1
00:00:07,000 --> 00:00:16,000
Sarikata diterjemah oleh
Art.rigato
2
00:00:17,000 --> 00:00:30,000
Layari Telegram Channel untuk kemas kini
t.me/artrigato
3
00:00:30,000 --> 00:00:43,000
Layari Facebook Pages untuk kemas kini
facebook.com/art.rigato
4
00:00:45,054 --> 00:00:46,639
Sejak berusia lima tahun,
5
00:00:46,722 --> 00:00:51,310
Ben Gibbon telah terlibat
dalam 723 pergaduhan.
6
00:00:52,395 --> 00:00:54,855
Anggaran 32.86 pergaduhan
dalam setahun.
7
00:00:55,856 --> 00:00:59,151
Dia kalah dalam setiap pergaduhan.
8
00:01:00,152 --> 00:01:01,487
Dengan rekod seperti itu,
9
00:01:01,570 --> 00:01:05,741
ahli terapinya memutuskan
yang dia cuba kalah.
10
00:01:05,825 --> 00:01:10,037
Bagi Ben, menang
bukanlah tujuan utama.
11
00:01:11,122 --> 00:01:14,041
Ia lebih seperti sensasi yang ragu-ragu.
12
00:01:14,166 --> 00:01:16,836
Sensasi yang sangat ragu-ragu
sehingga dia melayang.
13
00:01:16,919 --> 00:01:20,756
melihat hidupnya seperti filem
yang tak akan berlaku.
14
00:01:20,881 --> 00:01:24,593
Dia boleh melihatnya,
tapi tak boleh merasakannya.
15
00:01:24,677 --> 00:01:29,390
Jadi, dia melakukan keganasan
untuk merasakan sesuatu.
16
00:01:29,473 --> 00:01:30,891
- Hei!
- Apa saja.
17
00:01:30,975 --> 00:01:32,727
Terpisah dari kenyataan
18
00:01:32,810 --> 00:01:34,895
dan penonton yang ditawan
filem itu sendiri,
19
00:01:34,979 --> 00:01:37,481
Ben mencari cara yang lebih
mengganggu
20
00:01:37,565 --> 00:01:39,775
sekurang-kurangnya
menyeronokkan bagi ramai orang.
21
00:01:39,859 --> 00:01:44,238
Pencarian identiti tanpa tujuan,
penuh konflik dan penghinaan diri.
22
00:01:44,322 --> 00:01:47,408
Tanpa pernah tahu
apa yang dicarinya,
23
00:01:47,533 --> 00:01:49,785
dia menemui cinta.
24
00:01:49,910 --> 00:01:51,579
Biar betul.
25
00:01:51,662 --> 00:01:55,958
Seketika, dunia Ben menjadi hidup
26
00:01:56,083 --> 00:02:00,338
dan dia merasakan hidupnya seperti yang
tak pernah dia fikirkan sebelumnya.
27
00:02:03,466 --> 00:02:08,012
Tapi kemudian,
cinta yang tiba-tiba muncul
28
00:02:08,095 --> 00:02:09,889
menghilang.
29
00:02:27,698 --> 00:02:30,034
Dan begitu sahaja,
30
00:02:30,117 --> 00:02:33,120
Ben mendapati dirinya kembali
dari mana dia bermula.
31
00:02:48,052 --> 00:02:49,887
Jangan bangun, bodoh.
32
00:02:58,479 --> 00:02:59,647
Sekejap.
33
00:03:10,699 --> 00:03:12,284
Celaka.
34
00:03:17,581 --> 00:03:19,291
Boleh membelasah lagi.
35
00:03:19,375 --> 00:03:20,376
Cela...
36
00:03:54,452 --> 00:03:56,120
Kenapa kita buat ini, lagi?
37
00:03:57,121 --> 00:03:58,372
Ini akan menyeronokan.
38
00:04:00,166 --> 00:04:01,375
Tak akan seronok.
39
00:04:04,211 --> 00:04:06,210
Pasti ini bukan sebab
kau dengar dia dah kembali?
40
00:04:06,213 --> 00:04:07,590
Aku tak pasti dia di sana.
41
00:04:11,719 --> 00:04:13,012
Itu rumah dia.
42
00:04:26,108 --> 00:04:28,486
Malah kita tidak diundang, bukan?
43
00:04:28,569 --> 00:04:29,528
Betul.
44
00:04:30,529 --> 00:04:32,239
Kebimbangan Mukul wajar,
45
00:04:32,364 --> 00:04:35,826
kerana Ben ada reputasi
merosakkan majlis orang kaya.
46
00:04:37,369 --> 00:04:41,499
Malah, setelah melakukan beberapa
kesalahan baru-baru ini.
47
00:04:41,582 --> 00:04:44,710
Perintah mengekang yang baru
dibuat menjadikan punca kuat dan jelas.
48
00:04:44,793 --> 00:04:49,673
Ben Gibbon tidak dialu-alukan.
49
00:05:05,856 --> 00:05:07,691
- Ibu datang.
- Benjamin.
50
00:05:07,775 --> 00:05:10,027
- Aduhai. Apa kau buat di sini?
- Hei, ibu.
51
00:05:10,110 --> 00:05:12,480
Arak percuma. Terima kasih,
masa yang sempurna.
52
00:05:12,488 --> 00:05:14,406
- Terima kasih.
- Ikut ibu.
53
00:05:14,490 --> 00:05:16,784
Kau diharamkan datang ke majlis ini.
54
00:05:16,867 --> 00:05:18,494
Ibu, perkara dah berlaku.
55
00:05:18,577 --> 00:05:20,120
Kau menumbuk presiden Kelab Exeter.
56
00:05:20,204 --> 00:05:22,915
- Kencing pada karpetnya.
- Ya. Kami faham.
57
00:05:22,998 --> 00:05:25,417
Kenapa kau tak boleh
menjaganya, Mukul?
58
00:05:25,501 --> 00:05:27,795
Anak kau seorang anarkis,
Puan Gibbons.
59
00:05:27,878 --> 00:05:30,130
- Dia seorang Demokrat.
- Apa?
60
00:05:30,214 --> 00:05:32,466
Ibu, ini lebam. Tidak hilang.
61
00:05:32,550 --> 00:05:33,884
Kau berdua hisap ganja?
62
00:05:33,968 --> 00:05:34,885
- Ya.
- Tidak.
63
00:05:34,969 --> 00:05:36,303
- Nak.
- Itu ayah kau.
64
00:05:36,387 --> 00:05:38,055
- Batman.
- Itu dia.
65
00:05:39,390 --> 00:05:41,725
Apa? Sedap.
66
00:05:41,809 --> 00:05:45,688
Jika William dan Beatrice nampak dia,
67
00:05:45,813 --> 00:05:48,023
Itu akan mewujudkan keadaan
yang tak selesa...
68
00:05:48,148 --> 00:05:50,150
Tak percaya apa yang aku lihat.
69
00:05:53,529 --> 00:05:55,281
Penampilan yang comot, kan?
70
00:05:55,364 --> 00:05:57,491
Sedikit pergaduhan saja.
Biasalah, budak-budak.
71
00:05:57,575 --> 00:05:59,410
Bukan itu maksudnya.
72
00:05:59,493 --> 00:06:01,704
Anak kau menceroboh.
73
00:06:01,787 --> 00:06:06,083
Aku akan mengawasinya.
Dia akan berkelakuan baik. Betul?
74
00:06:12,339 --> 00:06:13,507
Terima kasih.
75
00:06:13,632 --> 00:06:15,467
Perlukah aku hubungi pihak berkuasa?
76
00:06:21,682 --> 00:06:23,934
Buang wajah menyedihkan itu?
77
00:06:26,270 --> 00:06:29,398
Lelaki bujang bandar yang
menawan ada di sini malam ini
78
00:06:29,481 --> 00:06:31,483
Dan kau duduk menjauh.
79
00:06:31,567 --> 00:06:33,819
Gembirakan ibu. Cubalah.
80
00:06:33,902 --> 00:06:37,573
Ibu tak mahu semua orang bercerita tentang
anak ibu nampak sedih sepanjang malam.
81
00:06:42,036 --> 00:06:43,851
Mary Rathcart mengecewakan
pertama kali
82
00:06:43,876 --> 00:06:45,146
harapan tinggi ibu bapanya,
83
00:06:45,205 --> 00:06:47,625
Ketika berusia 12 tahun,
84
00:06:47,708 --> 00:06:51,378
dia diusir dari sekolah swasta yang
paling berprestij di bandar ini.
85
00:06:52,755 --> 00:06:54,256
Masa dia berusia 16 tahun,
86
00:06:54,381 --> 00:06:58,010
dia telah diusir dari
setiap sekolah swasta di bandar.
87
00:06:58,093 --> 00:07:00,971
Tapi dia akhirnya melampaui batas
88
00:07:01,055 --> 00:07:03,307
bila dia jatuh cinta dengan
Benjamin Gibbon,
89
00:07:03,390 --> 00:07:07,102
anak yang terkenal sebagai
pesaing ayahnya.
90
00:07:07,186 --> 00:07:10,189
Ketika berita itu tersebar,
itu skandal segera
91
00:07:10,272 --> 00:07:14,860
dan dia dilarang sama sekali
berjumpa Gibbon lagi.
92
00:07:14,943 --> 00:07:18,989
Setahu Mary, itu bukan pilihan.
93
00:07:19,073 --> 00:07:23,410
Jadi, dia membuat rancangan rahsia untuk
melarikan diri bersama Ben ke Mexico.
94
00:07:23,494 --> 00:07:26,288
Tapi rancangan mereka digagalkan
95
00:07:26,413 --> 00:07:30,125
dan Mary tiba-tiba dihantar
ke sekolah berasrama penuh di Paris
96
00:07:30,250 --> 00:07:35,381
di mana bakatnya akan dikembangkan
dalam persekitaran yang lebih teratur.
97
00:07:35,464 --> 00:07:37,758
Mary menulis surat pada
Ben berkali-kali,
98
00:07:37,841 --> 00:07:40,427
pertama tertulis...
99
00:07:40,511 --> 00:07:43,013
- Aku rindukan kau.
- Kemudian seterusnya...
100
00:07:43,097 --> 00:07:45,766
Kau lupakan aku?
101
00:07:45,849 --> 00:07:47,559
- Kemudian jadi...
- Matilah!
102
00:07:47,643 --> 00:07:50,270
Tapi atas sebab-sebab yang
tak dapat difahami oleh Mary,
103
00:07:50,354 --> 00:07:52,439
Ben tidak pernah membalas.
104
00:07:52,523 --> 00:07:55,025
Jadi dia tak pernah menulis surat lagi.
105
00:07:55,109 --> 00:08:00,030
Dia cuba melupakan Ben dan
dunia yang ditinggalkannya.
106
00:08:01,615 --> 00:08:04,201
Dia tetap di Paris untuk
belajar di Sorbonne
107
00:08:04,284 --> 00:08:07,204
dan komited untuk kehidupan baru.
108
00:08:07,287 --> 00:08:10,708
Tetapi hatinya masih bergelora.
109
00:08:10,791 --> 00:08:16,004
Diganggu oleh kesepian kronik
yang tak dapat dia hilangkan.
110
00:08:16,088 --> 00:08:18,173
Namun ayahnya yang sombong
111
00:08:18,257 --> 00:08:21,051
memastikan dia sentiasa diawasi
dengan ketat,
112
00:08:21,135 --> 00:08:24,096
jadi dia tak pernah bersendirian
seperti yang dia rasakan.
113
00:08:25,431 --> 00:08:30,060
Sambil memadamkan baki api
di dalam dirinya
114
00:08:30,144 --> 00:08:33,897
dan seperti burung peliharaan
mencari sangkar yang selesa,
115
00:08:33,981 --> 00:08:38,068
dia pulang ke rumah,
letih dan rendah diri,
116
00:08:38,152 --> 00:08:41,321
kembali ke tempat dia bermula.
117
00:08:41,405 --> 00:08:43,699
Aku kata, "Bawa dia keluar."
118
00:08:43,782 --> 00:08:46,034
Benjamin sudah pergi, William.
119
00:08:47,077 --> 00:08:49,955
Kau ada sesuatu untuk ditunjukkan?
120
00:08:51,790 --> 00:08:53,292
Mahu menunjukkan wajah.
121
00:08:53,375 --> 00:08:57,463
Mengapa tak mencampak stik di mata itu?
Kau kelihatan seperti penjenayah.
122
00:08:58,839 --> 00:09:01,425
Selama beberapa generasi,
keluarga Gibbon dan Rathcart
123
00:09:01,508 --> 00:09:04,178
saling bertentangan satu sama lain.
124
00:09:04,303 --> 00:09:07,514
Seseorang boleh menyebutnya
"pertengkaran darah"
125
00:09:07,598 --> 00:09:11,059
dan seperti semua pertengkaran darah,
126
00:09:11,185 --> 00:09:13,020
ia bermula dengan sedikit darah.
127
00:09:13,103 --> 00:09:15,606
Pada tahun 1864.
128
00:09:15,689 --> 00:09:17,733
Tarleton Rathcart
dan Theodore Gibbon.
129
00:09:17,816 --> 00:09:21,862
Kedua-duanya tokoh hebat dalam industri
berita berkembang maju di New York City.
