1 00:00:07,000 --> 00:00:16,000 Sarikata diterjemah oleh Art.rigato 2 00:00:17,000 --> 00:00:30,000 Layari Telegram Channel untuk kemas kini t.me/artrigato 3 00:00:30,000 --> 00:00:43,000 Layari Facebook Pages untuk kemas kini facebook.com/art.rigato 4 00:00:45,054 --> 00:00:46,639 Sejak berusia lima tahun, 5 00:00:46,722 --> 00:00:51,310 Ben Gibbon telah terlibat dalam 723 pergaduhan. 6 00:00:52,395 --> 00:00:54,855 Anggaran 32.86 pergaduhan dalam setahun. 7 00:00:55,856 --> 00:00:59,151 Dia kalah dalam setiap pergaduhan. 8 00:01:00,152 --> 00:01:01,487 Dengan rekod seperti itu, 9 00:01:01,570 --> 00:01:05,741 ahli terapinya memutuskan yang dia cuba kalah. 10 00:01:05,825 --> 00:01:10,037 Bagi Ben, menang bukanlah tujuan utama. 11 00:01:11,122 --> 00:01:14,041 Ia lebih seperti sensasi yang ragu-ragu. 12 00:01:14,166 --> 00:01:16,836 Sensasi yang sangat ragu-ragu sehingga dia melayang. 13 00:01:16,919 --> 00:01:20,756 melihat hidupnya seperti filem yang tak akan berlaku. 14 00:01:20,881 --> 00:01:24,593 Dia boleh melihatnya, tapi tak boleh merasakannya. 15 00:01:24,677 --> 00:01:29,390 Jadi, dia melakukan keganasan untuk merasakan sesuatu. 16 00:01:29,473 --> 00:01:30,891 - Hei! - Apa saja. 17 00:01:30,975 --> 00:01:32,727 Terpisah dari kenyataan 18 00:01:32,810 --> 00:01:34,895 dan penonton yang ditawan filem itu sendiri, 19 00:01:34,979 --> 00:01:37,481 Ben mencari cara yang lebih mengganggu 20 00:01:37,565 --> 00:01:39,775 sekurang-kurangnya menyeronokkan bagi ramai orang. 21 00:01:39,859 --> 00:01:44,238 Pencarian identiti tanpa tujuan, penuh konflik dan penghinaan diri. 22 00:01:44,322 --> 00:01:47,408 Tanpa pernah tahu apa yang dicarinya, 23 00:01:47,533 --> 00:01:49,785 dia menemui cinta. 24 00:01:49,910 --> 00:01:51,579 Biar betul. 25 00:01:51,662 --> 00:01:55,958 Seketika, dunia Ben menjadi hidup 26 00:01:56,083 --> 00:02:00,338 dan dia merasakan hidupnya seperti yang tak pernah dia fikirkan sebelumnya. 27 00:02:03,466 --> 00:02:08,012 Tapi kemudian, cinta yang tiba-tiba muncul 28 00:02:08,095 --> 00:02:09,889 menghilang. 29 00:02:27,698 --> 00:02:30,034 Dan begitu sahaja, 30 00:02:30,117 --> 00:02:33,120 Ben mendapati dirinya kembali dari mana dia bermula. 31 00:02:48,052 --> 00:02:49,887 Jangan bangun, bodoh. 32 00:02:58,479 --> 00:02:59,647 Sekejap. 33 00:03:10,699 --> 00:03:12,284 Celaka. 34 00:03:17,581 --> 00:03:19,291 Boleh membelasah lagi. 35 00:03:19,375 --> 00:03:20,376 Cela... 36 00:03:54,452 --> 00:03:56,120 Kenapa kita buat ini, lagi? 37 00:03:57,121 --> 00:03:58,372 Ini akan menyeronokan. 38 00:04:00,166 --> 00:04:01,375 Tak akan seronok. 39 00:04:04,211 --> 00:04:06,210 Pasti ini bukan sebab kau dengar dia dah kembali? 40 00:04:06,213 --> 00:04:07,590 Aku tak pasti dia di sana. 41 00:04:11,719 --> 00:04:13,012 Itu rumah dia. 42 00:04:26,108 --> 00:04:28,486 Malah kita tidak diundang, bukan? 43 00:04:28,569 --> 00:04:29,528 Betul. 44 00:04:30,529 --> 00:04:32,239 Kebimbangan Mukul wajar, 45 00:04:32,364 --> 00:04:35,826 kerana Ben ada reputasi merosakkan majlis orang kaya. 46 00:04:37,369 --> 00:04:41,499 Malah, setelah melakukan beberapa kesalahan baru-baru ini. 47 00:04:41,582 --> 00:04:44,710 Perintah mengekang yang baru dibuat menjadikan punca kuat dan jelas. 48 00:04:44,793 --> 00:04:49,673 Ben Gibbon tidak dialu-alukan. 49 00:05:05,856 --> 00:05:07,691 - Ibu datang. - Benjamin. 50 00:05:07,775 --> 00:05:10,027 - Aduhai. Apa kau buat di sini? - Hei, ibu. 51 00:05:10,110 --> 00:05:12,480 Arak percuma. Terima kasih, masa yang sempurna. 52 00:05:12,488 --> 00:05:14,406 - Terima kasih. - Ikut ibu. 53 00:05:14,490 --> 00:05:16,784 Kau diharamkan datang ke majlis ini. 54 00:05:16,867 --> 00:05:18,494 Ibu, perkara dah berlaku. 55 00:05:18,577 --> 00:05:20,120 Kau menumbuk presiden Kelab Exeter. 56 00:05:20,204 --> 00:05:22,915 - Kencing pada karpetnya. - Ya. Kami faham. 57 00:05:22,998 --> 00:05:25,417 Kenapa kau tak boleh menjaganya, Mukul? 58 00:05:25,501 --> 00:05:27,795 Anak kau seorang anarkis, Puan Gibbons. 59 00:05:27,878 --> 00:05:30,130 - Dia seorang Demokrat. - Apa? 60 00:05:30,214 --> 00:05:32,466 Ibu, ini lebam. Tidak hilang. 61 00:05:32,550 --> 00:05:33,884 Kau berdua hisap ganja? 62 00:05:33,968 --> 00:05:34,885 - Ya. - Tidak. 63 00:05:34,969 --> 00:05:36,303 - Nak. - Itu ayah kau. 64 00:05:36,387 --> 00:05:38,055 - Batman. - Itu dia. 65 00:05:39,390 --> 00:05:41,725 Apa? Sedap. 66 00:05:41,809 --> 00:05:45,688 Jika William dan Beatrice nampak dia, 67 00:05:45,813 --> 00:05:48,023 Itu akan mewujudkan keadaan yang tak selesa... 68 00:05:48,148 --> 00:05:50,150 Tak percaya apa yang aku lihat. 69 00:05:53,529 --> 00:05:55,281 Penampilan yang comot, kan? 70 00:05:55,364 --> 00:05:57,491 Sedikit pergaduhan saja. Biasalah, budak-budak. 71 00:05:57,575 --> 00:05:59,410 Bukan itu maksudnya. 72 00:05:59,493 --> 00:06:01,704 Anak kau menceroboh. 73 00:06:01,787 --> 00:06:06,083 Aku akan mengawasinya. Dia akan berkelakuan baik. Betul? 74 00:06:12,339 --> 00:06:13,507 Terima kasih. 75 00:06:13,632 --> 00:06:15,467 Perlukah aku hubungi pihak berkuasa? 76 00:06:21,682 --> 00:06:23,934 Buang wajah menyedihkan itu? 77 00:06:26,270 --> 00:06:29,398 Lelaki bujang bandar yang menawan ada di sini malam ini 78 00:06:29,481 --> 00:06:31,483 Dan kau duduk menjauh. 79 00:06:31,567 --> 00:06:33,819 Gembirakan ibu. Cubalah. 80 00:06:33,902 --> 00:06:37,573 Ibu tak mahu semua orang bercerita tentang anak ibu nampak sedih sepanjang malam. 81 00:06:42,036 --> 00:06:43,851 Mary Rathcart mengecewakan pertama kali 82 00:06:43,876 --> 00:06:45,146 harapan tinggi ibu bapanya, 83 00:06:45,205 --> 00:06:47,625 Ketika berusia 12 tahun, 84 00:06:47,708 --> 00:06:51,378 dia diusir dari sekolah swasta yang paling berprestij di bandar ini. 85 00:06:52,755 --> 00:06:54,256 Masa dia berusia 16 tahun, 86 00:06:54,381 --> 00:06:58,010 dia telah diusir dari setiap sekolah swasta di bandar. 87 00:06:58,093 --> 00:07:00,971 Tapi dia akhirnya melampaui batas 88 00:07:01,055 --> 00:07:03,307 bila dia jatuh cinta dengan Benjamin Gibbon, 89 00:07:03,390 --> 00:07:07,102 anak yang terkenal sebagai pesaing ayahnya. 90 00:07:07,186 --> 00:07:10,189 Ketika berita itu tersebar, itu skandal segera 91 00:07:10,272 --> 00:07:14,860 dan dia dilarang sama sekali berjumpa Gibbon lagi. 92 00:07:14,943 --> 00:07:18,989 Setahu Mary, itu bukan pilihan. 93 00:07:19,073 --> 00:07:23,410 Jadi, dia membuat rancangan rahsia untuk melarikan diri bersama Ben ke Mexico. 94 00:07:23,494 --> 00:07:26,288 Tapi rancangan mereka digagalkan 95 00:07:26,413 --> 00:07:30,125 dan Mary tiba-tiba dihantar ke sekolah berasrama penuh di Paris 96 00:07:30,250 --> 00:07:35,381 di mana bakatnya akan dikembangkan dalam persekitaran yang lebih teratur. 97 00:07:35,464 --> 00:07:37,758 Mary menulis surat pada Ben berkali-kali, 98 00:07:37,841 --> 00:07:40,427 pertama tertulis... 99 00:07:40,511 --> 00:07:43,013 - Aku rindukan kau. - Kemudian seterusnya... 100 00:07:43,097 --> 00:07:45,766 Kau lupakan aku? 101 00:07:45,849 --> 00:07:47,559 - Kemudian jadi... - Matilah! 102 00:07:47,643 --> 00:07:50,270 Tapi atas sebab-sebab yang tak dapat difahami oleh Mary, 103 00:07:50,354 --> 00:07:52,439 Ben tidak pernah membalas. 104 00:07:52,523 --> 00:07:55,025 Jadi dia tak pernah menulis surat lagi. 105 00:07:55,109 --> 00:08:00,030 Dia cuba melupakan Ben dan dunia yang ditinggalkannya. 106 00:08:01,615 --> 00:08:04,201 Dia tetap di Paris untuk belajar di Sorbonne 107 00:08:04,284 --> 00:08:07,204 dan komited untuk kehidupan baru. 108 00:08:07,287 --> 00:08:10,708 Tetapi hatinya masih bergelora. 109 00:08:10,791 --> 00:08:16,004 Diganggu oleh kesepian kronik yang tak dapat dia hilangkan. 110 00:08:16,088 --> 00:08:18,173 Namun ayahnya yang sombong 111 00:08:18,257 --> 00:08:21,051 memastikan dia sentiasa diawasi dengan ketat, 112 00:08:21,135 --> 00:08:24,096 jadi dia tak pernah bersendirian seperti yang dia rasakan. 113 00:08:25,431 --> 00:08:30,060 Sambil memadamkan baki api di dalam dirinya 114 00:08:30,144 --> 00:08:33,897 dan seperti burung peliharaan mencari sangkar yang selesa, 115 00:08:33,981 --> 00:08:38,068 dia pulang ke rumah, letih dan rendah diri, 116 00:08:38,152 --> 00:08:41,321 kembali ke tempat dia bermula. 117 00:08:41,405 --> 00:08:43,699 Aku kata, "Bawa dia keluar." 118 00:08:43,782 --> 00:08:46,034 Benjamin sudah pergi, William. 119 00:08:47,077 --> 00:08:49,955 Kau ada sesuatu untuk ditunjukkan? 120 00:08:51,790 --> 00:08:53,292 Mahu menunjukkan wajah. 121 00:08:53,375 --> 00:08:57,463 Mengapa tak mencampak stik di mata itu? Kau kelihatan seperti penjenayah. 122 00:08:58,839 --> 00:09:01,425 Selama beberapa generasi, keluarga Gibbon dan Rathcart 123 00:09:01,508 --> 00:09:04,178 saling bertentangan satu sama lain. 124 00:09:04,303 --> 00:09:07,514 Seseorang boleh menyebutnya "pertengkaran darah" 125 00:09:07,598 --> 00:09:11,059 dan seperti semua pertengkaran darah, 126 00:09:11,185 --> 00:09:13,020 ia bermula dengan sedikit darah. 127 00:09:13,103 --> 00:09:15,606 Pada tahun 1864. 128 00:09:15,689 --> 00:09:17,733 Tarleton Rathcart dan Theodore Gibbon. 