1
00:00:45,159 --> 00:00:46,811
Desde la edad de cinco años,
2
00:00:46,835 --> 00:00:51,620
Ben Gibbon estaba en 723 enredos,
enfrentamientos y peleas.
3
00:00:52,547 --> 00:00:55,204
Aproximadamente 32,86 por año.
4
00:00:55,806 --> 00:00:59,729
Y perdió cada uno de ellos.
5
00:01:00,102 --> 00:01:01,702
Con un historial así,
6
00:01:01,782 --> 00:01:03,261
Su terapeuta ha determinado
7
00:01:03,285 --> 00:01:05,750
que estaba intentando
realmente perder,
8
00:01:05,774 --> 00:01:08,219
y de hecho, para Ben,
9
00:01:08,550 --> 00:01:10,183
Ganar nunca fue el objetivo.
10
00:01:11,069 --> 00:01:14,314
Fue más bien una
sensación incómoda
11
00:01:14,382 --> 00:01:16,844
que estaba flotando
dentro de su propio cerebro,
12
00:01:16,868 --> 00:01:20,503
ver su vida como si fuera una
película en la que no pasaría nada.
13
00:01:20,649 --> 00:01:22,201
Pudo ver,
14
00:01:22,225 --> 00:01:24,341
pero no lo notó.
15
00:01:24,468 --> 00:01:25,846
Así...
16
00:01:25,870 --> 00:01:29,399
se quedó con la necesidad
violento de sentir algo.
17
00:01:29,423 --> 00:01:30,811
Cualquier cosa.
18
00:01:30,835 --> 00:01:32,735
Desconectados de la realidad
19
00:01:32,759 --> 00:01:34,904
y ser público de
su propia película,
20
00:01:34,928 --> 00:01:37,490
Ben buscó formas
cada vez más inquietante
21
00:01:37,514 --> 00:01:39,784
de al menos hacerlo
un placer para todos.
22
00:01:39,808 --> 00:01:41,257
Fue una búsqueda sin rumbo,
23
00:01:41,281 --> 00:01:44,143
completa con conflictos
y la auto-humillación.
24
00:01:44,217 --> 00:01:46,906
Hasta, sin saber nunca realmente
25
00:01:46,930 --> 00:01:49,923
lo que estaba buscando,
encontró el amor.
26
00:01:50,100 --> 00:01:51,995
Mierda
27
00:01:52,272 --> 00:01:55,675
De repente, El mundo
de Ben cobró vida
28
00:01:56,033 --> 00:01:59,862
y sintió una urgencia en la
vida que nunca creíste posible.
29
00:02:03,367 --> 00:02:04,984
Pero entonces,
30
00:02:05,387 --> 00:02:07,853
así de repente lo
mucho que apareció,
31
00:02:08,045 --> 00:02:09,665
se ha ido.
32
00:02:27,648 --> 00:02:29,790
Y así,
33
00:02:30,176 --> 00:02:32,962
Ben se encontró de
nuevo al punto de partida.
34
00:02:47,806 --> 00:02:49,408
Quédate abajo, cabrón.
35
00:02:58,373 --> 00:02:59,973
Un momento.
36
00:03:10,649 --> 00:03:12,267
Váyanse a la mierda.
37
00:03:17,694 --> 00:03:19,075
Sigue llamando a la puerta.
38
00:03:19,099 --> 00:03:20,699
Hijo de...
39
00:03:48,227 --> 00:03:50,684
MUKUL
40
00:03:54,401 --> 00:03:56,325
Por qué vamos a
hacerlo de nuevo?
41
00:03:57,070 --> 00:03:58,670
Será divertido.
42
00:04:00,115 --> 00:04:01,715
No será divertido.
43
00:04:04,161 --> 00:04:06,139
No fue porque
supiera que ha vuelto?
44
00:04:06,163 --> 00:04:07,763
Dudo que esté allí.
45
00:04:11,668 --> 00:04:13,268
Es su casa.
46
00:04:26,057 --> 00:04:28,494
Ni siquiera fuimos
invitados, no es así?
47
00:04:28,518 --> 00:04:30,118
No.
48
00:04:30,281 --> 00:04:32,290
La preocupación de
Mukul estaba justificado,
49
00:04:32,314 --> 00:04:34,524
Ben tenía la fama aterrorizar
50
00:04:34,548 --> 00:04:36,148
Eventos de la alta sociedad.
51
00:04:37,319 --> 00:04:41,347
De hecho, después de un reciente
serie de infracciones cometidas,
52
00:04:41,531 --> 00:04:45,026
una reciente orden de
alejamiento lo dejó todo bien claro.
53
00:04:45,461 --> 00:04:49,222
Ben Gibbon no era no
es en absoluto bienvenido.
54
00:05:04,401 --> 00:05:05,782
NANCY GIBBON
55
00:05:05,806 --> 00:05:07,700
- Viene tu madre.
- Benjamín.
56
00:05:07,724 --> 00:05:10,036
- Qué estás haciendo aquí?
- Mamá.
57
00:05:10,060 --> 00:05:12,197
Bebida gratis.
Gracias, justo a tiempo.
58
00:05:12,444 --> 00:05:14,157
- Gracias.
- Ven conmigo.
59
00:05:14,747 --> 00:05:16,903
Sabes que has sido
expulsado de estos eventos.
60
00:05:16,927 --> 00:05:18,503
Madre, es agua pasada.
61
00:05:18,527 --> 00:05:20,575
Pegaste al presidente
del club de Exeter,
62
00:05:20,599 --> 00:05:23,106
- te measte en la alfombra.
- Lo entendemos.
63
00:05:23,130 --> 00:05:25,575
Por qué no puedes
mantenerlo bajo control, Mukul?
64
00:05:25,599 --> 00:05:27,981
Su hijo es un
anarquista, Sra. Gibbon.
65
00:05:28,005 --> 00:05:30,362
- Es un demócrata.
- Qué es?
66
00:05:30,513 --> 00:05:32,475
Mamá, son moretones,
no se van a quitar.
67
00:05:32,499 --> 00:05:33,893
Has estado fumando marihuana?
68
00:05:33,917 --> 00:05:35,295
- Sí.
- No.
69
00:05:35,319 --> 00:05:36,702
- Hijo.
- Ahí está tu padre.
70
00:05:36,726 --> 00:05:38,108
- Batman.
- Ese es el tipo.
71
00:05:38,132 --> 00:05:39,514
HENRY GIBBON
72
00:05:39,538 --> 00:05:41,957
Qué? Es realmente bueno.
73
00:05:43,138 --> 00:05:45,402
Si William y
Beatrice vienen aquí,
74
00:05:45,889 --> 00:05:48,074
hará un situación ya incómoda...
75
00:05:48,098 --> 00:05:50,289
Mis ojos deben
me está engañando.
76
00:05:50,960 --> 00:05:52,847
WILLIAM RATHCART
77
00:05:53,538 --> 00:05:55,420
No le importa mucho
para las apariciones?
78
00:05:55,444 --> 00:05:57,725
Sólo una pequeña pelea,
ya sabes cómo son los chicos.
79
00:05:57,749 --> 00:05:59,355
No se trata de eso.
80
00:05:59,788 --> 00:06:01,855
Su hijo está invadiendo.
81
00:06:02,053 --> 00:06:05,862
Lo vigilaré y él lo hará
comportarse. Verdad, Benjamin?
82
00:06:12,265 --> 00:06:13,718
Gracias.
83
00:06:13,742 --> 00:06:15,773
Necesito llamar las autoridades?
84
00:06:17,210 --> 00:06:20,105
MARY RATHCART
85
00:06:21,631 --> 00:06:23,850
Puedes intentar que no
parezcas tan infeliz?
86
00:06:23,874 --> 00:06:26,195
BEATRICE RATHCART
87
00:06:26,219 --> 00:06:29,407
Los solteros más codiciados de
la ciudad están aquí esta noche
88
00:06:29,431 --> 00:06:31,492
y tú estás sentada
en una esquina.
89
00:06:31,516 --> 00:06:33,828
Dame una sonrisa.
Haz un esfuerzo.
90
00:06:33,852 --> 00:06:35,790
No quiero que
hablen como mi hija
91
00:06:35,814 --> 00:06:37,694
se vio miserable toda la noche.
92
00:06:41,758 --> 00:06:43,141
Mary Rathcart,
93
00:06:43,165 --> 00:06:45,679
perturbada por las
expectativas de sus padres
94
00:06:45,703 --> 00:06:47,633
cuando, a la edad de 12 años,
95
00:06:47,657 --> 00:06:51,286
fue expulsada de la escuela
pública más prestigiosa de la ciudad.
96
00:06:52,617 --> 00:06:54,307
Cuando tenía 16 años,
97
00:06:54,331 --> 00:06:57,724
Ya la habían echado de todos
los escuelas públicas de la ciudad.
98
00:06:58,636 --> 00:07:01,039
Pero ella finalmente
ha ido demasiado lejos
99
00:07:01,128 --> 00:07:03,316
cuando se enamoró
por Benjamin Gibbon,
100
00:07:03,340 --> 00:07:07,011
el hijo notorio del
amargo rival de su padre.
101
00:07:07,193 --> 00:07:10,547
Cuando la noticia se dio a conocer,
fue un escándalo instantáneo,
102
00:07:10,717 --> 00:07:14,885
y tenía estrictamente prohibido
para ver al chico Gibbon,
103
00:07:15,014 --> 00:07:17,017
que, según Mary,
104
00:07:17,041 --> 00:07:18,741
no era una opción.
105
00:07:18,928 --> 00:07:23,565
Así que hizo un plan secreto
para huir con Ben a México.
106
00:07:23,615 --> 00:07:26,393
Pero su plan pronto se frustró,
107
00:07:26,417 --> 00:07:30,156
y Mary fue enviada a estudiar
en un internado de París,
108
00:07:30,284 --> 00:07:33,051
donde tus talentos
se cultivaría en un...
109
00:07:33,148 --> 00:07:35,048
entorno más regimentado.
110
00:07:35,530 --> 00:07:37,879
Mary escribió a
Ben muchas veces.
111
00:07:38,686 --> 00:07:40,286
Primero para decir:
112
00:07:40,586 --> 00:07:42,170
Te echo de menos.
113
00:07:42,194 --> 00:07:45,199
- Entonces para preguntar:
- Te has olvidado de mí?
114
00:07:45,728 --> 00:07:47,652
- Entonces sólo:
- ¡Jódete!
115
00:07:48,038 --> 00:07:50,324
Pero por razones
que Mary no entendía,
116
00:07:50,382 --> 00:07:52,035
Ben nunca contestó.
