,921 --> 00:16:12,560 Nem muito perto, nem muito longe. 217 00:16:12,561 --> 00:16:14,440 E do tamanho certo, também. 218 00:16:18,200 --> 00:16:20,149 Esperem um momento, crianças. 219 00:16:23,280 --> 00:16:25,000 Por que atacou uma oficial da APS? 220 00:16:25,001 --> 00:16:29,540 Não ataquei. Só troquei alguns bagulhos por outros bagulhos. 221 00:16:29,541 --> 00:16:32,540 Estava pegando medicamentos que deveriam ajudar os doentes. 222 00:16:32,541 --> 00:16:35,180 Doentes de verdade, não doentes da cabeça. 223 00:16:35,181 --> 00:16:36,720 Isso não é muito bom. 224 00:16:36,721 --> 00:16:39,884 Enfim, fiquei ofendido com seu elitismo fora de moda. 225 00:16:39,885 --> 00:16:41,185 Ficou? 226 00:16:41,186 --> 00:16:43,500 -Sou a voz da liberdade. -E eu sou a voz do... 227 00:16:43,501 --> 00:16:45,654 -Essa é a... -Eu sei quem ela é. 228 00:16:45,655 --> 00:16:48,520 Visualização cerebral profunda. Sabe o que é, também? 229 00:16:48,521 --> 00:16:51,760 Se não tem nada a esconder, isso provará sua inocência. 230 00:16:51,761 --> 00:16:54,720 Gostaria do seu consentimento antes de dar a ordem. 231 00:16:54,721 --> 00:16:56,120 Você mesma vai fazer isso? 232 00:16:56,121 --> 00:16:59,839 O cérebro humano é ainda minha principal área de interesse. 233 00:16:59,840 --> 00:17:02,480 Prepare-se para ficar fascinada, doutora. 234 00:17:03,100 --> 00:17:05,000 ANÁLISE DA TRAJETÓRIA 235 00:17:06,920 --> 00:17:08,260 Capitão? 236 00:17:08,261 --> 00:17:11,394 Os passageiros estão ficando em pânico. 237 00:17:11,395 --> 00:17:14,034 Eles sabe que há algo errado, estão apenas... 238 00:17:14,035 --> 00:17:15,474 Desesperados para aterrissar. 239 00:17:15,475 --> 00:17:18,720 Não pode entrar na atmosfera até a nave estiver pronta. 240 00:17:19,795 --> 00:17:22,994 É difícil explicar isso a pessoas 241 00:17:22,995 --> 00:17:26,560 que têm vivido nessas condições há 5 anos. 242 00:17:28,080 --> 00:17:30,714 Temos também muitas crianças e recém-nascidos 243 00:17:30,715 --> 00:17:32,880 São ótimas notícias para nós. 244 00:17:33,960 --> 00:17:36,234 Com a sua permissão, Capitão, 245 00:17:36,235 --> 00:17:39,720 passe seu sistema de comunicação para toda a nave. 246 00:17:43,120 --> 00:17:45,240 Livre para falar, Carpathia. 247 00:17:46,600 --> 00:17:48,794 Passageiros do CT-9, 248 00:17:48,795 --> 00:17:52,800 aqui é o Presidente Richard Tate de Forthaven, Carpathia. 249 00:17:54,400 --> 00:17:58,674 Podem não saber porque nomeamos nosso novo planeta de Carpathia. 250 00:17:58,675 --> 00:18:00,794 Foi em honra ao navio de resgate 251 00:18:00,795 --> 00:18:04,394 que tirou os sobreviventes do mar congelante 252 00:18:04,395 --> 00:18:08,594 depois do desastre do Titanic na Terra. 253 00:18:08,595 --> 00:18:11,034 O nome refletia a esperança que tínhamos 254 00:18:11,035 --> 00:18:14,154 seria um refúgio similar, 255 00:18:14,155 --> 00:18:19,594 com segurança e calor após um tempo de grande perigo. 256 00:18:19,595 --> 00:18:25,000 E fizemos nosso melhor nos 10 anos que estamos aqui. 257 00:18:26,680 --> 00:18:28,354 Viemos para um planeta 258 00:18:28,355 --> 00:18:32,474 onde sequer tínhamos certeza se resistiríamos aos primeiros dias. 259 00:18:32,475 --> 00:18:37,080 Agora nossos engenheiros solares nos dão energia, 260 00:18:38,320 --> 00:18:41,400 nossos cientistas providenciam a comida... 261 00:18:42,560 --> 00:18:47,554 e nossos expedicionários fazem excitantes descobertas 262 00:18:47,555 --> 00:18:49,280 sobre nossa nova casa. 263 00:18:54,120 --> 00:18:58,000 Sei que se sentem numa escuridão profunda agora... 264 00:18:59,280 --> 00:19:03,834 mas minha voz sempre estará com vocês, 265 00:19:03,835 --> 00:19:07,480 e a luz está numa curta distância. 266 00:19:08,960 --> 00:19:10,800 Vocês não estão sozinhos. 267 00:19:12,520 --> 00:19:16,240 Têm milhares de nós aqui embaixo esperando vocês. 268 00:19:17,480 --> 00:19:21,440 Há calor e segurança em Carpathia. 269 00:19:28,500 --> 00:19:30,100 O que é isso? 270 00:19:30,840 --> 00:19:35,480 Estão aplaudindo. As pessoas estão aplaudindo. 271 00:19:37,240 --> 00:19:40,320 Acho que há uma primeira vez para tudo. 272 00:19:52,040 --> 00:19:54,940 Sabia que a parte do cérebro responsável pela memória 273 00:19:54,941 --> 00:19:56,680 é o hipocampo? 274 00:19:57,715 --> 00:19:59,480 Significa cavalo-marinho. 275 00:20:00,840 --> 00:20:02,720 Se lembra do mar, Tipper? 276 00:20:06,320 --> 00:20:08,520 Cavalos-marinhos são criaturas incomuns, 277 00:20:08,521 --> 00:20:12,254 porque são os machos que carregam os ovos e dão à luz. 278 00:20:12,255 --> 00:20:17,080 Todo dia, machos e fêmeas tem sessões de saudação. 279 00:20:19,340 --> 00:20:23,240 Você tinha um encontro com alguém essa manhã, não é, Tipper? 