129 00:09:17,816 --> 00:09:21,862 Kedua-duanya tokoh hebat dalam industri berita berkembang maju di New York City. 130 00:09:21,945 --> 00:09:25,073 Bertemu sebagai musuh seteru setelah cerita yang tak menarik 131 00:09:25,157 --> 00:09:29,369 diterbitkan dalam akhbar Theodore berkaitan dengan kasut Tarleton. 132 00:09:29,495 --> 00:09:31,455 Theodore menembak Tarleton. 133 00:09:31,538 --> 00:09:33,540 Mengucapkan kata-kata terakhir... 134 00:09:33,665 --> 00:09:38,712 Beritahu Rathcart, aku menunggunya di neraka. 135 00:09:39,880 --> 00:09:42,341 Selama bertahun-tahun, penerbitan kedua keluarga itu 136 00:09:42,424 --> 00:09:45,552 berkembang dengan stabil menjadi konglomerat media bertentangan 137 00:09:45,636 --> 00:09:49,139 yang kini dikenali sebagai Gibbon Telecommunication 138 00:09:49,223 --> 00:09:51,058 dan Rathcart Corporation 139 00:09:51,141 --> 00:09:53,811 dan pertengkaran berterusan. 140 00:09:53,894 --> 00:09:57,564 Seseorang boleh menyebutnya pertandingan media paling agresif dalam sejarah. 141 00:09:57,648 --> 00:10:00,359 Tapi, bagi Henry Gibbon dan William Rathcart, 142 00:10:00,442 --> 00:10:04,571 Ini bukan soal perniagaan. Ini masalah peribadi. 143 00:10:09,868 --> 00:10:12,412 Maaf. Ayuh, nak. 144 00:10:17,960 --> 00:10:20,170 Kau sudah dewasa. 145 00:10:20,254 --> 00:10:21,839 Masanya untuk berkelakuan matang. 146 00:10:24,091 --> 00:10:25,092 Keluar. 147 00:10:29,513 --> 00:10:31,181 Apa maksudnya? 148 00:10:31,265 --> 00:10:33,433 William agak kasar, bukan? 149 00:10:33,517 --> 00:10:35,102 Mary dah kembali. 150 00:10:46,363 --> 00:10:47,781 Kot itu. 151 00:10:55,205 --> 00:10:57,916 Baik. 152 00:10:58,000 --> 00:11:00,460 Sekuriti! 153 00:11:00,544 --> 00:11:02,212 - Aduhai! - Kau dapat? 154 00:11:02,296 --> 00:11:03,797 Mari pergi! 155 00:11:03,881 --> 00:11:06,592 Dia mencuri kot lagi. 156 00:11:06,675 --> 00:11:09,303 Walter, itu kot aku! Berhentikan dia! 157 00:11:09,428 --> 00:11:11,889 Gibbon! 158 00:11:18,437 --> 00:11:22,316 Pengasingan Mary ke Paris dengan tergesa-gesa dan tanpa amaran. 159 00:11:23,483 --> 00:11:27,738 Dia menelefon dan menghantar mesej, tapi tiada jawapan. 160 00:11:27,821 --> 00:11:30,741 Dia menghantar e-mel, tapi tiada balasan. 161 00:11:32,534 --> 00:11:37,247 Keberadaan dan kesunyian Mary tetap menjadi misteri yang menghantui 162 00:11:37,331 --> 00:11:42,169 sehingga Ben menemui cerita gosip yang memperincikan eksploitasi di Paris. 163 00:11:43,253 --> 00:11:45,782 Patah hati, Ben menggunakan tiket sehala 164 00:11:45,807 --> 00:11:48,282 yang dia harap dapat digunakan dengan Mary 165 00:11:48,342 --> 00:11:51,637 dan hilang di Mexico tanpa beritahu sesiapa, 166 00:11:51,720 --> 00:11:53,805 tanpa niat untuk kembali. 167 00:11:53,889 --> 00:11:56,276 Satu-satunya percubaannya untuk berkomunikasi 168 00:11:56,301 --> 00:11:58,209 niat eksistensialnya yang mengerikan 169 00:11:58,268 --> 00:12:01,396 adalah surat rahsia dihantar kepada ibu dan bapanya. 170 00:12:10,822 --> 00:12:15,202 Dia kembali tujuh bulan lalu dengan ditemani oleh Mukul. 171 00:12:15,285 --> 00:12:16,954 Setelah bersumpah menjaga rahsia, 172 00:12:17,037 --> 00:12:19,289 mereka tak pernah bercerita bagaimana mereka bertemu, 173 00:12:19,373 --> 00:12:23,293 tapi sejak itu mereka tidak dapat dipisahkan. 174 00:13:24,438 --> 00:13:27,024 Aku tak boleh menahan ini. 175 00:13:27,107 --> 00:13:30,861 Setelah bertahun-tahun, kau menyangka budak itu akan matang. 176 00:13:30,944 --> 00:13:32,779 Henry terpaksa menulis cek kali ini. 177 00:13:32,863 --> 00:13:34,781 Lebih baik jangan terlibat, sayang. 178 00:13:34,865 --> 00:13:36,450 Dia sering melakukan h seperti itu? 179 00:13:36,533 --> 00:13:39,202 Setiap kali dia memutuskan untuk menunjukkan wajahnya. 180 00:13:39,286 --> 00:13:41,496 Ibu tahu rupa itu, Mary. 181 00:13:41,580 --> 00:13:44,875 - Patutkah ibu mengeluarkan memo? - Tidak. Jangan. 182 00:13:45,959 --> 00:13:48,962 Kebanyakan ibu bapa mencatatkan pencapaian anak-anak mereka, 183 00:13:49,046 --> 00:13:50,672 bukan kegagalan mereka. Pelik sungguh. 184 00:13:50,756 --> 00:13:51,681 Mak ibu selalu berkata, 185 00:13:51,706 --> 00:13:53,908 "Tiada guru yang hebat daripada rasa malu." 186 00:13:55,135 --> 00:13:57,137 Jangan dramatik. Itu kelakar. 187 00:13:57,220 --> 00:13:58,722 Aku tak mahu dia menjadi musuh aku. 188 00:13:58,805 --> 00:14:02,726 Kad laporan gred ketiga. Sangat menghairankan. 189 00:14:02,809 --> 00:14:04,686 Budak itu sangat gila. 190 00:14:04,811 --> 00:14:06,313 Menolak kewangan keluarga. 191 00:14:06,396 --> 00:14:08,315 - Betulkah? - Aku suka yang ini. 192 00:14:08,398 --> 00:14:09,900 Kau ingat Felix Graham? 193 00:14:09,983 --> 00:14:12,027 Dia menjalani psikiatri beberapa tahun yang lalu. 194 00:14:12,152 --> 00:14:13,862 Percanggahan patologi. 195 00:14:13,945 --> 00:14:15,447 Ada yang mengatakan dia gila. 196 00:14:15,530 --> 00:14:17,449 - Ini klasik. - Aku faham. 197 00:14:17,532 --> 00:14:20,827 Dia ada semacam kematian yang ingin melakukan semua serangan. 198 00:14:20,911 --> 00:14:23,622 Bayangkan seorang kanak-kanak didiagnosis seperti itu. 199 00:14:23,705 --> 00:14:25,373 - Keinginan untuk mati? - Cukup! 200 00:14:25,457 --> 00:14:27,250 Ben Gibbon sudah berlalu, 201 00:14:27,334 --> 00:14:29,377 seperti semua keputusan yang dikesali. 202 00:14:29,461 --> 00:14:32,756 Kepulangan kau tak mengubah apa-apa. Faham? 203 00:14:32,839 --> 00:14:34,674 Mary tahu bahawa prasyarat 204 00:14:34,800 --> 00:14:37,094 untuk pulang ke rumah ibu bapanya 205 00:14:37,177 --> 00:14:40,180 adalah untuk menjaga penampilan luar yang taat. 206 00:14:41,890 --> 00:14:44,851 Jahanam! 207 00:14:48,522 --> 00:14:49,481 Mary. 208 00:14:50,482 --> 00:14:52,234 Kau ingin kata apa-apa? 209 00:14:54,569 --> 00:14:55,570 Tidak. 210 00:15:12,337 --> 00:15:13,463 Ungka (Gibbon) jantan muda 211 00:15:13,547 --> 00:15:16,633 akan mencabar jantan yang dominan untuk mengawal keluarga. 212 00:15:17,717 --> 00:15:19,886 Jika si remaja itu meneruskan tentangan, 213 00:15:19,970 --> 00:15:22,722 Jantan yang dominan akan bertindak balas dengan serangan ganas... 214 00:15:25,142 --> 00:15:26,923 memaksa ungka muda menyerang diri mereka sendiri 215 00:15:26,948 --> 00:15:28,169 untuk mencari pasangan. 216 00:16:13,023 --> 00:16:14,941 - Hei, orang asing! - Bersulang. 217 00:16:16,568 --> 00:16:18,153 - Alahai! - Lily! 218 00:16:18,278 --> 00:16:19,905 - Akhirnya. - Kau kembali! 219 00:16:19,988 --> 00:16:22,324 - Aduhai, minum! - Dia kembali. 220 00:16:22,449 --> 00:16:23,992 Bersulang. 221 00:16:24,117 --> 00:16:26,203 - Kita akan terus melakukannya. - Apa yang terjadi? 222 00:16:26,286 --> 00:16:27,787 Aku kena menari. 223 00:16:29,623 --> 00:16:31,374 Apa yang kita lupakan? 224 00:16:31,458 --> 00:16:34,836 Aduhai. Semua benda. 225 00:17:07,661 --> 00:17:09,412 - Terrence. - Cak. 226 00:17:10,997 --> 00:17:12,499 Kenapa kau di sini? 227 00:17:13,792 --> 00:17:15,669 Aku rindukan kau. 228 00:17:15,752 --> 00:17:18,755 - Bagaimana kau tahu aku di sini? - Ikut aku. 229 00:17:18,838 --> 00:17:22,175 Aku menempah bilik peribadi, agar kita dapat berbual. 230 00:17:22,259 --> 00:17:23,843 Terrence. 231 00:17:36,189 --> 00:17:38,149 Kau mengekori aku, bukan? 232 00:17:38,233 --> 00:17:39,943 Nampaknya begitu. 233 00:17:40,026 --> 00:17:43,697 Itu bukan kerja kau lagi, kau kena menghentikannya. 234 00:17:53,373 --> 00:17:54,833 Mary. 235 00:17:58,753 --> 00:18:01,840 Aku ingat masa-masa indah yang kita habiskan bersama. 236 00:18:01,923 --> 00:18:04,134 Malam romantik. 237 00:18:08,305 --> 00:18:10,890 Lihatlah jiwa kecil yang hilang ini, sayang. 238 00:18:17,355 --> 00:18:18,982 Aku rasa dia comel. 239 00:18:21,318 --> 00:18:23,069 Isteri aku rasa kau comel. 240 00:18:24,070 --> 00:18:25,363 Seperti arnab. 241 00:18:31,536 --> 00:18:34,831 Mengapa tak ke sana dan bermain dengan arnab baru kau? 242 00:18:34,914 --> 00:18:36,416 Berseronoklah. 243 00:18:45,967 --> 00:18:50,805 Arnab, kau tahu cara yang hebat untuk mati? 244 00:18:51,806 --> 00:18:53,475 Serangan jerung. 245 00:18:53,558 --> 00:18:55,143 Ikan besar 246 00:18:55,226 --> 00:18:59,522 dengan gigi tajam yang besar memakan kau. 247 00:19:01,941 --> 00:19:03,610 Itu dia. 248 00:19:05,153 --> 00:19:06,613 Ia datang. 249 00:19:12,494 --> 00:19:16,623 Maksudnya, kita semua berlari, bukan? 250 00:19:16,706 --> 00:19:18,917 Kita terlalu istimewa untuk dimakan oleh ikan jerung. 251 00:19:19,000 --> 00:19:20,460 Tapi kita tak istimewa, bukan? 252 00:19:20,543 --> 00:19:23,338 Kita hanya monyet. Monyet memakai sut. 253 00:19:23,421 --> 00:19:25,382 Kita hanya maskot kecil 254 00:19:25,465 --> 00:19:28,593 untuk pengisar organ yang besar di langit. 255 00:19:33,890 --> 00:19:37,644 Arnab, bagaimana kau mahu mati? 256 00:19:45,985 --> 00:19:48,113 Aku mahu mati dalam tembak-menembak. 257 00:19:50,240 --> 00:19:53,451 Mati dalam tembak-menembak? Kau dengar itu, sayang? 258 00:19:53,535 --> 00:19:56,996 Kami rasa kau bayi arnab yang takut. 259 00:19:58,748 --> 00:19:59,791 Aduhai. 260 00:20:00,792 --> 00:20:02,877 Lihat semua perbuatan kau. 261 00:20:02,961 --> 00:20:04,504 Rasanya, betul apa orang kata. 262 00:20:04,629 --> 00:20:06,506 Setiap burung suka budak jahat. 263 00:20:07,507 --> 00:20:09,008 Berapa umur kau, tak guna? 264 00:20:09,134 --> 00:20:10,093 Aku berumur 27 tahun. 