130
00:09:21,945 --> 00:09:25,073
Bertemu sebagai musuh seteru
setelah cerita yang tak menarik
131
00:09:25,157 --> 00:09:29,369
diterbitkan dalam akhbar Theodore
berkaitan dengan kasut Tarleton.
132
00:09:29,495 --> 00:09:31,455
Theodore menembak Tarleton.
133
00:09:31,538 --> 00:09:33,540
Mengucapkan kata-kata terakhir...
134
00:09:33,665 --> 00:09:38,712
Beritahu Rathcart,
aku menunggunya di neraka.
135
00:09:39,880 --> 00:09:42,341
Selama bertahun-tahun,
penerbitan kedua keluarga itu
136
00:09:42,424 --> 00:09:45,552
berkembang dengan stabil menjadi
konglomerat media bertentangan
137
00:09:45,636 --> 00:09:49,139
yang kini dikenali sebagai
Gibbon Telecommunication
138
00:09:49,223 --> 00:09:51,058
dan Rathcart Corporation
139
00:09:51,141 --> 00:09:53,811
dan pertengkaran berterusan.
140
00:09:53,894 --> 00:09:57,564
Seseorang boleh menyebutnya pertandingan
media paling agresif dalam sejarah.
141
00:09:57,648 --> 00:10:00,359
Tapi, bagi Henry Gibbon
dan William Rathcart,
142
00:10:00,442 --> 00:10:04,571
Ini bukan soal perniagaan.
Ini masalah peribadi.
143
00:10:09,868 --> 00:10:12,412
Maaf. Ayuh, nak.
144
00:10:17,960 --> 00:10:20,170
Kau sudah dewasa.
145
00:10:20,254 --> 00:10:21,839
Masanya untuk berkelakuan matang.
146
00:10:24,091 --> 00:10:25,092
Keluar.
147
00:10:29,513 --> 00:10:31,181
Apa maksudnya?
148
00:10:31,265 --> 00:10:33,433
William agak kasar, bukan?
149
00:10:33,517 --> 00:10:35,102
Mary dah kembali.
150
00:10:46,363 --> 00:10:47,781
Kot itu.
151
00:10:55,205 --> 00:10:57,916
Baik.
152
00:10:58,000 --> 00:11:00,460
Sekuriti!
153
00:11:00,544 --> 00:11:02,212
- Aduhai!
- Kau dapat?
154
00:11:02,296 --> 00:11:03,797
Mari pergi!
155
00:11:03,881 --> 00:11:06,592
Dia mencuri kot lagi.
156
00:11:06,675 --> 00:11:09,303
Walter, itu kot aku!
Berhentikan dia!
157
00:11:09,428 --> 00:11:11,889
Gibbon!
158
00:11:18,437 --> 00:11:22,316
Pengasingan Mary ke Paris
dengan tergesa-gesa dan tanpa amaran.
159
00:11:23,483 --> 00:11:27,738
Dia menelefon dan menghantar mesej,
tapi tiada jawapan.
160
00:11:27,821 --> 00:11:30,741
Dia menghantar e-mel,
tapi tiada balasan.
161
00:11:32,534 --> 00:11:37,247
Keberadaan dan kesunyian Mary
tetap menjadi misteri yang menghantui
162
00:11:37,331 --> 00:11:42,169
sehingga Ben menemui cerita gosip yang
memperincikan eksploitasi di Paris.
163
00:11:43,253 --> 00:11:45,782
Patah hati,
Ben menggunakan tiket sehala
164
00:11:45,807 --> 00:11:48,282
yang dia harap dapat
digunakan dengan Mary
165
00:11:48,342 --> 00:11:51,637
dan hilang di Mexico
tanpa beritahu sesiapa,
166
00:11:51,720 --> 00:11:53,805
tanpa niat untuk kembali.
167
00:11:53,889 --> 00:11:56,276
Satu-satunya percubaannya
untuk berkomunikasi
168
00:11:56,301 --> 00:11:58,209
niat eksistensialnya yang mengerikan
169
00:11:58,268 --> 00:12:01,396
adalah surat rahsia
dihantar kepada ibu dan bapanya.
170
00:12:10,822 --> 00:12:15,202
Dia kembali tujuh bulan lalu
dengan ditemani oleh Mukul.
171
00:12:15,285 --> 00:12:16,954
Setelah bersumpah menjaga rahsia,
172
00:12:17,037 --> 00:12:19,289
mereka tak pernah bercerita
bagaimana mereka bertemu,
173
00:12:19,373 --> 00:12:23,293
tapi sejak itu mereka tidak
dapat dipisahkan.
174
00:13:24,438 --> 00:13:27,024
Aku tak boleh menahan ini.
175
00:13:27,107 --> 00:13:30,861
Setelah bertahun-tahun,
kau menyangka budak itu akan matang.
176
00:13:30,944 --> 00:13:32,779
Henry terpaksa menulis cek kali ini.
177
00:13:32,863 --> 00:13:34,781
Lebih baik jangan terlibat, sayang.
178
00:13:34,865 --> 00:13:36,450
Dia sering melakukan h seperti itu?
179
00:13:36,533 --> 00:13:39,202
Setiap kali dia memutuskan
untuk menunjukkan wajahnya.
180
00:13:39,286 --> 00:13:41,496
Ibu tahu rupa itu, Mary.
181
00:13:41,580 --> 00:13:44,875
- Patutkah ibu mengeluarkan memo?
- Tidak. Jangan.
182
00:13:45,959 --> 00:13:48,962
Kebanyakan ibu bapa mencatatkan
pencapaian anak-anak mereka,
183
00:13:49,046 --> 00:13:50,672
bukan kegagalan mereka. Pelik sungguh.
184
00:13:50,756 --> 00:13:51,681
Mak ibu selalu berkata,
185
00:13:51,706 --> 00:13:53,908
"Tiada guru yang hebat
daripada rasa malu."
186
00:13:55,135 --> 00:13:57,137
Jangan dramatik. Itu kelakar.
187
00:13:57,220 --> 00:13:58,722
Aku tak mahu dia menjadi musuh aku.
188
00:13:58,805 --> 00:14:02,726
Kad laporan gred ketiga.
Sangat menghairankan.
189
00:14:02,809 --> 00:14:04,686
Budak itu sangat gila.
190
00:14:04,811 --> 00:14:06,313
Menolak kewangan keluarga.
191
00:14:06,396 --> 00:14:08,315
- Betulkah?
- Aku suka yang ini.
192
00:14:08,398 --> 00:14:09,900
Kau ingat Felix Graham?
193
00:14:09,983 --> 00:14:12,027
Dia menjalani psikiatri beberapa
tahun yang lalu.
194
00:14:12,152 --> 00:14:13,862
Percanggahan patologi.
195
00:14:13,945 --> 00:14:15,447
Ada yang mengatakan dia gila.
196
00:14:15,530 --> 00:14:17,449
- Ini klasik.
- Aku faham.
197
00:14:17,532 --> 00:14:20,827
Dia ada semacam kematian yang
ingin melakukan semua serangan.
198
00:14:20,911 --> 00:14:23,622
Bayangkan seorang kanak-kanak
didiagnosis seperti itu.
199
00:14:23,705 --> 00:14:25,373
- Keinginan untuk mati?
- Cukup!
200
00:14:25,457 --> 00:14:27,250
Ben Gibbon sudah berlalu,
201
00:14:27,334 --> 00:14:29,377
seperti semua keputusan
yang dikesali.
202
00:14:29,461 --> 00:14:32,756
Kepulangan kau tak mengubah apa-apa.
Faham?
203
00:14:32,839 --> 00:14:34,674
Mary tahu bahawa prasyarat
204
00:14:34,800 --> 00:14:37,094
untuk pulang ke rumah
ibu bapanya
205
00:14:37,177 --> 00:14:40,180
adalah untuk menjaga
penampilan luar yang taat.
206
00:14:41,890 --> 00:14:44,851
Jahanam!
207
00:14:48,522 --> 00:14:49,481
Mary.
208
00:14:50,482 --> 00:14:52,234
Kau ingin kata apa-apa?
209
00:14:54,569 --> 00:14:55,570
Tidak.
210
00:15:12,337 --> 00:15:13,463
Ungka (Gibbon)
jantan muda
211
00:15:13,547 --> 00:15:16,633
akan mencabar jantan yang dominan
untuk mengawal keluarga.
212
00:15:17,717 --> 00:15:19,886
Jika si remaja itu meneruskan tentangan,
213
00:15:19,970 --> 00:15:22,722
Jantan yang dominan akan bertindak balas
dengan serangan ganas...
214
00:15:25,142 --> 00:15:26,923
memaksa ungka muda menyerang
diri mereka sendiri
215
00:15:26,948 --> 00:15:28,169
untuk mencari pasangan.
216
00:16:13,023 --> 00:16:14,941
- Hei, orang asing!
- Bersulang.
217
00:16:16,568 --> 00:16:18,153
- Alahai!
- Lily!
218
00:16:18,278 --> 00:16:19,905
- Akhirnya.
- Kau kembali!
219
00:16:19,988 --> 00:16:22,324
- Aduhai, minum!
- Dia kembali.
220
00:16:22,449 --> 00:16:23,992
Bersulang.
221
00:16:24,117 --> 00:16:26,203
- Kita akan terus melakukannya.
- Apa yang terjadi?
222
00:16:26,286 --> 00:16:27,787
Aku kena menari.
223
00:16:29,623 --> 00:16:31,374
Apa yang kita lupakan?
224
00:16:31,458 --> 00:16:34,836
Aduhai. Semua benda.
225
00:17:07,661 --> 00:17:09,412
- Terrence.
- Cak.
226
00:17:10,997 --> 00:17:12,499
Kenapa kau di sini?
227
00:17:13,792 --> 00:17:15,669
Aku rindukan kau.
228
00:17:15,752 --> 00:17:18,755
- Bagaimana kau tahu aku di sini?
- Ikut aku.
229
00:17:18,838 --> 00:17:22,175
Aku menempah bilik peribadi,
agar kita dapat berbual.
230
00:17:22,259 --> 00:17:23,843
Terrence.
231
00:17:36,189 --> 00:17:38,149
Kau mengekori aku, bukan?
232
00:17:38,233 --> 00:17:39,943
Nampaknya begitu.
233
00:17:40,026 --> 00:17:43,697
Itu bukan kerja kau lagi,
kau kena menghentikannya.
234
00:17:53,373 --> 00:17:54,833
Mary.
235
00:17:58,753 --> 00:18:01,840
Aku ingat masa-masa indah
yang kita habiskan bersama.
236
00:18:01,923 --> 00:18:04,134
Malam romantik.
237
00:18:08,305 --> 00:18:10,890
Lihatlah jiwa kecil yang hilang
ini, sayang.
238
00:18:17,355 --> 00:18:18,982
Aku rasa dia comel.
239
00:18:21,318 --> 00:18:23,069
Isteri aku rasa kau comel.
240
00:18:24,070 --> 00:18:25,363
Seperti arnab.
241
00:18:31,536 --> 00:18:34,831
Mengapa tak ke sana dan bermain
dengan arnab baru kau?
242
00:18:34,914 --> 00:18:36,416
Berseronoklah.
243
00:18:45,967 --> 00:18:50,805
Arnab, kau tahu
cara yang hebat untuk mati?
244
00:18:51,806 --> 00:18:53,475
Serangan jerung.
245
00:18:53,558 --> 00:18:55,143
Ikan besar
246
00:18:55,226 --> 00:18:59,522
dengan gigi tajam yang besar
memakan kau.
247
00:19:01,941 --> 00:19:03,610
Itu dia.
248
00:19:05,153 --> 00:19:06,613
Ia datang.
249
00:19:12,494 --> 00:19:16,623
Maksudnya,
kita semua berlari, bukan?
250
00:19:16,706 --> 00:19:18,917
Kita terlalu istimewa untuk dimakan
oleh ikan jerung.
251
00:19:19,000 --> 00:19:20,460
Tapi kita tak istimewa, bukan?
252
00:19:20,543 --> 00:19:23,338
Kita hanya monyet.
Monyet memakai sut.
253
00:19:23,421 --> 00:19:25,382
Kita hanya maskot kecil
254
00:19:25,465 --> 00:19:28,593
untuk pengisar organ yang
besar di langit.
255
00:19:33,890 --> 00:19:37,644
Arnab, bagaimana kau mahu mati?
256
00:19:45,985 --> 00:19:48,113
Aku mahu mati dalam tembak-menembak.
257
00:19:50,240 --> 00:19:53,451
Mati dalam tembak-menembak?
Kau dengar itu, sayang?
258
00:19:53,535 --> 00:19:56,996
Kami rasa kau bayi arnab yang takut.
259
00:19:58,748 --> 00:19:59,791
Aduhai.
260
00:20:00,792 --> 00:20:02,877
Lihat semua perbuatan kau.
261
00:20:02,961 --> 00:20:04,504
Rasanya, betul apa orang kata.
262
00:20:04,629 --> 00:20:06,506
Setiap burung suka budak jahat.
263
00:20:07,507 --> 00:20:09,008
Berapa umur kau, tak guna?
264
00:20:09,134 --> 00:20:10,093
Aku berumur 27 tahun.
265
00:20:10,176 --> 00:20:12,220
Bohong. Aku tidak percaya.
266
00:20:12,345 --> 00:20:15,932
- Aku mahu melihat identiti kau.
- Tolonglah.
267
00:20:16,015 --> 00:20:18,268
Mahu ke mana? Duduk.