280 00:20:45,200 --> 00:20:46,520 Quem é ela? 281 00:20:50,640 --> 00:20:53,280 A visualização terminou. Não foi o Tipper. 282 00:20:55,600 --> 00:20:58,300 Stella quer que encontremos Mitchell. 283 00:20:58,301 --> 00:20:59,954 Ele voltou, então? 284 00:20:59,955 --> 00:21:03,074 Mais cedo. Karina me disse de manhã. 285 00:21:03,075 --> 00:21:05,394 Não, Mitchell não machucaria ela. 286 00:21:05,395 --> 00:21:07,400 Além de seu ego, Karina e Linus 287 00:21:07,401 --> 00:21:09,319 eram com quem mais ele se importava. 288 00:21:09,320 --> 00:21:12,280 Ela disse que ele ficou ciumento bem rápido. 289 00:21:12,281 --> 00:21:16,400 Mitchell está meio maluco agora, mas não foi sempre assim. 290 00:21:16,401 --> 00:21:18,760 Fez coisas boas para nós no começo. 291 00:21:18,761 --> 00:21:20,820 Foi o primeiro a ir até as montanhas. 292 00:21:20,821 --> 00:21:23,800 Encontrou a primeira água, trouxe coisas para medicamentos, 293 00:21:23,801 --> 00:21:26,427 quando não tínhamos ideia do que tinha lá fora. 294 00:21:27,295 --> 00:21:30,980 Ele é valente. As pessoas ainda lembram disso. 295 00:21:30,981 --> 00:21:33,860 Vamos descobrir por que ele não está ao lado dela, então. 296 00:21:37,720 --> 00:21:39,800 Proibição de armas está funcionando bem. 297 00:21:45,040 --> 00:21:47,520 Estamos aqui para as aulas de balé? 298 00:21:48,640 --> 00:21:50,440 Cadê o Mitchell Hoban? 299 00:21:52,300 --> 00:21:53,900 Só queremos conversar, Jack. 300 00:21:56,120 --> 00:21:58,840 -Espere aqui. -Você quem manda. 301 00:22:00,000 --> 00:22:01,360 Mulheres, né? 302 00:22:01,361 --> 00:22:04,412 Quando Mitchell aparecer, diga que queremos falar com ele. 303 00:22:04,413 --> 00:22:06,240 Ouvi que sua mulher se machucou. 304 00:22:06,241 --> 00:22:10,040 "Se machucou"! O nome dela é Karina. Acho que sabe, certo? 305 00:22:10,041 --> 00:22:12,460 -Ela é uma cobra. -O quê? 306 00:22:12,461 --> 00:22:15,555 Pergunte a sua chefe. Ela espionava ele. 307 00:22:15,556 --> 00:22:17,456 Ele deve ter feito algo errado. 308 00:22:17,457 --> 00:22:20,740 Te digo isso: Venha atrás do Mitchell e vai ter uma briga. 309 00:22:20,741 --> 00:22:22,980 Verá o que significa a proibição de armas. 310 00:22:22,981 --> 00:22:25,320 Vamos encontrar a pessoa que feriu a Karina 311 00:22:25,321 --> 00:22:27,040 e vamos acabar com eles. 312 00:22:27,041 --> 00:22:30,000 Seja quem for, independentemente de sua posição. 313 00:22:30,001 --> 00:22:33,120 Diga isso ao Mitchell quando vê-lo. 314 00:22:45,860 --> 00:22:47,200 Então? 315 00:22:47,201 --> 00:22:50,760 Vieram discretos. 2 oficiais da APS, desarmados. 316 00:22:50,761 --> 00:22:53,375 Eu não descartaria a cavalaria, entretanto. 317 00:22:55,140 --> 00:22:56,600 -Jones. -Senhor? 318 00:22:56,601 --> 00:22:58,977 -Me traga alguns mantimentos. -Sim, senhor. 319 00:22:58,978 --> 00:23:01,760 Tenho mais uma coisa para fazer, depois vou para o lago. 320 00:23:01,761 --> 00:23:04,420 Quero que me siga quando todos estiverem prontos. 321 00:23:06,044 --> 00:23:07,879 Mitchell... 322 00:23:07,880 --> 00:23:09,400 O que foi? 323 00:23:09,401 --> 00:23:11,160 Ainda acho que é muito cedo. 324 00:23:11,161 --> 00:23:14,240 É como eu sempre dizia, no momento certo. 325 00:23:14,241 --> 00:23:15,660 Tem de ser agora, Jack. 326 00:23:15,661 --> 00:23:18,620 Por isso proibiram as armas. Nos enfraquecer. 327 00:23:18,621 --> 00:23:21,874 Se ela me traiu assim, deve ter traído de outras maneiras. 328 00:23:21,875 --> 00:23:23,930 -Acho que não, Mitchell. -O que você sabe? 329 00:23:32,140 --> 00:23:35,920 -Ele disse o quê? -Lutará se tentarmos prendê-lo. 330 00:23:35,921 --> 00:23:37,400 Não consigo acreditar. 331 00:23:37,401 --> 00:23:39,801 Por ele ser o garoto propaganda, não significa... 332 00:23:39,802 --> 00:23:42,802 Não preciso de uma palestra sobre violência doméstica, Fleur. 333 00:23:42,803 --> 00:23:45,803 -Posso ficar chocado e triste. -Você gosta mesmo do Mitchell? 334 00:23:45,804 --> 00:23:48,100 Nem tanto, mas respeito ele. 335 00:23:48,101 --> 00:23:49,928 Não é só doméstico. 336 00:23:49,929 --> 00:23:52,776 Jack disse que ela o espionava para os nossos chefes. 337 00:23:52,777 --> 00:23:55,100 -O quê? -Karina não me disse nada. 338 00:23:55,101 --> 00:23:58,200 Nunca pensei que as coisas complicariam com os exploradores. 339 00:23:58,201 --> 00:24:01,260 Vá na Karina e garanta que esteja protegida de quem fez isso. 340 00:24:01,261 --> 00:24:02,860 Acho que sabemos quem fez isso. 341 00:24:02,861 --> 00:24:06,960 Vá ao centro médico e dobre sua proteção em caso dele voltar. 342 00:24:06,961 --> 00:24:09,400 -Onde você vai? -Obter algumas respostas. 343 00:24:11,240 --> 00:24:13,800 Como está o ânimo a bordo, Capitão? 344 00:24:13,801 --> 00:24:15,680 Melhor, obrigado. 