265 00:20:10,176 --> 00:20:12,220 Bohong. Aku tidak percaya. 266 00:20:12,345 --> 00:20:15,932 - Aku mahu melihat identiti kau. - Tolonglah. 267 00:20:16,015 --> 00:20:18,268 Mahu ke mana? Duduk. 268 00:20:18,351 --> 00:20:22,063 Tunjukkannya. Kau belum ditangkap. 269 00:20:25,233 --> 00:20:26,985 Periksa. Lihat itu, sayang. 270 00:20:27,068 --> 00:20:29,070 Ini sangat menyeronokkan, tapi aku kena pergi. 271 00:20:29,154 --> 00:20:31,322 - Tidak. - Arnab! 272 00:20:32,532 --> 00:20:34,409 Kita baru bermula. 273 00:20:34,492 --> 00:20:38,288 Setelah semua yang kita lalui, 274 00:20:38,371 --> 00:20:40,707 aku tak fikir kau akan malu dengan aku. 275 00:20:40,832 --> 00:20:42,542 Aku tidak perlu merasa malu. 276 00:20:43,543 --> 00:20:45,336 Baik. 277 00:20:45,420 --> 00:20:49,048 Pada pendapat aku, perasaan itu... 278 00:20:50,049 --> 00:20:53,511 Perasaan kita masih ada. 279 00:20:53,595 --> 00:20:55,221 Tidak pernah ada perasaan. 280 00:20:58,224 --> 00:20:59,559 Terrence. 281 00:21:00,852 --> 00:21:01,853 Aku... 282 00:21:05,315 --> 00:21:06,691 Itu masa lalu. 283 00:21:06,774 --> 00:21:08,401 Sekarang berbeza. 284 00:21:08,485 --> 00:21:10,904 - Kau buat apa? - Mary, aku mencintai kau. 285 00:21:11,029 --> 00:21:13,656 - Terrence. Aku tak mencintai kau. - Mary... 286 00:21:13,740 --> 00:21:15,992 Hentikan, Terrence. 287 00:21:16,993 --> 00:21:19,996 - Apa itu? - Kesimpulan logik kita. 288 00:21:20,079 --> 00:21:22,957 Kau gila? 289 00:21:23,082 --> 00:21:24,918 Terrence, pergilah. 290 00:21:31,007 --> 00:21:32,217 Terrence, pergilah. 291 00:21:32,300 --> 00:21:34,761 Mary, ayuhlah. 292 00:21:36,346 --> 00:21:38,473 Terrence, pergilah. 293 00:21:39,724 --> 00:21:41,935 Barb, kau mahu menari dengan arnab ini? 294 00:21:42,018 --> 00:21:44,187 Dia penari yang hebat. 295 00:21:44,270 --> 00:21:46,606 Tidak. Aku kena pergi. 296 00:21:48,775 --> 00:21:50,443 Aku suruh menari. 297 00:21:51,444 --> 00:21:52,946 Apa masalahnya, dok? 298 00:21:56,324 --> 00:21:58,284 Dia bidadari aku yang bersinar. 299 00:21:59,619 --> 00:22:01,871 Jika bidadari aku yang bersinar mahu menari, 300 00:22:01,955 --> 00:22:04,207 jadi dia akan menari dengan kau. 301 00:22:04,290 --> 00:22:05,458 Bukan begitu, sayang? 302 00:22:05,542 --> 00:22:07,961 Semestinya, sayang. 303 00:22:08,044 --> 00:22:09,712 Lihat ini. 304 00:22:11,881 --> 00:22:14,801 Dua hati menjadi satu. 305 00:22:15,802 --> 00:22:17,220 - Aku cintakan kau. - - Aku cintakan kau. 306 00:22:21,057 --> 00:22:24,477 Kau tak mahu melukai perasaan bidadari aku, kan? 307 00:22:24,561 --> 00:22:26,688 Tidak. Tapi aku kena pergi. 308 00:22:26,813 --> 00:22:30,483 Aku di sini, fikir kau arnab yang sudah dewasa. 309 00:22:31,484 --> 00:22:32,569 Mungkin aku salah. 310 00:22:33,653 --> 00:22:35,572 Mungkin kau hanya pengecut. 311 00:22:35,655 --> 00:22:38,116 Janganlah, sayang. Bersikap baik. 312 00:22:38,199 --> 00:22:41,160 Aku tak memakai kasut tarian tanpa sebab, sayang. 313 00:22:44,664 --> 00:22:47,333 Jadi, kau apa? 314 00:22:47,417 --> 00:22:49,502 Kau arnab? 315 00:22:50,503 --> 00:22:52,463 Atau pengecut? 316 00:22:53,464 --> 00:22:55,341 Baiklah. Cukup. 317 00:22:56,426 --> 00:22:59,470 Kau akan benarkan aku keluar, atau aku akan memaksa kau. 318 00:22:59,554 --> 00:23:02,181 Lihatlah dia, sayang. 319 00:23:02,265 --> 00:23:06,352 Nampaknya Arnab dan aku akan menari. 320 00:23:06,436 --> 00:23:08,229 Kita akan menari waltz? 321 00:23:08,313 --> 00:23:10,898 Kita akan bertempur jarak dekat. 322 00:23:13,443 --> 00:23:14,902 Keluarkan semua yang kau ada. 323 00:24:45,368 --> 00:24:46,202 Hai. 324 00:24:50,164 --> 00:24:50,998 Hai. 325 00:24:55,378 --> 00:24:56,879 Jadi, ini tempat kau? 326 00:24:57,880 --> 00:24:59,841 Ya, ini tempat aku. 327 00:25:02,468 --> 00:25:04,303 Kau membeli apartmen ini? 328 00:25:04,387 --> 00:25:05,888 Ya, aku membelinya. 329 00:25:07,473 --> 00:25:09,267 Dan seluruh bangunan di sekitarnya. 330 00:25:10,935 --> 00:25:12,520 Bagaimana? 331 00:25:12,645 --> 00:25:15,481 Khabar mengatakan bahawa kau sengaja miskin. 332 00:25:15,565 --> 00:25:17,233 Kisah yang panjang. 333 00:25:18,234 --> 00:25:19,819 Baik. 334 00:25:32,749 --> 00:25:34,375 Ingin menceritakannya? 335 00:25:35,877 --> 00:25:37,837 Aku dan Mukul bersumpah untuk menjaga rahsia. 336 00:25:44,427 --> 00:25:45,845 Mengapa kau tak menulis surat? 337 00:25:51,058 --> 00:25:52,518 Kenapa kau pergi? 338 00:25:54,896 --> 00:25:56,939 Kau mesti bilas darah ini. 339 00:26:06,532 --> 00:26:08,034 Pamela Corbett-Ragsdale, 340 00:26:08,117 --> 00:26:09,311 bekas eksekutif penyelidikan 341 00:26:09,336 --> 00:26:11,311 dan pembangunan untuk Rathcart Computers 342 00:26:11,370 --> 00:26:15,458 akan duduk bersama Alan Gregory malam esok 343 00:26:15,541 --> 00:26:18,127 dalam temu ramah langsung eksklusif. 344 00:26:18,211 --> 00:26:20,046 Corbett-Ragsdale akan membincangkan 345 00:26:20,171 --> 00:26:24,634 dakwaan memo dalaman yang diedarkan dalam Rathcart Corporation 346 00:26:24,717 --> 00:26:27,887 yang memerlukan pekerja Rathcart Computers 347 00:26:27,970 --> 00:26:30,556 untuk menandatangani perjanjian kerahsiaan 348 00:26:30,640 --> 00:26:34,727 mengenai program rahsia yang disebut "Info Net." 349 00:26:34,811 --> 00:26:39,190 Selanjutnya, misteri pembunuhan. Berita itu, seterusnya. 350 00:26:39,273 --> 00:26:42,026 Ketika William Rathcart yang kecewa bertemu dengan Terrence Uberahl 351 00:26:42,109 --> 00:26:46,072 memintanya untuk menangani masalah pemberi maklumat yang berpotensi menghancurkan, 352 00:26:46,155 --> 00:26:49,659 Terrence gembira, yakin akan pekerjaan yang dilakukan dengan baik 353 00:26:49,742 --> 00:26:53,246 adalah tiketnya untuk mendapatkan Mary untuk berkahwin. 354 00:26:53,371 --> 00:26:57,208 Jadi dia membuat perjanjian dengan pembunuh upahan. 355 00:26:57,291 --> 00:26:59,085 Apa status Corbett-Ragsdale? 356 00:26:59,168 --> 00:27:01,254 Dia masuk ke Plaza pagi ini, tuan. 357 00:27:01,337 --> 00:27:03,339 - Kemudian? - Kau tidak perlu risau. 358 00:27:04,507 --> 00:27:07,927 Aku setia kepada kau, William, dan syarikat. 359 00:27:08,010 --> 00:27:12,306 Aku berasa seperti sebahagian daripada keluarga. 360 00:27:12,390 --> 00:27:15,852 Ayah kau dan aku seperti saudara. Kau seperti anak. 361 00:27:15,935 --> 00:27:18,271 Sentimen aku tepat. 362 00:27:18,396 --> 00:27:19,960 Bagaimana jika aku... 363 00:27:19,985 --> 00:27:22,591 lebih dari sekadar anak? 364 00:27:24,735 --> 00:27:26,821 Aku dan Mary menjadi rapat 365 00:27:26,946 --> 00:27:30,283 semasa aku menjaganya di Paris. 366 00:27:30,366 --> 00:27:32,452 Aku ingat ketika penyamaran kau terbongkar, 367 00:27:32,477 --> 00:27:34,561 meletakkan diri kau pada belas kasihan. 368 00:27:35,955 --> 00:27:38,291 Aku mengambil kerja ini dengan serius 369 00:27:38,374 --> 00:27:39,959 dan aku mahu terus melindunginya. 370 00:27:40,042 --> 00:27:42,753 Ya? Dalam kapasiti apa? 371 00:27:42,837 --> 00:27:44,380 Sebagai suaminya. 372 00:27:49,093 --> 00:27:51,304 Aku melamarnya semalam, tuan. 373 00:27:53,472 --> 00:27:55,474 Sudah tentu, jika kau bersetuju. 374 00:27:59,478 --> 00:28:00,897 Aku akan membuat perjanjian. 375 00:28:00,980 --> 00:28:04,650 Kau uruskan masalah aku, aku akan setuju. 376 00:28:06,485 --> 00:28:08,154 Satu perkara. 377 00:28:08,237 --> 00:28:10,364 Bukan dengan Ragsdale. Tapi Mary, tuan. 378 00:28:11,449 --> 00:28:13,492 Aku menghantar anak buah untuk mengawasinya 379 00:28:13,576 --> 00:28:15,828 dan mereka beritahu bahawa dia bermalam 380 00:28:15,912 --> 00:28:18,748 dengan Benjamin Gibbon. 381 00:28:19,999 --> 00:28:21,959 - Aku ingat kau melamarnya. - Betul. 382 00:28:22,043 --> 00:28:24,837 Dia belum menerimanya, itu masalahnya. 383 00:28:24,962 --> 00:28:26,505 Apa yang kau mahu aku buat? 384 00:28:26,631 --> 00:28:30,343 Berhenti menjadi penakut dan letakkan rasa takut kepadanya. 385 00:28:31,344 --> 00:28:32,470 Baik, tuan. 386 00:28:43,856 --> 00:28:46,692 Mary mengucapkan selamat tinggal. Dia nampak baik. 387 00:28:55,785 --> 00:28:57,328 Jangan lihat aku seperti itu. 388 00:29:02,208 --> 00:29:04,377 Masa untuk pergi. 389 00:29:05,878 --> 00:29:09,382 Kau tak mahu terlambat untuk masakan tengah hari ibu kau? 390 00:29:52,633 --> 00:29:54,385 Mary Rathcart? 391 00:29:56,929 --> 00:29:58,931 Ben Gibbon. 392 00:30:01,684 --> 00:30:05,062 Aku mahu kau jelaskan mengenai gambar ini. 393 00:30:06,564 --> 00:30:07,940 Siapa yang beritahu ayah? 394 00:30:09,608 --> 00:30:11,610 Kami sentiasa ada harapan yang tinggi untuk kau. 395 00:30:13,571 --> 00:30:15,614 Tapi kau terus mengecewakan kami. 396 00:30:15,698 --> 00:30:18,576 - Maaf, aku tidak mahu... - Untuk apa, Mary? 397 00:30:18,659 --> 00:30:21,954 Membantu bapa budak itu menyeret nama ayah ke dalam lumpur? 398 00:30:24,957 --> 00:30:26,792 Dia tak memerlukan bantuan aku. 399 00:30:27,793 --> 00:30:29,211 Aduhai, kau perlu dirantai. 400 00:30:29,295 --> 00:30:30,755 William. 401 00:30:30,838 --> 00:30:32,590 Keluarga Rathcart mengusahakan empayar mereka 402 00:30:32,673 --> 00:30:36,552 seperti organisasi jenayah turun temurun 403 00:30:36,635 --> 00:30:40,389 tapi skandal Rathcart ini adalah peluang unik. 404 00:30:40,473 --> 00:30:43,893 Inilah peluang ayah untuk menamatkannya. 