117
00:07:52,655 --> 00:07:55,384
Y así, nunca más
volvió a escribir.
118
00:07:55,635 --> 00:07:57,710
Hizo lo mejor
para olvidar a Ben,
119
00:07:57,978 --> 00:08:00,189
y olvidar el mundo
que dejó atrás.
120
00:08:01,440 --> 00:08:04,299
Se quedó en París para
estudiar en la Sorbona
121
00:08:04,323 --> 00:08:06,395
y comprometida a una nueva vida,
122
00:08:07,362 --> 00:08:10,142
pero tu corazón se mantuvo duro,
123
00:08:10,841 --> 00:08:13,556
estresada por una
soledad crónica,
124
00:08:13,684 --> 00:08:15,673
del cual ella no pudo
deshacerse de él.
125
00:08:16,427 --> 00:08:18,308
Y su dominante padre
126
00:08:18,332 --> 00:08:21,200
garantizó que era
siempre vigilada.
127
00:08:21,224 --> 00:08:24,242
Así que nunca fue tan
sola como se sentía.
128
00:08:25,984 --> 00:08:28,319
Al final, el tiempo se borró
129
00:08:28,343 --> 00:08:30,199
el fuego que aún existía en él.
130
00:08:30,249 --> 00:08:33,934
Y como un pájaro domesticado
buscando la comodidad de la jaula,
131
00:08:34,030 --> 00:08:37,300
volvió a casa
cansada y humillada,
132
00:08:38,265 --> 00:08:40,590
exactamente donde empezó.
133
00:08:41,476 --> 00:08:43,835
He dicho para sacarlo.
134
00:08:43,859 --> 00:08:45,958
Benjamin ya se
estaba yendo, William.
135
00:08:47,102 --> 00:08:49,762
Qué? Tienes algo que decir?
136
00:08:52,050 --> 00:08:53,650
Sólo quería venir aquí.
137
00:08:53,901 --> 00:08:55,890
Por qué no pones
hielo en el ojo?
138
00:08:56,047 --> 00:08:57,847
Pareces un maldito criminal.
139
00:08:58,914 --> 00:09:01,663
Por generaciones, las
familias Gibbon y Rathcart
140
00:09:01,687 --> 00:09:04,228
están en firme
oposición entre sí.
141
00:09:04,252 --> 00:09:07,703
Alguien podría incluso llamar
de una "disputa de sangre",
142
00:09:07,727 --> 00:09:10,601
y como enemistades de sangre,
143
00:09:11,218 --> 00:09:13,062
empezó con un poco de de sangre.
144
00:09:13,214 --> 00:09:15,744
El año era 1864.
145
00:09:15,855 --> 00:09:17,877
Tarleton Rathcart
y Theodore Gibbon,
146
00:09:17,901 --> 00:09:19,387
ambas figuras poderosas
147
00:09:19,411 --> 00:09:21,871
en las industrias
florecientes de Nueva York,
148
00:09:21,895 --> 00:09:23,912
se batieron en un duelo
149
00:09:23,936 --> 00:09:27,187
después de una historia insolente
aparecen en el periódico de Theodore
150
00:09:27,211 --> 00:09:29,460
sobre los zapatos de Tarleton.
151
00:09:29,605 --> 00:09:31,813
Teodoro cayó bajo
la bala de Tarleton,
152
00:09:31,972 --> 00:09:33,714
diciendo las últimas palabras:
153
00:09:33,738 --> 00:09:36,266
Dile al bastardo
traidor de Rathcart
154
00:09:36,567 --> 00:09:38,532
Te veré en el infierno.
155
00:09:39,829 --> 00:09:42,665
Con los años, publicaciones
de ambas familias
156
00:09:42,689 --> 00:09:45,688
se han convertido en conglomerados
medios de comunicación rivales,
157
00:09:45,712 --> 00:09:48,937
conocido hoy en día como
Gibbon Telecommunications
158
00:09:48,961 --> 00:09:50,912
y Rathcart Corporation.
159
00:09:51,216 --> 00:09:53,401
Y el duelo continuó.
160
00:09:53,545 --> 00:09:57,699
Puedes llamarlo la rivalidad
más combativo de la historia,
161
00:09:57,723 --> 00:10:00,592
pero para Henry Gibbon
y William Rathcart,
162
00:10:00,642 --> 00:10:02,990
nunca fue por el negocio.
163
00:10:03,014 --> 00:10:04,614
Fue personal.
164
00:10:09,818 --> 00:10:12,033
Discúlpanos, vamos, hijo.
165
00:10:18,018 --> 00:10:19,618
Eres un hombre adulto.
166
00:10:20,367 --> 00:10:21,967
Es hora de actuar como tal.
167
00:10:24,040 --> 00:10:25,640
Vete.
168
00:10:29,462 --> 00:10:31,062
Qué fue eso?
169
00:10:31,214 --> 00:10:33,137
William era duro, no?
170
00:10:33,466 --> 00:10:35,066
Mary ha vuelto.
171
00:10:46,195 --> 00:10:47,805
Hermano, los abrigos.
172
00:10:56,682 --> 00:10:59,025
- ¡Oye!
- ¡Para! ¡Seguridad!
173
00:11:00,619 --> 00:11:02,314
- Oh, Dios mío.
- Lo conseguiste?
174
00:11:02,338 --> 00:11:03,808
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
175
00:11:03,832 --> 00:11:05,324
Robó los abrigos de nuevo.
176
00:11:05,348 --> 00:11:06,726
¡Oye! ¡Para!
177
00:11:06,750 --> 00:11:09,320
¡Walter, es mi
abrigo! ¡Deténganlo!
178
00:11:10,923 --> 00:11:12,523
¡Gibbon!
179
00:11:18,494 --> 00:11:20,039
El exilio de Mary en París
180
00:11:20,063 --> 00:11:22,562
se llevó a cabo
rápidamente y sin avisar.
181
00:11:23,595 --> 00:11:25,488
Llamó y envió un
mensaje de texto,
182
00:11:25,512 --> 00:11:27,112
pero nunca fue atendida.
183
00:11:27,884 --> 00:11:30,771
Envío de correos electrónicos,
pero nunca obtuve una respuesta.
184
00:11:32,564 --> 00:11:34,792
El paradero de
Mary y su silencio
185
00:11:34,816 --> 00:11:37,092
se mantuvo un
misterio inquietante,
186
00:11:37,406 --> 00:11:40,133
hasta que Ben se
encuentre con los chismes
187
00:11:40,157 --> 00:11:42,527
detallando sus hazañas en París.
188
00:11:43,328 --> 00:11:44,928
Corazón roto,
189
00:11:45,031 --> 00:11:48,397
Ben utilizó el pasaje que
esperaba usar con Mary
190
00:11:48,458 --> 00:11:51,434
y desapareció en
México sin previo aviso,
191
00:11:51,837 --> 00:11:53,833
sin intención de volver.
192
00:11:53,906 --> 00:11:55,770
Su único intento para comunicar
193
00:11:55,794 --> 00:11:58,346
su terrible intenciones
existenciales
194
00:11:58,370 --> 00:12:01,398
era una carta críptica
enviado a los padres.
195
00:12:10,898 --> 00:12:12,974
Volvió 7 meses después
196
00:12:12,998 --> 00:12:15,211
en compañía de Mukul.
197
00:12:15,235 --> 00:12:16,962
Por el juramento de secreto,
198
00:12:16,986 --> 00:12:19,350
nunca hablaron sobre
cómo se conocieron,
199
00:12:19,374 --> 00:12:23,403
pero han sido inseparables
desde entonces.
200
00:12:37,303 --> 00:12:39,013
MORIR EN UN TIROTEO
201
00:13:24,340 --> 00:13:26,680
No puedo digerir eso.
202
00:13:27,056 --> 00:13:30,916
Después de tantos años, uno se
pregunta que ese mocoso creciera.
203
00:13:30,940 --> 00:13:32,788
Henry tendrá que
hacer un cheque.
204
00:13:32,812 --> 00:13:34,761
Mejor no involucrarse, querido.
205
00:13:34,785 --> 00:13:36,415
Lo hace a menudo?
206
00:13:36,439 --> 00:13:38,818
Siempre que decida
para mostrar sus rostros.
207
00:13:39,448 --> 00:13:41,855
Conozco esa mirada, Mary.
208
00:13:42,274 --> 00:13:45,233
- Debo comprar el álbum?
- No, por favor, no.
209
00:13:46,150 --> 00:13:49,120
La mayoría de los padres se
registran los logros de sus hijos,
210
00:13:49,144 --> 00:13:50,807
no de fracasos. Es raro.
211
00:13:50,831 --> 00:13:54,242
Mi madre solía decir que "lo
mejor profesor es la vergüenza".
212
00:13:54,998 --> 00:13:57,290
No seas dramática. Es curioso.
213
00:13:57,318 --> 00:13:59,200
No desearía él a
mi peor enemigo.
214
00:13:59,224 --> 00:14:02,602
Boletín del tercer
grado. Se incuba pronto.
215
00:14:02,626 --> 00:14:06,447
El chico está realmente loco.
Rechazó la fortuna familiar.
216
00:14:06,471 --> 00:14:08,449
- Se negó?
- Me encanta esa.
217
00:14:08,473 --> 00:14:09,851
Recuerdas a Felix Graham?
218
00:14:09,875 --> 00:14:12,162
Tuvo unas cuantas
sesiones con él hace años.
219
00:14:12,186 --> 00:14:13,997
Contrariedad patológica.
220
00:14:14,021 --> 00:14:15,804
Le dijo que tenía un tornillo flojo.
221
00:14:16,028 --> 00:14:17,411
- Es un clásico.
- Lo tengo.
222
00:14:17,435 --> 00:14:20,797
Dijiste que tenía tendencias
suicida a causa de las palizas.
223
00:14:20,821 --> 00:14:23,575
Imagina un chico
tener ese diagnóstico.
224
00:14:23,599 --> 00:14:25,460
- Tendencias suicidas?
- ¡Suficiente!
225
00:14:25,555 --> 00:14:27,319
Ben Gibbon está en el pasado,
226
00:14:27,343 --> 00:14:29,386
así como estos otros
malas decisiones.
227
00:14:29,410 --> 00:14:32,892
Y tú estando en casa no
cambia nada. Lo entiendes?
228
00:14:32,916 --> 00:14:37,250
Mary sabía que la condición
para volver a casa de sus padres
229
00:14:37,274 --> 00:14:40,539
fue para mantener una apariencia
externa de tranquilo y obediente.