345 00:24:17,880 --> 00:24:22,000 Alguém importante, a propósito? Digo, todos são, claro, mas... 346 00:24:22,001 --> 00:24:26,320 Margaret Baker, poeta e premiada no Nobel... 347 00:24:26,321 --> 00:24:29,400 Ótimo. Poetas nunca são de mais! 348 00:24:30,740 --> 00:24:34,474 Haas, o climatologista. Julius Berger... 349 00:24:34,475 --> 00:24:36,520 Berger está a bordo? 350 00:24:36,521 --> 00:24:38,880 Sim, você o conhecia na Terra? 351 00:24:38,881 --> 00:24:42,600 Executou o Programa de Evacuação. Eu o conheci. 352 00:24:43,920 --> 00:24:47,200 Ele é praticamente uma autoridade entre os passageiros 353 00:24:47,201 --> 00:24:49,040 Tenho certeza disso. 354 00:24:53,320 --> 00:24:56,560 Capitão, tenho alguém aqui com familiares desaparecidos. 355 00:24:56,561 --> 00:24:59,920 Difícil, mas gostaria de colocar o espírito dela em descanso. 356 00:24:59,921 --> 00:25:01,700 Compreendo. Qual o nome dela? 357 00:25:01,701 --> 00:25:06,340 Stella Isen. Sua família deveria ter vindo depois dela. 358 00:25:07,160 --> 00:25:10,680 Seu marido, Daniel Isen, e sua filha, Lily. 359 00:25:11,680 --> 00:25:13,140 Certo. 360 00:25:54,680 --> 00:25:56,520 Surpreso em me ver? 361 00:26:06,520 --> 00:26:10,720 Mandou minha própria mulher me espionar e relatar para você. 362 00:26:10,721 --> 00:26:14,920 O que você planejava equivalia a um golpe. Ela fez seu serviço. 363 00:26:16,540 --> 00:26:22,180 Você poderia ficar aqui com suas regras e seus cachorrinhos. 364 00:26:22,181 --> 00:26:25,320 Mas parte do seu plano era usar Forthaven como base de provisões 365 00:26:25,321 --> 00:26:28,320 -para seu novo lar. -Ela te contou tudo mesmo, né? 366 00:26:28,321 --> 00:26:31,440 E certamente fez ela pagar por isso, seu bandido miserável. 367 00:26:31,441 --> 00:26:33,100 O que você falou? 368 00:26:34,800 --> 00:26:36,360 Do que me chamou? 369 00:26:36,361 --> 00:26:40,240 Ela o amava, mas era muito boa para você. 370 00:26:40,241 --> 00:26:43,280 Se apaixonou pela minha esposa como todos os outros? 371 00:26:43,281 --> 00:26:44,920 Não me diga, ela deixou você... 372 00:26:44,921 --> 00:26:47,280 Você é vulgar tão quanto estúpido. 373 00:26:48,800 --> 00:26:50,680 Você fez isso, não foi? 374 00:26:52,320 --> 00:26:54,280 Não podia proteger sua própria família, 375 00:26:54,281 --> 00:26:57,240 então pensou em se ajudar com a minha. 376 00:26:59,560 --> 00:27:02,714 Há algo mais triste ou patético 377 00:27:02,715 --> 00:27:07,160 do que um ciumento, passando por conquistador que ninguém liga? 378 00:27:11,840 --> 00:27:15,960 Eles estão lá fora, Tate. Estão fora da fortaleza. 379 00:27:15,961 --> 00:27:18,840 Ainda pensando no que fizemos a eles. 380 00:27:18,841 --> 00:27:21,800 Você ordenou suas execuções. Se lembra? 381 00:27:21,801 --> 00:27:23,920 Se lembra? 382 00:27:26,040 --> 00:27:27,480 Eu poupei eles. 383 00:27:28,281 --> 00:27:29,840 E os deixei ir. 384 00:27:34,240 --> 00:27:38,560 Eles precisam de mim. Eles me respeitam. 385 00:27:38,561 --> 00:27:41,880 Um sinal meu e eles destruirão esse lugar. 386 00:27:43,420 --> 00:27:46,240 Quero que saiba disso antes de te matar. 387 00:27:51,000 --> 00:27:54,600 -Mitchell, o que você fez? -Sai fora, ou te mato! 388 00:27:55,501 --> 00:28:00,720 Cass, eu sei sobre você, lembra? Quem você é. O que você é. 389 00:28:00,721 --> 00:28:02,680 Nunca disse uma palavra, para ninguém. 390 00:28:02,681 --> 00:28:04,360 Ainda assim não posso deixá-lo ir. 391 00:28:04,361 --> 00:28:06,319 Mas você não pode me deter? 392 00:28:06,320 --> 00:28:08,154 Voltem! Se abaixem! 393 00:28:08,155 --> 00:28:12,540 -Não quero atirar em você, Cass. -Se entregue. Não é tarde demais. 394 00:28:12,541 --> 00:28:15,160 Pare, Williams. Deixe-o ir. 395 00:28:18,500 --> 00:28:20,959 Pare, Mitchell! 396 00:28:20,960 --> 00:28:23,434 Muito tarde agora, não acha? 397 00:28:23,435 --> 00:28:26,440 Médicos e guardas da APS no corredor sete. 398 00:28:26,441 --> 00:28:28,914 Temos um atirador e 2 homens caídos. 399 00:28:28,915 --> 00:28:32,240 Precisamos detê-lo, mas ninguém se aproxima dele desarmado. 400 00:28:32,241 --> 00:28:34,860 A identidade do atirador é Mitchell Hoban. 401 00:28:34,861 --> 00:28:36,161 Williams! 402 00:28:36,162 --> 00:28:39,280 -Quando a mamãe vai chegar? -Em breve. 403 00:28:39,915 --> 00:28:42,000 Por que não treina seu poema de novo? 404 00:28:44,240 --> 00:28:48,640 "Terrível Simetria" é a linha que sempre esqueço. 405 00:28:48,641 --> 00:28:50,640 Use algo para memorizar. 406 00:28:50,641 --> 00:28:55,120 Com as mesmas letras, mas mais fácil de memorizar e relacionar. 407 00:28:55,121 --> 00:28:58,080 Como... pé e sapato. 408 00:28:58,081 --> 00:29:00,394 Pé e sapato? 409 00:29:00,395 --> 00:29:03,960 Para "terrível" e "simetria". 410 00:29:03,961 --> 00:29:08,760 Quanto houver uma linha que não se lembra, pense em pé e sapato. 