405 00:30:45,811 --> 00:30:48,147 Tapi bagaimana ayah boleh melakukannya 406 00:30:48,230 --> 00:30:51,650 bila anak ayah dirakam bercinta dengan anak William? 407 00:30:52,651 --> 00:30:54,570 Ini turut mengheret kami. 408 00:30:54,653 --> 00:30:57,615 Mengaburkan masalah, ketika ayah memerlukan... 409 00:31:05,414 --> 00:31:07,792 Maaf, ayah. Aku mendengar. 410 00:31:08,834 --> 00:31:11,420 ...perkara yang jelas. 411 00:31:11,504 --> 00:31:15,424 Syukurlah, Terrence begitu rela mengahwini kau. 412 00:31:15,508 --> 00:31:17,093 - Betulkah? - Sudah tentu. 413 00:31:17,176 --> 00:31:19,011 Dia anjing gila yang taat kepada ayah. 414 00:31:19,136 --> 00:31:23,349 Ibu ingat kau berdua berkawan di Paris. 415 00:31:24,892 --> 00:31:27,520 Seboleh-bolehnya kau boleh berkawan dengan pengintai. 416 00:31:29,647 --> 00:31:32,733 Dekatkan kawan kau dan rapatkan musuh kau, bukan? 417 00:31:42,326 --> 00:31:44,161 Aku suka pilihan muzik ini, Puan Gibbons. 418 00:31:45,162 --> 00:31:46,789 Terima kasih, Mukul. 419 00:31:46,872 --> 00:31:49,625 Kamu tahu apa kata-kata terakhir Beethoven? 420 00:31:49,708 --> 00:31:52,962 "Plaudite, amici, comedia finita est." 421 00:31:53,045 --> 00:31:54,255 "Tepuk tangan, kawan-kawan." 422 00:31:54,380 --> 00:31:56,632 "Kerana komedi sukar diselesaikan." 423 00:31:56,715 --> 00:31:59,260 Tak guna! Sudahlah! 424 00:32:00,386 --> 00:32:04,515 Kau hanya perlu bekerjasama, (play ball) semua ini akan menjadi milik kau. 425 00:32:04,598 --> 00:32:05,641 Aku hargai tawaran ayah. 426 00:32:05,666 --> 00:32:07,625 Tapi aku lebih gemar bermain bola sendiri. 427 00:32:08,936 --> 00:32:13,440 Apa yang kau lakukan apabila wang kau habis? 428 00:32:13,524 --> 00:32:15,484 Sila jelaskan. 429 00:32:15,568 --> 00:32:19,405 Aku telah memikirkannya. 430 00:32:20,406 --> 00:32:21,407 Baguslah ayah bertanya. 431 00:32:29,415 --> 00:32:30,416 Memancing. 432 00:32:31,417 --> 00:32:33,252 Rasanya aku akan menjadi nelayan. 433 00:32:33,335 --> 00:32:36,297 Mukul akan menjadi rakan pertama aku, kan? 434 00:32:37,882 --> 00:32:40,050 Dia menyerupai kau. Tahu tak? 435 00:32:41,177 --> 00:32:45,222 Keluarga ini perlu membawa perpaduan dan kita memerlukan pengalihan. 436 00:32:46,307 --> 00:32:48,017 Aku kena berkahwin dengan orang yang tak aku cintai? 437 00:32:48,100 --> 00:32:49,268 Aduhai. 438 00:32:49,351 --> 00:32:53,856 Sepanjang hidup, kau telah hidup dari harta rampasan keturunan kau. 439 00:32:53,939 --> 00:32:56,108 Sekarang masa untuk membalas budi! 440 00:32:56,192 --> 00:32:59,778 Jadi untuk sekali kau akan mengikut arahan aku! 441 00:33:02,364 --> 00:33:05,367 Aku berusaha sepanjang hidup untuk membina reputasi aku. 442 00:33:05,451 --> 00:33:11,624 Aku tak akan benarkan kau dan Rasputin itu merosakkannya. 443 00:33:11,707 --> 00:33:13,918 Tidak. Mukul adalah kawan aku dan tetamu kita. 444 00:33:14,001 --> 00:33:15,085 Jangan bawa dia. 445 00:33:15,169 --> 00:33:18,088 Takkah kau rasa kita sedikit terlambat, nak? 446 00:33:18,172 --> 00:33:22,551 Kau bergaduh, kau mencuri, kau minum, kau memalukan. 447 00:33:27,306 --> 00:33:28,432 Kau dengar? 448 00:33:29,725 --> 00:33:31,310 Henry. 449 00:33:32,311 --> 00:33:33,312 Kau dengar? 450 00:33:34,647 --> 00:33:35,940 Aku dengar. 451 00:33:36,023 --> 00:33:38,609 Nama kau mungkin Gibbon... 452 00:33:38,692 --> 00:33:42,238 - Dan? - Dan ini mengarut. 453 00:33:42,321 --> 00:33:44,698 ...tapi kau tak sesuai dengan keluarga ini. 454 00:33:44,782 --> 00:33:46,116 Aku tidak tahan dengan ini. 455 00:33:47,660 --> 00:33:50,955 - Hei! - Kau berkelakuan seperti binatang? 456 00:33:51,038 --> 00:33:52,248 Di sana sangkar kau! 457 00:34:02,758 --> 00:34:04,260 Baik. 458 00:34:19,608 --> 00:34:20,609 Benjamin. 459 00:34:29,201 --> 00:34:30,577 Kau dipersilakan. 460 00:34:33,998 --> 00:34:35,791 Maaf, ibu. 461 00:34:38,377 --> 00:34:41,839 Maafkan aku. 462 00:34:43,549 --> 00:34:44,717 Pergi. 463 00:34:46,468 --> 00:34:47,761 Pergilah, Ben. 464 00:34:59,398 --> 00:35:01,734 Aku minta maaf jika aku memainkan peranan 465 00:35:01,817 --> 00:35:06,238 dalam merosakkan sambutan Hari Ibu yang indah, Puan Gibbons. 466 00:35:22,963 --> 00:35:26,717 Pada waktu malam, bersendirian di bilik masing-masing, 467 00:35:26,800 --> 00:35:29,127 Mary dan Ben mendapati diri mereka 468 00:35:29,152 --> 00:35:32,473 buat hal yang dibuat ketika kita merasa sedih. 469 00:35:33,474 --> 00:35:36,310 Mereka merenung peristiwa masa lalu... 470 00:35:36,393 --> 00:35:40,689 Peristiwa berharga, titik rendah yang menghancurkan 471 00:35:40,773 --> 00:35:45,194 dan pilihan yang telah mereka buat atau gagal 472 00:35:45,277 --> 00:35:48,947 yang jika ditambah, telah membawa mereka... 473 00:35:50,115 --> 00:35:52,826 untuk seketika seperti ini. 474 00:35:52,951 --> 00:35:57,206 Mereka merasa dihantui oleh kecurigaan 475 00:35:57,289 --> 00:36:01,919 sejarah itu entah bagaimana berulang. 476 00:36:10,928 --> 00:36:13,555 Sejarah berulang dengan cara mereka sendiri, 477 00:36:13,639 --> 00:36:16,475 mereka memutuskan untuk berhati-hati 478 00:36:16,600 --> 00:36:20,479 dan buat sesuatu yang berbeza kali ini. 479 00:36:35,035 --> 00:36:36,912 Diam! Hei. 480 00:36:36,995 --> 00:36:40,165 - Bertenang. - Apa kau buat? 481 00:36:45,587 --> 00:36:47,840 Kenapa kau selalu pergi? 482 00:36:49,425 --> 00:36:50,634 Apa? 483 00:36:53,137 --> 00:36:55,848 Entahlah. Aku tak boleh berada di sini lagi. 484 00:36:59,852 --> 00:37:02,475 Mary, kita berada di usia yang terdapat banyak masa 485 00:37:02,500 --> 00:37:03,778 untuk menyesuaikan diri atau mati. 486 00:37:03,814 --> 00:37:06,066 Kita membesar memikirkan ia akan menjadi sesuatu yang istimewa 487 00:37:06,150 --> 00:37:08,610 dan buat sesuatu yang berani dalam hidup kita 488 00:37:08,694 --> 00:37:12,114 dan mereka membiarkan kita hidup dalam fantasi itu selama 20 tahun. 489 00:37:12,197 --> 00:37:13,991 Kemudian apa? 490 00:37:14,074 --> 00:37:16,583 Kita kena menyerah dan membesar, 491 00:37:16,608 --> 00:37:19,100 hidup dengan pasrah bahawa kita tak dimaksudkan 492 00:37:19,125 --> 00:37:20,688 menjadi hebat seperti yang kita fikirkan. 493 00:37:24,042 --> 00:37:26,170 Secara jujur, aku lebih suka mati. 494 00:37:31,133 --> 00:37:32,551 Bagaimana jika ada cara lain? 495 00:37:35,596 --> 00:37:38,599 Bagaimana jika kehebatan aku... 496 00:37:42,686 --> 00:37:43,896 Adalah mencintai kau? 497 00:37:45,898 --> 00:37:48,692 Mencintai kau dengan sempurna, pedulikan yang lain. 498 00:37:53,530 --> 00:37:55,032 Aku boleh hidup dengan itu. 499 00:37:56,992 --> 00:37:59,495 Aku percaya bahawa cinta seperti itu tak akan pernah mati. 500 00:38:13,842 --> 00:38:15,511 Mary. 501 00:38:17,846 --> 00:38:18,847 Lantaklah. 502 00:38:19,848 --> 00:38:20,849 Lantaklah. 503 00:38:25,562 --> 00:38:27,022 Kau mahu keluar dari sini? 504 00:38:27,105 --> 00:38:28,524 Mary! 505 00:38:29,608 --> 00:38:31,109 Kita perlu berbincang. 506 00:38:49,878 --> 00:38:54,258 Aku ada idea, supaya ini tak pelik. 507 00:38:54,341 --> 00:38:55,506 Kita mulakan dari awal. 508 00:38:55,531 --> 00:38:59,721 Berpura-pura kita orang asing dan ini pertama kali kita bertemu. 509 00:39:00,722 --> 00:39:03,475 - Seperti temujanji buta? - Ya. Betul. 510 00:39:04,476 --> 00:39:05,727 Baiklah. 511 00:39:05,811 --> 00:39:07,813 Hai, aku Mary. 512 00:39:08,981 --> 00:39:10,816 Kau begitu teruja untuk bertemu dengan aku. 513 00:39:11,858 --> 00:39:14,570 Hai. Aku Mary. 514 00:39:14,653 --> 00:39:17,531 Baik. Mary. Hai, aku Ben. 515 00:39:17,614 --> 00:39:19,032 - Hai. - Selamat berkenalan. 516 00:39:19,116 --> 00:39:20,867 Selamat berkenalan. 517 00:39:26,290 --> 00:39:27,499 Sekarang apa? 518 00:39:30,252 --> 00:39:32,921 - Kau kenal Ken Kesey? - Kenal. 519 00:39:33,005 --> 00:39:36,341 Dia selalu bercakap tentang membuat filem, 520 00:39:36,466 --> 00:39:39,344 seperti dia menjalani hidupnya membuat filem ini. 521 00:39:39,428 --> 00:39:44,016 Aku sukakannya. Aku selalu memikirkan kehidupan aku seperti itu. 522 00:39:45,017 --> 00:39:46,852 Jadi, aku berada dalam filem kau? 523 00:39:47,853 --> 00:39:49,646 Kau selalu berada dalam filem aku. 524 00:39:50,647 --> 00:39:52,691 Lebih baik kau berjaga-jaga. 525 00:39:52,774 --> 00:39:56,111 Aku belajar lakonan, aku akan menjadi bintang filem kau. 526 00:39:56,194 --> 00:39:59,531 Tapi aku memang teruk dalam berlakon menangis. 527 00:39:59,615 --> 00:40:01,617 Satu kelas disuruh untuk berlakon menangis 528 00:40:01,700 --> 00:40:04,036 dan aku tak berjaya. Tak boleh menangis. 529 00:40:07,539 --> 00:40:09,958 Baiklah. Kita memerlukan beberapa kisah. 530 00:40:10,042 --> 00:40:13,545 - Boleh aku bertanya? - Boleh. 531 00:40:14,546 --> 00:40:16,214 Siapa lelaki tadi malam? 532 00:40:17,549 --> 00:40:20,969 Aku tak bersamanya. Dia bekerja untuk ayah aku. 533 00:40:21,053 --> 00:40:23,722 Ketika aku di Paris, 534 00:40:23,805 --> 00:40:27,768 Ayah menghantarnya untuk mengawasi aku dan sepatutnya aku tak tahu. 535 00:40:27,851 --> 00:40:30,145 Pada suatu pagi, aku bersarapan di kafe 536 00:40:30,228 --> 00:40:32,731 dan dia duduk di hadapan aku dan berkata... 537 00:40:32,814 --> 00:40:34,941 Selamat pagi, Mary. 538 00:40:35,025 --> 00:40:37,527 Aku telah pertimbangkan pilihan aku sebelum duduk bersama kau. 539 00:40:37,611 --> 00:40:39,321 Ada tiga pertimbangan. 