268
00:20:18,351 --> 00:20:22,063
Tunjukkannya.
Kau belum ditangkap.
269
00:20:25,233 --> 00:20:26,985
Periksa. Lihat itu, sayang.
270
00:20:27,068 --> 00:20:29,070
Ini sangat menyeronokkan,
tapi aku kena pergi.
271
00:20:29,154 --> 00:20:31,322
- Tidak.
- Arnab!
272
00:20:32,532 --> 00:20:34,409
Kita baru bermula.
273
00:20:34,492 --> 00:20:38,288
Setelah semua yang kita lalui,
274
00:20:38,371 --> 00:20:40,707
aku tak fikir kau akan malu
dengan aku.
275
00:20:40,832 --> 00:20:42,542
Aku tidak perlu merasa malu.
276
00:20:43,543 --> 00:20:45,336
Baik.
277
00:20:45,420 --> 00:20:49,048
Pada pendapat aku,
perasaan itu...
278
00:20:50,049 --> 00:20:53,511
Perasaan kita masih ada.
279
00:20:53,595 --> 00:20:55,221
Tidak pernah ada perasaan.
280
00:20:58,224 --> 00:20:59,559
Terrence.
281
00:21:00,852 --> 00:21:01,853
Aku...
282
00:21:05,315 --> 00:21:06,691
Itu masa lalu.
283
00:21:06,774 --> 00:21:08,401
Sekarang berbeza.
284
00:21:08,485 --> 00:21:10,904
- Kau buat apa?
- Mary, aku mencintai kau.
285
00:21:11,029 --> 00:21:13,656
- Terrence. Aku tak mencintai kau.
- Mary...
286
00:21:13,740 --> 00:21:15,992
Hentikan, Terrence.
287
00:21:16,993 --> 00:21:19,996
- Apa itu?
- Kesimpulan logik kita.
288
00:21:20,079 --> 00:21:22,957
Kau gila?
289
00:21:23,082 --> 00:21:24,918
Terrence, pergilah.
290
00:21:31,007 --> 00:21:32,217
Terrence, pergilah.
291
00:21:32,300 --> 00:21:34,761
Mary, ayuhlah.
292
00:21:36,346 --> 00:21:38,473
Terrence, pergilah.
293
00:21:39,724 --> 00:21:41,935
Barb, kau mahu menari
dengan arnab ini?
294
00:21:42,018 --> 00:21:44,187
Dia penari yang hebat.
295
00:21:44,270 --> 00:21:46,606
Tidak. Aku kena pergi.
296
00:21:48,775 --> 00:21:50,443
Aku suruh menari.
297
00:21:51,444 --> 00:21:52,946
Apa masalahnya, dok?
298
00:21:56,324 --> 00:21:58,284
Dia bidadari aku yang bersinar.
299
00:21:59,619 --> 00:22:01,871
Jika bidadari aku yang bersinar
mahu menari,
300
00:22:01,955 --> 00:22:04,207
jadi dia akan menari dengan kau.
301
00:22:04,290 --> 00:22:05,458
Bukan begitu, sayang?
302
00:22:05,542 --> 00:22:07,961
Semestinya, sayang.
303
00:22:08,044 --> 00:22:09,712
Lihat ini.
304
00:22:11,881 --> 00:22:14,801
Dua hati menjadi satu.
305
00:22:15,802 --> 00:22:17,220
- Aku cintakan kau.
- - Aku cintakan kau.
306
00:22:21,057 --> 00:22:24,477
Kau tak mahu melukai perasaan
bidadari aku, kan?
307
00:22:24,561 --> 00:22:26,688
Tidak. Tapi aku kena pergi.
308
00:22:26,813 --> 00:22:30,483
Aku di sini, fikir kau arnab yang
sudah dewasa.
309
00:22:31,484 --> 00:22:32,569
Mungkin aku salah.
310
00:22:33,653 --> 00:22:35,572
Mungkin kau hanya pengecut.
311
00:22:35,655 --> 00:22:38,116
Janganlah, sayang. Bersikap baik.
312
00:22:38,199 --> 00:22:41,160
Aku tak memakai kasut tarian
tanpa sebab, sayang.
313
00:22:44,664 --> 00:22:47,333
Jadi, kau apa?
314
00:22:47,417 --> 00:22:49,502
Kau arnab?
315
00:22:50,503 --> 00:22:52,463
Atau pengecut?
316
00:22:53,464 --> 00:22:55,341
Baiklah. Cukup.
317
00:22:56,426 --> 00:22:59,470
Kau akan benarkan aku keluar,
atau aku akan memaksa kau.
318
00:22:59,554 --> 00:23:02,181
Lihatlah dia, sayang.
319
00:23:02,265 --> 00:23:06,352
Nampaknya Arnab dan aku akan menari.
320
00:23:06,436 --> 00:23:08,229
Kita akan menari waltz?
321
00:23:08,313 --> 00:23:10,898
Kita akan bertempur
jarak dekat.
322
00:23:13,443 --> 00:23:14,902
Keluarkan semua yang kau ada.
323
00:24:45,368 --> 00:24:46,202
Hai.
324
00:24:50,164 --> 00:24:50,998
Hai.
325
00:24:55,378 --> 00:24:56,879
Jadi, ini tempat kau?
326
00:24:57,880 --> 00:24:59,841
Ya, ini tempat aku.
327
00:25:02,468 --> 00:25:04,303
Kau membeli apartmen ini?
328
00:25:04,387 --> 00:25:05,888
Ya, aku membelinya.
329
00:25:07,473 --> 00:25:09,267
Dan seluruh bangunan di sekitarnya.
330
00:25:10,935 --> 00:25:12,520
Bagaimana?
331
00:25:12,645 --> 00:25:15,481
Khabar mengatakan bahawa
kau sengaja miskin.
332
00:25:15,565 --> 00:25:17,233
Kisah yang panjang.
333
00:25:18,234 --> 00:25:19,819
Baik.
334
00:25:32,749 --> 00:25:34,375
Ingin menceritakannya?
335
00:25:35,877 --> 00:25:37,837
Aku dan Mukul bersumpah
untuk menjaga rahsia.
336
00:25:44,427 --> 00:25:45,845
Mengapa kau tak menulis surat?
337
00:25:51,058 --> 00:25:52,518
Kenapa kau pergi?
338
00:25:54,896 --> 00:25:56,939
Kau mesti bilas darah ini.
339
00:26:06,532 --> 00:26:08,034
Pamela Corbett-Ragsdale,
340
00:26:08,117 --> 00:26:09,311
bekas eksekutif penyelidikan
341
00:26:09,336 --> 00:26:11,311
dan pembangunan untuk
Rathcart Computers
342
00:26:11,370 --> 00:26:15,458
akan duduk bersama
Alan Gregory malam esok
343
00:26:15,541 --> 00:26:18,127
dalam temu ramah langsung eksklusif.
344
00:26:18,211 --> 00:26:20,046
Corbett-Ragsdale akan membincangkan
345
00:26:20,171 --> 00:26:24,634
dakwaan memo dalaman yang diedarkan
dalam Rathcart Corporation
346
00:26:24,717 --> 00:26:27,887
yang memerlukan pekerja
Rathcart Computers
347
00:26:27,970 --> 00:26:30,556
untuk menandatangani
perjanjian kerahsiaan
348
00:26:30,640 --> 00:26:34,727
mengenai program rahsia
yang disebut "Info Net."
349
00:26:34,811 --> 00:26:39,190
Selanjutnya, misteri pembunuhan.
Berita itu, seterusnya.
350
00:26:39,273 --> 00:26:42,026
Ketika William Rathcart yang kecewa
bertemu dengan Terrence Uberahl
351
00:26:42,109 --> 00:26:46,072
memintanya untuk menangani masalah
pemberi maklumat yang berpotensi menghancurkan,
352
00:26:46,155 --> 00:26:49,659
Terrence gembira, yakin akan pekerjaan
yang dilakukan dengan baik
353
00:26:49,742 --> 00:26:53,246
adalah tiketnya untuk mendapatkan
Mary untuk berkahwin.
354
00:26:53,371 --> 00:26:57,208
Jadi dia membuat perjanjian
dengan pembunuh upahan.
355
00:26:57,291 --> 00:26:59,085
Apa status Corbett-Ragsdale?
356
00:26:59,168 --> 00:27:01,254
Dia masuk ke Plaza pagi ini, tuan.
357
00:27:01,337 --> 00:27:03,339
- Kemudian?
- Kau tidak perlu risau.
358
00:27:04,507 --> 00:27:07,927
Aku setia kepada kau, William,
dan syarikat.
359
00:27:08,010 --> 00:27:12,306
Aku berasa seperti sebahagian
daripada keluarga.
360
00:27:12,390 --> 00:27:15,852
Ayah kau dan aku seperti saudara.
Kau seperti anak.
361
00:27:15,935 --> 00:27:18,271
Sentimen aku tepat.
362
00:27:18,396 --> 00:27:19,960
Bagaimana jika aku...
363
00:27:19,985 --> 00:27:22,591
lebih dari sekadar anak?
364
00:27:24,735 --> 00:27:26,821
Aku dan Mary menjadi rapat
365
00:27:26,946 --> 00:27:30,283
semasa aku menjaganya di Paris.
366
00:27:30,366 --> 00:27:32,452
Aku ingat ketika penyamaran
kau terbongkar,
367
00:27:32,477 --> 00:27:34,561
meletakkan diri kau pada belas kasihan.
368
00:27:35,955 --> 00:27:38,291
Aku mengambil kerja ini
dengan serius
369
00:27:38,374 --> 00:27:39,959
dan aku mahu terus melindunginya.
370
00:27:40,042 --> 00:27:42,753
Ya? Dalam kapasiti apa?
371
00:27:42,837 --> 00:27:44,380
Sebagai suaminya.
372
00:27:49,093 --> 00:27:51,304
Aku melamarnya semalam, tuan.
373
00:27:53,472 --> 00:27:55,474
Sudah tentu, jika kau bersetuju.
374
00:27:59,478 --> 00:28:00,897
Aku akan membuat perjanjian.
375
00:28:00,980 --> 00:28:04,650
Kau uruskan masalah aku,
aku akan setuju.
376
00:28:06,485 --> 00:28:08,154
Satu perkara.
377
00:28:08,237 --> 00:28:10,364
Bukan dengan Ragsdale.
Tapi Mary, tuan.
378
00:28:11,449 --> 00:28:13,492
Aku menghantar anak buah
untuk mengawasinya
379
00:28:13,576 --> 00:28:15,828
dan mereka beritahu bahawa
dia bermalam
380
00:28:15,912 --> 00:28:18,748
dengan Benjamin Gibbon.
381
00:28:19,999 --> 00:28:21,959
- Aku ingat kau melamarnya.
- Betul.
382
00:28:22,043 --> 00:28:24,837
Dia belum menerimanya,
itu masalahnya.
383
00:28:24,962 --> 00:28:26,505
Apa yang kau mahu aku buat?
384
00:28:26,631 --> 00:28:30,343
Berhenti menjadi penakut dan
letakkan rasa takut kepadanya.
385
00:28:31,344 --> 00:28:32,470
Baik, tuan.
386
00:28:43,856 --> 00:28:46,692
Mary mengucapkan selamat tinggal.
Dia nampak baik.
387
00:28:55,785 --> 00:28:57,328
Jangan lihat aku seperti itu.
388
00:29:02,208 --> 00:29:04,377
Masa untuk pergi.
389
00:29:05,878 --> 00:29:09,382
Kau tak mahu terlambat untuk
masakan tengah hari ibu kau?
390
00:29:52,633 --> 00:29:54,385
Mary Rathcart?
391
00:29:56,929 --> 00:29:58,931
Ben Gibbon.
392
00:30:01,684 --> 00:30:05,062
Aku mahu kau jelaskan
mengenai gambar ini.
393
00:30:06,564 --> 00:30:07,940
Siapa yang beritahu ayah?
394
00:30:09,608 --> 00:30:11,610
Kami sentiasa ada harapan
yang tinggi untuk kau.
395
00:30:13,571 --> 00:30:15,614
Tapi kau terus mengecewakan kami.
396
00:30:15,698 --> 00:30:18,576
- Maaf, aku tidak mahu...
- Untuk apa, Mary?
397
00:30:18,659 --> 00:30:21,954
Membantu bapa budak itu menyeret
nama ayah ke dalam lumpur?
398
00:30:24,957 --> 00:30:26,792
Dia tak memerlukan bantuan aku.
399
00:30:27,793 --> 00:30:29,211
Aduhai, kau perlu dirantai.
400
00:30:29,295 --> 00:30:30,755
William.
401
00:30:30,838 --> 00:30:32,590
Keluarga Rathcart
mengusahakan empayar mereka
402
00:30:32,673 --> 00:30:36,552
seperti organisasi jenayah
turun temurun
403
00:30:36,635 --> 00:30:40,389
tapi skandal Rathcart ini
adalah peluang unik.
404
00:30:40,473 --> 00:30:43,893
Inilah peluang ayah untuk menamatkannya.
405
00:30:45,811 --> 00:30:48,147
Tapi bagaimana ayah
boleh melakukannya
406
00:30:48,230 --> 00:30:51,650
bila anak ayah dirakam bercinta
dengan anak William?
407
00:30:52,651 --> 00:30:54,570
Ini turut mengheret kami.