411 00:29:08,761 --> 00:29:12,994 "Que mão ou olho imortal, se atreve a encarar tua..." 412 00:29:12,995 --> 00:29:16,074 Pé e sapato. 413 00:29:16,075 --> 00:29:18,400 Não se preocupe, você se sairá bem. 414 00:29:18,401 --> 00:29:20,376 Acha que os tigres vão voltar 415 00:29:20,377 --> 00:29:23,174 quando não tiver mais pessoas os caçando? 416 00:29:23,175 --> 00:29:25,040 Talvez. 417 00:29:25,041 --> 00:29:29,920 Se encontramos tigres aqui, vamos começar a caçá-los de novo? 418 00:29:31,300 --> 00:29:33,820 É um ótima pergunta, Linus. 419 00:29:33,821 --> 00:29:37,880 Responda isso e talvez possa ter a chave para o nosso futuro. 420 00:29:46,680 --> 00:29:48,000 Estou bem. 421 00:29:48,840 --> 00:29:51,840 -Vá encontrá-lo. -Como ele ficou assim louco? 422 00:29:51,841 --> 00:29:53,780 O que é isso de Karina espioná-lo? 423 00:29:53,781 --> 00:29:55,660 Não temos tempo para perguntas agora. 424 00:29:55,661 --> 00:29:57,400 Apenas detê-lo e proteger Karina. 425 00:29:57,401 --> 00:30:01,399 Ela está segura. Linus está com a professora. Vou ver se está bem. 426 00:30:01,400 --> 00:30:03,680 Depois de pegar a minha arma de novo. 427 00:30:41,920 --> 00:30:43,880 Socorro! 428 00:30:44,840 --> 00:30:46,999 Por favor, alguém! 429 00:30:47,000 --> 00:30:48,919 Ajudem-me! 430 00:30:48,920 --> 00:30:50,640 Afaste-se! 431 00:30:51,800 --> 00:30:53,900 -Alguém chame a APS. -O que aconteceu? 432 00:30:53,901 --> 00:30:55,879 Tentei pará-lo, mas ele me bateu. 433 00:30:55,880 --> 00:30:57,279 Ele levou o menino. 434 00:30:57,280 --> 00:31:00,479 Fique aqui. Mando alguém voltar para pegá-la. Entendeu? 435 00:31:00,480 --> 00:31:02,000 Fique aqui. 436 00:31:05,840 --> 00:31:07,399 Onde está Mitchell? 437 00:31:07,400 --> 00:31:09,759 Ele não está na base, não adianta ir lá. 438 00:31:09,760 --> 00:31:12,010 Precisa nos ajudar. Isso vai além da lealdade. 439 00:31:12,011 --> 00:31:13,711 A menos que nos entreguem Mitchell, 440 00:31:13,712 --> 00:31:16,912 fecharemos sua base e prenderemos todos por abrigar um assassino. 441 00:31:16,913 --> 00:31:18,913 Nos apoiarão. Sabe disso, não é estúpido. 442 00:31:18,914 --> 00:31:21,319 Ou desiste do Mitchell e se agarra ao que tem. 443 00:31:21,320 --> 00:31:24,079 Escolha. Sua equipe ou Mitchell Hoban? 444 00:31:24,080 --> 00:31:25,760 Eu o aconselho a se afastar. 445 00:31:27,080 --> 00:31:32,719 Ele é um líder dessas pessoas. Para a maioria. Não é simples. 446 00:31:32,720 --> 00:31:35,270 Vale a pena continuarmos procurando dentro da cerca? 447 00:31:35,271 --> 00:31:37,319 Não. 448 00:31:37,320 --> 00:31:39,240 É melhor convencê-lo a voltar. 449 00:31:40,440 --> 00:31:42,890 O destino daquela criança está em suas mãos agora. 450 00:32:08,200 --> 00:32:09,920 Estão procurando por você. 451 00:32:13,680 --> 00:32:16,640 Diga a todos para saírem e me encontrarem na beira do lago. 452 00:32:17,880 --> 00:32:19,180 Eu te avisei. 453 00:32:20,560 --> 00:32:23,479 Eu só acho que não estamos prontos para isso ainda. 454 00:32:23,480 --> 00:32:25,520 Você está se voltando contra mim também? 455 00:32:31,579 --> 00:32:32,879 Você está louco. 456 00:32:32,880 --> 00:32:34,839 Você se lembra de quem eu sou? 457 00:32:34,840 --> 00:32:37,840 Você é o homem que admiro desde que cheguei aqui. 458 00:32:39,040 --> 00:32:41,479 -Tenho que te dizer... -Nada. 459 00:32:41,480 --> 00:32:43,560 Você não me diz nada. 460 00:32:44,880 --> 00:32:47,160 Diga a todos que estou esperando. 461 00:33:08,840 --> 00:33:11,240 O que faremos agora, papai? 462 00:33:24,800 --> 00:33:26,840 Cheiro de burocracia por aqui. 463 00:33:28,080 --> 00:33:30,760 Deve ter uma bela mudança de urina seca e suor velho. 464 00:33:32,700 --> 00:33:34,160 Preciso de algumas garantias. 465 00:33:34,161 --> 00:33:36,360 Para um assassino? Acho que não. 466 00:33:37,680 --> 00:33:39,280 Não para Mitchell. 467 00:33:50,900 --> 00:33:53,679 Eles têm um esconderijo perto do começo da zona fechada. 468 00:33:53,680 --> 00:33:56,230 Será onde Mitchell planeja montar o seu acampamento. 469 00:33:56,231 --> 00:33:58,199 -Certo, me dê as instruções. -A você? 470 00:33:58,200 --> 00:33:59,999 -Sim. -Vou com você. 471 00:34:00,000 --> 00:34:01,550 -Não preciso... -Certo, garotão! 472 00:34:01,551 --> 00:34:04,401 -Vamos juntos ou não tem acordo. -Certo. Qual a distância? 473 00:34:04,402 --> 00:34:06,850 -Um dia de caminhada. -Homens podem ser perigosos 474 00:34:06,851 --> 00:34:08,751 quando acham que não têm nada a perder. 475 00:34:08,752 --> 00:34:10,402 Não pararemos até encontrar Linus. 476 00:34:10,403 --> 00:34:13,500 Escurecerá antes de chegarmos lá. Precisamos ser rápidos. 477 00:34:42,040 --> 00:34:45,279 Lá. O que lhe disse? 478 00:34:45,280 --> 00:34:47,439 Não é bonito? 479 00:34:47,440 --> 00:34:50,039 Bastante água. 480 00:34:50,040 --> 00:34:52,800 Isso é o mar, papai? 