540 00:40:39,404 --> 00:40:41,907 Satu, mengekalkan status quo dan menjaga jarak. 541 00:40:42,032 --> 00:40:44,910 Dua, berpura-pura menjadi orang asing dan mengambil alih. 542 00:40:44,993 --> 00:40:49,414 Ketiga, terus ke maksud yang betul dan berharap yang terbaik. 543 00:40:49,498 --> 00:40:53,126 Sebab itu, aku tidak lagi dapa menjaga jarak. 544 00:40:53,251 --> 00:40:55,379 Kejujuran adalah dasar yang terbaik. 545 00:40:55,462 --> 00:40:57,547 Jadi, aku putuskan untuk memilih pilihan ketiga. 546 00:40:59,800 --> 00:41:02,135 Itu menarik. 547 00:41:02,219 --> 00:41:05,013 Tapi, siapa kau, dan apa yang kau mahukan dari aku 548 00:41:05,097 --> 00:41:08,809 dan beri aku alasan untuk tak menusuk pisau di mata kau? 549 00:41:10,352 --> 00:41:12,187 Nama aku Terrence Uberahl. 550 00:41:13,188 --> 00:41:14,898 Aku bekerja untuk ayah kau. 551 00:41:15,941 --> 00:41:18,443 Tuan William Rathcart. 552 00:41:18,568 --> 00:41:21,363 Aku bekerja sebagai ejen rahsia. 553 00:41:21,446 --> 00:41:26,284 Aku telah diberi tugas untuk mengawasi kau 554 00:41:26,368 --> 00:41:29,830 dan masuk campur jika kau menghadapi masalah. 555 00:41:30,831 --> 00:41:32,499 Mengapa itu tak mengejutkan aku? 556 00:41:34,084 --> 00:41:37,003 Bukankah akan jauh lebih... 557 00:41:38,630 --> 00:41:42,676 menguntungkan aku untuk bersikap jujur ​​dan mendedahkan diri aku? 558 00:41:42,759 --> 00:41:44,302 Maksud aku, bersembunyi di latar belakang 559 00:41:44,386 --> 00:41:47,055 tiada maknanya dibandingkan dengan muncul di depan. 560 00:41:47,139 --> 00:41:48,473 Muncul? 561 00:41:48,598 --> 00:41:51,476 Maksud aku, 562 00:41:51,560 --> 00:41:55,313 aku boleh menyelesaikan kerja aku 563 00:41:55,439 --> 00:42:00,485 dan laporkan semua maklumat mengenai ketibaan dan keberangkatan kau. 564 00:42:03,280 --> 00:42:07,534 Kita boleh bekerjasama. 565 00:42:07,617 --> 00:42:10,203 Yang dia dengar hanyalah suara minimum tanpa kegembiraan. 566 00:42:12,205 --> 00:42:16,877 Yang aku mahu hanya menemani kau, 567 00:42:16,960 --> 00:42:19,379 hanya jika kau ada masa. 568 00:42:24,134 --> 00:42:26,511 Jadi, kau seorang ejen talam dua muka, kan? 569 00:42:26,595 --> 00:42:29,598 Cik, aku hanya ejen. 570 00:42:29,681 --> 00:42:32,017 Ejen apa? Aku tidak tahu. 571 00:42:37,606 --> 00:42:40,025 Aku tak dapat kecewakan dia sejak itu. 572 00:42:41,151 --> 00:42:43,945 Seperti memberi ceramah kepada penjahat. 573 00:42:45,363 --> 00:42:47,949 Malam tadi dia melamar aku dengan sebentuk cincin. 574 00:42:48,033 --> 00:42:49,785 Dia memang membeli sebentuk cincin. 575 00:42:49,868 --> 00:42:51,828 Menganggap aku akan menerimanya. 576 00:42:51,912 --> 00:42:55,040 Dia sedikit menyimpang seperti yang disangka. 577 00:42:55,123 --> 00:42:59,211 Sebenarnya, dia gila. Dan ayah aku bersetuju. 578 00:42:59,336 --> 00:43:01,880 Aku selalu tahu dia gila. 579 00:43:04,132 --> 00:43:06,218 Jadi, di sinilah aku. 580 00:43:09,137 --> 00:43:10,138 Hei, kau berdarah. 581 00:43:11,473 --> 00:43:12,599 Ini. 582 00:43:13,975 --> 00:43:16,478 - Tak mengapa. Biar aku lihat. 583 00:43:38,083 --> 00:43:40,585 Padamkannya. 584 00:43:41,586 --> 00:43:43,839 Padamkan api itu! 585 00:43:43,922 --> 00:43:46,049 Pergi. 586 00:43:46,132 --> 00:43:48,176 Kita akan buat ramai orang kecewa. 587 00:43:49,177 --> 00:43:50,637 Pedulikan mereka. 588 00:44:15,620 --> 00:44:18,915 Sementara itu, pembunuh upahan Terrence Uberahl, Wayne McCarty 589 00:44:18,999 --> 00:44:21,042 yang telah mengarahkan Terrence untuk meninggalkan wang itu 590 00:44:21,126 --> 00:44:24,462 di bilik mandi di Cluf Wildlife malam sebelumnya 591 00:44:24,546 --> 00:44:26,798 menyinggah dengan isterinya Barbie, 592 00:44:26,882 --> 00:44:29,467 dalam perjalanan untuk membunuh Pamela Corbett-Ragsdale. 593 00:44:32,095 --> 00:44:34,890 Hei. Kau mampu, sayang. 594 00:44:34,973 --> 00:44:36,933 Aku akan menyokong kau. 595 00:44:37,976 --> 00:44:39,311 Aku merasa malu. 596 00:44:41,313 --> 00:44:43,315 Aku seperti seorang penjahat. 597 00:44:43,398 --> 00:44:45,025 Kau bukan penjahat. 598 00:44:46,484 --> 00:44:49,654 Kau hanya lelaki dengan hati yang besar 599 00:44:49,738 --> 00:44:51,990 dan keperibadian yang lebih besar. 600 00:44:53,533 --> 00:44:58,288 Ingat, ketenangan bukanlah ketiadaan konflik... 601 00:44:59,456 --> 00:45:02,042 Tetapi kemampuan untuk mengatasinya. 602 00:45:02,125 --> 00:45:03,585 - Ya. - Ya. 603 00:45:04,961 --> 00:45:06,212 Kita keliru. 604 00:45:07,756 --> 00:45:09,925 Ini bahagian untuk membenarkannya. Kau tahu itu. 605 00:45:11,343 --> 00:45:12,677 Ya, aku tahu itu. 606 00:45:12,802 --> 00:45:16,222 Jadi, kau masuk saja ke sana 607 00:45:16,348 --> 00:45:20,018 dan kembalikan dompet dan minta maaf kepadanya. 608 00:45:23,021 --> 00:45:25,815 Kau seorang yang kuat, Wayne McCarty. 609 00:45:26,816 --> 00:45:29,569 Sebab itu aku sayang kau. 610 00:45:31,071 --> 00:45:32,822 Sekarang, jadilah kuat. 611 00:45:35,116 --> 00:45:36,868 Aku tak berhak memiliki kau. 612 00:45:38,370 --> 00:45:40,038 Aku tak berhak memiliki kau. 613 00:45:43,041 --> 00:45:44,209 Baik. 614 00:46:06,773 --> 00:46:09,859 Hei, jangan biarkan pintu kau terbuka seperti itu. 615 00:46:09,943 --> 00:46:12,070 Orang asing boleh masuk. 616 00:46:14,364 --> 00:46:16,408 Hai, semua. 617 00:46:16,533 --> 00:46:19,494 Aku mencari Arnab. 618 00:46:19,577 --> 00:46:21,705 Siapa kau? 619 00:46:21,788 --> 00:46:24,082 Aku mencari Arnab. Siapa kau? 620 00:46:24,165 --> 00:46:26,209 Kami mencari Ben gibbon. 621 00:46:26,292 --> 00:46:28,503 Ben adalah Arnab. Faham? Kita mencari orang yang sama. 622 00:46:28,586 --> 00:46:31,965 Bertenang, aku kawannya. Kamu berkawan dengannya? 623 00:46:32,048 --> 00:46:34,009 Rasanya tak. Mari mula sekali lagi. 624 00:46:34,092 --> 00:46:35,093 Nama aku... 625 00:46:40,557 --> 00:46:42,267 Tumbukan yang bagus. 626 00:46:42,350 --> 00:46:44,102 Tumbukan yang bagus. Berhenti. 627 00:46:53,570 --> 00:46:55,613 Berhenti. Berhenti sejenak. 628 00:46:58,283 --> 00:47:00,452 Kita mencari Ben. Betul? 629 00:47:00,535 --> 00:47:03,121 Itu bergerak. Lihatlah. 630 00:47:21,139 --> 00:47:23,641 Hidupkan kereta! 631 00:47:23,767 --> 00:47:24,768 Alamak. 632 00:47:27,812 --> 00:47:28,772 Hei. 633 00:47:28,855 --> 00:47:29,856 Selamat tinggal! 634 00:47:31,566 --> 00:47:33,485 - Hei! - Jom. 635 00:47:36,154 --> 00:47:38,364 Benji, kau di sini? 636 00:47:56,633 --> 00:47:58,009 - Hei. Mukul. - Hei. 637 00:47:58,093 --> 00:47:59,677 Kau sudah bertemu Mary. 638 00:47:59,761 --> 00:48:01,805 - Hai. Helo lagi. - Helo. 639 00:48:01,888 --> 00:48:03,848 Aku akan menukar pakaian. 640 00:48:03,932 --> 00:48:04,849 - Ya. - Ya. 641 00:48:05,850 --> 00:48:07,018 Dia baik. 642 00:48:08,561 --> 00:48:10,105 - Kau okey? - Ya. 643 00:48:10,188 --> 00:48:11,815 - Semua paip hilang? - Ya. 644 00:48:11,898 --> 00:48:13,691 Apa? 645 00:48:13,775 --> 00:48:17,403 Tidak melaporkan perkara pelik? 646 00:48:18,404 --> 00:48:20,240 - Tidak. - Kau pasti? 647 00:48:21,324 --> 00:48:22,826 - Pasti. - Baik. 648 00:48:24,202 --> 00:48:25,537 - Kenapa? - Hanya... 649 00:48:26,704 --> 00:48:29,040 - Kau okey? - Ya. 650 00:48:29,165 --> 00:48:31,376 Jaga diri kau. Baik? 651 00:48:32,836 --> 00:48:35,296 Kau terlalu risau. Aku sayangkan kau. 652 00:48:35,380 --> 00:48:36,881 - Aku juga. - Hari ini hebat! 653 00:48:49,477 --> 00:48:51,855 Kot yang lawa. Dari mana kot ini? 654 00:48:51,938 --> 00:48:54,065 Hadiah untuk kau. Ambil sahaja. 655 00:48:55,066 --> 00:48:56,985 Kau terlalu baik. 656 00:49:00,989 --> 00:49:02,407 Mereka ini sudah mati. 657 00:49:09,914 --> 00:49:11,166 Pandang sana. 658 00:49:14,085 --> 00:49:15,128 Pandang sana. 659 00:49:30,310 --> 00:49:31,394 Sudah. 660 00:49:35,899 --> 00:49:38,193 Berhenti melihat aku seperti itu. Kau memalukan aku. 661 00:49:59,589 --> 00:50:02,300 Menarik. 662 00:50:16,606 --> 00:50:19,901 Aku mahu pergi ke salah satu tempat ini. 663 00:50:21,236 --> 00:50:25,740 Memulakan kehidupan baru di mana tiada yang mengenali aku. 664 00:50:26,741 --> 00:50:28,243 Sangat tidak dikenali. 665 00:50:29,244 --> 00:50:30,995 Bunyinya bagus, bukan? 666 00:50:33,539 --> 00:50:36,459 Tidak. Itu bodoh. Kebudak-budakan. 667 00:50:36,542 --> 00:50:39,420 - Mungkin. Tapi tidak bodoh. - Ya. 668 00:50:39,504 --> 00:50:42,757 Aku telah mencubanya. Ia tidak berjaya, jadi... 669 00:50:42,840 --> 00:50:46,010 Kau tak pernah mencuba. 670 00:50:46,135 --> 00:50:47,345 Kau dipaksa mencuba. 671 00:51:02,360 --> 00:51:04,737 Kau menyimpannya? 672 00:51:04,821 --> 00:51:07,240 - Kau tidak menyimpannya? - Aku memakainya. 673 00:51:07,323 --> 00:51:09,617 Kau pergi, jadi aku pergi sendiri. 674 00:51:11,119 --> 00:51:13,413 Aku tidak pergi. Aku dihantar. 675 00:51:19,377 --> 00:51:21,713 Ini idea yang cukup gila untuk beberapa budak. 676 00:51:22,755 --> 00:51:23,965 Ya. 677 00:51:30,638 --> 00:51:32,974 - Kau ada hajat kematian? - Apa? 678 00:51:34,392 --> 00:51:36,102 Kenapa kau bertanya begitu? 679 00:51:36,185 --> 00:51:38,354 Entahlah. Aku hanya ingin tahu. 680 00:51:39,355 --> 00:51:40,356 Ingin tahu apa? 681 00:51:41,357 --> 00:51:43,735 Apa kau ingin mati? 682 00:51:43,818 --> 00:51:46,738 - Tidak sedar aku ada pilihan. - Aku sedang serius. 