230
00:14:41,839 --> 00:14:44,997
¡Joder!
231
00:14:48,597 --> 00:14:50,197
Mary.
232
00:14:50,345 --> 00:14:52,085
Tienes algo que decir?
233
00:14:54,292 --> 00:14:55,892
No.
234
00:15:12,749 --> 00:15:15,136
El joven Gibbon
desafiará al macho alfa
235
00:15:15,160 --> 00:15:16,779
por el control de la familia.
236
00:15:17,667 --> 00:15:20,019
Si el adolescente
mantiene el desafío,
237
00:15:20,043 --> 00:15:23,110
el macho alfa responderá
con un ataque violento.
238
00:15:25,091 --> 00:15:28,556
Forzando al joven Gibbon a
salir en busca de un compañero.
239
00:15:45,718 --> 00:15:49,684
SRTA. M. RATHCART
965 CLEO BLVD. W
240
00:16:12,713 --> 00:16:15,015
- ¡Hola, forasteros!
- ¡Salud!
241
00:16:16,643 --> 00:16:18,329
- ¡Oh, Dios mío!
- Lily.
242
00:16:18,353 --> 00:16:19,938
- Finalmente.
- Has vuelto.
243
00:16:19,962 --> 00:16:21,936
- ¡Oh, Dios mío, chupitos!
- ¡Ya está aquí!
244
00:16:21,960 --> 00:16:23,560
Salud.
245
00:16:24,151 --> 00:16:26,337
- Tomemos un poco más.
- Qué pasa?
246
00:16:26,361 --> 00:16:28,051
Necesito bailar.
247
00:16:29,867 --> 00:16:31,470
Qué queremos olvidar?
248
00:16:31,689 --> 00:16:34,587
Dios, todo.
249
00:17:07,740 --> 00:17:09,547
- Terrence.
- ¡Lo has encontrado!
250
00:17:09,571 --> 00:17:11,266
TERRENCE UBERRAHL
251
00:17:11,290 --> 00:17:12,980
Qué estás haciendo aquí?
252
00:17:13,991 --> 00:17:15,725
Te he echado de menos.
253
00:17:15,981 --> 00:17:18,886
- Cómo sabías que estaba aquí?
- Ven conmigo.
254
00:17:18,910 --> 00:17:22,495
Tengo una habitación para que
hablemos lejos de estos animales.
255
00:17:22,519 --> 00:17:24,120
Terrence.
256
00:17:36,169 --> 00:17:38,025
Me has seguido
hasta aquí, verdad?
257
00:17:38,260 --> 00:17:40,082
Eso es lo que parece.
258
00:17:40,106 --> 00:17:43,556
Este ya no es tu trabajo,
tienes que dejar de hacer eso.
259
00:17:53,462 --> 00:17:55,118
Mary.
260
00:17:58,703 --> 00:18:01,848
Recuerdo los buenos
tiempos que tuvimos juntos.
261
00:18:01,872 --> 00:18:04,279
Las noches románticas.
262
00:18:08,144 --> 00:18:11,067
Mira este pequeño
alma perdida, muñeca.
263
00:18:17,289 --> 00:18:19,104
Pienso que es lindo.
264
00:18:21,204 --> 00:18:23,144
Mi esposa piensa que eres lindo.
265
00:18:23,988 --> 00:18:25,366
Como Rabbit.
266
00:18:25,390 --> 00:18:28,673
WAYNE Y BARBIE
267
00:18:31,640 --> 00:18:34,699
Por qué no vas allí y
jugar con el nuevo conejito?
268
00:18:34,864 --> 00:18:36,554
Vamos, diviértete.
269
00:18:45,891 --> 00:18:48,856
Conejo, sabes qué
siempre pensé que
270
00:18:48,880 --> 00:18:51,001
sería una buena
una forma de morir?
271
00:18:51,592 --> 00:18:53,253
Ataque de tiburón.
272
00:18:53,507 --> 00:18:55,188
Un pez enorme,
273
00:18:55,519 --> 00:18:59,665
con grandes dientes
afilados comiéndote.
274
00:19:01,891 --> 00:19:03,752
Ahí está.
275
00:19:05,270 --> 00:19:06,926
Aquí viene.
276
00:19:12,271 --> 00:19:16,589
La cuestión es que todos estamos
corriendo de un lado a otro, verdad?
277
00:19:16,656 --> 00:19:19,140
Como si fuéramos demasiado
buenos para ser comido.
278
00:19:19,164 --> 00:19:20,788
Pero no lo somos, verdad?
279
00:19:20,812 --> 00:19:23,476
Sólo somos monos.
Monos con traje.
280
00:19:23,500 --> 00:19:25,351
Sólo somos unas
malditas mascotas
281
00:19:25,375 --> 00:19:28,731
para el gran
organista en el cielo.
282
00:19:33,739 --> 00:19:37,831
Así que, conejito,
cómo quieres morir?
283
00:19:46,135 --> 00:19:48,251
Quiero morir en un tiroteo.
284
00:19:50,089 --> 00:19:53,705
Morir en un tiroteo?
Has oído eso, muñeca?
285
00:19:53,806 --> 00:19:57,187
Y aquí estamos pensando
que era un conejito asustado.
286
00:19:58,598 --> 00:20:00,198
Jesús, hombre.
287
00:20:00,641 --> 00:20:02,605
Mira lo que has hecho.
288
00:20:02,705 --> 00:20:04,448
Es cierto lo que dicen, Creo.
289
00:20:04,472 --> 00:20:06,672
A cada pájaro le
gusta un chico malo.
290
00:20:07,272 --> 00:20:09,196
Cuántos años
tienes conejito picarón?
291
00:20:09,220 --> 00:20:11,155
- Tengo 27 años.
- Mentira, hombre.
292
00:20:11,179 --> 00:20:12,556
No te creo.
293
00:20:12,580 --> 00:20:15,144
Quiero ver un
documento, por favor.
294
00:20:15,435 --> 00:20:17,246
- Chicos.
- A dónde vas, hombre?
295
00:20:17,270 --> 00:20:20,040
Siéntate. Vamos. Entrégalo.
296
00:20:20,064 --> 00:20:22,246
Todavía no estás arrestado.
297
00:20:25,182 --> 00:20:27,035
Compruébalo. Echa un
vistazo a esto, muñeca.
298
00:20:27,059 --> 00:20:28,985
Es muy divertido,
pero tengo que irme.
299
00:20:29,009 --> 00:20:30,908
- No.
- ¡Conejito!
300
00:20:32,481 --> 00:20:34,094
Sólo estamos empezando, hombre.
301
00:20:34,118 --> 00:20:38,159
Después de todo
que pasamos juntos,
302
00:20:38,183 --> 00:20:40,684
no pensé que que
te avergonzarías de mí.
303
00:20:40,708 --> 00:20:43,099
No tengo nada que avergonzarme.
304
00:20:43,392 --> 00:20:44,992
Eso está bien.
305
00:20:45,633 --> 00:20:47,434
Porque creo que
306
00:20:47,719 --> 00:20:49,417
que los sentimientos,
307
00:20:50,099 --> 00:20:51,706
nuestros sentimientos,
308
00:20:51,960 --> 00:20:53,533
todavía están presentes.
309
00:20:53,557 --> 00:20:55,749
Nunca ha habido sentimientos.
310
00:20:58,644 --> 00:21:00,244
Terrence.
311
00:21:05,164 --> 00:21:06,840
Eso era antes.
312
00:21:06,864 --> 00:21:08,564
Esto es ahora.
313
00:21:08,665 --> 00:21:11,017
- Qué estás haciendo?
- Mary, te quiero.
314
00:21:11,041 --> 00:21:14,004
Terrence, por
favor. No te quiero.
315
00:21:14,028 --> 00:21:16,071
Bien, sólo... Terrence.
316
00:21:16,842 --> 00:21:20,351
- Qué es ésto?
- Nuestra conclusión lógica.
317
00:21:20,452 --> 00:21:22,547
Estás loco?
318
00:21:23,437 --> 00:21:25,143
Terrence, vete.
319
00:21:30,956 --> 00:21:32,391
Terrence, vete.
320
00:21:32,415 --> 00:21:35,089
Mary, vamos.
321
00:21:36,495 --> 00:21:38,574
Terrence, por favor, vete.
322
00:21:39,873 --> 00:21:42,080
Barb, quieres bailar con Rabbit?
323
00:21:42,380 --> 00:21:44,617
Es una bailarina muy buena.
324
00:21:44,818 --> 00:21:46,818
No. Como ya he
dicho, me tengo que ir.
325
00:21:48,624 --> 00:21:50,324
He dicho que bailes.
326
00:21:51,293 --> 00:21:52,983
Qué pasa, doctor?
327
00:21:56,373 --> 00:21:58,552
Ella es mi ángel brillante.
328
00:21:59,468 --> 00:22:01,675
Y si mi ángel
brillante quiere bailar,
329
00:22:01,699 --> 00:22:03,699
entonces ella bailará, hombre.
330
00:22:04,140 --> 00:22:05,517
No es así, querida?
331
00:22:05,541 --> 00:22:07,769
Claro, cariño.
332
00:22:08,169 --> 00:22:09,869
Mira eso, hombre.
333
00:22:11,931 --> 00:22:15,014
Dos mitades forman un todo.
334
00:22:15,651 --> 00:22:17,351
- Te quiero, amor.
- Te quiero.
335
00:22:20,606 --> 00:22:24,296
No quieres herir sentimientos
de mi ángel, verdad, conejito?
336
00:22:24,320 --> 00:22:26,802
No, pero como
dije, me tengo que ir.
337
00:22:26,826 --> 00:22:30,683
Aquí estoy, pensando
que eres un conejo adulto.
338
00:22:31,433 --> 00:22:33,033
Tal vez me equivoque.
339
00:22:33,502 --> 00:22:35,602
Tal vez solo eres un cobarde.
340
00:22:35,639 --> 00:22:38,175
Vamos, gran oso, sé amable.
341
00:22:38,199 --> 00:22:41,337
No me puse esos zapatos
de bailar por nada, amor.
342
00:22:44,513 --> 00:22:46,113
Entonces, qué va a ser, hombre?
343
00:22:47,906 --> 00:22:49,506
Eres Rabbit?
344
00:22:50,352 --> 00:22:52,446
O un cobarde?
345
00:22:53,314 --> 00:22:55,602
Bien, es suficiente.
346
00:22:56,275 --> 00:22:59,857
O me dejas salir, o
haré que te vayas.