408
00:30:54,653 --> 00:30:57,615
Mengaburkan masalah,
ketika ayah memerlukan...
409
00:31:05,414 --> 00:31:07,792
Maaf, ayah. Aku mendengar.
410
00:31:08,834 --> 00:31:11,420
...perkara yang jelas.
411
00:31:11,504 --> 00:31:15,424
Syukurlah, Terrence begitu rela
mengahwini kau.
412
00:31:15,508 --> 00:31:17,093
- Betulkah?
- Sudah tentu.
413
00:31:17,176 --> 00:31:19,011
Dia anjing gila yang taat
kepada ayah.
414
00:31:19,136 --> 00:31:23,349
Ibu ingat kau berdua berkawan
di Paris.
415
00:31:24,892 --> 00:31:27,520
Seboleh-bolehnya kau boleh berkawan
dengan pengintai.
416
00:31:29,647 --> 00:31:32,733
Dekatkan kawan kau
dan rapatkan musuh kau, bukan?
417
00:31:42,326 --> 00:31:44,161
Aku suka pilihan muzik ini,
Puan Gibbons.
418
00:31:45,162 --> 00:31:46,789
Terima kasih, Mukul.
419
00:31:46,872 --> 00:31:49,625
Kamu tahu apa kata-kata
terakhir Beethoven?
420
00:31:49,708 --> 00:31:52,962
"Plaudite, amici, comedia finita est."
421
00:31:53,045 --> 00:31:54,255
"Tepuk tangan, kawan-kawan."
422
00:31:54,380 --> 00:31:56,632
"Kerana komedi sukar diselesaikan."
423
00:31:56,715 --> 00:31:59,260
Tak guna! Sudahlah!
424
00:32:00,386 --> 00:32:04,515
Kau hanya perlu bekerjasama, (play ball)
semua ini akan menjadi milik kau.
425
00:32:04,598 --> 00:32:05,641
Aku hargai tawaran ayah.
426
00:32:05,666 --> 00:32:07,625
Tapi aku lebih gemar
bermain bola sendiri.
427
00:32:08,936 --> 00:32:13,440
Apa yang kau lakukan apabila
wang kau habis?
428
00:32:13,524 --> 00:32:15,484
Sila jelaskan.
429
00:32:15,568 --> 00:32:19,405
Aku telah memikirkannya.
430
00:32:20,406 --> 00:32:21,407
Baguslah ayah bertanya.
431
00:32:29,415 --> 00:32:30,416
Memancing.
432
00:32:31,417 --> 00:32:33,252
Rasanya aku akan menjadi nelayan.
433
00:32:33,335 --> 00:32:36,297
Mukul akan menjadi
rakan pertama aku, kan?
434
00:32:37,882 --> 00:32:40,050
Dia menyerupai kau.
Tahu tak?
435
00:32:41,177 --> 00:32:45,222
Keluarga ini perlu membawa perpaduan
dan kita memerlukan pengalihan.
436
00:32:46,307 --> 00:32:48,017
Aku kena berkahwin dengan orang
yang tak aku cintai?
437
00:32:48,100 --> 00:32:49,268
Aduhai.
438
00:32:49,351 --> 00:32:53,856
Sepanjang hidup, kau telah hidup dari
harta rampasan keturunan kau.
439
00:32:53,939 --> 00:32:56,108
Sekarang masa untuk membalas budi!
440
00:32:56,192 --> 00:32:59,778
Jadi untuk sekali kau akan
mengikut arahan aku!
441
00:33:02,364 --> 00:33:05,367
Aku berusaha sepanjang hidup
untuk membina reputasi aku.
442
00:33:05,451 --> 00:33:11,624
Aku tak akan benarkan kau
dan Rasputin itu merosakkannya.
443
00:33:11,707 --> 00:33:13,918
Tidak. Mukul adalah kawan aku
dan tetamu kita.
444
00:33:14,001 --> 00:33:15,085
Jangan bawa dia.
445
00:33:15,169 --> 00:33:18,088
Takkah kau rasa kita sedikit
terlambat, nak?
446
00:33:18,172 --> 00:33:22,551
Kau bergaduh, kau mencuri,
kau minum, kau memalukan.
447
00:33:27,306 --> 00:33:28,432
Kau dengar?
448
00:33:29,725 --> 00:33:31,310
Henry.
449
00:33:32,311 --> 00:33:33,312
Kau dengar?
450
00:33:34,647 --> 00:33:35,940
Aku dengar.
451
00:33:36,023 --> 00:33:38,609
Nama kau mungkin Gibbon...
452
00:33:38,692 --> 00:33:42,238
- Dan?
- Dan ini mengarut.
453
00:33:42,321 --> 00:33:44,698
...tapi kau tak sesuai dengan
keluarga ini.
454
00:33:44,782 --> 00:33:46,116
Aku tidak tahan dengan ini.
455
00:33:47,660 --> 00:33:50,955
- Hei!
- Kau berkelakuan seperti binatang?
456
00:33:51,038 --> 00:33:52,248
Di sana sangkar kau!
457
00:34:02,758 --> 00:34:04,260
Baik.
458
00:34:19,608 --> 00:34:20,609
Benjamin.
459
00:34:29,201 --> 00:34:30,577
Kau dipersilakan.
460
00:34:33,998 --> 00:34:35,791
Maaf, ibu.
461
00:34:38,377 --> 00:34:41,839
Maafkan aku.
462
00:34:43,549 --> 00:34:44,717
Pergi.
463
00:34:46,468 --> 00:34:47,761
Pergilah, Ben.
464
00:34:59,398 --> 00:35:01,734
Aku minta maaf jika aku
memainkan peranan
465
00:35:01,817 --> 00:35:06,238
dalam merosakkan sambutan
Hari Ibu yang indah, Puan Gibbons.
466
00:35:22,963 --> 00:35:26,717
Pada waktu malam,
bersendirian di bilik masing-masing,
467
00:35:26,800 --> 00:35:29,127
Mary dan Ben mendapati
diri mereka
468
00:35:29,152 --> 00:35:32,473
buat hal yang dibuat ketika
kita merasa sedih.
469
00:35:33,474 --> 00:35:36,310
Mereka merenung peristiwa
masa lalu...
470
00:35:36,393 --> 00:35:40,689
Peristiwa berharga,
titik rendah yang menghancurkan
471
00:35:40,773 --> 00:35:45,194
dan pilihan yang telah mereka
buat atau gagal
472
00:35:45,277 --> 00:35:48,947
yang jika ditambah,
telah membawa mereka...
473
00:35:50,115 --> 00:35:52,826
untuk seketika seperti ini.
474
00:35:52,951 --> 00:35:57,206
Mereka merasa dihantui oleh kecurigaan
475
00:35:57,289 --> 00:36:01,919
sejarah itu entah bagaimana berulang.
476
00:36:10,928 --> 00:36:13,555
Sejarah berulang dengan
cara mereka sendiri,
477
00:36:13,639 --> 00:36:16,475
mereka memutuskan untuk berhati-hati
478
00:36:16,600 --> 00:36:20,479
dan buat sesuatu yang
berbeza kali ini.
479
00:36:35,035 --> 00:36:36,912
Diam! Hei.
480
00:36:36,995 --> 00:36:40,165
- Bertenang.
- Apa kau buat?
481
00:36:45,587 --> 00:36:47,840
Kenapa kau selalu pergi?
482
00:36:49,425 --> 00:36:50,634
Apa?
483
00:36:53,137 --> 00:36:55,848
Entahlah.
Aku tak boleh berada di sini lagi.
484
00:36:59,852 --> 00:37:02,475
Mary, kita berada di usia
yang terdapat banyak masa
485
00:37:02,500 --> 00:37:03,778
untuk menyesuaikan diri atau mati.
486
00:37:03,814 --> 00:37:06,066
Kita membesar memikirkan
ia akan menjadi sesuatu yang istimewa
487
00:37:06,150 --> 00:37:08,610
dan buat sesuatu yang berani
dalam hidup kita
488
00:37:08,694 --> 00:37:12,114
dan mereka membiarkan kita hidup dalam
fantasi itu selama 20 tahun.
489
00:37:12,197 --> 00:37:13,991
Kemudian apa?
490
00:37:14,074 --> 00:37:16,583
Kita kena menyerah dan membesar,
491
00:37:16,608 --> 00:37:19,100
hidup dengan pasrah bahawa
kita tak dimaksudkan
492
00:37:19,125 --> 00:37:20,688
menjadi hebat seperti yang kita fikirkan.
493
00:37:24,042 --> 00:37:26,170
Secara jujur,
aku lebih suka mati.
494
00:37:31,133 --> 00:37:32,551
Bagaimana jika ada cara lain?
495
00:37:35,596 --> 00:37:38,599
Bagaimana jika kehebatan aku...
496
00:37:42,686 --> 00:37:43,896
Adalah mencintai kau?
497
00:37:45,898 --> 00:37:48,692
Mencintai kau dengan sempurna,
pedulikan yang lain.
498
00:37:53,530 --> 00:37:55,032
Aku boleh hidup dengan itu.
499
00:37:56,992 --> 00:37:59,495
Aku percaya bahawa cinta seperti
itu tak akan pernah mati.
500
00:38:13,842 --> 00:38:15,511
Mary.
501
00:38:17,846 --> 00:38:18,847
Lantaklah.
502
00:38:19,848 --> 00:38:20,849
Lantaklah.
503
00:38:25,562 --> 00:38:27,022
Kau mahu keluar dari sini?
504
00:38:27,105 --> 00:38:28,524
Mary!
505
00:38:29,608 --> 00:38:31,109
Kita perlu berbincang.
506
00:38:49,878 --> 00:38:54,258
Aku ada idea,
supaya ini tak pelik.
507
00:38:54,341 --> 00:38:55,506
Kita mulakan dari awal.
508
00:38:55,531 --> 00:38:59,721
Berpura-pura kita orang asing dan
ini pertama kali kita bertemu.
509
00:39:00,722 --> 00:39:03,475
- Seperti temujanji buta?
- Ya. Betul.
510
00:39:04,476 --> 00:39:05,727
Baiklah.
511
00:39:05,811 --> 00:39:07,813
Hai, aku Mary.
512
00:39:08,981 --> 00:39:10,816
Kau begitu teruja untuk bertemu
dengan aku.
513
00:39:11,858 --> 00:39:14,570
Hai. Aku Mary.
514
00:39:14,653 --> 00:39:17,531
Baik. Mary.
Hai, aku Ben.
515
00:39:17,614 --> 00:39:19,032
- Hai.
- Selamat berkenalan.
516
00:39:19,116 --> 00:39:20,867
Selamat berkenalan.
517
00:39:26,290 --> 00:39:27,499
Sekarang apa?
518
00:39:30,252 --> 00:39:32,921
- Kau kenal Ken Kesey?
- Kenal.
519
00:39:33,005 --> 00:39:36,341
Dia selalu bercakap tentang
membuat filem,
520
00:39:36,466 --> 00:39:39,344
seperti dia menjalani hidupnya
membuat filem ini.
521
00:39:39,428 --> 00:39:44,016
Aku sukakannya. Aku selalu memikirkan
kehidupan aku seperti itu.
522
00:39:45,017 --> 00:39:46,852
Jadi, aku berada dalam filem kau?
523
00:39:47,853 --> 00:39:49,646
Kau selalu berada dalam filem aku.
524
00:39:50,647 --> 00:39:52,691
Lebih baik kau berjaga-jaga.
525
00:39:52,774 --> 00:39:56,111
Aku belajar lakonan,
aku akan menjadi bintang filem kau.
526
00:39:56,194 --> 00:39:59,531
Tapi aku memang teruk
dalam berlakon menangis.
527
00:39:59,615 --> 00:40:01,617
Satu kelas disuruh untuk berlakon menangis
528
00:40:01,700 --> 00:40:04,036
dan aku tak berjaya.
Tak boleh menangis.
529
00:40:07,539 --> 00:40:09,958
Baiklah.
Kita memerlukan beberapa kisah.
530
00:40:10,042 --> 00:40:13,545
- Boleh aku bertanya?
- Boleh.
531
00:40:14,546 --> 00:40:16,214
Siapa lelaki tadi malam?
532
00:40:17,549 --> 00:40:20,969
Aku tak bersamanya.
Dia bekerja untuk ayah aku.
533
00:40:21,053 --> 00:40:23,722
Ketika aku di Paris,
534
00:40:23,805 --> 00:40:27,768
Ayah menghantarnya untuk mengawasi
aku dan sepatutnya aku tak tahu.
535
00:40:27,851 --> 00:40:30,145
Pada suatu pagi,
aku bersarapan di kafe
536
00:40:30,228 --> 00:40:32,731
dan dia duduk di hadapan
aku dan berkata...
537
00:40:32,814 --> 00:40:34,941
Selamat pagi, Mary.
538
00:40:35,025 --> 00:40:37,527
Aku telah pertimbangkan pilihan
aku sebelum duduk bersama kau.
539
00:40:37,611 --> 00:40:39,321
Ada tiga pertimbangan.
540
00:40:39,404 --> 00:40:41,907
Satu, mengekalkan status quo
dan menjaga jarak.
541
00:40:42,032 --> 00:40:44,910
Dua, berpura-pura menjadi
orang asing dan mengambil alih.
542
00:40:44,993 --> 00:40:49,414
Ketiga, terus ke maksud yang betul
dan berharap yang terbaik.