683 00:51:47,822 --> 00:51:49,324 Bila kau berfikir tentang kematian, 684 00:51:49,407 --> 00:51:51,409 adakah sesuatu yang menggembirakan kau? 685 00:51:54,203 --> 00:51:55,413 Entahlah. 686 00:52:06,257 --> 00:52:07,383 Siapa ini? 687 00:52:08,718 --> 00:52:11,346 - Itu ibu aku. - Aduhai. 688 00:52:13,514 --> 00:52:15,641 - Dia kuat. - Ya. 689 00:52:15,725 --> 00:52:17,435 Mengahwini ayah aku semasa muda. 690 00:52:37,955 --> 00:52:39,082 Boleh aku hisap? 691 00:52:41,667 --> 00:52:42,919 Silakan. 692 00:52:47,256 --> 00:52:48,424 Terima kasih. 693 00:53:18,579 --> 00:53:20,415 Mengapa lelaki seperti kau mahu mati? 694 00:53:21,791 --> 00:53:24,335 - Aku tak kata aku mahu mati. - Kau tak mengatakannya. 695 00:53:29,966 --> 00:53:32,176 Bagaimana rasanya ditumbuk di muka? 696 00:53:33,177 --> 00:53:36,347 Entahlah. Menyakitkan. 697 00:53:37,348 --> 00:53:38,724 Ya? 698 00:53:38,850 --> 00:53:40,351 Kau suka muka aku ditumbuk? 699 00:53:44,647 --> 00:53:46,107 Tumbuk muka aku. 700 00:53:47,775 --> 00:53:50,069 - Tak mahu. - Aku ingin tahu rasanya. 701 00:53:50,153 --> 00:53:52,405 - Aku tak akan menumbuk kau. - Aku beri kebenaran. 702 00:53:52,488 --> 00:53:54,949 Tumbuk sahaja. Tepat di bibir aku. 703 00:53:55,032 --> 00:53:56,659 - Apa? - Cepat! Aku belum pernah ditumbuk. 704 00:53:56,742 --> 00:53:58,119 - Tidak. - Lakukannya! 705 00:53:58,202 --> 00:53:59,871 - Aku tidak... - Lakukannya! 706 00:53:59,954 --> 00:54:01,372 Buat atau aku akan tumbuk muka kau. 707 00:54:01,456 --> 00:54:03,124 - Betulkah? - Ya. Lakukannya. 708 00:54:03,207 --> 00:54:04,959 Tiga kiraan. 709 00:54:05,042 --> 00:54:07,170 Satu, dua... 710 00:54:08,171 --> 00:54:09,172 Aku akan tumbuk kau. 711 00:54:10,173 --> 00:54:11,716 - Tiga. - Baiklah. 712 00:54:21,559 --> 00:54:22,810 Kemas. 713 00:54:26,230 --> 00:54:28,441 - Apa kau buat? - Aku suruh tumbuk muka aku. 714 00:54:28,524 --> 00:54:30,151 - Aku tak mahu. - Aku berkeras! 715 00:54:30,234 --> 00:54:32,153 - Aku tak mahu. - Aku kata tumbuk aku! 716 00:54:32,236 --> 00:54:35,656 Mary, Tolonglah. Hentikannya. 717 00:54:35,740 --> 00:54:37,408 Mengapa begitu mudah bagi kau untuk melupakannya? 718 00:54:37,492 --> 00:54:39,243 Itu tak mudah. Itu teruk. 719 00:54:39,327 --> 00:54:41,579 - Kenapa kau tak merindui aku? - Aku merindui kau. 720 00:54:41,704 --> 00:54:43,998 Kenapa kau tak membalas surat aku kembali? 721 00:54:44,081 --> 00:54:45,750 - Kembali? - Aku menulis kau surat! 722 00:54:45,833 --> 00:54:47,919 - Surat apa? - Aku menghantar surat. 723 00:54:48,002 --> 00:54:50,505 - Apa? - Aku tak pernah menerima surat. 724 00:54:52,924 --> 00:54:54,467 Aku berjanji. Sumpah. 725 00:54:55,635 --> 00:54:57,053 Aduhai. 726 00:54:57,136 --> 00:55:00,056 Aduhai. 727 00:55:02,433 --> 00:55:04,894 Tak mengapa. Bertenang. 728 00:55:13,945 --> 00:55:18,533 Ayah aku, Terrence. Mereka mencuri sepanjang masa kita. 729 00:55:23,204 --> 00:55:24,580 Hei. 730 00:55:25,957 --> 00:55:28,709 Kita di sini, itu penting. 731 00:55:33,130 --> 00:55:35,091 - Ya? - Maaf. 732 00:55:36,384 --> 00:55:38,261 - Maaf. - Tidak. 733 00:55:38,344 --> 00:55:39,470 Hei. 734 00:55:45,893 --> 00:55:48,062 - Helo. - Helo. 735 00:55:49,313 --> 00:55:50,606 Ya, helo. 736 00:55:51,899 --> 00:55:54,068 Siapa ini? 737 00:55:54,151 --> 00:55:57,363 Kau membalikkan caj telefon. Kau menghubungi aku. 738 00:55:57,488 --> 00:55:59,115 Aku mencari Mary. 739 00:56:00,366 --> 00:56:02,910 Semua berjalan lancar? 740 00:56:05,329 --> 00:56:07,498 Lancar seperti hujan, kawan. 741 00:56:07,582 --> 00:56:09,333 Aku bukan kawan kau. 742 00:56:09,417 --> 00:56:12,044 Bukan? Jadi mengapa menghubungi aku? 743 00:56:13,045 --> 00:56:16,173 Aku akan memanggil kau Pinocchio. 744 00:56:16,299 --> 00:56:17,633 Kenapa begitu? 745 00:56:18,634 --> 00:56:20,094 Dia mengarut. 746 00:58:09,537 --> 00:58:12,581 Jika benar Rathcart Computera disambungkan 747 00:58:12,665 --> 00:58:18,170 untuk memantau aktiviti pelanggan kelas atasan melalui kamera terbina dalam, 748 00:58:18,254 --> 00:58:19,714 ia boleh menjadi cabaran 749 00:58:19,797 --> 00:58:23,426 yang akhirnya merosakkan reputasi Rathcart Corporation. 750 00:58:23,509 --> 00:58:26,887 Kami menyiarkan berita GBN terkini secara eksklusif. 751 00:58:26,971 --> 00:58:29,890 Beberapa tembakan dilepaskan berhampiran daerah kewangan. 752 00:58:29,974 --> 00:58:31,976 Laporan kemalangan malang itu. 753 00:58:32,101 --> 00:58:33,894 Kami ada banyak perkara mengenai kisah ini 754 00:58:33,978 --> 00:58:37,982 dan meneruskan liputan skandal Rathcart. 755 00:59:26,280 --> 00:59:29,283 Bangun, bidadari. 756 01:00:39,770 --> 01:00:40,855 Hai. 757 01:00:43,607 --> 01:00:45,067 Jadi, apa yang kena kita buat? 758 01:00:48,779 --> 01:00:49,864 Pergi dari sini. 759 01:00:50,823 --> 01:00:52,241 Boleh. Ke mana? 760 01:00:52,324 --> 01:00:54,285 Maksud aku, keluar dari bandar ini. 761 01:00:54,368 --> 01:00:57,621 Pergi jauh, jauh dari segala-galanya dan semua orang. 762 01:00:57,705 --> 01:01:00,791 - Jom. - Pergi ke mana? 763 01:01:01,834 --> 01:01:06,046 Aku masih suka Mexico. 764 01:01:06,130 --> 01:01:07,631 Semua buruan pergi ke Mexico. 765 01:01:12,970 --> 01:01:16,056 - Kita boleh pergi, bukan? - Ya. 766 01:01:16,140 --> 01:01:18,726 Kita boleh membeli tempat kecil di pantai. 767 01:01:18,809 --> 01:01:22,813 Berbaring di bawah sinar matahari sehingga kita tua dan beruban. 768 01:01:22,938 --> 01:01:25,941 - Aku menjadi nelayan. - Aku akan membuka gerai makanan. 769 01:01:26,025 --> 01:01:29,194 Aku akan menjual taco ikan kepada pelancong. 770 01:01:32,448 --> 01:01:34,783 Dia akan cuba menghentikan kita. 771 01:01:34,867 --> 01:01:37,202 - Biarkan dia mencuba. - Ya. 772 01:01:38,203 --> 01:01:40,623 Kau tidak kenal ayah aku. 773 01:01:40,706 --> 01:01:43,500 Kau tak kenal Terrence Uberahl. Dia akan datang mencari aku. 774 01:01:43,584 --> 01:01:45,044 - Ya? - Ya. 775 01:01:45,127 --> 01:01:47,963 - Aku akan melindungi kau. - Aku akan melindungi kau. 776 01:01:50,132 --> 01:01:51,675 Untuk berapa lama? 777 01:01:51,759 --> 01:01:53,594 Selagi kau mahukan aku. 778 01:01:57,681 --> 01:01:59,224 Bagaimana dengan selamanya? 779 01:02:06,148 --> 01:02:07,566 Mary Rathcart. 780 01:02:08,984 --> 01:02:10,152 Ya? 781 01:02:11,987 --> 01:02:13,989 Aku muak menunggu untuk memulakan hidup aku. 782 01:02:15,824 --> 01:02:18,410 Aku muak kerana berusaha keras untuk merasakan sesuatu. 783 01:02:19,954 --> 01:02:22,623 Kau membuat aku sedar lagi... 784 01:02:23,874 --> 01:02:25,542 Aku mahu menjadi... 785 01:02:26,710 --> 01:02:27,836 Bahagia. 786 01:02:28,963 --> 01:02:29,964 Ya. 787 01:02:36,637 --> 01:02:37,721 Bila? 788 01:02:39,932 --> 01:02:42,142 Tiada masa seperti sekarang. 789 01:03:14,717 --> 01:03:15,926 Silakan duduk. 790 01:03:19,513 --> 01:03:21,807 Kau jauh lebih berwarna daripada yang aku ingat. 791 01:03:23,600 --> 01:03:27,771 Aku datang ke sini secara profesional. 792 01:03:27,855 --> 01:03:30,858 Aku bersikap profesional, dan ini ikhsan dari aku. 793 01:03:30,941 --> 01:03:33,610 Tidak, terus ke tugasnya. 794 01:03:33,736 --> 01:03:35,529 Kau mengupah aku untuk kerja. 795 01:03:35,612 --> 01:03:38,574 Kau membayar penuh, seperti yang aku minta. 796 01:03:39,616 --> 01:03:41,660 Keadaan telah berubah 797 01:03:41,785 --> 01:03:45,998 sehingga mereka tak lagi membiarkan aku membuat kerja. 798 01:03:46,999 --> 01:03:52,588 Oleh itu, aku di sini untuk mengembalikan wang kau. 799 01:03:52,671 --> 01:03:54,757 Apa? 800 01:03:54,840 --> 01:03:57,968 Aku tidak akan membunuh Pamela Corbett-Ragsdale. 801 01:03:58,052 --> 01:03:59,803 Wang kau ada di dalam beg. 802 01:03:59,887 --> 01:04:03,807 Kau boleh mengaitkannya dengan tragedi peribadi baru-baru ini. 803 01:04:03,932 --> 01:04:05,809 Aku menerima pekerjaan baru dan lebih mendesak. 804 01:04:05,893 --> 01:04:09,646 - Jika ini tentang wang... - Bukan tentang wang. 805 01:04:11,774 --> 01:04:13,817 Ada bidadari di atas sana... 806 01:04:15,861 --> 01:04:17,738 Menunggu di pintu Syurga 807 01:04:17,821 --> 01:04:21,116 dan kata laluan masuk adalah "balas dendam." 808 01:04:21,200 --> 01:04:24,578 Hei, jika Corbett-Ragsdale datang ke temu bual hari ini, 809 01:04:24,661 --> 01:04:29,875 Ada sebilangan orang berkuasa akan sangat marah. 810 01:04:29,958 --> 01:04:32,544 Aku faham. 811 01:04:32,628 --> 01:04:36,090 Tetapi aku kecewa sekarang. 812 01:04:36,173 --> 01:04:40,010 Itu sebabnya aku datang ke sini secara peribadi, perkara yang tak pernah aku buat 813 01:04:40,094 --> 01:04:42,096 untuk memberi kau masa yang cukup untuk membuat persiapan lain. 814 01:04:42,179 --> 01:04:46,016 Masa yang cukup! 815 01:04:46,100 --> 01:04:49,561 Kau membuang masa kami! 816 01:04:53,440 --> 01:04:54,441 Jahanam! 817 01:04:54,525 --> 01:04:57,820 Dalam jangka masa pendek kerja kau, 818 01:04:57,903 --> 01:05:01,865 Kau tahu maklumat yang sangat menghasut 819 01:05:01,949 --> 01:05:04,034 dan itu beri aku masalah. 820 01:05:05,536 --> 01:05:08,372 Jangan buang masa kau dengan ancaman palsu, penakut. 821 01:05:09,373 --> 01:05:11,875 Aku telah menceburkan diri dalam bisnes ini 822 01:05:11,959 --> 01:05:14,711 sejak kau berkongsi seks oral di konsert Hanson. 