347
00:22:59,958 --> 00:23:02,237
Has visto eso, muñeca?
348
00:23:02,901 --> 00:23:06,348
Parece que Rabbit
y yo vamos a bailar.
349
00:23:06,548 --> 00:23:08,385
Vamos a bailar el vals?
350
00:23:08,741 --> 00:23:10,998
Vamos a tener una
pelea sangrienta.
351
00:23:13,292 --> 00:23:15,048
Da todo lo que tienes, hombre.
352
00:24:45,417 --> 00:24:47,017
Hola.
353
00:24:50,014 --> 00:24:51,614
Hola.
354
00:24:55,227 --> 00:24:57,261
Así que esta es tu casa?
355
00:24:57,730 --> 00:24:59,337
Sí, soy el propietario.
356
00:25:02,318 --> 00:25:04,126
Compraste este piso?
357
00:25:04,150 --> 00:25:06,126
Sí, lo hice.
358
00:25:07,323 --> 00:25:09,509
Y todo el edificio que lo rodea.
359
00:25:10,784 --> 00:25:12,465
Cómo?
360
00:25:12,765 --> 00:25:15,304
Lo que se dice en la calle es
que que eres pobre a propósito.
361
00:25:15,328 --> 00:25:17,575
Es una larga historia.
362
00:25:18,283 --> 00:25:19,883
Muy bien.
363
00:25:32,598 --> 00:25:34,513
Podrías explicarlo?
364
00:25:35,726 --> 00:25:38,082
Mukul y yo hemos
jurado guardar el secreto.
365
00:25:44,282 --> 00:25:45,892
Por qué no lo escribiste?
366
00:25:50,774 --> 00:25:52,430
Por qué te fuiste?
367
00:25:55,223 --> 00:25:56,853
Deberías limpiar esa sangre.
368
00:26:06,435 --> 00:26:08,004
Pamela Corbett-Ragsdale,
369
00:26:08,028 --> 00:26:09,821
ex investigadora
y desarrolladora
370
00:26:09,845 --> 00:26:11,601
de Rathcart Computers,
371
00:26:11,625 --> 00:26:15,467
se reunirá con Alan
Gregory mañana por la noche.
372
00:26:15,491 --> 00:26:18,358
Para una entrevista exclusiva.
373
00:26:18,409 --> 00:26:20,397
Corbett-Ragsdale debatirá
374
00:26:20,421 --> 00:26:22,392
los memos internos
375
00:26:22,416 --> 00:26:25,152
que circuló dentro de
Rathcart Corporation
376
00:26:25,246 --> 00:26:27,896
exigiendo a los empleados
de Rathcart Computers
377
00:26:27,920 --> 00:26:30,889
para firmar un acuerdo
de no divulgación
378
00:26:31,181 --> 00:26:33,084
sobre un programa secreto
379
00:26:33,108 --> 00:26:34,958
Llamada "Red de Información".
380
00:26:35,345 --> 00:26:39,014
Entonces, asesinato misterioso.
Esa historia, vendrá a continuación.
381
00:26:39,133 --> 00:26:40,934
Cuando William
Rathcart, desesperado,
382
00:26:40,958 --> 00:26:42,427
vino a Terrence Uberahl
383
00:26:42,451 --> 00:26:44,682
Pidiéndole que trate
con su posible problema
384
00:26:44,706 --> 00:26:46,132
debido a la denuncia.
385
00:26:46,156 --> 00:26:49,762
Terrence estaba emocionado,
seguro de que un trabajo bien hecho
386
00:26:49,863 --> 00:26:53,296
era su pase para pedir la
mano de Mary en matrimonio.
387
00:26:53,320 --> 00:26:57,332
Así que hizo tratos
con el sicario definitivo.
388
00:26:57,356 --> 00:26:59,238
Cómo estás con Corbett-Ragsdale?
389
00:26:59,262 --> 00:27:01,262
Fue al Plaza esta mañana, señor.
390
00:27:01,286 --> 00:27:03,279
- Y?
- No hay que preocuparse.
391
00:27:04,571 --> 00:27:06,255
Soy leal a ti, William.
392
00:27:07,464 --> 00:27:10,077
Y a la empresa. Me siento muy...
393
00:27:10,190 --> 00:27:11,790
parte de la familia.
394
00:27:12,339 --> 00:27:15,509
Tu padre y yo éramos como
hermanos. Eres como un hijo.
395
00:27:15,884 --> 00:27:17,683
Eso es lo que siento.
396
00:27:18,382 --> 00:27:20,048
Y si pudiera...
397
00:27:20,504 --> 00:27:22,939
ser más, igual que un hijo?
398
00:27:24,748 --> 00:27:26,957
Mary y yo nos acercamos mucho
399
00:27:26,981 --> 00:27:30,376
mientras la miraba
para usted en París.
400
00:27:30,400 --> 00:27:32,206
Recuerdo que se
estropeó tu disfraz,
401
00:27:32,693 --> 00:27:34,416
se puso a tu merced.
402
00:27:35,890 --> 00:27:38,299
Me lo tomé muy en serio
el trabajo de protegerla
403
00:27:38,323 --> 00:27:40,649
- y me gustaría continuarla.
- Y?
404
00:27:41,089 --> 00:27:42,676
En qué función?
405
00:27:42,700 --> 00:27:44,315
Como su marido.
406
00:27:49,071 --> 00:27:50,981
Anoche e pedí la mano, señor.
407
00:27:53,132 --> 00:27:54,794
Si lo aprueba, por supuesto.
408
00:27:59,365 --> 00:28:00,975
Hagamos un trato.
409
00:28:01,165 --> 00:28:02,898
Te encargas de mi problema,
410
00:28:03,056 --> 00:28:04,959
te concedo la mano de mi hija.
411
00:28:06,255 --> 00:28:07,874
Sólo una cosa.
412
00:28:08,287 --> 00:28:10,317
No con Ragsdale,
señor, con Mary.
413
00:28:11,331 --> 00:28:13,768
He puesto algunos de los mis
hombres en ella por seguridad
414
00:28:13,792 --> 00:28:16,648
y se me informó que ella
pasó la noche pasada con...
415
00:28:17,282 --> 00:28:18,894
Benjamin Gibbon.
416
00:28:20,096 --> 00:28:22,034
No has dicho que
le propuso matrimonio?
417
00:28:22,058 --> 00:28:24,628
Lo hice. Ella no dijo "sí"
todavía, de ahí el problema.
418
00:28:24,987 --> 00:28:26,841
Cómo le gustaría que actuaría?
419
00:28:26,985 --> 00:28:30,626
Qué tal si dejas de ser un cobarde
y le pones el miedo de Dios...
420
00:28:31,293 --> 00:28:32,893
Sí, señor.
421
00:28:43,882 --> 00:28:45,482
Mary se despidió.
422
00:28:45,643 --> 00:28:47,243
Suena bien.
423
00:28:55,664 --> 00:28:57,291
No me mires así.
424
00:29:02,309 --> 00:29:04,337
Es hora de irse.
425
00:29:05,634 --> 00:29:08,274
No quieres llegar tarde para el
almuerzo de tu madre, verdad?
426
00:29:52,394 --> 00:29:54,021
Mary Rathcart?
427
00:29:57,009 --> 00:29:58,826
Ben Gibbon?
428
00:30:02,273 --> 00:30:05,200
Tengo que explicarte por
qué es esto inaceptable?
429
00:30:06,434 --> 00:30:08,034
Quién te ha dicho eso?
430
00:30:09,690 --> 00:30:12,055
Siempre hemos tenido
grandes esperanzas para ti.
431
00:30:13,586 --> 00:30:15,756
Pero tú sigues para
decepcionarnos.
432
00:30:15,909 --> 00:30:18,164
- Lo siento, no quiero...
- Qué, Mary?
433
00:30:18,899 --> 00:30:21,662
Ayudar al padre del chico
para arruinar mi reputación?
434
00:30:24,858 --> 00:30:27,015
No estoy segura si me necesita.
435
00:30:27,716 --> 00:30:29,351
Dios, necesitas un collar.
436
00:30:29,375 --> 00:30:30,763
William.
437
00:30:30,787 --> 00:30:33,163
Los Rathcarts han
comandado su imperio
438
00:30:33,572 --> 00:30:35,583
como organización
criminal por...
439
00:30:35,680 --> 00:30:37,179
generaciones.
440
00:30:37,203 --> 00:30:38,996
Pero este escándalo
441
00:30:39,020 --> 00:30:40,613
es una oportunidad única.
442
00:30:40,637 --> 00:30:42,237
Es mi oportunidad
443
00:30:42,279 --> 00:30:43,901
para ponerle fin.
444
00:30:45,245 --> 00:30:46,742
Pero...
445
00:30:46,766 --> 00:30:48,156
cómo puedo hacer esto?
446
00:30:48,180 --> 00:30:51,431
Cuando mi hijo sea fotografiado
follando a la hija del hombre?
447
00:30:52,460 --> 00:30:54,097
Nos lleva a eso.
448
00:30:54,445 --> 00:30:55,823
Esto oscurece el problema,
449
00:30:55,847 --> 00:30:57,999
sólo cuando lo necesito
que las cosas son...
450
00:31:05,414 --> 00:31:07,457
Lo siento, papá. Te escucho.
451
00:31:08,859 --> 00:31:10,488
Alto y claro.
452
00:31:11,453 --> 00:31:13,578
Gracias a Dios Terrence
está tan dispuesto
453
00:31:13,602 --> 00:31:15,481
quitarte de encima.
454
00:31:15,616 --> 00:31:17,132
- Lo es?
- Por supuesto que sí.
455
00:31:17,156 --> 00:31:19,062
Es un cazador que no se rinde.
456
00:31:19,086 --> 00:31:20,937
Pero pensé que que eras...
457
00:31:21,718 --> 00:31:23,318
"amigos" en París.
458
00:31:24,582 --> 00:31:26,262
Por mucho que pueden ser amigos
459
00:31:26,286 --> 00:31:27,999
con la mierda de un acosador.
460
00:31:29,142 --> 00:31:30,520
Mantén a tus amigos cerca
461
00:31:30,544 --> 00:31:32,412
y los enemigos aún
más, verdad, papá?
462
00:31:42,415 --> 00:31:44,578
Me encantó la elección
de la música, Sra. Gibbon
463
00:31:45,177 --> 00:31:46,801
Gracias, Mukul.
464
00:31:46,921 --> 00:31:49,332
Conocen las últimas
palabras de Beethoven?
465
00:31:49,767 --> 00:31:52,753
"Plaudite, amici,
comedia finita est."