481 00:34:55,480 --> 00:34:59,320 Não, isso é um lago. 482 00:35:00,280 --> 00:35:01,799 Quer entrar? 483 00:35:01,800 --> 00:35:04,439 Mas eu não sei nadar. 484 00:35:04,440 --> 00:35:05,920 Pois bem, eu te ensino. 485 00:35:08,440 --> 00:35:10,480 Podemos fazer o que quisermos agora. 486 00:35:11,680 --> 00:35:13,680 Somos livres novamente. 487 00:35:40,960 --> 00:35:43,080 Como ele pôde fazer isso com você? 488 00:35:47,440 --> 00:35:50,400 Os médicos precisam fazer alguns testes no córtex cerebral. 489 00:35:51,120 --> 00:35:53,599 Cass e Fleur saíram para encontrar Mitchell. 490 00:35:53,600 --> 00:35:55,919 Saíram? Para fora da cerca? 491 00:35:55,920 --> 00:35:57,220 O que foi? 492 00:35:58,440 --> 00:36:01,320 -Mitchell disse uma coisa. -O quê? 493 00:36:02,520 --> 00:36:04,500 Disse que eles ainda estavam lá fora. 494 00:36:04,501 --> 00:36:05,801 Quem são "eles"? 495 00:36:08,360 --> 00:36:11,300 Não pode ser. Nós saberíamos. Ele está mentindo. 496 00:36:11,301 --> 00:36:13,651 -Está tentando desestabilizá-lo. -Ele conseguiu. 497 00:36:13,652 --> 00:36:15,702 -E se Cass e Fleur...? -Ele está mentindo. 498 00:36:15,703 --> 00:36:18,679 Cass e Fleur podem cuidar de si mesmos. 499 00:36:18,680 --> 00:36:20,520 Você precisa descansar um pouco. 500 00:36:28,480 --> 00:36:30,600 O sinal do comunicador se foi, Cass. 501 00:36:30,601 --> 00:36:32,319 Estamos por nossa conta agora. 502 00:36:32,320 --> 00:36:34,999 Não resta muito de luz do dia, também. 503 00:36:35,000 --> 00:36:36,300 Temos que continuar, 504 00:36:36,301 --> 00:36:39,239 para compensar a vantagem dele. Ouviu o que Stella disse. 505 00:36:39,240 --> 00:36:43,350 Ela é uma feminista. Não diria, "Tudo irá melhorar", não é? 506 00:36:43,351 --> 00:36:46,359 Pelo menos ela não acha que a violência é resposta para tudo. 507 00:36:46,360 --> 00:36:47,660 E quem acha? 508 00:36:47,661 --> 00:36:51,000 Esse é o tipo de generalização idiota que realmente me irrita. 509 00:36:51,001 --> 00:36:53,799 Não foram as mulheres que inventaram as armas nucleares. 510 00:36:53,800 --> 00:36:55,900 Nem os milhões de homens que viraram cinzas 511 00:36:55,901 --> 00:36:57,600 nas ruas de Shangai e Chicago. 512 00:36:57,601 --> 00:36:59,440 Certo? Não pode simplesmente... 513 00:36:59,441 --> 00:37:01,200 Cass! 514 00:37:04,560 --> 00:37:08,479 -Está bem, Cass? -Estou bem, estou bem. 515 00:37:08,480 --> 00:37:10,599 O que estava dizendo? 516 00:37:10,600 --> 00:37:12,520 Engraçado! 517 00:37:15,680 --> 00:37:18,359 Perdi o meu kit. 518 00:37:18,360 --> 00:37:19,720 Ajude-me. 519 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 Essa foi por pouco. 520 00:37:27,040 --> 00:37:29,759 Olha, precisamos parar antes que escureça. 521 00:37:29,760 --> 00:37:32,500 Tudo bem, assim que encontrarmos espaço aberto, 522 00:37:32,501 --> 00:37:34,000 montamos acampamento. 523 00:37:34,800 --> 00:37:37,100 Vamos ter que compartilhar a minha tenda agora. 524 00:37:38,160 --> 00:37:39,519 Não tenha nenhuma ideia. 525 00:37:39,520 --> 00:37:42,999 Está bem! É com a sua tentação que eu me preocupo. 526 00:37:43,000 --> 00:37:45,960 -Bem, vai ser um grande esforço. -Fala isso agora. 527 00:37:55,880 --> 00:37:58,159 Como vão os truques? 528 00:37:58,160 --> 00:38:00,359 Estou sob vigilância agora? 529 00:38:00,360 --> 00:38:03,079 Não entendi muito o seu disfarce, doutora. 530 00:38:03,080 --> 00:38:04,840 Tínhamos que interrogá-lo. 531 00:38:05,800 --> 00:38:07,959 Você está limpo, obviamente. 532 00:38:07,960 --> 00:38:09,720 Sempre soube disso. 533 00:38:10,800 --> 00:38:12,200 Posso beber uma cerveja? 534 00:38:13,160 --> 00:38:15,240 Quer outra? 535 00:38:16,520 --> 00:38:18,280 E mais outra. 536 00:38:21,600 --> 00:38:26,079 Você parece exausta. Algo mais em mente? 537 00:38:26,080 --> 00:38:28,040 Mais ou menos isso. 538 00:38:32,320 --> 00:38:35,799 Na verdade, quer sair daqui e ir para outro lugar? 539 00:38:35,800 --> 00:38:37,239 Algum outro lugar? 540 00:38:37,240 --> 00:38:40,279 Com a chefona da APS? 541 00:38:40,280 --> 00:38:42,679 Não dificulte as coisas. Não perguntarei de novo. 542 00:38:42,680 --> 00:38:44,039 Bem... 543 00:38:44,040 --> 00:38:47,480 Você tem estado dentro da minha cabeça, afinal de contas. 544 00:39:03,720 --> 00:39:05,499 Engraçado pensar que o transportador 545 00:39:05,500 --> 00:39:08,880 -esteja lá fora em algum lugar. -Você se lembra da chegada? 546 00:39:10,960 --> 00:39:14,639 Eu estava assustado. Não queria que a viagem terminasse. 547 00:39:14,640 --> 00:39:16,000 Eu estava tão empolgada. 548 00:39:17,160 --> 00:39:19,479 Você sabe, eu e Karina estávamos de mãos dadas 549 00:39:19,480 --> 00:39:21,479 quando saímos da nave pela primeira vez. 550 00:39:21,480 --> 00:39:26,320 Lembro dela apertando a minha mão porque não conseguíamos falar. 