543
00:40:49,498 --> 00:40:53,126
Sebab itu, aku tidak lagi dapa
menjaga jarak.
544
00:40:53,251 --> 00:40:55,379
Kejujuran adalah dasar yang terbaik.
545
00:40:55,462 --> 00:40:57,547
Jadi, aku putuskan untuk memilih
pilihan ketiga.
546
00:40:59,800 --> 00:41:02,135
Itu menarik.
547
00:41:02,219 --> 00:41:05,013
Tapi, siapa kau,
dan apa yang kau mahukan dari aku
548
00:41:05,097 --> 00:41:08,809
dan beri aku alasan untuk
tak menusuk pisau di mata kau?
549
00:41:10,352 --> 00:41:12,187
Nama aku Terrence Uberahl.
550
00:41:13,188 --> 00:41:14,898
Aku bekerja untuk ayah kau.
551
00:41:15,941 --> 00:41:18,443
Tuan William Rathcart.
552
00:41:18,568 --> 00:41:21,363
Aku bekerja sebagai
ejen rahsia.
553
00:41:21,446 --> 00:41:26,284
Aku telah diberi tugas untuk
mengawasi kau
554
00:41:26,368 --> 00:41:29,830
dan masuk campur jika
kau menghadapi masalah.
555
00:41:30,831 --> 00:41:32,499
Mengapa itu tak mengejutkan aku?
556
00:41:34,084 --> 00:41:37,003
Bukankah akan jauh lebih...
557
00:41:38,630 --> 00:41:42,676
menguntungkan aku untuk
bersikap jujur dan mendedahkan diri aku?
558
00:41:42,759 --> 00:41:44,302
Maksud aku,
bersembunyi di latar belakang
559
00:41:44,386 --> 00:41:47,055
tiada maknanya dibandingkan
dengan muncul di depan.
560
00:41:47,139 --> 00:41:48,473
Muncul?
561
00:41:48,598 --> 00:41:51,476
Maksud aku,
562
00:41:51,560 --> 00:41:55,313
aku boleh menyelesaikan kerja aku
563
00:41:55,439 --> 00:42:00,485
dan laporkan semua maklumat mengenai
ketibaan dan keberangkatan kau.
564
00:42:03,280 --> 00:42:07,534
Kita boleh bekerjasama.
565
00:42:07,617 --> 00:42:10,203
Yang dia dengar hanyalah
suara minimum tanpa kegembiraan.
566
00:42:12,205 --> 00:42:16,877
Yang aku mahu hanya menemani kau,
567
00:42:16,960 --> 00:42:19,379
hanya jika kau ada masa.
568
00:42:24,134 --> 00:42:26,511
Jadi, kau seorang
ejen talam dua muka, kan?
569
00:42:26,595 --> 00:42:29,598
Cik, aku hanya ejen.
570
00:42:29,681 --> 00:42:32,017
Ejen apa? Aku tidak tahu.
571
00:42:37,606 --> 00:42:40,025
Aku tak dapat kecewakan dia sejak itu.
572
00:42:41,151 --> 00:42:43,945
Seperti memberi ceramah
kepada penjahat.
573
00:42:45,363 --> 00:42:47,949
Malam tadi dia melamar
aku dengan sebentuk cincin.
574
00:42:48,033 --> 00:42:49,785
Dia memang membeli sebentuk cincin.
575
00:42:49,868 --> 00:42:51,828
Menganggap aku akan menerimanya.
576
00:42:51,912 --> 00:42:55,040
Dia sedikit menyimpang seperti
yang disangka.
577
00:42:55,123 --> 00:42:59,211
Sebenarnya, dia gila.
Dan ayah aku bersetuju.
578
00:42:59,336 --> 00:43:01,880
Aku selalu tahu dia gila.
579
00:43:04,132 --> 00:43:06,218
Jadi, di sinilah aku.
580
00:43:09,137 --> 00:43:10,138
Hei, kau berdarah.
581
00:43:11,473 --> 00:43:12,599
Ini.
582
00:43:13,975 --> 00:43:16,478
- Tak mengapa.
Biar aku lihat.
583
00:43:38,083 --> 00:43:40,585
Padamkannya.
584
00:43:41,586 --> 00:43:43,839
Padamkan api itu!
585
00:43:43,922 --> 00:43:46,049
Pergi.
586
00:43:46,132 --> 00:43:48,176
Kita akan buat ramai orang kecewa.
587
00:43:49,177 --> 00:43:50,637
Pedulikan mereka.
588
00:44:15,620 --> 00:44:18,915
Sementara itu, pembunuh upahan
Terrence Uberahl, Wayne McCarty
589
00:44:18,999 --> 00:44:21,042
yang telah mengarahkan Terrence
untuk meninggalkan wang itu
590
00:44:21,126 --> 00:44:24,462
di bilik mandi di Cluf Wildlife
malam sebelumnya
591
00:44:24,546 --> 00:44:26,798
menyinggah dengan
isterinya Barbie,
592
00:44:26,882 --> 00:44:29,467
dalam perjalanan untuk membunuh
Pamela Corbett-Ragsdale.
593
00:44:32,095 --> 00:44:34,890
Hei.
Kau mampu, sayang.
594
00:44:34,973 --> 00:44:36,933
Aku akan menyokong kau.
595
00:44:37,976 --> 00:44:39,311
Aku merasa malu.
596
00:44:41,313 --> 00:44:43,315
Aku seperti seorang penjahat.
597
00:44:43,398 --> 00:44:45,025
Kau bukan penjahat.
598
00:44:46,484 --> 00:44:49,654
Kau hanya lelaki dengan
hati yang besar
599
00:44:49,738 --> 00:44:51,990
dan keperibadian yang lebih besar.
600
00:44:53,533 --> 00:44:58,288
Ingat, ketenangan bukanlah
ketiadaan konflik...
601
00:44:59,456 --> 00:45:02,042
Tetapi kemampuan untuk mengatasinya.
602
00:45:02,125 --> 00:45:03,585
- Ya.
- Ya.
603
00:45:04,961 --> 00:45:06,212
Kita keliru.
604
00:45:07,756 --> 00:45:09,925
Ini bahagian untuk membenarkannya.
Kau tahu itu.
605
00:45:11,343 --> 00:45:12,677
Ya, aku tahu itu.
606
00:45:12,802 --> 00:45:16,222
Jadi, kau masuk saja ke sana
607
00:45:16,348 --> 00:45:20,018
dan kembalikan dompet dan
minta maaf kepadanya.
608
00:45:23,021 --> 00:45:25,815
Kau seorang yang kuat,
Wayne McCarty.
609
00:45:26,816 --> 00:45:29,569
Sebab itu aku sayang kau.
610
00:45:31,071 --> 00:45:32,822
Sekarang, jadilah kuat.
611
00:45:35,116 --> 00:45:36,868
Aku tak berhak memiliki kau.
612
00:45:38,370 --> 00:45:40,038
Aku tak berhak memiliki kau.
613
00:45:43,041 --> 00:45:44,209
Baik.
614
00:46:06,773 --> 00:46:09,859
Hei, jangan biarkan pintu
kau terbuka seperti itu.
615
00:46:09,943 --> 00:46:12,070
Orang asing boleh masuk.
616
00:46:14,364 --> 00:46:16,408
Hai, semua.
617
00:46:16,533 --> 00:46:19,494
Aku mencari Arnab.
618
00:46:19,577 --> 00:46:21,705
Siapa kau?
619
00:46:21,788 --> 00:46:24,082
Aku mencari Arnab. Siapa kau?
620
00:46:24,165 --> 00:46:26,209
Kami mencari Ben gibbon.
621
00:46:26,292 --> 00:46:28,503
Ben adalah Arnab. Faham?
Kita mencari orang yang sama.
622
00:46:28,586 --> 00:46:31,965
Bertenang, aku kawannya.
Kamu berkawan dengannya?
623
00:46:32,048 --> 00:46:34,009
Rasanya tak.
Mari mula sekali lagi.
624
00:46:34,092 --> 00:46:35,093
Nama aku...
625
00:46:40,557 --> 00:46:42,267
Tumbukan yang bagus.
626
00:46:42,350 --> 00:46:44,102
Tumbukan yang bagus. Berhenti.
627
00:46:53,570 --> 00:46:55,613
Berhenti. Berhenti sejenak.
628
00:46:58,283 --> 00:47:00,452
Kita mencari Ben. Betul?
629
00:47:00,535 --> 00:47:03,121
Itu bergerak. Lihatlah.
630
00:47:21,139 --> 00:47:23,641
Hidupkan kereta!
631
00:47:23,767 --> 00:47:24,768
Alamak.
632
00:47:27,812 --> 00:47:28,772
Hei.
633
00:47:28,855 --> 00:47:29,856
Selamat tinggal!
634
00:47:31,566 --> 00:47:33,485
- Hei!
- Jom.
635
00:47:36,154 --> 00:47:38,364
Benji, kau di sini?
636
00:47:56,633 --> 00:47:58,009
- Hei. Mukul.
- Hei.
637
00:47:58,093 --> 00:47:59,677
Kau sudah bertemu Mary.
638
00:47:59,761 --> 00:48:01,805
- Hai. Helo lagi.
- Helo.
639
00:48:01,888 --> 00:48:03,848
Aku akan menukar pakaian.
640
00:48:03,932 --> 00:48:04,849
- Ya.
- Ya.
641
00:48:05,850 --> 00:48:07,018
Dia baik.
642
00:48:08,561 --> 00:48:10,105
- Kau okey?
- Ya.
643
00:48:10,188 --> 00:48:11,815
- Semua paip hilang?
- Ya.
644
00:48:11,898 --> 00:48:13,691
Apa?
645
00:48:13,775 --> 00:48:17,403
Tidak melaporkan perkara pelik?
646
00:48:18,404 --> 00:48:20,240
- Tidak.
- Kau pasti?
647
00:48:21,324 --> 00:48:22,826
- Pasti.
- Baik.
648
00:48:24,202 --> 00:48:25,537
- Kenapa?
- Hanya...
649
00:48:26,704 --> 00:48:29,040
- Kau okey?
- Ya.
650
00:48:29,165 --> 00:48:31,376
Jaga diri kau. Baik?
651
00:48:32,836 --> 00:48:35,296
Kau terlalu risau.
Aku sayangkan kau.
652
00:48:35,380 --> 00:48:36,881
- Aku juga.
- Hari ini hebat!
653
00:48:49,477 --> 00:48:51,855
Kot yang lawa.
Dari mana kot ini?
654
00:48:51,938 --> 00:48:54,065
Hadiah untuk kau. Ambil sahaja.
655
00:48:55,066 --> 00:48:56,985
Kau terlalu baik.
656
00:49:00,989 --> 00:49:02,407
Mereka ini sudah mati.
657
00:49:09,914 --> 00:49:11,166
Pandang sana.
658
00:49:14,085 --> 00:49:15,128
Pandang sana.
659
00:49:30,310 --> 00:49:31,394
Sudah.
660
00:49:35,899 --> 00:49:38,193
Berhenti melihat aku seperti itu.
Kau memalukan aku.
661
00:49:59,589 --> 00:50:02,300
Menarik.
662
00:50:16,606 --> 00:50:19,901
Aku mahu pergi ke salah
satu tempat ini.
663
00:50:21,236 --> 00:50:25,740
Memulakan kehidupan baru di mana
tiada yang mengenali aku.
664
00:50:26,741 --> 00:50:28,243
Sangat tidak dikenali.
665
00:50:29,244 --> 00:50:30,995
Bunyinya bagus, bukan?
666
00:50:33,539 --> 00:50:36,459
Tidak. Itu bodoh.
Kebudak-budakan.
667
00:50:36,542 --> 00:50:39,420
- Mungkin. Tapi tidak bodoh.
- Ya.
668
00:50:39,504 --> 00:50:42,757
Aku telah mencubanya.
Ia tidak berjaya, jadi...
669
00:50:42,840 --> 00:50:46,010
Kau tak pernah mencuba.
670
00:50:46,135 --> 00:50:47,345
Kau dipaksa mencuba.
671
00:51:02,360 --> 00:51:04,737
Kau menyimpannya?
672
00:51:04,821 --> 00:51:07,240
- Kau tidak menyimpannya?
- Aku memakainya.
673
00:51:07,323 --> 00:51:09,617
Kau pergi, jadi aku pergi sendiri.
674
00:51:11,119 --> 00:51:13,413
Aku tidak pergi.
Aku dihantar.
675
00:51:19,377 --> 00:51:21,713
Ini idea yang cukup gila
untuk beberapa budak.
676
00:51:22,755 --> 00:51:23,965
Ya.
677
00:51:30,638 --> 00:51:32,974
- Kau ada hajat kematian?
- Apa?
678
00:51:34,392 --> 00:51:36,102
Kenapa kau bertanya begitu?
679
00:51:36,185 --> 00:51:38,354
Entahlah. Aku hanya ingin tahu.
680
00:51:39,355 --> 00:51:40,356
Ingin tahu apa?
681
00:51:41,357 --> 00:51:43,735
Apa kau ingin mati?
682
00:51:43,818 --> 00:51:46,738
- Tidak sedar aku ada pilihan.
- Aku sedang serius.
683
00:51:47,822 --> 00:51:49,324
Bila kau berfikir tentang kematian,
684
00:51:49,407 --> 00:51:51,409
adakah sesuatu yang menggembirakan kau?