466
00:31:53,064 --> 00:31:54,664
"Amigos, aplaudan.
467
00:31:55,079 --> 00:31:56,570
La comedia ha terminado".
468
00:31:56,594 --> 00:31:59,331
¡Maldita sea! ¡Ya
he oído bastante!
469
00:32:00,527 --> 00:32:02,664
Todo lo que necesitas
hacer era jugar con las pelotas
470
00:32:02,688 --> 00:32:04,523
y todo eso sería tuyo.
471
00:32:04,621 --> 00:32:06,008
Te agradezco la oferta, papá,
472
00:32:06,032 --> 00:32:07,904
pero prefiero jugar con las mías.
473
00:32:08,968 --> 00:32:12,888
Y qué harás para vivir
cuando todo se acabe?
474
00:32:13,680 --> 00:32:15,706
Por favor, ilumínenos.
475
00:32:16,757 --> 00:32:19,430
Sabes, realmente he estado
pensando mucho en eso.
476
00:32:20,317 --> 00:32:21,917
Gracias por preguntar.
477
00:32:29,604 --> 00:32:31,204
La pesca.
478
00:32:31,772 --> 00:32:33,372
Creo que seré pescador.
479
00:32:33,597 --> 00:32:36,097
Y Mukul aquí será mí
primer compañero, verdad?
480
00:32:37,994 --> 00:32:39,855
Te atrajo. Lo conoces?
481
00:32:41,299 --> 00:32:43,837
Esta familia necesita
presentación de un frente unificado
482
00:32:43,861 --> 00:32:45,625
y necesitamos
de una distracción.
483
00:32:46,322 --> 00:32:48,159
Así que debería casarme
con quien no amo?
484
00:32:48,183 --> 00:32:50,988
Oh, Dios mío. A
lo largo de su vida,
485
00:32:51,012 --> 00:32:54,084
vivías del botín de su linaje.
486
00:32:54,108 --> 00:32:56,245
Sí, ahora viene ¡el
ajuste de cuentas!
487
00:32:56,269 --> 00:33:00,313
Así que, esta vez,
¡harás lo que yo te diga!
488
00:33:02,216 --> 00:33:05,266
He trabajado toda mi vida
para construir mi reputación
489
00:33:05,993 --> 00:33:08,114
y no estoy dispuesto
490
00:33:08,138 --> 00:33:11,192
dejándote y tu
Rasputín para arruinarlo.
491
00:33:11,216 --> 00:33:14,328
No, no, no. Mukul es mí
gran amigo y nuestro invitado.
492
00:33:14,352 --> 00:33:17,817
No creen que ya han
ido un poco lejos, chicos?
493
00:33:18,703 --> 00:33:22,466
Si luchas, robas, bebes,
eres una vergüenza.
494
00:33:27,411 --> 00:33:29,011
Me has oído?
495
00:33:30,173 --> 00:33:31,773
Henry.
496
00:33:32,227 --> 00:33:33,827
Me has oído?
497
00:33:34,701 --> 00:33:36,143
Te he escuchado.
498
00:33:36,167 --> 00:33:38,315
Tu nombre podría ser Gibbon...
499
00:33:38,833 --> 00:33:41,533
- Y?
- Y eso es una mierda.
500
00:33:42,498 --> 00:33:44,752
Pero tu no eres
adecuado para esta familia.
501
00:33:44,941 --> 00:33:46,541
Y no lo toleraré.
502
00:33:48,313 --> 00:33:50,875
Quieres actuar como
un maldito animal?
503
00:33:50,899 --> 00:33:52,499
¡Ahí está tu jaula!
504
00:34:03,261 --> 00:34:04,951
Muy bien.
505
00:34:19,744 --> 00:34:21,344
Benjamín.
506
00:34:29,274 --> 00:34:30,874
Puedes retirarte.
507
00:34:34,032 --> 00:34:35,632
Lo siento, mamá.
508
00:34:38,544 --> 00:34:40,149
Lo siento.
509
00:34:40,864 --> 00:34:42,471
Lo siento.
510
00:34:43,504 --> 00:34:45,104
Vete.
511
00:34:46,487 --> 00:34:48,087
Vete, Ben.
512
00:34:59,499 --> 00:35:02,491
Me disculpo si lo
hice algo para arruinar
513
00:35:02,515 --> 00:35:06,095
la encantadora celebración para
el Día de la Madre, Sra. Gibbon.
514
00:35:23,105 --> 00:35:24,484
Más tarde esa noche,
515
00:35:24,508 --> 00:35:27,108
a solas en sus
habitaciones respectivas,
516
00:35:27,494 --> 00:35:30,627
Mary y Ben comenzaron
haciendo lo que muchos de nosotros
517
00:35:30,651 --> 00:35:32,855
hacemos cuando nos
sentimos impotentes.
518
00:35:33,616 --> 00:35:36,266
Estaban contemplando los
acontecimientos del pasado...
519
00:35:36,548 --> 00:35:40,202
Los preciosos altos,
el bajo devastador
520
00:35:40,947 --> 00:35:44,593
y las elecciones que hicieron
o dejó de hacer en el medio,
521
00:35:45,467 --> 00:35:48,941
todo eso cuando se
suma, los trajo aquí...
522
00:35:50,131 --> 00:35:52,113
hasta este mismo momento.
523
00:35:52,779 --> 00:35:54,379
Se sintieron
524
00:35:54,432 --> 00:35:56,032
obsesionados
525
00:35:56,240 --> 00:35:58,565
por la sospecha que la historia
526
00:35:59,144 --> 00:36:02,393
fue de alguna
manera repitiéndose.
527
00:36:11,069 --> 00:36:13,477
Y así, cada uno a su manera,
528
00:36:14,019 --> 00:36:16,621
resolvieron lanzar la
precaución al viento
529
00:36:16,735 --> 00:36:20,225
y hacer algo bien
diferente esta vez.
530
00:36:38,803 --> 00:36:40,403
Qué estás haciendo aquí?
531
00:36:45,778 --> 00:36:47,578
Por qué siempre te vas?
532
00:36:49,350 --> 00:36:50,950
Qué?
533
00:36:53,203 --> 00:36:55,781
No lo sé. No puedo seguir aquí.
534
00:36:59,878 --> 00:37:03,289
Mary, estamos en la edad
para conformarse o morir.
535
00:37:03,888 --> 00:37:06,075
Crecimos pensando que
que seríamos especiales
536
00:37:06,099 --> 00:37:08,830
y haríamos algo heroico
con nuestras vidas, ya sabes,
537
00:37:08,854 --> 00:37:12,054
y nos dejan vivir esto fantasía
durante veintitantos años.
538
00:37:12,335 --> 00:37:13,935
Y luego qué?
539
00:37:14,171 --> 00:37:16,224
Debemos rendirse y crecer,
540
00:37:16,248 --> 00:37:17,835
vivir en la miseria
que nuestras vidas
541
00:37:17,859 --> 00:37:20,859
que nunca deberían ser tan
buenas como lo pensábamos.
542
00:37:24,210 --> 00:37:25,860
Sinceramente, prefiero morir.
543
00:37:31,285 --> 00:37:32,885
Y si hay otra manera?
544
00:37:35,755 --> 00:37:38,947
Y si la grandeza para mí...
545
00:37:42,681 --> 00:37:44,281
es amarte?
546
00:37:45,978 --> 00:37:48,365
Amándote perfectamente, y
al diablo con todo lo demás.
547
00:37:53,573 --> 00:37:55,254
Puedo vivir con eso, ya sabes.
548
00:37:56,978 --> 00:37:59,678
Estoy seguro de que este
el tipo de amor nunca muere.
549
00:38:14,478 --> 00:38:16,078
Mary.
550
00:38:18,216 --> 00:38:19,816
Jódete
551
00:38:19,914 --> 00:38:21,514
Jódete
552
00:38:25,644 --> 00:38:27,244
Quieres salir de aquí?
553
00:38:27,499 --> 00:38:29,099
¡Mary!
554
00:38:29,798 --> 00:38:31,398
Tenemos que hablar.
555
00:38:37,896 --> 00:38:40,580
CAFETERÍA DE LA CALLE GEORGE
556
00:38:50,031 --> 00:38:53,537
Tengo una idea, y te
juro que no será incómodo.
557
00:38:54,407 --> 00:38:57,493
Empecemos de nuevo cómo
unos completos desconocidos
558
00:38:57,517 --> 00:38:59,896
y es nuestra primera
vez viéndose entre sí.
559
00:39:00,672 --> 00:39:03,614
- Como una cita a ciegas?
- Sí, así es.
560
00:39:04,641 --> 00:39:07,951
Sí. Hola, soy Mary.
561
00:39:09,071 --> 00:39:11,350
Eres muy feliz en conocerme.
562
00:39:12,032 --> 00:39:14,703
Hola, hola. Soy Mary.
563
00:39:14,727 --> 00:39:17,579
Mejor. Hola, Mary. Soy Ben.
564
00:39:17,603 --> 00:39:20,732
- Encantado de conocerte.
- Hola, un placer.
565
00:39:26,371 --> 00:39:27,971
Y ahora qué?
566
00:39:30,239 --> 00:39:33,101
- Conoces a Ken Kesey?
- Por supuesto.
567
00:39:33,125 --> 00:39:34,678
Siempre hablaba
568
00:39:34,702 --> 00:39:38,830
sobre la realización de una película
como si su vida fuera la película.
569
00:39:40,102 --> 00:39:43,941
Siempre lo he pensado.
Pensaba en la vida de esa manera.
570
00:39:44,918 --> 00:39:46,949
Estoy en tu película ahora?
571
00:39:48,191 --> 00:39:50,042
Siempre has sido en mi película.
572
00:39:50,919 --> 00:39:52,644
Será mejor que tengas cuidado.
573
00:39:52,858 --> 00:39:56,207
Hice teatro así que estaré
la estrella de su película.
574
00:39:57,389 --> 00:39:59,226
Pero soy muy mala para llorar.
575
00:39:59,250 --> 00:40:01,810
Tenías toda una clase
sobre el control del llanto
576
00:40:01,834 --> 00:40:04,261
y nunca lo hice bien, nunca.
577
00:40:07,991 --> 00:40:10,315
Necesitaremos algo de contexto.
578
00:40:11,397 --> 00:40:14,097
- Puedo hacer preguntas íntimas?
- Por supuesto.
579
00:40:14,455 --> 00:40:16,316
Quién era el tipo de ayer?
580
00:40:17,498 --> 00:40:20,582
No estaba con un tipo.