551 00:39:28,040 --> 00:39:29,920 Difícil de imaginar agora. 552 00:39:34,960 --> 00:39:36,959 Gostaria de dizer a eles. 553 00:39:36,960 --> 00:39:39,839 -Dizer o quê? -Para não se preocupar. 554 00:39:39,840 --> 00:39:42,559 Como aqui é bom. 555 00:39:42,560 --> 00:39:45,039 Isso é algo que sempre gostei em você. 556 00:39:45,040 --> 00:39:48,400 Apesar de todos os seus defeitos, você nunca se queixar. 557 00:39:49,560 --> 00:39:51,479 Eu amo Forthaven. 558 00:39:51,480 --> 00:39:53,280 Minha vida. 559 00:39:54,600 --> 00:39:57,200 Gostaria que pudesse ficar assim para sempre. 560 00:40:01,640 --> 00:40:03,280 O que foi? 561 00:40:06,120 --> 00:40:08,639 Sabe, o meu amigo boliviano pesquisador 562 00:40:08,640 --> 00:40:11,600 disse que há um plano secreto para clonar ovelhinhas 563 00:40:11,601 --> 00:40:13,300 que poderíamos comer como lanches. 564 00:40:14,520 --> 00:40:17,799 -Talvez estivesse zoando comigo. -Você acha? 565 00:40:17,800 --> 00:40:20,079 O que foi isso? 566 00:40:20,080 --> 00:40:22,440 -O quê? -Esse barulho. 567 00:40:26,880 --> 00:40:30,720 Vamos deitar. Tão logo tenha luz, partimos novamente. 568 00:40:32,440 --> 00:40:34,640 Espero que não ronque. 569 00:40:44,200 --> 00:40:46,119 Tem família, capitão? 570 00:40:46,120 --> 00:40:49,240 Um solteirão convicto. E você? 571 00:40:50,200 --> 00:40:54,320 Cheguei com a minha esposa. Tínhamos dois meninos. 572 00:40:55,800 --> 00:40:57,159 O que aconteceu? 573 00:40:57,160 --> 00:40:59,799 Como éramos os primeiros por aqui, 574 00:40:59,800 --> 00:41:06,199 perdemos muitas crianças para uma terrível doença chamada C-23. 575 00:41:06,200 --> 00:41:08,760 -Apenas as crianças? -Sim. 576 00:41:10,360 --> 00:41:12,359 Deve ter sido terrível. 577 00:41:12,360 --> 00:41:16,319 O mais terrível foi, poder vê-lo antes que tomasse conta. 578 00:41:16,320 --> 00:41:17,620 Vê-lo? 579 00:41:17,621 --> 00:41:19,800 Uma espécie de halo reluzente 580 00:41:19,801 --> 00:41:22,640 em torno das cabeças de suas vítimas. 581 00:41:25,560 --> 00:41:27,720 Perdi os meus dois meninos. 582 00:41:28,760 --> 00:41:30,520 E sua esposa? 583 00:41:33,440 --> 00:41:35,520 Melissa nunca... 584 00:41:37,520 --> 00:41:40,520 Não conseguiu se conformar com... 585 00:41:42,560 --> 00:41:44,719 Entendo. Sinto muito. 586 00:41:44,720 --> 00:41:48,399 Por isso estamos tão contentes que crianças estejam chegando. 587 00:41:48,400 --> 00:41:51,840 Perdemos muitas. Não sou o único pai de luto. 588 00:41:52,880 --> 00:41:56,360 Como se livraram dele? O vírus? 589 00:41:57,600 --> 00:42:00,040 Tivemos que tomar algumas decisões difíceis. 590 00:42:01,080 --> 00:42:02,380 Quarentena... 591 00:42:04,640 --> 00:42:06,320 Esse tipo de coisa. 592 00:42:09,640 --> 00:42:14,079 Não prometeu aos meus passageiros um lugar seguro e caloroso? 593 00:42:14,080 --> 00:42:16,200 Temos feito grandes coisas. 594 00:42:16,201 --> 00:42:20,639 Tenho orgulho de ser Presidente. 595 00:42:20,640 --> 00:42:23,559 Mas as coisas não são perfeitas aqui embaixo, capitão. 596 00:42:23,560 --> 00:42:26,760 Não vim aqui esperando perfeição. 597 00:42:28,480 --> 00:42:30,079 O que você esperava? 598 00:42:30,080 --> 00:42:33,800 Uma sociedade de seres humanos com... tudo o que envolve. 599 00:42:37,240 --> 00:42:41,479 Bem, uma das nossas realizações é que temos uma cerveja decente. 600 00:42:41,480 --> 00:42:43,880 E aguardo ansiosamente compartilhar uma com vocês 601 00:42:43,881 --> 00:42:45,599 tão logo cheguem. 602 00:42:45,600 --> 00:42:48,300 Lamento, vou ter que iniciar a atualização final 603 00:42:48,301 --> 00:42:50,479 da situação dos reparos do casco. 604 00:42:50,480 --> 00:42:53,880 Voltamos a nos falar assim que terminar. 605 00:42:55,640 --> 00:42:57,720 Bem, não vou a lugar nenhum. 606 00:43:31,000 --> 00:43:32,439 -Você está bem? -Sim. E você? 607 00:43:32,440 --> 00:43:35,119 -Sim. Mais ou menos. -O que eram eles, Cass? 608 00:43:35,120 --> 00:43:37,599 -Não sei. -Isso é ruim. Isso é ruim. 609 00:43:37,600 --> 00:43:40,450 -Talvez Jack esteja tentando... -Não eram expedicionários. 610 00:43:40,451 --> 00:43:42,120 -Não sei. -Você fica dizendo isso! 611 00:43:42,121 --> 00:43:43,639 É verdade! Não sei mesmo. 612 00:43:43,640 --> 00:43:46,839 -E se for vida alienígena? -Não seja estúpida. 613 00:43:46,840 --> 00:43:49,080 Não vou dormir mais. 614 00:43:50,520 --> 00:43:51,840 Nem eu. 615 00:43:53,200 --> 00:43:55,600 Na primeira luz, caímos fora daqui. 616 00:44:43,920 --> 00:44:46,439 Não podemos voltar atrás agora. 617 00:44:46,440 --> 00:44:50,160 Espero que possa compreender isso, Linus. 618 00:44:54,240 --> 00:44:56,120 Eu amava vocês dois. 619 00:44:59,200 --> 00:45:01,400 Eu amava tanto vocês dois. 620 00:45:42,820 --> 00:45:44,199 Karina? Os exames? 