685
00:51:54,203 --> 00:51:55,413
Entahlah.
686
00:52:06,257 --> 00:52:07,383
Siapa ini?
687
00:52:08,718 --> 00:52:11,346
- Itu ibu aku.
- Aduhai.
688
00:52:13,514 --> 00:52:15,641
- Dia kuat.
- Ya.
689
00:52:15,725 --> 00:52:17,435
Mengahwini ayah aku semasa muda.
690
00:52:37,955 --> 00:52:39,082
Boleh aku hisap?
691
00:52:41,667 --> 00:52:42,919
Silakan.
692
00:52:47,256 --> 00:52:48,424
Terima kasih.
693
00:53:18,579 --> 00:53:20,415
Mengapa lelaki seperti kau mahu mati?
694
00:53:21,791 --> 00:53:24,335
- Aku tak kata aku mahu mati.
- Kau tak mengatakannya.
695
00:53:29,966 --> 00:53:32,176
Bagaimana rasanya ditumbuk di muka?
696
00:53:33,177 --> 00:53:36,347
Entahlah. Menyakitkan.
697
00:53:37,348 --> 00:53:38,724
Ya?
698
00:53:38,850 --> 00:53:40,351
Kau suka muka aku ditumbuk?
699
00:53:44,647 --> 00:53:46,107
Tumbuk muka aku.
700
00:53:47,775 --> 00:53:50,069
- Tak mahu.
- Aku ingin tahu rasanya.
701
00:53:50,153 --> 00:53:52,405
- Aku tak akan menumbuk kau.
- Aku beri kebenaran.
702
00:53:52,488 --> 00:53:54,949
Tumbuk sahaja.
Tepat di bibir aku.
703
00:53:55,032 --> 00:53:56,659
- Apa?
- Cepat! Aku belum pernah ditumbuk.
704
00:53:56,742 --> 00:53:58,119
- Tidak.
- Lakukannya!
705
00:53:58,202 --> 00:53:59,871
- Aku tidak...
- Lakukannya!
706
00:53:59,954 --> 00:54:01,372
Buat atau aku akan tumbuk muka kau.
707
00:54:01,456 --> 00:54:03,124
- Betulkah?
- Ya. Lakukannya.
708
00:54:03,207 --> 00:54:04,959
Tiga kiraan.
709
00:54:05,042 --> 00:54:07,170
Satu, dua...
710
00:54:08,171 --> 00:54:09,172
Aku akan tumbuk kau.
711
00:54:10,173 --> 00:54:11,716
- Tiga.
- Baiklah.
712
00:54:21,559 --> 00:54:22,810
Kemas.
713
00:54:26,230 --> 00:54:28,441
- Apa kau buat?
- Aku suruh tumbuk muka aku.
714
00:54:28,524 --> 00:54:30,151
- Aku tak mahu.
- Aku berkeras!
715
00:54:30,234 --> 00:54:32,153
- Aku tak mahu.
- Aku kata tumbuk aku!
716
00:54:32,236 --> 00:54:35,656
Mary, Tolonglah. Hentikannya.
717
00:54:35,740 --> 00:54:37,408
Mengapa begitu mudah bagi
kau untuk melupakannya?
718
00:54:37,492 --> 00:54:39,243
Itu tak mudah.
Itu teruk.
719
00:54:39,327 --> 00:54:41,579
- Kenapa kau tak merindui aku?
- Aku merindui kau.
720
00:54:41,704 --> 00:54:43,998
Kenapa kau tak membalas surat
aku kembali?
721
00:54:44,081 --> 00:54:45,750
- Kembali?
- Aku menulis kau surat!
722
00:54:45,833 --> 00:54:47,919
- Surat apa?
- Aku menghantar surat.
723
00:54:48,002 --> 00:54:50,505
- Apa?
- Aku tak pernah menerima surat.
724
00:54:52,924 --> 00:54:54,467
Aku berjanji. Sumpah.
725
00:54:55,635 --> 00:54:57,053
Aduhai.
726
00:54:57,136 --> 00:55:00,056
Aduhai.
727
00:55:02,433 --> 00:55:04,894
Tak mengapa. Bertenang.
728
00:55:13,945 --> 00:55:18,533
Ayah aku, Terrence.
Mereka mencuri sepanjang masa kita.
729
00:55:23,204 --> 00:55:24,580
Hei.
730
00:55:25,957 --> 00:55:28,709
Kita di sini, itu penting.
731
00:55:33,130 --> 00:55:35,091
- Ya?
- Maaf.
732
00:55:36,384 --> 00:55:38,261
- Maaf.
- Tidak.
733
00:55:38,344 --> 00:55:39,470
Hei.
734
00:55:45,893 --> 00:55:48,062
- Helo.
- Helo.
735
00:55:49,313 --> 00:55:50,606
Ya, helo.
736
00:55:51,899 --> 00:55:54,068
Siapa ini?
737
00:55:54,151 --> 00:55:57,363
Kau membalikkan caj telefon.
Kau menghubungi aku.
738
00:55:57,488 --> 00:55:59,115
Aku mencari Mary.
739
00:56:00,366 --> 00:56:02,910
Semua berjalan lancar?
740
00:56:05,329 --> 00:56:07,498
Lancar seperti hujan, kawan.
741
00:56:07,582 --> 00:56:09,333
Aku bukan kawan kau.
742
00:56:09,417 --> 00:56:12,044
Bukan?
Jadi mengapa menghubungi aku?
743
00:56:13,045 --> 00:56:16,173
Aku akan memanggil kau Pinocchio.
744
00:56:16,299 --> 00:56:17,633
Kenapa begitu?
745
00:56:18,634 --> 00:56:20,094
Dia mengarut.
746
00:58:09,537 --> 00:58:12,581
Jika benar Rathcart Computera
disambungkan
747
00:58:12,665 --> 00:58:18,170
untuk memantau aktiviti pelanggan
kelas atasan melalui kamera terbina dalam,
748
00:58:18,254 --> 00:58:19,714
ia boleh menjadi cabaran
749
00:58:19,797 --> 00:58:23,426
yang akhirnya merosakkan reputasi
Rathcart Corporation.
750
00:58:23,509 --> 00:58:26,887
Kami menyiarkan berita GBN terkini
secara eksklusif.
751
00:58:26,971 --> 00:58:29,890
Beberapa tembakan dilepaskan berhampiran
daerah kewangan.
752
00:58:29,974 --> 00:58:31,976
Laporan kemalangan malang itu.
753
00:58:32,101 --> 00:58:33,894
Kami ada banyak perkara
mengenai kisah ini
754
00:58:33,978 --> 00:58:37,982
dan meneruskan liputan
skandal Rathcart.
755
00:59:26,280 --> 00:59:29,283
Bangun, bidadari.
756
01:00:39,770 --> 01:00:40,855
Hai.
757
01:00:43,607 --> 01:00:45,067
Jadi, apa yang kena kita buat?
758
01:00:48,779 --> 01:00:49,864
Pergi dari sini.
759
01:00:50,823 --> 01:00:52,241
Boleh. Ke mana?
760
01:00:52,324 --> 01:00:54,285
Maksud aku,
keluar dari bandar ini.
761
01:00:54,368 --> 01:00:57,621
Pergi jauh, jauh dari segala-galanya
dan semua orang.
762
01:00:57,705 --> 01:01:00,791
- Jom.
- Pergi ke mana?
763
01:01:01,834 --> 01:01:06,046
Aku masih suka Mexico.
764
01:01:06,130 --> 01:01:07,631
Semua buruan pergi ke Mexico.
765
01:01:12,970 --> 01:01:16,056
- Kita boleh pergi, bukan?
- Ya.
766
01:01:16,140 --> 01:01:18,726
Kita boleh membeli
tempat kecil di pantai.
767
01:01:18,809 --> 01:01:22,813
Berbaring di bawah sinar matahari
sehingga kita tua dan beruban.
768
01:01:22,938 --> 01:01:25,941
- Aku menjadi nelayan.
- Aku akan membuka gerai makanan.
769
01:01:26,025 --> 01:01:29,194
Aku akan menjual taco ikan
kepada pelancong.
770
01:01:32,448 --> 01:01:34,783
Dia akan cuba menghentikan kita.
771
01:01:34,867 --> 01:01:37,202
- Biarkan dia mencuba.
- Ya.
772
01:01:38,203 --> 01:01:40,623
Kau tidak kenal ayah aku.
773
01:01:40,706 --> 01:01:43,500
Kau tak kenal Terrence Uberahl.
Dia akan datang mencari aku.
774
01:01:43,584 --> 01:01:45,044
- Ya?
- Ya.
775
01:01:45,127 --> 01:01:47,963
- Aku akan melindungi kau.
- Aku akan melindungi kau.
776
01:01:50,132 --> 01:01:51,675
Untuk berapa lama?
777
01:01:51,759 --> 01:01:53,594
Selagi kau mahukan aku.
778
01:01:57,681 --> 01:01:59,224
Bagaimana dengan selamanya?
779
01:02:06,148 --> 01:02:07,566
Mary Rathcart.
780
01:02:08,984 --> 01:02:10,152
Ya?
781
01:02:11,987 --> 01:02:13,989
Aku muak menunggu untuk
memulakan hidup aku.
782
01:02:15,824 --> 01:02:18,410
Aku muak kerana berusaha keras
untuk merasakan sesuatu.
783
01:02:19,954 --> 01:02:22,623
Kau membuat aku sedar lagi...
784
01:02:23,874 --> 01:02:25,542
Aku mahu menjadi...
785
01:02:26,710 --> 01:02:27,836
Bahagia.
786
01:02:28,963 --> 01:02:29,964
Ya.
787
01:02:36,637 --> 01:02:37,721
Bila?
788
01:02:39,932 --> 01:02:42,142
Tiada masa seperti sekarang.
789
01:03:14,717 --> 01:03:15,926
Silakan duduk.
790
01:03:19,513 --> 01:03:21,807
Kau jauh lebih berwarna
daripada yang aku ingat.
791
01:03:23,600 --> 01:03:27,771
Aku datang ke sini secara
profesional.
792
01:03:27,855 --> 01:03:30,858
Aku bersikap profesional,
dan ini ikhsan dari aku.
793
01:03:30,941 --> 01:03:33,610
Tidak, terus ke tugasnya.
794
01:03:33,736 --> 01:03:35,529
Kau mengupah aku untuk kerja.
795
01:03:35,612 --> 01:03:38,574
Kau membayar penuh,
seperti yang aku minta.
796
01:03:39,616 --> 01:03:41,660
Keadaan telah berubah
797
01:03:41,785 --> 01:03:45,998
sehingga mereka tak lagi membiarkan
aku membuat kerja.
798
01:03:46,999 --> 01:03:52,588
Oleh itu, aku di sini untuk
mengembalikan wang kau.
799
01:03:52,671 --> 01:03:54,757
Apa?
800
01:03:54,840 --> 01:03:57,968
Aku tidak akan membunuh
Pamela Corbett-Ragsdale.
801
01:03:58,052 --> 01:03:59,803
Wang kau ada di dalam beg.
802
01:03:59,887 --> 01:04:03,807
Kau boleh mengaitkannya dengan
tragedi peribadi baru-baru ini.
803
01:04:03,932 --> 01:04:05,809
Aku menerima pekerjaan baru
dan lebih mendesak.
804
01:04:05,893 --> 01:04:09,646
- Jika ini tentang wang...
- Bukan tentang wang.
805
01:04:11,774 --> 01:04:13,817
Ada bidadari di atas sana...
806
01:04:15,861 --> 01:04:17,738
Menunggu di pintu Syurga
807
01:04:17,821 --> 01:04:21,116
dan kata laluan masuk adalah
"balas dendam."
808
01:04:21,200 --> 01:04:24,578
Hei, jika Corbett-Ragsdale datang
ke temu bual hari ini,
809
01:04:24,661 --> 01:04:29,875
Ada sebilangan orang berkuasa
akan sangat marah.
810
01:04:29,958 --> 01:04:32,544
Aku faham.
811
01:04:32,628 --> 01:04:36,090
Tetapi aku kecewa sekarang.
812
01:04:36,173 --> 01:04:40,010
Itu sebabnya aku datang ke sini secara peribadi,
perkara yang tak pernah aku buat
813
01:04:40,094 --> 01:04:42,096
untuk memberi kau masa yang
cukup untuk membuat persiapan lain.
814
01:04:42,179 --> 01:04:46,016
Masa yang cukup!
815
01:04:46,100 --> 01:04:49,561
Kau membuang masa kami!
816
01:04:53,440 --> 01:04:54,441
Jahanam!
817
01:04:54,525 --> 01:04:57,820
Dalam jangka masa pendek
kerja kau,
818
01:04:57,903 --> 01:05:01,865
Kau tahu maklumat yang
sangat menghasut
819
01:05:01,949 --> 01:05:04,034
dan itu beri aku masalah.
820
01:05:05,536 --> 01:05:08,372
Jangan buang masa kau dengan
ancaman palsu, penakut.
821
01:05:09,373 --> 01:05:11,875
Aku telah menceburkan diri
dalam bisnes ini
822
01:05:11,959 --> 01:05:14,711
sejak kau berkongsi
seks oral di konsert Hanson.
823
01:05:15,712 --> 01:05:18,215
Aku lebih faham dari kau.
824
01:05:18,340 --> 01:05:20,300
Perhatikan kata-kata kau.