Trabaja para mi padre.
581
00:40:22,645 --> 00:40:24,030
En París,
582
00:40:24,054 --> 00:40:25,935
mi padre le envió para vigilarme
583
00:40:25,959 --> 00:40:27,605
y no debería saberlo.
584
00:40:27,890 --> 00:40:30,154
Un día estaba en un café
585
00:40:30,178 --> 00:40:32,628
se sentó frente a mí y dijo.
586
00:40:32,731 --> 00:40:34,714
Buenos días, Mary.
587
00:40:35,044 --> 00:40:37,453
Sopesé mis opciones
antes de sentarse con usted.
588
00:40:37,477 --> 00:40:39,383
Había tres en total.
589
00:40:39,447 --> 00:40:42,096
Uno, quedarse en mi
y mantener la distancia.
590
00:40:42,120 --> 00:40:44,986
Dos, fingiendo ser un
extraño y desenrollado.
591
00:40:45,010 --> 00:40:48,734
Tres, ven aquí y
esperar lo mejor.
592
00:40:49,485 --> 00:40:53,303
Y con esto quiero decir que
no pude mantenerme al margen.
593
00:40:53,549 --> 00:40:55,387
Honestidad es la
mejor alternativa
594
00:40:55,411 --> 00:40:57,531
así que opté por
para la tercera opción.
595
00:40:59,749 --> 00:41:01,703
Es increíble.
596
00:41:02,074 --> 00:41:05,104
Me pregunto quién es
usted, lo que quieres de mí
597
00:41:05,128 --> 00:41:08,313
y por qué no debería
apuñalarte con ese cuchillo?
598
00:41:10,276 --> 00:41:12,617
Mi nombre es Terrence Uberahl.
599
00:41:13,137 --> 00:41:15,043
Trabajo para tu padre.
600
00:41:15,928 --> 00:41:18,039
El Sr. William Rathcart.
601
00:41:18,299 --> 00:41:21,827
Él me puso aquí como
un agente invisible.
602
00:41:22,694 --> 00:41:26,431
Más concretamente,
para cuidar de ti.
603
00:41:27,018 --> 00:41:29,990
E intervenir en
caso de problemas.
604
00:41:30,803 --> 00:41:32,820
Por qué no me sorprende?
605
00:41:34,087 --> 00:41:36,806
No sería mucho más...
606
00:41:38,548 --> 00:41:40,148
Rentable...
607
00:41:40,635 --> 00:41:42,685
Si vengo y soy sincero?
608
00:41:42,709 --> 00:41:46,509
Por qué quedarse en el
vestuario si se me puede incluir?
609
00:41:47,146 --> 00:41:48,746
Incluir?
610
00:41:49,065 --> 00:41:51,140
Lo que quiero decir es...
611
00:41:51,706 --> 00:41:53,306
Podría...
612
00:41:54,143 --> 00:41:55,932
completar mi misión
613
00:41:55,956 --> 00:41:57,901
e informar de todos los detalles
614
00:41:57,925 --> 00:42:00,812
de sus idas y
venidas a tu padre...
615
00:42:03,370 --> 00:42:07,415
O los dos... podemos
formar una sociedad.
616
00:42:07,598 --> 00:42:10,921
Y todo lo que escucharía
sería lo mínimo.
617
00:42:12,155 --> 00:42:14,800
Y todo lo que pido de vuelta
618
00:42:14,824 --> 00:42:16,796
la gracia de su compañía.
619
00:42:16,925 --> 00:42:19,226
Sólo cuando tengo tiempo, claro.
620
00:42:24,083 --> 00:42:26,289
Eres un doble agente?
621
00:42:26,544 --> 00:42:29,627
Mademoiselle, soy
un simple agente.
622
00:42:29,651 --> 00:42:32,343
Sólo que no tengo ni idea.
623
00:42:37,555 --> 00:42:40,281
No puedo deshacerme
de él desde entonces.
624
00:42:41,100 --> 00:42:44,007
Es como dar migajas
a un vagabundo.
625
00:42:45,258 --> 00:42:48,111
Me pidió que me
casara con él anoche.
626
00:42:48,135 --> 00:42:50,057
Realmente salió
y compró un anillo
627
00:42:50,081 --> 00:42:51,979
es decir, pensó
que diría que sí.
628
00:42:52,003 --> 00:42:55,260
Así que no es un
desequilibrio como pensaba.
629
00:42:55,284 --> 00:42:56,894
Está loco.
630
00:42:57,069 --> 00:42:59,416
Y mi padre quiere que acepte.
631
00:42:59,440 --> 00:43:02,046
Siempre supe que estaba loco.
632
00:43:04,105 --> 00:43:06,296
Así que, aquí estoy.
633
00:43:09,313 --> 00:43:10,913
Estás sangrando.
634
00:43:12,179 --> 00:43:13,779
Toma.
635
00:43:14,830 --> 00:43:17,020
- Todo está bien.
- Déjame ver.
636
00:43:46,115 --> 00:43:48,432
Vamos a molestar a mucha gente.
637
00:43:49,221 --> 00:43:50,838
Al diablo con ellos.
638
00:44:15,296 --> 00:44:16,679
Mientras tanto,
639
00:44:16,703 --> 00:44:19,044
el asesino de Terrence
Uberahl, Wayne McCarty
640
00:44:19,068 --> 00:44:21,204
quien instruyó a
Terrence dejar el pago
641
00:44:21,228 --> 00:44:24,477
en una cabina de aseo
en el Club Wildlife anoche,
642
00:44:24,501 --> 00:44:26,807
estaba tomando una
distracción con su esposa Barbie
643
00:44:26,831 --> 00:44:29,400
en el camino de la muerte
Pamela Corbett-Ragsdale.
644
00:44:33,448 --> 00:44:35,051
Puedes hacerlo, amor.
645
00:44:35,090 --> 00:44:37,116
Y yo estaré aquí, te apoyo.
646
00:44:37,985 --> 00:44:39,585
Estoy muy avergonzado.
647
00:44:41,262 --> 00:44:43,274
Me siento como
un maldito criminal.
648
00:44:43,445 --> 00:44:45,260
No eres un criminal.
649
00:44:46,427 --> 00:44:49,773
Sólo eres un tipo
con un gran corazón
650
00:44:49,797 --> 00:44:51,997
y una personalidad
aún más grande.
651
00:44:53,515 --> 00:44:58,459
Recuerda que la serenidad
no es la ausencia de conflicto...
652
00:44:59,405 --> 00:45:02,187
Pero la capacidad de
hacer frente con eso.
653
00:45:02,244 --> 00:45:03,900
Eso.
654
00:45:04,856 --> 00:45:06,456
Hemos fracasado.
655
00:45:07,705 --> 00:45:10,366
Esto es parte de hacer
lo correcto, ya sabes.
656
00:45:11,305 --> 00:45:12,905
Sí, lo sé.
657
00:45:13,344 --> 00:45:16,094
Entonces entra ahí,
658
00:45:16,297 --> 00:45:20,160
devuelve la cartera al
chico y dile que lo sientes.
659
00:45:22,970 --> 00:45:25,957
Eres un hombre
fuerte, Wayne McCarty.
660
00:45:28,025 --> 00:45:29,639
Por eso te quiero.
661
00:45:31,126 --> 00:45:33,026
Así que, sigue siendo fuerte.
662
00:45:35,198 --> 00:45:36,986
No te merezco, amor.
663
00:45:38,245 --> 00:45:40,106
No te merezco.
664
00:45:43,036 --> 00:45:44,636
Muy bien.
665
00:46:06,722 --> 00:46:09,834
Hombre, sabes que no deberías
dejar la puerta abierta así.
666
00:46:09,858 --> 00:46:12,358
Cielos, cualquier bicho
raro podría entrar contigo.
667
00:46:14,492 --> 00:46:16,181
Hola, gente.
668
00:46:16,819 --> 00:46:19,426
Estoy buscando Rabbit.
669
00:46:19,527 --> 00:46:21,400
Quién eres tú?
670
00:46:21,725 --> 00:46:24,221
Yo soy el que busca a
Rabbit. Y quién eres tú?
671
00:46:24,245 --> 00:46:26,037
Buscamos Ben Gibbon.
672
00:46:26,242 --> 00:46:28,738
Ben es Rabbit, estamos
buscando a la misma persona.
673
00:46:28,762 --> 00:46:31,460
Relájate, soy su amigo.
Tu también lo eres?
674
00:46:31,998 --> 00:46:34,286
No lo creo. Empecemos de nuevo.
675
00:46:34,394 --> 00:46:35,994
Mi nombre es...
676
00:46:41,871 --> 00:46:44,240
- Buena, tío.
- Para, para, para.
677
00:46:53,486 --> 00:46:55,092
Para, tiempo, tiempo.
678
00:46:58,271 --> 00:47:00,613
Todos estamos buscando
a Ben. Estás escuchando?
679
00:47:00,637 --> 00:47:02,986
Mira, ya viene, gente, mirad.
680
00:47:21,948 --> 00:47:23,639
¡Arranca el jodido coche!
681
00:47:23,663 --> 00:47:25,263
Oh, mierda.
682
00:47:29,020 --> 00:47:30,620
¡Adiós a todos!
683
00:47:32,814 --> 00:47:34,474
¡Vamos!
684
00:47:36,170 --> 00:47:38,358
Benji, estás aquí?
685
00:47:56,760 --> 00:47:59,154
Hola, Mukul. Conociste a Mary.
686
00:47:59,376 --> 00:48:02,026
- Hola, de nuevo.
- Hola.
687
00:48:02,050 --> 00:48:03,698
Voy a secarme.
688
00:48:03,881 --> 00:48:05,481
Muy bien.
689
00:48:05,800 --> 00:48:07,400
Es un encanto.
690
00:48:08,511 --> 00:48:10,113
- Todo bien?
- Sí.
691
00:48:10,137 --> 00:48:11,988
- Se han roto todas las pipas de agua?
- Sí.
692
00:48:12,012 --> 00:48:13,626
Qué?
693
00:48:13,796 --> 00:48:15,399
No hay nada extraño
694
00:48:15,996 --> 00:48:17,614
o inusual para quejarse?
695
00:48:18,361 --> 00:48:20,392
- No.
- Nadie extraño?
696
00:48:21,219 --> 00:48:22,909
- No.
- Muy bien.
697
00:48:24,151 --> 00:48:25,751
- Por qué?
- Sólo...
698
00:48:26,654 --> 00:48:28,434
- Está todo bien?
- Sí.
699
00:48:29,115 --> 00:48:30,914
Sólo tenlo en cuenta.