621 00:45:44,200 --> 00:45:45,600 Saberemos em breve. 622 00:45:56,880 --> 00:45:59,320 Eu vi o Daniel novamente. 623 00:46:01,960 --> 00:46:04,210 Está usando Visualização Cerebral em si mesma. 624 00:46:06,280 --> 00:46:10,599 Estávamos na ópera, um pouco antes da segunda crise de Taiwan. 625 00:46:10,600 --> 00:46:13,320 Estava grávida de Lily na época. 626 00:46:15,320 --> 00:46:16,799 Fomos ver La Traviata 627 00:46:16,800 --> 00:46:20,521 e ele chorou no final como sempre fazia, aquele molenga. 628 00:46:22,120 --> 00:46:26,360 E quando Violetta cantou que deixariam Paris juntos... 629 00:46:28,040 --> 00:46:31,360 ...as lágrimas do Dan caiam na minha mão. 630 00:46:34,960 --> 00:46:37,560 Pude ver tudo como era. 631 00:46:39,040 --> 00:46:42,679 Pude sentir o veludo vermelho do assento, 632 00:46:42,680 --> 00:46:45,120 a mão dele apertando a minha. 633 00:46:47,440 --> 00:46:49,520 Stella, você deve ter cuidado. 634 00:46:50,960 --> 00:46:54,719 E então fui ao bar e peguei um garoto. 635 00:46:54,720 --> 00:46:56,559 O suspeito que liberamos, na verdade. 636 00:46:56,560 --> 00:46:58,320 Fomos até sua casa. 637 00:47:00,560 --> 00:47:02,760 E como foi? 638 00:47:04,520 --> 00:47:07,400 Surpreendentemente bom, se bem que um pouco rápido. 639 00:47:13,640 --> 00:47:15,400 Você sabe. 640 00:47:17,280 --> 00:47:20,159 Eu conheço você, Richard. Teria perguntado ao Kellerman. 641 00:47:20,160 --> 00:47:21,460 Lily está a bordo. 642 00:47:27,400 --> 00:47:28,880 Daniel não está com ela. 643 00:47:31,040 --> 00:47:33,440 -Por que não? -Eu não sei. 644 00:47:34,720 --> 00:47:37,820 -Eu não quis lhe dizer porque... -Sei porque não quis me dizer. 645 00:47:37,821 --> 00:47:40,300 Não me disse porque eles ainda estão em perigo, 646 00:47:40,301 --> 00:47:41,900 ela talvez não sobreviva. 647 00:47:43,280 --> 00:47:45,840 Não consigo respirar. 648 00:47:47,800 --> 00:47:49,839 Carpathia, aqui é o Kellerman. 649 00:47:49,840 --> 00:47:52,159 Pode falar, Capitão. 650 00:47:52,160 --> 00:47:53,600 Fizemos tudo que podíamos. 651 00:47:53,601 --> 00:47:55,919 Nossos prognósticos são positivos. 652 00:47:55,920 --> 00:47:58,159 Estamos fazendo ajustes finais 653 00:47:58,160 --> 00:48:02,039 e nossa entrada estimada é em uma hora. 654 00:48:02,040 --> 00:48:03,840 Compreendo, Capitão. 655 00:48:29,600 --> 00:48:30,900 Veja. 656 00:48:43,800 --> 00:48:46,239 Aqui é o Capitão Kellerman. Richard Tate está? 657 00:48:46,240 --> 00:48:47,999 Estou aqui, Capitão. 658 00:48:48,000 --> 00:48:49,919 Obrigado por todo o seu apoio. 659 00:48:49,920 --> 00:48:53,519 Aconteça o que acontecer agora, sua presença foi inestimável. 660 00:48:53,520 --> 00:48:56,679 Estamos a alguns minutos da interface de entrada. 661 00:48:56,680 --> 00:49:02,119 Executando padrão de órbita. Nossa altitude é de 80Km. 662 00:49:02,120 --> 00:49:05,479 Há muito plasma queimando aqui para nos fazer companhia. 663 00:49:05,480 --> 00:49:08,689 Mantenham os dedos cruzados por nós, Carpathia, estamos entrando. 664 00:49:08,690 --> 00:49:10,590 Estão cruzando a zona do Novo Pacífico, 665 00:49:10,591 --> 00:49:12,291 prestes a entrar na Alta Caledônia. 666 00:49:12,292 --> 00:49:14,028 Temos leituras incomuns, Carpathia. 667 00:49:14,029 --> 00:49:16,479 Temos que mudar os protocolos, está começando a... 668 00:49:16,480 --> 00:49:18,200 O protocolo não está funcionando. 669 00:49:18,201 --> 00:49:20,239 Temos uma queimadura grave na nossa... 670 00:49:20,240 --> 00:49:22,080 Status anormal, Capitão. 671 00:49:26,680 --> 00:49:29,500 Verificação de comunicação. Estou na frequência UHF-7. 672 00:49:29,501 --> 00:49:31,600 Pode me ouvir? 673 00:49:38,360 --> 00:49:40,000 Eles ainda estão inteiros. 674 00:50:12,960 --> 00:50:14,280 Cass? 675 00:50:16,080 --> 00:50:17,420 Cadê o Linus? 676 00:50:18,440 --> 00:50:20,199 Parabéns por me encontrarem. 677 00:50:20,200 --> 00:50:21,920 É lindo aqui, não é? 678 00:50:23,400 --> 00:50:25,040 Cadê seu filho, Mitchell? 679 00:50:29,080 --> 00:50:30,880 Ele está ali. 680 00:50:31,960 --> 00:50:34,080 Não vá incomodá-lo agora. 681 00:50:43,200 --> 00:50:47,479 Ele está bem? Mitchell, você o machucou? 682 00:50:47,480 --> 00:50:50,120 Construiríamos uma nova casa aqui. 683 00:50:51,000 --> 00:50:52,300 E Karina me traiu. 684 00:50:54,280 --> 00:50:56,080 -Vá pegar o Linus. -Não se mexa. 685 00:50:58,640 --> 00:51:01,479 Você tem que voltar conosco agora. 686 00:51:01,480 --> 00:51:05,279 Isso será um problema... para todo mundo. 687 00:51:05,280 --> 00:51:07,880 Karina provavelmente não se recuperará. 688 00:51:14,160 --> 00:51:17,959 Você recomeça as coisas, e as estraga de novo. 689 00:51:17,960 --> 00:51:19,999 É assim que tem que ser. 690 00:51:20,000 --> 00:51:21,300 Certo, Cass? 691 00:51:22,200 --> 00:51:25,100 Mitchell, quero ver se o Linus está bem. 692 00:51:25,101 --> 00:51:28,200 -Proteção e Segurança. -Achamos eles importantes. 