825
01:05:22,136 --> 01:05:24,054
Kau tidak akan mendapat masalah.
826
01:05:25,055 --> 01:05:26,932
Kau boleh mempercayai aku.
827
01:05:27,015 --> 01:05:30,185
Aku mahu minta diri.
828
01:05:30,269 --> 01:05:32,938
Aku mahu menonton kisah cinta
di pawagam tempatan.
829
01:05:34,815 --> 01:05:37,651
Kemudian aku akan mengesan
pembunuh wanita aku.
830
01:05:44,032 --> 01:05:46,368
Apa nama lukisan itu?
831
01:05:47,578 --> 01:05:49,413
- Mampuslah.
- Nama yang menarik.
832
01:06:06,096 --> 01:06:08,807
Gibbon, celaka itu,
pasti mendapatnya.
833
01:06:08,891 --> 01:06:11,768
Ekori orang itu. Jaga dia.
834
01:06:11,852 --> 01:06:14,980
Cari Mary dan Gibbon.
835
01:06:15,063 --> 01:06:16,899
Aku mahu berbual dengan mereka.
836
01:06:18,400 --> 01:06:21,862
Kita baru sahaja hilang
ubat untuk masalah kecil kita.
837
01:06:21,945 --> 01:06:23,697
- Apa pelan B?
- Pelan B?
838
01:06:23,780 --> 01:06:24,990
Ya.
839
01:06:25,115 --> 01:06:26,742
Tiada pelan B.
840
01:06:26,825 --> 01:06:30,954
Aku suruh buat yang terbaik.
Siapa itu?
841
01:06:31,955 --> 01:06:33,957
Tak. Dia sangat disyorkan.
842
01:06:34,041 --> 01:06:35,751
- Aku tak menjangka, tuan.
- Terrence, dengar.
843
01:06:35,834 --> 01:06:36,877
- Ya.
- Dengar.
844
01:06:36,960 --> 01:06:38,378
Aku muak mendengar alasan.
845
01:06:38,462 --> 01:06:40,005
- Aku muak dengan mereka.
- Ya, tuan.
846
01:06:40,088 --> 01:06:43,217
- Fikirkannya sekarang.
- Aku akan menanganinya.
847
01:06:43,300 --> 01:06:45,302
Sementara kau menerima aku,
848
01:06:45,385 --> 01:06:49,223
aku seolah-olah kehilangan
jejak Mary selama ini.
849
01:06:49,306 --> 01:06:52,893
Aku bimbangkan dia,
aku harap jika kau ada peluang...
850
01:06:52,976 --> 01:06:55,729
- Terrence, sudah.
- Mungkin kau berpeluang untuk...
851
01:06:55,812 --> 01:06:58,357
Terrence,
berhenti bimbangkan anak aku
852
01:06:58,482 --> 01:07:01,485
dan fokus untuk mendiamkan
Corbett-Ragsdale.
853
01:07:01,568 --> 01:07:03,779
Kau tahu di mana dia.
Selesaikannya.
854
01:07:03,862 --> 01:07:06,240
- Aku masuk.
- Semestinya.
855
01:07:25,342 --> 01:07:28,428
Ucapan kau hebat.
856
01:07:30,847 --> 01:07:33,392
Kau menceritakan kisah lucu
yang kau ceritakan semalam?
857
01:07:33,517 --> 01:07:34,893
Tidak.
858
01:07:35,018 --> 01:07:38,730
Aku tidak memikirkannya.
Aku hanya memikirkan...
859
01:07:38,855 --> 01:07:41,608
Kesalahan maut mempunyai
cara penyatuan,
860
01:07:41,692 --> 01:07:44,152
dan kesalahan
Terrence Uberahl sebelumnya
861
01:07:44,236 --> 01:07:46,738
akan memberi inspirasi kepada
orang lain.
862
01:07:46,822 --> 01:07:48,573
Aku beritahu mereka bahawa
aku menggunakan wang kau
863
01:07:48,657 --> 01:07:51,076
untuk membeli semua perabot
di apartmen ini.
864
01:07:51,159 --> 01:07:52,911
Dungunya.
Wang kau, wang aku.
865
01:07:52,995 --> 01:07:55,122
Apa perbezaannya?
Apa pun, itu sedikit.
866
01:07:55,205 --> 01:07:57,958
Mungkin aku boleh beritahu mereka
bahawa bayi kena tidur di ruang makan.
867
01:07:58,041 --> 01:08:00,544
Ini hanya sementara sehingga
kita mendapat apartmen lain.
868
01:08:11,221 --> 01:08:13,598
Kau pernah menonton filem ini?
869
01:08:15,350 --> 01:08:19,730
Ini filem kegemaran
Barbie aku.
870
01:08:28,488 --> 01:08:30,407
Bercakap.
Berdiri di hadapan Doolittle.
871
01:08:30,490 --> 01:08:33,076
Jangan meminta hak kau.
Tuntut hak kau.
872
01:08:34,745 --> 01:08:38,123
Ingat di Boston ketika aku
memberikan cincin ini...
873
01:08:41,626 --> 01:08:43,295
Aku tidak mahu cincin lain.
874
01:08:48,050 --> 01:08:49,593
Cincin dengan berlian.
875
01:08:49,676 --> 01:08:51,178
Itu boleh menunggu.
876
01:08:52,387 --> 01:08:55,640
Aku rasa kot bulu juga
boleh menunggu.
877
01:10:25,021 --> 01:10:27,399
Mengapa kau tak boleh menjadi
askar yang baik?
878
01:10:48,545 --> 01:10:49,704
Cik Corbett-Ragsdale?
879
01:10:49,729 --> 01:10:52,573
Aku sekuriti.
Di sini untuk mengiring kau.
880
01:10:56,219 --> 01:10:59,055
Helo? Cik Corbett-Ragsdale?
881
01:11:01,141 --> 01:11:02,976
Cik Co...
882
01:11:26,208 --> 01:11:29,252
Helo? Ben?
883
01:11:43,892 --> 01:11:45,560
Apa itu cinta?
884
01:11:45,644 --> 01:11:46,728
- Ya.
- Ya?
885
01:11:48,522 --> 01:11:51,233
- Cinta sejati?
- Ada cinta lain?
886
01:11:52,609 --> 01:11:54,110
Bagaimana kau tahu?
887
01:11:56,279 --> 01:11:57,697
Aku selalu tahu.
888
01:11:58,823 --> 01:12:00,116
Ya, aku juga.
889
01:12:01,826 --> 01:12:03,954
Ketika kau masih muda,
kau tahu segalanya.
890
01:12:06,706 --> 01:12:08,166
Cubalah untuk tidak lupa.
891
01:12:14,047 --> 01:12:18,093
Pernah kau berfikir tentang keruntuhan?
Itu tak bagus.
892
01:12:18,176 --> 01:12:21,555
Bukankah persaingan keluarga itu
agak ketinggalan zaman?
893
01:12:22,722 --> 01:12:27,143
Ini akan mengangkat beban berat
894
01:12:27,269 --> 01:12:28,979
untuk menyatukan keluarga
di majlis perkahwinan.
895
01:12:29,062 --> 01:12:31,648
- Tiada majlis perkahwinan.
- Tiada keluarga.
896
01:12:31,773 --> 01:12:35,902
Memikirkan untuk berkahwin
dengan cara lama, bukan?
897
01:12:35,986 --> 01:12:37,571
Ya.
898
01:12:37,654 --> 01:12:39,739
Hari ini?
899
01:12:39,823 --> 01:12:40,824
- Ya.
- Ya.
900
01:12:42,450 --> 01:12:44,364
Benjamin, kau akan menolak
permintaan ibu kau
901
01:12:44,389 --> 01:12:46,353
akan perkahwinan selayaknya
untuk anak tunggalnya?
902
01:12:48,123 --> 01:12:51,084
Paling tidak, dia memerlukan gaun pada
hari perkahwinannya.
903
01:12:51,167 --> 01:12:52,669
- Anak ibu memerlukan tuksedo.
- Ibu...
904
01:12:52,752 --> 01:12:55,797
- Dia mesti memakai gaun.
- Bailahk.Puan Gibbon
905
01:12:58,258 --> 01:12:59,843
Aku akan memakai gaun.
906
01:13:03,013 --> 01:13:05,348
Rasanya kau kena biasakan
memanggil aku "Ibu."
907
01:13:08,893 --> 01:13:10,895
Bagaimana dengan ibu kau?
908
01:13:11,021 --> 01:13:13,523
Tidak. Dia tidak akan datang.
909
01:13:14,733 --> 01:13:17,819
Ibu. Hanya kau yang tahu tentang ini.
910
01:13:18,903 --> 01:13:22,240
Tapi kau memerlukan majlis perkahwinan.
911
01:13:22,324 --> 01:13:24,367
Kau ada orang lain untuk dihubungi?
912
01:14:06,368 --> 01:14:09,663
- Baik.
- Aku tahu. Ini menarik.
913
01:14:09,746 --> 01:14:13,708
Aku harap kita ada sedikit masa
sebelum semua... - Tunggu.
914
01:14:13,792 --> 01:14:15,335
Apa...
915
01:14:22,133 --> 01:14:24,386
Terima kasih untuk gaun ini,
Puan Gibbons.
916
01:14:25,470 --> 01:14:26,888
Dengan senang hati.
917
01:14:28,682 --> 01:14:30,350
Maaf.
918
01:14:58,753 --> 01:15:00,964
Tinggalkan mesej selepas nada.
919
01:15:01,047 --> 01:15:03,675
Hai, Beatrice.
Nancy Gibbon ini.
920
01:15:04,884 --> 01:15:07,345
Anak kau dan anak aku akan
berkahwin hari ini
921
01:15:07,429 --> 01:15:10,140
di gereja di St. Peter's Street
pada pukul 5.
922
01:15:10,265 --> 01:15:12,976
Akan sangat bermakna
jika ibunya juga hadir.
923
01:15:13,059 --> 01:15:15,270
Ini masanya untuk meninggalkan
kesan buruk antara kita.
924
01:15:20,817 --> 01:15:21,901
Apa yang kau mahu?
925
01:15:21,985 --> 01:15:24,320
Apa yang kau tahu
mengenai perkahwinan?
926
01:15:24,404 --> 01:15:25,405
Perkahwinan apa?
927
01:15:25,488 --> 01:15:27,824
Mary dan Gibbon,
mereka akan berkahwin hari ini.
928
01:15:33,538 --> 01:15:34,581
Apa yang kau kata?
929
01:15:35,665 --> 01:15:37,834
Mereka akan berkahwin.
Hari ini.
930
01:15:45,925 --> 01:15:48,094
Habislah aku!
931
01:16:03,693 --> 01:16:05,195
- Ini aku.
- Apa kau mahu?
932
01:16:06,196 --> 01:16:07,947
Aku mahukan kau.
933
01:16:08,031 --> 01:16:12,076
Semasa pertama kali melihat kau,
aku selalu mahukan kau.
934
01:16:12,160 --> 01:16:15,538
Maksudnya, aku sedang menunggu.
Menunggu masa.
935
01:16:15,622 --> 01:16:18,958
Aku tahu kau memerlukan kepastian.
936
01:16:19,042 --> 01:16:20,376
Tapi dengar,
937
01:16:20,502 --> 01:16:23,713
rasanya aku telah dibohongi.
938
01:16:25,048 --> 01:16:27,300
Aku ingat hari-hari bandar besar
aku dah selesai.
939
01:16:28,551 --> 01:16:31,054
Aku akan pergi.
Dan kau ikut aku.
940
01:16:31,137 --> 01:16:33,264
- Terrence...
- Aku mahu kau memahami sesuatu.
941
01:16:33,389 --> 01:16:36,726
Jika kau memberi aku peluang.
942
01:16:36,810 --> 01:16:40,688
Aku boleh membahagiakan kau.
943
01:16:53,076 --> 01:16:53,910
Baik.
944
01:16:55,078 --> 01:16:55,912
Baik.
945
01:17:00,208 --> 01:17:02,752
Aku ingin beritahu sesuatu.
946
01:17:02,836 --> 01:17:04,838
Tapi aku tak mahu
merosakkan suasana.
947
01:17:06,840 --> 01:17:09,133
Seseorang menelefon malam tadi.
948
01:17:09,217 --> 01:17:12,262
Seorang lelaki. Mencari Mary.
949
01:17:14,347 --> 01:17:15,723
Dia...
950
01:17:20,770 --> 01:17:22,105
menyusahkan.
951
01:17:24,774 --> 01:17:27,610
Kau pasti ini betul?
952
01:17:35,326 --> 01:17:39,789
Ingat pertama kali kita bertemu?
Kau ingat apa yang kau katakan?
953
01:17:42,083 --> 01:17:43,042
Takdir.
954
01:17:44,043 --> 01:17:45,837
Melalui huru-hara rawak.
955
01:17:51,885 --> 01:17:54,721
Aku membiarkan takdir,
berlaku.
956
01:18:05,523 --> 01:18:07,567
Hei.
957
01:18:08,568 --> 01:18:11,779
Kau tak sepatutnya melihat aku.
Ini nasib buruk.
958
01:18:11,863 --> 01:18:14,449
Aku akan mengambil risiko.
Kau nampak sangat cantik.
959
01:18:21,456 --> 01:18:25,043
Ini saat kebenaran.
Kau pasti mahu melakukan ini?
960
01:18:25,126 --> 01:18:28,880
- Pasti. Kau?