700
00:48:32,785 --> 00:48:35,305
Te preocupas demasiado,
hermano. Te quiero.
701
00:48:35,329 --> 00:48:37,261
- Te quiero.
- Hoy es un buen día.
702
00:48:49,499 --> 00:48:52,285
Bonita chaqueta. De
dónde lo has sacado?
703
00:48:52,371 --> 00:48:54,432
Un regalo de mi parte
para ti. Puedes cogerlo.
704
00:48:55,068 --> 00:48:56,885
Eres muy amable, de verdad.
705
00:49:01,181 --> 00:49:02,810
Esta gente está muerta.
706
00:49:09,864 --> 00:49:11,464
Date la vuelta.
707
00:49:14,034 --> 00:49:15,634
Date la vuelta.
708
00:49:30,259 --> 00:49:31,859
Muy bien.
709
00:49:35,740 --> 00:49:38,340
Deja de mirarme así,
me haces sentirme tímida.
710
00:50:01,458 --> 00:50:03,068
Genial.
711
00:50:16,701 --> 00:50:19,262
Todavía estoy pensando
en ir a uno de estos lugares.
712
00:50:22,734 --> 00:50:25,879
Y empezar una vida nueva,
donde nadie me conoce.
713
00:50:26,690 --> 00:50:28,380
Totalmente anónimo.
714
00:50:29,193 --> 00:50:31,133
Bueno, suena bien, no?
715
00:50:33,489 --> 00:50:36,182
No, es una idiotez,
una chiquillada.
716
00:50:36,492 --> 00:50:39,780
- Tal vez infantil, pero no idiota.
- Sí.
717
00:50:40,027 --> 00:50:42,706
Bueno, lo intenté. No
funcionó tan bien, así que...
718
00:50:44,599 --> 00:50:46,129
No lo hiciste.
719
00:50:46,153 --> 00:50:47,753
Te has rendido.
720
00:51:02,566 --> 00:51:04,166
Tú... has conservado el tuyo?
721
00:51:04,550 --> 00:51:06,042
No es así?
722
00:51:06,066 --> 00:51:07,448
Yo usé el mío.
723
00:51:07,472 --> 00:51:09,469
Te fuiste, así que fui solo.
724
00:51:11,284 --> 00:51:12,884
No me fui, me enviaron.
725
00:51:19,560 --> 00:51:21,760
Es una idea bastante
loca para dos chicos.
726
00:51:23,142 --> 00:51:24,742
Por supuesto.
727
00:51:30,549 --> 00:51:31,988
Tienes tendencias suicidas?
728
00:51:32,012 --> 00:51:33,612
Qué?
729
00:51:34,461 --> 00:51:36,145
Por qué la pregunta?
730
00:51:36,399 --> 00:51:38,216
No lo sé. Sólo tengo curiosidad.
731
00:51:39,531 --> 00:51:41,131
Curiosidad por qué?
732
00:51:41,807 --> 00:51:43,407
Quieres morir?
733
00:51:43,994 --> 00:51:46,544
- No sabía que podía elegir.
- Lo digo en serio.
734
00:51:47,876 --> 00:51:49,456
Cuando piensas en morir,
735
00:51:49,480 --> 00:51:51,080
hay algo que te excite?
736
00:51:54,394 --> 00:51:55,994
No lo sé.
737
00:52:06,479 --> 00:52:08,079
Quién es?
738
00:52:08,792 --> 00:52:11,390
- Esa es mi madre.
- Oh, Dios mío.
739
00:52:13,659 --> 00:52:15,288
- Era dura.
- Si.
740
00:52:15,837 --> 00:52:17,437
Se casó joven con mi padre.
741
00:52:38,147 --> 00:52:39,747
Puedo?
742
00:52:41,718 --> 00:52:43,318
Claro.
743
00:52:47,448 --> 00:52:49,048
Gracias.
744
00:53:18,715 --> 00:53:20,765
Por qué un tipo
como tú quiere morir?
745
00:53:21,544 --> 00:53:24,281
- Nunca dije que quisiera hacerlo.
- No has dicho que no.
746
00:53:30,112 --> 00:53:32,362
Qué se siente recibir
un puñetazo en la cara?
747
00:53:34,550 --> 00:53:36,828
No lo sé. Duele.
748
00:53:37,390 --> 00:53:38,931
Si?
749
00:53:38,955 --> 00:53:40,705
Te gusta eso o algo así?
750
00:53:44,681 --> 00:53:46,281
Golpéame en la cara.
751
00:53:47,899 --> 00:53:50,211
- Qué? No.
- Quiero saber cómo es.
752
00:53:50,328 --> 00:53:52,392
- No voy a golpearte en la cara.
- Te dejaré.
753
00:53:52,416 --> 00:53:54,418
Golpéame, en la boca.
754
00:53:54,442 --> 00:53:57,226
¡Golpea! ¡Vamos! Una chica
nunca tiene una oportunidad.
755
00:53:57,250 --> 00:53:58,630
- No, no.
- ¡Golpea!
756
00:53:58,654 --> 00:54:00,032
¡Golpea!
757
00:54:00,056 --> 00:54:01,484
Golpea o te daré un
puñetazo en la cara.
758
00:54:01,508 --> 00:54:03,200
- De verdad?
- Sí, así es.
759
00:54:03,415 --> 00:54:04,893
A la de tres, vale?
760
00:54:04,917 --> 00:54:06,347
Uno,
761
00:54:06,371 --> 00:54:07,974
dos...
762
00:54:08,127 --> 00:54:09,727
Voy a golpear.
763
00:54:10,344 --> 00:54:12,080
- Tres.
- Sí.
764
00:54:21,671 --> 00:54:23,271
Esa fue una buena.
765
00:54:26,044 --> 00:54:27,426
Qué estás haciendo?
766
00:54:27,450 --> 00:54:28,876
Le dije que me
golpearas en la cara.
767
00:54:28,900 --> 00:54:30,602
- No voy a golpearte.
- ¡Te lo dije!
768
00:54:30,626 --> 00:54:32,666
- No... No voy a...
- Te dije que me golpearas.
769
00:54:32,690 --> 00:54:35,187
Mary, por favor. Mary, para.
770
00:54:35,637 --> 00:54:37,713
Por qué fue tan fácil
para ti seguir adelante?
771
00:54:37,737 --> 00:54:39,619
Mary, no fue fácil. Me apestaba.
772
00:54:39,643 --> 00:54:41,756
- Por qué me olvidaste?
- ¡No te olvidé!
773
00:54:41,780 --> 00:54:44,009
Por qué no me escribiste?
774
00:54:44,195 --> 00:54:45,795
- De vuelta?
- ¡Te escribí!
775
00:54:45,952 --> 00:54:47,953
Mary, Nunca
recibí ninguna carta.
776
00:54:48,732 --> 00:54:50,526
- Qué?
- Nunca recibí una.
777
00:54:52,873 --> 00:54:54,609
Lo prometo. Lo juro.
778
00:54:55,683 --> 00:54:57,283
Oh, Dios mío.
779
00:54:57,950 --> 00:54:59,807
Estoy tan... Oh, Dios mío.
780
00:55:02,904 --> 00:55:04,504
Muy bien.
781
00:55:14,081 --> 00:55:16,310
Mi padre, Terrence,
782
00:55:16,673 --> 00:55:18,716
robaron todo ese
tiempo de nosotros.
783
00:55:26,124 --> 00:55:28,464
Ya estamos aquí y eso
es lo único que importa.
784
00:55:33,787 --> 00:55:35,387
Lo siento.
785
00:55:36,544 --> 00:55:38,144
- Lo siento.
- No, no.
786
00:55:46,038 --> 00:55:47,992
- Hola.
- Hola.
787
00:55:49,481 --> 00:55:51,081
Sí, hola.
788
00:55:52,091 --> 00:55:53,691
Quién es?
789
00:55:54,101 --> 00:55:56,972
Creo que usted es el
que llamó. Me llamaste.
790
00:55:57,569 --> 00:55:59,384
Estoy buscando a Mary.
791
00:56:00,072 --> 00:56:02,809
Está todo en orden allí?
792
00:56:05,497 --> 00:56:07,097
Impecable, amigo.
793
00:56:07,734 --> 00:56:09,342
No soy tu amigo.
794
00:56:09,366 --> 00:56:12,182
No? Entonces, por
qué me has llamado?
795
00:56:13,229 --> 00:56:15,452
Te llamaré el Pinocho.
796
00:56:16,473 --> 00:56:18,073
Y por qué?
797
00:56:18,630 --> 00:56:20,286
Era entrometido.
798
00:58:09,712 --> 00:58:12,781
Si es cierto que el Rathcart
Computers ha conectado
799
00:58:12,805 --> 00:58:16,054
para supervisar las
actividades de sus clientes
800
00:58:16,078 --> 00:58:18,306
a través de sus cámaras,
801
00:58:18,330 --> 00:58:20,058
esto podría ser la gota de agua
802
00:58:20,082 --> 00:58:23,106
que finalmente se rompería
la Corporación Rathcart.
803
00:58:23,754 --> 00:58:27,025
Vamos a ir en directo por
noticias de última hora de GBN.
804
00:58:27,068 --> 00:58:30,032
Disparos múltiples cerca
del distrito financiero.
805
00:58:30,298 --> 00:58:32,098
Informe de un
accidente de coche.
806
00:58:32,339 --> 00:58:33,903
Tenemos más sobre esa historia,
807
00:58:33,927 --> 00:58:36,844
y seguimos cubriendo
el escándalo Rathcart
808
00:58:36,868 --> 00:58:38,470
mientras se desarrolla.
809
00:59:26,229 --> 00:59:27,829
Despierta, ángel.
810
00:59:28,442 --> 00:59:30,042
Despierta.
811
01:00:39,719 --> 01:00:41,319
Hola.
812
01:00:43,595 --> 01:00:45,195
Y qué hacemos ahora?
813
01:00:48,860 --> 01:00:50,460
Salgamos de aquí.
814
01:00:50,940 --> 01:00:52,407
Por supuesto. Adónde?
815
01:00:52,431 --> 01:00:55,182
No, quiero decir de
esa ciudad. Vamos,
816
01:00:55,763 --> 01:00:57,630
irnos, lejos de todo y de todos.
817
01:00:57,654 --> 01:01:00,463
- Vamos.
- A dónde iríamos?
818
01:01:01,783 --> 01:01:03,383
Ya sabes,
819
01:01:03,790 --> 01:01:05,390
me sigue gustando México.