693 00:51:28,201 --> 00:51:30,151 Você parece não se importar com os dois. 694 00:51:30,152 --> 00:51:31,959 Há coisas sobre o Tate que não sabem. 695 00:51:31,960 --> 00:51:34,160 -Sei que existem. -Coisas que deveriam saber! 696 00:51:34,161 --> 00:51:36,411 -Não é você quem nos dirá. -Ninguém mais dirá. 697 00:51:36,412 --> 00:51:38,912 Certamente não aquela vadia da Stella que obedecem. 698 00:51:38,913 --> 00:51:40,213 Olha como fala. 699 00:51:41,560 --> 00:51:44,239 Voltem para Forthaven, seu pequeno casulo. 700 00:51:44,240 --> 00:51:45,919 Nós voltaremos, com você. 701 00:51:45,920 --> 00:51:47,919 Não. Mitchell, não faça isso. 702 00:51:47,920 --> 00:51:52,519 Karina sempre disse que a melhor coisa na Fleur era seu idealismo. 703 00:51:52,520 --> 00:51:54,359 -Cale-se! -Mas posso lhe dizer algo. 704 00:51:54,360 --> 00:51:56,100 -Cale-se agora! -Terá que me matar 705 00:51:56,101 --> 00:51:57,439 para me impedir de matá-lo. 706 00:51:57,440 --> 00:52:01,080 -Abaixe a arma! -Irei matá-lo, sabe que irei. 707 00:52:02,040 --> 00:52:06,479 Acredita mesmo que seres humanos podem viver em paz juntos? 708 00:52:06,480 --> 00:52:10,120 Acha mesmo que construiremos um lugar melhor para nossos filhos? 709 00:52:21,400 --> 00:52:23,280 Sim, eu acho. 710 00:53:16,840 --> 00:53:18,799 Senhor! 711 00:53:18,800 --> 00:53:20,879 Fomos danificados fatalmente, Carpathia. 712 00:53:20,880 --> 00:53:23,639 Estou liberando nossos 6 transportes de emergência. 713 00:53:23,640 --> 00:53:26,919 Está muito quente. Estamos perto do fim, Capitão. 714 00:53:28,100 --> 00:53:30,250 Eu ficarei e aqueles que não couberem 715 00:53:30,251 --> 00:53:31,701 nos transportes de emergência. 716 00:53:31,702 --> 00:53:34,799 Tente pousar sua nave, Capitão. Ainda deve haver uma chance. 717 00:53:34,800 --> 00:53:37,800 Estamos quebrando. As leituras dizem que isso é certo. 718 00:53:37,801 --> 00:53:40,651 Lily Isen está a bordo? Num dos transportes de emergência? 719 00:53:40,652 --> 00:53:43,319 -Ela é minha filha. -Por favor, priorize aos jovens. 720 00:53:43,320 --> 00:53:46,519 Está um verdadeiro caos, nosso tempo está acabando. 721 00:53:46,520 --> 00:53:49,300 As pessoas estão invadindo a área de evacuação. 722 00:53:49,301 --> 00:53:51,359 Nem todos estão se portando com dignidade. 723 00:53:51,360 --> 00:53:52,759 Você está, Capitão, sempre. 724 00:53:52,760 --> 00:53:56,280 Você é um bom homem. Tem sido uma honra fazer... 725 00:54:03,880 --> 00:54:05,999 Posso ver Carpathia. 726 00:54:06,000 --> 00:54:08,800 Posso ver tudo abaixo de mim. 727 00:54:10,760 --> 00:54:13,760 Parece tão... tão bonito. 728 00:54:47,000 --> 00:54:48,500 KARINA HOBAN MORTA 729 00:55:03,000 --> 00:55:04,520 O que é aquilo? 730 00:55:10,320 --> 00:55:14,120 Eu sei o que parece, mas não quero pensar... 731 00:55:17,800 --> 00:55:19,719 Eu irei acordar o Linus. 732 00:55:19,720 --> 00:55:23,480 É, precisamos tirá-lo daqui. Eu terminarei isso. 733 00:55:30,680 --> 00:55:32,560 Pobres almas. 734 00:55:55,600 --> 00:55:57,759 -Fleur! -Oi! 735 00:55:57,760 --> 00:55:59,719 Viemos levá-lo para casa. 736 00:55:59,720 --> 00:56:01,879 Eu estava sonhando com tigres. 737 00:56:01,880 --> 00:56:03,180 Estava? 738 00:56:04,720 --> 00:56:07,560 Onde está meu pai? 739 00:56:10,880 --> 00:56:12,400 Ele... 740 00:56:13,640 --> 00:56:16,440 Ele teve que ir, querido. 741 00:56:17,600 --> 00:56:20,200 Mas estamos aqui para cuidar de você agora. 742 00:56:33,040 --> 00:56:36,119 Deixe-me ver minha filha de novo. 743 00:56:36,120 --> 00:56:39,800 Por favor, só me deixe vê-la de novo. 744 00:56:41,840 --> 00:56:43,540 Kellerman chegou perto o suficiente 745 00:56:43,541 --> 00:56:46,679 para salvar alguns passageiros. 746 00:56:46,680 --> 00:56:48,920 Há sobreviventes. 747 00:56:57,760 --> 00:57:02,000 Julius Berger também estava no transportador. 748 00:57:04,160 --> 00:57:07,240 Do Programa de Evacuação? 749 00:57:10,080 --> 00:57:11,879 Ele se salvou? 750 00:57:11,880 --> 00:57:13,760 Eu não sei. 751 00:57:15,200 --> 00:57:17,520 O que significa para nós se ele estiver? 752 00:57:19,560 --> 00:57:21,240 Eu não sei. 753 00:57:23,080 --> 00:57:25,680 Mas significará alguma coisa. 754 00:57:46,840 --> 00:57:51,079 "Tigre, tigre que flamejas 755 00:57:51,080 --> 00:57:53,719 na floresta da noite. 756 00:57:53,720 --> 00:57:56,999 Que mão ou olho imortal 757 00:57:57,000 --> 00:58:00,160 Se atreve a encarar tua terrível simetria? 758 00:58:23,100 --> 00:58:24,650 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 759 00:58:45,000 --> 00:58:48,000 Legendas em Série legendas.em.serie@gmail.com 760 00:58:48,001 --> 00:58:50,001 twitter.com/legseries