823 01:05:15,712 --> 01:05:18,215 Aku lebih faham dari kau. 824 01:05:18,340 --> 01:05:20,300 Perhatikan kata-kata kau. 825 01:05:22,136 --> 01:05:24,054 Kau tidak akan mendapat masalah. 826 01:05:25,055 --> 01:05:26,932 Kau boleh mempercayai aku. 827 01:05:27,015 --> 01:05:30,185 Aku mahu minta diri. 828 01:05:30,269 --> 01:05:32,938 Aku mahu menonton kisah cinta di pawagam tempatan. 829 01:05:34,815 --> 01:05:37,651 Kemudian aku akan mengesan pembunuh wanita aku. 830 01:05:44,032 --> 01:05:46,368 Apa nama lukisan itu? 831 01:05:47,578 --> 01:05:49,413 - Mampuslah. - Nama yang menarik. 832 01:06:06,096 --> 01:06:08,807 Gibbon, celaka itu, pasti mendapatnya. 833 01:06:08,891 --> 01:06:11,768 Ekori orang itu. Jaga dia. 834 01:06:11,852 --> 01:06:14,980 Cari Mary dan Gibbon. 835 01:06:15,063 --> 01:06:16,899 Aku mahu berbual dengan mereka. 836 01:06:18,400 --> 01:06:21,862 Kita baru sahaja hilang ubat untuk masalah kecil kita. 837 01:06:21,945 --> 01:06:23,697 - Apa pelan B? - Pelan B? 838 01:06:23,780 --> 01:06:24,990 Ya. 839 01:06:25,115 --> 01:06:26,742 Tiada pelan B. 840 01:06:26,825 --> 01:06:30,954 Aku suruh buat yang terbaik. Siapa itu? 841 01:06:31,955 --> 01:06:33,957 Tak. Dia sangat disyorkan. 842 01:06:34,041 --> 01:06:35,751 - Aku tak menjangka, tuan. - Terrence, dengar. 843 01:06:35,834 --> 01:06:36,877 - Ya. - Dengar. 844 01:06:36,960 --> 01:06:38,378 Aku muak mendengar alasan. 845 01:06:38,462 --> 01:06:40,005 - Aku muak dengan mereka. - Ya, tuan. 846 01:06:40,088 --> 01:06:43,217 - Fikirkannya sekarang. - Aku akan menanganinya. 847 01:06:43,300 --> 01:06:45,302 Sementara kau menerima aku, 848 01:06:45,385 --> 01:06:49,223 aku seolah-olah kehilangan jejak Mary selama ini. 849 01:06:49,306 --> 01:06:52,893 Aku bimbangkan dia, aku harap jika kau ada peluang... 850 01:06:52,976 --> 01:06:55,729 - Terrence, sudah. - Mungkin kau berpeluang untuk... 851 01:06:55,812 --> 01:06:58,357 Terrence, berhenti bimbangkan anak aku 852 01:06:58,482 --> 01:07:01,485 dan fokus untuk mendiamkan Corbett-Ragsdale. 853 01:07:01,568 --> 01:07:03,779 Kau tahu di mana dia. Selesaikannya. 854 01:07:03,862 --> 01:07:06,240 - Aku masuk. - Semestinya. 855 01:07:25,342 --> 01:07:28,428 Ucapan kau hebat. 856 01:07:30,847 --> 01:07:33,392 Kau menceritakan kisah lucu yang kau ceritakan semalam? 857 01:07:33,517 --> 01:07:34,893 Tidak. 858 01:07:35,018 --> 01:07:38,730 Aku tidak memikirkannya. Aku hanya memikirkan... 859 01:07:38,855 --> 01:07:41,608 Kesalahan maut mempunyai cara penyatuan, 860 01:07:41,692 --> 01:07:44,152 dan kesalahan Terrence Uberahl sebelumnya 861 01:07:44,236 --> 01:07:46,738 akan memberi inspirasi kepada orang lain. 862 01:07:46,822 --> 01:07:48,573 Aku beritahu mereka bahawa aku menggunakan wang kau 863 01:07:48,657 --> 01:07:51,076 untuk membeli semua perabot di apartmen ini. 864 01:07:51,159 --> 01:07:52,911 Dungunya. Wang kau, wang aku. 865 01:07:52,995 --> 01:07:55,122 Apa perbezaannya? Apa pun, itu sedikit. 866 01:07:55,205 --> 01:07:57,958 Mungkin aku boleh beritahu mereka bahawa bayi kena tidur di ruang makan. 867 01:07:58,041 --> 01:08:00,544 Ini hanya sementara sehingga kita mendapat apartmen lain. 868 01:08:11,221 --> 01:08:13,598 Kau pernah menonton filem ini? 869 01:08:15,350 --> 01:08:19,730 Ini filem kegemaran Barbie aku. 870 01:08:28,488 --> 01:08:30,407 Bercakap. Berdiri di hadapan Doolittle. 871 01:08:30,490 --> 01:08:33,076 Jangan meminta hak kau. Tuntut hak kau. 872 01:08:34,745 --> 01:08:38,123 Ingat di Boston ketika aku memberikan cincin ini... 873 01:08:41,626 --> 01:08:43,295 Aku tidak mahu cincin lain. 874 01:08:48,050 --> 01:08:49,593 Cincin dengan berlian. 875 01:08:49,676 --> 01:08:51,178 Itu boleh menunggu. 876 01:08:52,387 --> 01:08:55,640 Aku rasa kot bulu juga boleh menunggu. 877 01:10:25,021 --> 01:10:27,399 Mengapa kau tak boleh menjadi askar yang baik? 878 01:10:48,545 --> 01:10:49,704 Cik Corbett-Ragsdale? 879 01:10:49,729 --> 01:10:52,573 Aku sekuriti. Di sini untuk mengiring kau. 880 01:10:56,219 --> 01:10:59,055 Helo? Cik Corbett-Ragsdale? 881 01:11:01,141 --> 01:11:02,976 Cik Co... 882 01:11:26,208 --> 01:11:29,252 Helo? Ben? 883 01:11:43,892 --> 01:11:45,560 Apa itu cinta? 884 01:11:45,644 --> 01:11:46,728 - Ya. - Ya? 885 01:11:48,522 --> 01:11:51,233 - Cinta sejati? - Ada cinta lain? 886 01:11:52,609 --> 01:11:54,110 Bagaimana kau tahu? 887 01:11:56,279 --> 01:11:57,697 Aku selalu tahu. 888 01:11:58,823 --> 01:12:00,116 Ya, aku juga. 889 01:12:01,826 --> 01:12:03,954 Ketika kau masih muda, kau tahu segalanya. 890 01:12:06,706 --> 01:12:08,166 Cubalah untuk tidak lupa. 891 01:12:14,047 --> 01:12:18,093 Pernah kau berfikir tentang keruntuhan? Itu tak bagus. 892 01:12:18,176 --> 01:12:21,555 Bukankah persaingan keluarga itu agak ketinggalan zaman? 893 01:12:22,722 --> 01:12:27,143 Ini akan mengangkat beban berat 894 01:12:27,269 --> 01:12:28,979 untuk menyatukan keluarga di majlis perkahwinan. 895 01:12:29,062 --> 01:12:31,648 - Tiada majlis perkahwinan. - Tiada keluarga. 896 01:12:31,773 --> 01:12:35,902 Memikirkan untuk berkahwin dengan cara lama, bukan? 897 01:12:35,986 --> 01:12:37,571 Ya. 898 01:12:37,654 --> 01:12:39,739 Hari ini? 899 01:12:39,823 --> 01:12:40,824 - Ya. - Ya. 900 01:12:42,450 --> 01:12:44,364 Benjamin, kau akan menolak permintaan ibu kau 901 01:12:44,389 --> 01:12:46,353 akan perkahwinan selayaknya untuk anak tunggalnya? 902 01:12:48,123 --> 01:12:51,084 Paling tidak, dia memerlukan gaun pada hari perkahwinannya. 903 01:12:51,167 --> 01:12:52,669 - Anak ibu memerlukan tuksedo. - Ibu... 904 01:12:52,752 --> 01:12:55,797 - Dia mesti memakai gaun. - Bailahk.Puan Gibbon 905 01:12:58,258 --> 01:12:59,843 Aku akan memakai gaun. 906 01:13:03,013 --> 01:13:05,348 Rasanya kau kena biasakan memanggil aku "Ibu." 907 01:13:08,893 --> 01:13:10,895 Bagaimana dengan ibu kau? 908 01:13:11,021 --> 01:13:13,523 Tidak. Dia tidak akan datang. 909 01:13:14,733 --> 01:13:17,819 Ibu. Hanya kau yang tahu tentang ini. 910 01:13:18,903 --> 01:13:22,240 Tapi kau memerlukan majlis perkahwinan. 911 01:13:22,324 --> 01:13:24,367 Kau ada orang lain untuk dihubungi? 912 01:14:06,368 --> 01:14:09,663 - Baik. - Aku tahu. Ini menarik. 913 01:14:09,746 --> 01:14:13,708 Aku harap kita ada sedikit masa sebelum semua... - Tunggu. 914 01:14:13,792 --> 01:14:15,335 Apa... 915 01:14:22,133 --> 01:14:24,386 Terima kasih untuk gaun ini, Puan Gibbons. 916 01:14:25,470 --> 01:14:26,888 Dengan senang hati. 917 01:14:28,682 --> 01:14:30,350 Maaf. 918 01:14:58,753 --> 01:15:00,964 Tinggalkan mesej selepas nada. 919 01:15:01,047 --> 01:15:03,675 Hai, Beatrice. Nancy Gibbon ini. 920 01:15:04,884 --> 01:15:07,345 Anak kau dan anak aku akan berkahwin hari ini 921 01:15:07,429 --> 01:15:10,140 di gereja di St. Peter's Street pada pukul 5. 922 01:15:10,265 --> 01:15:12,976 Akan sangat bermakna jika ibunya juga hadir. 923 01:15:13,059 --> 01:15:15,270 Ini masanya untuk meninggalkan kesan buruk antara kita. 924 01:15:20,817 --> 01:15:21,901 Apa yang kau mahu? 925 01:15:21,985 --> 01:15:24,320 Apa yang kau tahu mengenai perkahwinan? 926 01:15:24,404 --> 01:15:25,405 Perkahwinan apa? 927 01:15:25,488 --> 01:15:27,824 Mary dan Gibbon, mereka akan berkahwin hari ini. 928 01:15:33,538 --> 01:15:34,581 Apa yang kau kata? 929 01:15:35,665 --> 01:15:37,834 Mereka akan berkahwin. Hari ini. 930 01:15:45,925 --> 01:15:48,094 Habislah aku! 931 01:16:03,693 --> 01:16:05,195 - Ini aku. - Apa kau mahu? 932 01:16:06,196 --> 01:16:07,947 Aku mahukan kau. 933 01:16:08,031 --> 01:16:12,076 Semasa pertama kali melihat kau, aku selalu mahukan kau. 934 01:16:12,160 --> 01:16:15,538 Maksudnya, aku sedang menunggu. Menunggu masa. 935 01:16:15,622 --> 01:16:18,958 Aku tahu kau memerlukan kepastian. 936 01:16:19,042 --> 01:16:20,376 Tapi dengar, 937 01:16:20,502 --> 01:16:23,713 rasanya aku telah dibohongi. 938 01:16:25,048 --> 01:16:27,300 Aku ingat hari-hari bandar besar aku dah selesai. 939 01:16:28,551 --> 01:16:31,054 Aku akan pergi. Dan kau ikut aku. 940 01:16:31,137 --> 01:16:33,264 - Terrence... - Aku mahu kau memahami sesuatu. 941 01:16:33,389 --> 01:16:36,726 Jika kau memberi aku peluang. 942 01:16:36,810 --> 01:16:40,688 Aku boleh membahagiakan kau. 943 01:16:53,076 --> 01:16:53,910 Baik. 944 01:16:55,078 --> 01:16:55,912 Baik. 945 01:17:00,208 --> 01:17:02,752 Aku ingin beritahu sesuatu. 946 01:17:02,836 --> 01:17:04,838 Tapi aku tak mahu merosakkan suasana. 947 01:17:06,840 --> 01:17:09,133 Seseorang menelefon malam tadi. 948 01:17:09,217 --> 01:17:12,262 Seorang lelaki. Mencari Mary. 949 01:17:14,347 --> 01:17:15,723 Dia... 950 01:17:20,770 --> 01:17:22,105 menyusahkan. 951 01:17:24,774 --> 01:17:27,610 Kau pasti ini betul? 952 01:17:35,326 --> 01:17:39,789 Ingat pertama kali kita bertemu? Kau ingat apa yang kau katakan? 953 01:17:42,083 --> 01:17:43,042 Takdir. 954 01:17:44,043 --> 01:17:45,837 Melalui huru-hara rawak. 955 01:17:51,885 --> 01:17:54,721 Aku membiarkan takdir, berlaku. 956 01:18:05,523 --> 01:18:07,567 Hei. 957 01:18:08,568 --> 01:18:11,779 Kau tak sepatutnya melihat aku. Ini nasib buruk. 958 01:18:11,863 --> 01:18:14,449 Aku akan mengambil risiko. Kau nampak sangat cantik. 