- Aku pasti.
961
01:18:32,008 --> 01:18:34,177
Hal terburuk apa yang
boleh berlaku?
962
01:18:50,151 --> 01:18:52,737
- William.
- Terrence.
963
01:18:52,820 --> 01:18:55,198
Syukurlah. Di mana kau?
964
01:18:55,281 --> 01:18:57,408
- Kau tahu tentang ini, bukan?
- Bertenang.
965
01:18:57,492 --> 01:19:00,703
- Perkahwinan!
- Aku tidak faham.
966
01:19:00,787 --> 01:19:03,581
- Perkahwinan Mary dan Gibbon.
- Sumpah.
967
01:19:03,665 --> 01:19:07,210
Jalan St. Peter.
Mengapa kau biarkan ini berlaku?
968
01:19:07,335 --> 01:19:09,545
- Aku tidak tahu.
- Aku akan ke sana.
969
01:19:09,671 --> 01:19:11,214
Aku akan menemui celaka itu!
970
01:19:11,297 --> 01:19:12,715
Jangan buat itu, Terrence.
971
01:19:12,840 --> 01:19:15,677
- Sudah terlambat!
- Dengar. Kita boleh bincangkannya.
972
01:19:15,760 --> 01:19:17,387
Terrence. Helo?
973
01:19:17,470 --> 01:19:19,973
Terrence?
974
01:19:28,564 --> 01:19:31,359
- Ke mana orang itu pergi?
- Gereja kecil di pusat bandar.
975
01:19:33,069 --> 01:19:34,487
Anak aku akan berkahwin.
976
01:19:38,741 --> 01:19:39,909
Jom.
977
01:19:41,077 --> 01:19:42,578
Kau membawa aku?
978
01:19:45,498 --> 01:19:47,208
Ini perkahwinan anak kau.
979
01:19:54,298 --> 01:19:55,675
Di sini kita.
980
01:19:56,968 --> 01:19:59,012
Aku menyediakan sesuatu.
981
01:20:01,556 --> 01:20:06,894
Selamat datang ke kesatuan yang indah
antara dua orang ini...
982
01:20:09,605 --> 01:20:13,359
di ruang yang indah ini,
bersama-sama.
983
01:20:16,112 --> 01:20:17,613
Terima kasih.
984
01:20:17,697 --> 01:20:19,574
Kamu berdua sungguh luar biasa.
985
01:20:21,367 --> 01:20:24,704
Dalam mitos Penciptaan Judeo-Kristian,
986
01:20:25,788 --> 01:20:28,124
Adam dan Hawa diusir dari Syurga
987
01:20:28,207 --> 01:20:30,543
kerana melanggar hukum suci Tuhan.
988
01:20:31,544 --> 01:20:33,838
Tapi aku mengajak kamu
untuk mempertimbangkan
989
01:20:33,921 --> 01:20:36,799
sedangkan mereka tak mengetahui
apa-apa selain keindahan Syurga.
990
01:20:38,634 --> 01:20:41,137
Mereka tidak mengenal cinta
991
01:20:41,220 --> 01:20:43,097
sehingga mereka terpaksa menghadapi
992
01:20:43,181 --> 01:20:46,976
keburukan dunia luar bersama.
993
01:20:48,144 --> 01:20:52,148
Mereka saling berpegangan dalam
menghadapi dunia yang kejam
994
01:20:53,316 --> 01:20:58,071
dan dengan berbuat demikian,
melahirkan cinta itu sendiri.
995
01:21:10,249 --> 01:21:11,584
Terrence.
996
01:21:13,628 --> 01:21:15,254
Helo, Mary.
997
01:21:17,757 --> 01:21:19,509
Jangan buat begini.
998
01:21:19,592 --> 01:21:21,177
Jangan ada yang bergerak.
999
01:21:23,471 --> 01:21:25,681
Kau hancurkan hati aku.
1000
01:21:25,807 --> 01:21:28,184
- Terrence...
- Aku melindungi kau.
1001
01:21:28,267 --> 01:21:30,937
Turunkan pistol kau.
Masih belum terlambat.
1002
01:21:31,020 --> 01:21:33,231
Ini sudah terlambat!
1003
01:21:37,610 --> 01:21:38,903
- Terrence!
- Tidak!
1004
01:21:38,986 --> 01:21:40,863
- Kau.
- Tidak!
1005
01:21:40,947 --> 01:21:41,864
Hei!
1006
01:21:42,865 --> 01:21:44,492
- Ben!
- Tidak.
1007
01:21:45,493 --> 01:21:47,328
Sentiasa mengenai kau.
1008
01:21:47,411 --> 01:21:53,543
Aku mesti mendengar kisah sedih
tentang kau berulang kali.
1009
01:21:53,626 --> 01:21:56,796
Aku muak dengan kau
sebelum kita bertemu.
1010
01:21:56,879 --> 01:21:58,297
- Ya.
- Tidak.
1011
01:21:58,381 --> 01:22:00,633
Berundur!
1012
01:22:00,716 --> 01:22:02,385
- Terrence, tolonglah!
- Berundur.
1013
01:22:02,468 --> 01:22:04,095
Tolonglah!
1014
01:22:04,220 --> 01:22:06,389
Berhenti.
1015
01:22:06,472 --> 01:22:08,015
Tidak.
1016
01:22:09,308 --> 01:22:11,936
Jangan sakiti dia!
1017
01:22:12,019 --> 01:22:13,020
Ben!
1018
01:22:14,355 --> 01:22:15,565
Ben!
1019
01:22:16,941 --> 01:22:20,403
Kau tahu hukuman memburu
di hutan Raja adalah kematian?
1020
01:22:39,922 --> 01:22:42,383
Kau memanggil dia ini lelaki?
1021
01:22:42,466 --> 01:22:44,802
Pandang aku.
Aku seorang lelaki.
1022
01:22:46,888 --> 01:22:47,889
Serahkannya.
1023
01:22:57,106 --> 01:22:58,691
Serahkan pistol kau.
1024
01:23:04,947 --> 01:23:06,115
Wayne?
1025
01:23:06,240 --> 01:23:08,409
Arnab?
1026
01:23:08,492 --> 01:23:10,620
Kau mendapat dompet kau, bukan?
1027
01:23:12,955 --> 01:23:13,956
Apa?
1028
01:23:20,755 --> 01:23:23,633
Boleh semua orang duduk?
Ayuh.
1029
01:23:23,716 --> 01:23:25,343
Mari. Duduk.
1030
01:23:26,844 --> 01:23:29,972
Jangan di lantai, cik adik.
Gaun kau akan rosak.
1031
01:23:30,056 --> 01:23:31,641
Duduk di bangku.
1032
01:23:31,766 --> 01:23:33,226
Ayuh.
1033
01:23:33,309 --> 01:23:35,228
Termasuk kau, sayang.
1034
01:23:35,311 --> 01:23:36,979
Aku ambil alih dari sini.
1035
01:23:37,980 --> 01:23:39,649
Ya, duduk.
Budak pandai.
1036
01:23:40,983 --> 01:23:43,527
- Ini perkahwinan kau?
- Ya.
1037
01:23:46,197 --> 01:23:47,490
Tahniah, kawan.
1038
01:23:48,449 --> 01:23:50,952
Kenapa kau di sini?
1039
01:23:52,578 --> 01:23:55,039
Seperti takdir.
1040
01:23:55,122 --> 01:23:57,541
Rasanya kita ada musuh yang sama.
1041
01:23:57,625 --> 01:23:58,834
Lepaskan dia.
1042
01:24:00,294 --> 01:24:01,379
Bangun.
1043
01:24:06,425 --> 01:24:09,011
Aku tak akan biarkan
kau merosakkan kisah cinta ini.
1044
01:24:11,973 --> 01:24:13,349
Baiklah.
1045
01:24:16,852 --> 01:24:20,398
Cik adik,
kamu mungkin mahu berpaling.
1046
01:24:26,529 --> 01:24:27,780
Ini untuk bidadari aku.
1047
01:24:37,873 --> 01:24:40,960
Alamak.
1048
01:24:52,596 --> 01:24:54,557
Hei! Bertenang!
1049
01:25:06,819 --> 01:25:09,030
Raih apa yang ingin
kau capai, Arnab.
1050
01:25:19,165 --> 01:25:21,125
Letakkan pistol!
1051
01:25:29,133 --> 01:25:31,010
Letakkan pistol, Terrence.
1052
01:25:32,136 --> 01:25:33,262
Mary.
1053
01:25:35,306 --> 01:25:36,307
Inilah hidup.
1054
01:25:37,808 --> 01:25:39,352
- Tidak!
- Tidak!
1055
01:25:41,604 --> 01:25:44,190
Tidak!
1056
01:25:51,530 --> 01:25:55,701
Bagi Ben, detik itu berlangsung
seumur hidup.
1057
01:25:56,702 --> 01:25:59,330
Tapi hidupnya tak berkelip
di depan matanya.
1058
01:25:59,455 --> 01:26:03,000
Sebaliknya, fikirannya melayang
ke memori mainan masa kecil.
1059
01:26:03,084 --> 01:26:06,629
Master-View merah yang diterimanya
untuk hari jadi kelima.
1060
01:26:06,712 --> 01:26:11,175
Semasa kecil, Ben menghabiskan berjam-jam
membalikkan gambar
1061
01:26:11,258 --> 01:26:14,095
dan tempoh penting dalam
sejarah manusia.
1062
01:26:14,178 --> 01:26:16,138
Walaupun terlalu muda untuk memahaminya,
1063
01:26:16,222 --> 01:26:19,475
Ben dikejutkan dengan kenyataan yang
nampak mustahil
1064
01:26:19,600 --> 01:26:22,812
bahawa ini adalah gambar dari
kehidupan sebenar.
1065
01:26:22,895 --> 01:26:27,775
Gambaran itu hanyalah titik realiti
bencana besar
1066
01:26:27,858 --> 01:26:31,779
dan tak pernah dapat difahami
atau diterima sepenuhnya.
1067
01:26:31,862 --> 01:26:34,532
Dia ingat merasa tidak berguna.
1068
01:26:34,657 --> 01:26:37,868
Dia telah merenung saat ini
berkali-kali.
1069
01:26:37,952 --> 01:26:39,995
Dia telah mengimpikan
banyak senario.
1070
01:26:40,079 --> 01:26:42,706
Dia telah membayangkan banyak
kematian yang baik.
1071
01:26:42,790 --> 01:26:46,085
Tapi dia tak dapat mengingatinya
sekarang.
1072
01:26:46,168 --> 01:26:49,797
Sebaliknya, dia memikirkan Mary.
1073
01:27:08,190 --> 01:27:09,483
Hei.
1074
01:27:11,444 --> 01:27:13,154
Ben!
1075
01:27:53,861 --> 01:27:54,862
Hei.
1076
01:27:54,945 --> 01:27:55,988
Hei.
1077
01:27:56,989 --> 01:27:57,948
Hei.
1078
01:27:58,032 --> 01:28:00,409
Bertahanlah.
1079
01:28:03,412 --> 01:28:05,539
Aku tak sempat mengucapkan
"Aku terima."
1080
01:28:09,460 --> 01:28:10,920
Aku terima juga.
1081
01:28:20,262 --> 01:28:23,849
Ben selalu berimaginasi,
dalam beberapa bentuk atau rupa
1082
01:28:23,933 --> 01:28:25,476
itu akan berakhir di sini.
1083
01:28:25,559 --> 01:28:28,812
Dia akan mencatat sejarah sebagai
tak guna yang menjengkelkan
1084
01:28:28,896 --> 01:28:31,315
yang tidak dimaksudkan
untuk dunia ini.
1085
01:28:31,398 --> 01:28:33,275
Kematian menjadikan
tanda baca yang baik.
1086
01:28:33,400 --> 01:28:36,195
Dia patut menjadi teladan
yang sempurna...
1087
01:28:36,278 --> 01:28:38,423
seorang wira romantis yang
hidup pantas, mati muda
1088
01:28:38,448 --> 01:28:40,640
dan meninggalkan mayat
yang indah.
1089
01:28:40,741 --> 01:28:43,244
Tetapi ia tidak berakhir seperti itu.
1090
01:28:43,327 --> 01:28:48,082
Suka atau tak,
dengan alasan yang kita tak faham,
1091
01:28:48,165 --> 01:28:51,752
kadang-kadang takdir memutuskan
untuk masuk
1092
01:28:51,835 --> 01:28:55,297
dan menempelak kita dengan
pengakhiran yang bahagia.
1093
01:28:56,000 --> 01:28:59,000
MASIH ADA ADEGAN SEDIKIT
1094
01:28:59,000 --> 01:29:02,000
Jangan lupa,
kami juga menyediakan perkhidmatan
1095
01:29:02,000 --> 01:29:05,000
logo, poster, banner, bunting design
serta
1096
01:29:05,000 --> 01:29:10,000
photo editing, superimpose, redesign,
subtitle services dan lain-lain lagi.
1097
01:29:10,000 --> 01:29:15,000
Anda boleh layari Facebook, Telegram, Twitter
untuk mengupah kami.
1098
01:29:15,000 --> 01:29:24,000
Layari Twitter untuk kemas kini
twitter.com/art_rigato
1099
01:29:24,000 --> 01:29:27,000
Sarikata diterjemah oleh
Art.rigato
1100
01:29:45,000 --> 01:29:49,000
TAMAT