959 01:18:21,456 --> 01:18:25,043 Ini saat kebenaran. Kau pasti mahu melakukan ini? 960 01:18:25,126 --> 01:18:28,880 - Pasti. Kau? - Aku pasti. 961 01:18:32,008 --> 01:18:34,177 Hal terburuk apa yang boleh berlaku? 962 01:18:50,151 --> 01:18:52,737 - William. - Terrence. 963 01:18:52,820 --> 01:18:55,198 Syukurlah. Di mana kau? 964 01:18:55,281 --> 01:18:57,408 - Kau tahu tentang ini, bukan? - Bertenang. 965 01:18:57,492 --> 01:19:00,703 - Perkahwinan! - Aku tidak faham. 966 01:19:00,787 --> 01:19:03,581 - Perkahwinan Mary dan Gibbon. - Sumpah. 967 01:19:03,665 --> 01:19:07,210 Jalan St. Peter. Mengapa kau biarkan ini berlaku? 968 01:19:07,335 --> 01:19:09,545 - Aku tidak tahu. - Aku akan ke sana. 969 01:19:09,671 --> 01:19:11,214 Aku akan menemui celaka itu! 970 01:19:11,297 --> 01:19:12,715 Jangan buat itu, Terrence. 971 01:19:12,840 --> 01:19:15,677 - Sudah terlambat! - Dengar. Kita boleh bincangkannya. 972 01:19:15,760 --> 01:19:17,387 Terrence. Helo? 973 01:19:17,470 --> 01:19:19,973 Terrence? 974 01:19:28,564 --> 01:19:31,359 - Ke mana orang itu pergi? - Gereja kecil di pusat bandar. 975 01:19:33,069 --> 01:19:34,487 Anak aku akan berkahwin. 976 01:19:38,741 --> 01:19:39,909 Jom. 977 01:19:41,077 --> 01:19:42,578 Kau membawa aku? 978 01:19:45,498 --> 01:19:47,208 Ini perkahwinan anak kau. 979 01:19:54,298 --> 01:19:55,675 Di sini kita. 980 01:19:56,968 --> 01:19:59,012 Aku menyediakan sesuatu. 981 01:20:01,556 --> 01:20:06,894 Selamat datang ke kesatuan yang indah antara dua orang ini... 982 01:20:09,605 --> 01:20:13,359 di ruang yang indah ini, bersama-sama. 983 01:20:16,112 --> 01:20:17,613 Terima kasih. 984 01:20:17,697 --> 01:20:19,574 Kamu berdua sungguh luar biasa. 985 01:20:21,367 --> 01:20:24,704 Dalam mitos Penciptaan Judeo-Kristian, 986 01:20:25,788 --> 01:20:28,124 Adam dan Hawa diusir dari Syurga 987 01:20:28,207 --> 01:20:30,543 kerana melanggar hukum suci Tuhan. 988 01:20:31,544 --> 01:20:33,838 Tapi aku mengajak kamu untuk mempertimbangkan 989 01:20:33,921 --> 01:20:36,799 sedangkan mereka tak mengetahui apa-apa selain keindahan Syurga. 990 01:20:38,634 --> 01:20:41,137 Mereka tidak mengenal cinta 991 01:20:41,220 --> 01:20:43,097 sehingga mereka terpaksa menghadapi 992 01:20:43,181 --> 01:20:46,976 keburukan dunia luar bersama. 993 01:20:48,144 --> 01:20:52,148 Mereka saling berpegangan dalam menghadapi dunia yang kejam 994 01:20:53,316 --> 01:20:58,071 dan dengan berbuat demikian, melahirkan cinta itu sendiri. 995 01:21:10,249 --> 01:21:11,584 Terrence. 996 01:21:13,628 --> 01:21:15,254 Helo, Mary. 997 01:21:17,757 --> 01:21:19,509 Jangan buat begini. 998 01:21:19,592 --> 01:21:21,177 Jangan ada yang bergerak. 999 01:21:23,471 --> 01:21:25,681 Kau hancurkan hati aku. 1000 01:21:25,807 --> 01:21:28,184 - Terrence... - Aku melindungi kau. 1001 01:21:28,267 --> 01:21:30,937 Turunkan pistol kau. Masih belum terlambat. 1002 01:21:31,020 --> 01:21:33,231 Ini sudah terlambat! 1003 01:21:37,610 --> 01:21:38,903 - Terrence! - Tidak! 1004 01:21:38,986 --> 01:21:40,863 - Kau. - Tidak! 1005 01:21:40,947 --> 01:21:41,864 Hei! 1006 01:21:42,865 --> 01:21:44,492 - Ben! - Tidak. 1007 01:21:45,493 --> 01:21:47,328 Sentiasa mengenai kau. 1008 01:21:47,411 --> 01:21:53,543 Aku mesti mendengar kisah sedih tentang kau berulang kali. 1009 01:21:53,626 --> 01:21:56,796 Aku muak dengan kau sebelum kita bertemu. 1010 01:21:56,879 --> 01:21:58,297 - Ya. - Tidak. 1011 01:21:58,381 --> 01:22:00,633 Berundur! 1012 01:22:00,716 --> 01:22:02,385 - Terrence, tolonglah! - Berundur. 1013 01:22:02,468 --> 01:22:04,095 Tolonglah! 1014 01:22:04,220 --> 01:22:06,389 Berhenti. 1015 01:22:06,472 --> 01:22:08,015 Tidak. 1016 01:22:09,308 --> 01:22:11,936 Jangan sakiti dia! 1017 01:22:12,019 --> 01:22:13,020 Ben! 1018 01:22:14,355 --> 01:22:15,565 Ben! 1019 01:22:16,941 --> 01:22:20,403 Kau tahu hukuman memburu di hutan Raja adalah kematian? 1020 01:22:39,922 --> 01:22:42,383 Kau memanggil dia ini lelaki? 1021 01:22:42,466 --> 01:22:44,802 Pandang aku. Aku seorang lelaki. 1022 01:22:46,888 --> 01:22:47,889 Serahkannya. 1023 01:22:57,106 --> 01:22:58,691 Serahkan pistol kau. 1024 01:23:04,947 --> 01:23:06,115 Wayne? 1025 01:23:06,240 --> 01:23:08,409 Arnab? 1026 01:23:08,492 --> 01:23:10,620 Kau mendapat dompet kau, bukan? 1027 01:23:12,955 --> 01:23:13,956 Apa? 1028 01:23:20,755 --> 01:23:23,633 Boleh semua orang duduk? Ayuh. 1029 01:23:23,716 --> 01:23:25,343 Mari. Duduk. 1030 01:23:26,844 --> 01:23:29,972 Jangan di lantai, cik adik. Gaun kau akan rosak. 1031 01:23:30,056 --> 01:23:31,641 Duduk di bangku. 1032 01:23:31,766 --> 01:23:33,226 Ayuh. 1033 01:23:33,309 --> 01:23:35,228 Termasuk kau, sayang. 1034 01:23:35,311 --> 01:23:36,979 Aku ambil alih dari sini. 1035 01:23:37,980 --> 01:23:39,649 Ya, duduk. Budak pandai. 1036 01:23:40,983 --> 01:23:43,527 - Ini perkahwinan kau? - Ya. 1037 01:23:46,197 --> 01:23:47,490 Tahniah, kawan. 1038 01:23:48,449 --> 01:23:50,952 Kenapa kau di sini? 1039 01:23:52,578 --> 01:23:55,039 Seperti takdir. 1040 01:23:55,122 --> 01:23:57,541 Rasanya kita ada musuh yang sama. 1041 01:23:57,625 --> 01:23:58,834 Lepaskan dia. 1042 01:24:00,294 --> 01:24:01,379 Bangun. 1043 01:24:06,425 --> 01:24:09,011 Aku tak akan biarkan kau merosakkan kisah cinta ini. 1044 01:24:11,973 --> 01:24:13,349 Baiklah. 1045 01:24:16,852 --> 01:24:20,398 Cik adik, kamu mungkin mahu berpaling. 1046 01:24:26,529 --> 01:24:27,780 Ini untuk bidadari aku. 1047 01:24:37,873 --> 01:24:40,960 Alamak. 1048 01:24:52,596 --> 01:24:54,557 Hei! Bertenang! 1049 01:25:06,819 --> 01:25:09,030 Raih apa yang ingin kau capai, Arnab. 1050 01:25:19,165 --> 01:25:21,125 Letakkan pistol! 1051 01:25:29,133 --> 01:25:31,010 Letakkan pistol, Terrence. 1052 01:25:32,136 --> 01:25:33,262 Mary. 1053 01:25:35,306 --> 01:25:36,307 Inilah hidup. 1054 01:25:37,808 --> 01:25:39,352 - Tidak! - Tidak! 1055 01:25:41,604 --> 01:25:44,190 Tidak! 1056 01:25:51,530 --> 01:25:55,701 Bagi Ben, detik itu berlangsung seumur hidup. 1057 01:25:56,702 --> 01:25:59,330 Tapi hidupnya tak berkelip di depan matanya. 1058 01:25:59,455 --> 01:26:03,000 Sebaliknya, fikirannya melayang ke memori mainan masa kecil. 1059 01:26:03,084 --> 01:26:06,629 Master-View merah yang diterimanya untuk hari jadi kelima. 1060 01:26:06,712 --> 01:26:11,175 Semasa kecil, Ben menghabiskan berjam-jam membalikkan gambar 1061 01:26:11,258 --> 01:26:14,095 dan tempoh penting dalam sejarah manusia. 1062 01:26:14,178 --> 01:26:16,138 Walaupun terlalu muda untuk memahaminya, 1063 01:26:16,222 --> 01:26:19,475 Ben dikejutkan dengan kenyataan yang nampak mustahil 1064 01:26:19,600 --> 01:26:22,812 bahawa ini adalah gambar dari kehidupan sebenar. 1065 01:26:22,895 --> 01:26:27,775 Gambaran itu hanyalah titik realiti bencana besar 1066 01:26:27,858 --> 01:26:31,779 dan tak pernah dapat difahami atau diterima sepenuhnya. 1067 01:26:31,862 --> 01:26:34,532 Dia ingat merasa tidak berguna. 1068 01:26:34,657 --> 01:26:37,868 Dia telah merenung saat ini berkali-kali. 1069 01:26:37,952 --> 01:26:39,995 Dia telah mengimpikan banyak senario. 1070 01:26:40,079 --> 01:26:42,706 Dia telah membayangkan banyak kematian yang baik. 1071 01:26:42,790 --> 01:26:46,085 Tapi dia tak dapat mengingatinya sekarang. 1072 01:26:46,168 --> 01:26:49,797 Sebaliknya, dia memikirkan Mary. 1073 01:27:08,190 --> 01:27:09,483 Hei. 1074 01:27:11,444 --> 01:27:13,154 Ben! 1075 01:27:53,861 --> 01:27:54,862 Hei. 1076 01:27:54,945 --> 01:27:55,988 Hei. 1077 01:27:56,989 --> 01:27:57,948 Hei. 1078 01:27:58,032 --> 01:28:00,409 Bertahanlah. 1079 01:28:03,412 --> 01:28:05,539 Aku tak sempat mengucapkan "Aku terima." 1080 01:28:09,460 --> 01:28:10,920 Aku terima juga. 1081 01:28:20,262 --> 01:28:23,849 Ben selalu berimaginasi, dalam beberapa bentuk atau rupa 1082 01:28:23,933 --> 01:28:25,476 itu akan berakhir di sini. 1083 01:28:25,559 --> 01:28:28,812 Dia akan mencatat sejarah sebagai tak guna yang menjengkelkan 1084 01:28:28,896 --> 01:28:31,315 yang tidak dimaksudkan untuk dunia ini. 1085 01:28:31,398 --> 01:28:33,275 Kematian menjadikan tanda baca yang baik. 1086 01:28:33,400 --> 01:28:36,195 Dia patut menjadi teladan yang sempurna... 1087 01:28:36,278 --> 01:28:38,423 seorang wira romantis yang hidup pantas, mati muda 1088 01:28:38,448 --> 01:28:40,640 dan meninggalkan mayat yang indah. 1089 01:28:40,741 --> 01:28:43,244 Tetapi ia tidak berakhir seperti itu. 1090 01:28:43,327 --> 01:28:48,082 Suka atau tak, dengan alasan yang kita tak faham, 1091 01:28:48,165 --> 01:28:51,752 kadang-kadang takdir memutuskan untuk masuk 1092 01:28:51,835 --> 01:28:55,297 dan menempelak kita dengan pengakhiran yang bahagia. 1093 01:28:56,000 --> 01:28:59,000 MASIH ADA ADEGAN SEDIKIT 1094 01:28:59,000 --> 01:29:02,000 Jangan lupa, kami juga menyediakan perkhidmatan 1095 01:29:02,000 --> 01:29:05,000 logo, poster, banner, bunting design serta 1096 01:29:05,000 --> 01:29:10,000 photo editing, superimpose, redesign, subtitle services dan lain-lain lagi. 1097 01:29:10,000 --> 01:29:15,000 Anda boleh layari Facebook, Telegram, Twitter untuk mengupah kami. 1098 01:29:15,000 --> 01:29:24,000 Layari Twitter untuk kemas kini twitter.com/art_rigato 1099 01:29:24,000 --> 01:29:27,000 Sarikata diterjemah oleh Art.rigato 1100 01:29:45,000 --> 01:29:49,000 TAMAT