820
01:01:06,079 --> 01:01:07,990
Cada fugitivo se va a México.
821
01:01:13,050 --> 01:01:15,914
- Realmente podríamos, no?
- Sí.
822
01:01:16,208 --> 01:01:18,000
Comprar un lugar en la playa.
823
01:01:18,874 --> 01:01:21,129
Simplemente tumbados al sol,
824
01:01:21,308 --> 01:01:22,996
hasta que seamos muy viejos.
825
01:01:23,020 --> 01:01:24,498
Me convertiré en pescador.
826
01:01:24,522 --> 01:01:26,076
Y yo abriendo una tienda.
827
01:01:26,100 --> 01:01:29,040
Y vender tacos de
pescado para los turistas.
828
01:01:32,615 --> 01:01:34,667
Intentará detenernos.
829
01:01:34,974 --> 01:01:36,574
Deja que lo intente.
830
01:01:38,184 --> 01:01:40,290
No conoces a mi padre.
831
01:01:40,781 --> 01:01:43,638
Y no conoces a Terrence
Uberahl. Vendrá a buscarme.
832
01:01:43,662 --> 01:01:45,176
- Es así?
- Sí.
833
01:01:45,200 --> 01:01:47,948
- Entonces te protegeré.
- Y yo a ti.
834
01:01:50,210 --> 01:01:51,810
Por cuánto tiempo?
835
01:01:51,989 --> 01:01:53,589
Durante todo el
tiempo que quieras.
836
01:01:57,748 --> 01:01:59,348
Qué tal para siempre?
837
01:02:06,097 --> 01:02:07,707
Mary Rathcart.
838
01:02:08,934 --> 01:02:10,534
Sí?
839
01:02:12,062 --> 01:02:14,350
Estoy cansado de
esperar mi vida comienza.
840
01:02:15,890 --> 01:02:18,325
Estoy cansado de
intentar sentir algo.
841
01:02:19,903 --> 01:02:22,980
Y a tu alrededor me hizo
darme cuenta de que...
842
01:02:23,924 --> 01:02:25,524
Sólo quiero ser...
843
01:02:26,790 --> 01:02:28,390
Feliz.
844
01:02:28,730 --> 01:02:30,330
Sí.
845
01:02:36,586 --> 01:02:38,186
Cuándo?
846
01:02:40,077 --> 01:02:42,003
No hay mejor momento
que el presente.
847
01:03:14,666 --> 01:03:16,266
Puedes sentarte.
848
01:03:19,554 --> 01:03:21,879
Eres más colorido que esperaba.
849
01:03:23,690 --> 01:03:27,546
Mira, hoy he venido aquí
como una cortesía profesional.
850
01:03:27,925 --> 01:03:30,904
Ese soy yo siendo
profesional, aquí su cortesía.
851
01:03:30,928 --> 01:03:33,350
Y quiero ir directamente
al grano, hombre.
852
01:03:33,794 --> 01:03:35,918
Mira, tú me contrataste
para hacer un trabajo.
853
01:03:35,942 --> 01:03:39,100
Me pagó en su totalidad,
según las instrucciones.
854
01:03:39,566 --> 01:03:41,580
Las circunstancias han cambiado,
855
01:03:41,604 --> 01:03:43,018
para que
856
01:03:43,042 --> 01:03:45,975
no hay manera de que
más realizar el trabajo.
857
01:03:47,065 --> 01:03:50,002
Así que, aquí estoy
858
01:03:50,026 --> 01:03:53,275
devolver con gusto
mi compensación.
859
01:03:53,299 --> 01:03:54,899
Qué?
860
01:03:54,971 --> 01:03:57,624
No mataré Pamela
Corbett-Ragsdale.
861
01:03:58,086 --> 01:03:59,723
Su dinero está en la bolsa.
862
01:04:00,313 --> 01:04:03,442
Puedes considerarlo una
tragedia personal reciente.
863
01:04:04,010 --> 01:04:05,921
Ahora, Tengo
trabajo más urgente.
864
01:04:05,945 --> 01:04:07,629
Si es una cuestión de dinero.
865
01:04:07,653 --> 01:04:09,559
No es dinero, hombre.
866
01:04:11,848 --> 01:04:13,743
Hay un ángel ahí arriba.
867
01:04:15,904 --> 01:04:17,747
Esperando a las
puertas del cielo,
868
01:04:17,771 --> 01:04:21,125
y la contraseña para
entrar es la "venganza".
869
01:04:21,149 --> 01:04:24,494
Escucha, si Corbett-Ragsdale
aparecen en la entrevista de hoy,
870
01:04:24,518 --> 01:04:26,392
hay algunas personas muy
871
01:04:26,467 --> 01:04:29,718
poderosas que
estarán disgustadas.
872
01:04:30,267 --> 01:04:31,867
Lo entiendo.
873
01:04:32,762 --> 01:04:35,032
También estoy disgustado ahora.
874
01:04:36,122 --> 01:04:39,431
Por eso he venido en
persona, lo que nunca hago,
875
01:04:40,100 --> 01:04:42,523
tener tiempo para actuar.
876
01:04:42,970 --> 01:04:46,025
¡Ya está bien de tiempo!
877
01:04:46,049 --> 01:04:49,707
Has perdido todo el
tiempo que teníamos.
878
01:04:53,200 --> 01:04:54,800
¡Joder!
879
01:04:55,277 --> 01:04:58,003
En la corta duración
de tu empleo,
880
01:04:58,027 --> 01:04:59,418
era consciente
881
01:04:59,442 --> 01:05:02,094
de muchos información
incriminatoria
882
01:05:02,118 --> 01:05:04,400
y que representa
para mí un problema.
883
01:05:05,485 --> 01:05:08,730
No pierdas el tiempo haciendo
amenazas en vano, cariño.
884
01:05:09,322 --> 01:05:11,662
Yo estaba en el
negocio más sangriento,
885
01:05:12,040 --> 01:05:15,240
mientras te masturbas en
los conciertos de Hanson.
886
01:05:15,755 --> 01:05:17,555
Así que sé mejor que tú.
887
01:05:18,195 --> 01:05:20,751
Ninguna mosca puede
entrar en una boca cerrada.
888
01:05:22,154 --> 01:05:24,265
No tendrás ningún
problema conmigo.
889
01:05:25,051 --> 01:05:26,651
Tienes mi palabra.
890
01:05:27,144 --> 01:05:29,829
Ahora, si me disculpan,
891
01:05:30,319 --> 01:05:33,455
voy a ver una historia
de amor en el cine local.
892
01:05:34,850 --> 01:05:37,612
Y entonces le localizaré
algunos asesinos de mujeres.
893
01:05:44,198 --> 01:05:46,730
Cómo se llama el cuadro
que está en la pared?
894
01:05:47,771 --> 01:05:49,820
- Jódete.
- Buen nombre.
895
01:06:06,045 --> 01:06:09,168
Gibbon, ese hijo de puta
debe haber hablado con él.
896
01:06:09,552 --> 01:06:11,935
Sigue al aborigen. Cuida de él.
897
01:06:11,959 --> 01:06:14,518
Encuentra a Mary y ese Gibbon.
898
01:06:15,083 --> 01:06:17,114
Necesito hablar con
ellos personalmente.
899
01:06:18,497 --> 01:06:22,019
Creo que hemos perdido el remedio
para nuestro pequeño problema.
900
01:06:22,043 --> 01:06:23,832
- Cuál es el plan B?
- Plan B?
901
01:06:23,856 --> 01:06:25,458
Sí.
902
01:06:25,490 --> 01:06:27,100
No hay plan B.
903
01:06:27,483 --> 01:06:29,520
Te dije que
contrataras lo mejor.
904
01:06:29,665 --> 01:06:31,320
Quién coño es ese?
905
01:06:31,940 --> 01:06:33,670
No, él era muy recomendable.
906
01:06:33,694 --> 01:06:35,772
- No estaba anticipando...
- Terrence, escucha.
907
01:06:35,796 --> 01:06:37,187
- Sí.
- Escúchame.
908
01:06:37,211 --> 01:06:39,848
- Estoy cansado de excusas.
- Sí, señor.
909
01:06:40,407 --> 01:06:43,366
- Resuelve esto ahora.
- Me encargaré de ello personalmente.
910
01:06:43,797 --> 01:06:45,345
Ya que estás aquí,
911
01:06:45,369 --> 01:06:47,750
Parece que he perdido
el rastro de Mary,
912
01:06:48,009 --> 01:06:49,428
durante todo eso.
913
01:06:49,452 --> 01:06:53,084
Estoy empezando a preocuparme y esperaba
que podría tener la oportunidad de...
914
01:06:53,108 --> 01:06:55,318
- Para, Terrence.
- Tal vez tengo...
915
01:06:55,342 --> 01:06:58,351
Terrence, qué tal si dejas
de preocuparme por mi hija
916
01:06:58,375 --> 01:07:01,567
y centrarse, en silenciar
a Corbett-Ragsdale?
917
01:07:01,730 --> 01:07:04,137
Sabes dónde está. Ahora ejecuta.
918
01:07:04,581 --> 01:07:06,589
- Voy a entrar.
- Por supuesto.
919
01:07:25,503 --> 01:07:27,452
Apuesto a que su
discurso fue genial.
920
01:07:30,899 --> 01:07:33,528
Has contado ese chiste
que me dijiste ayer?
921
01:07:33,552 --> 01:07:35,260
No.
922
01:07:35,602 --> 01:07:37,208
No pensé en ella.
923
01:07:37,439 --> 01:07:38,816
Todo lo que podía pensar era...
924
01:07:38,840 --> 01:07:41,202
El maquillaje de
los errores fatales,
925
01:07:41,712 --> 01:07:44,369
y errores anteriores
por Terrence Uberahl
926
01:07:44,397 --> 01:07:46,336
estaban en el punto
para inspirar a otros.
927
01:07:46,360 --> 01:07:48,720
Les dije que usé
tu dinero, todo él,
928
01:07:48,744 --> 01:07:50,936
para comprar
muebles para el piso.
929
01:07:50,960 --> 01:07:52,890
Eso es una tontería.
Tu dinero, mi dinero.
930
01:07:52,914 --> 01:07:55,077
Qué diferencia hay?
Fue poco realmente.
931
01:07:55,101 --> 01:07:58,011
Tal vez se podría decir que el
bebé dormiría en el comedor.
932
01:07:58,035 --> 01:08:00,490
Es temporal, hasta
que consigas otro piso.
933
01:08:11,272 --> 01:08:13,608
Has visto esta película, eh?
934
01:08:15,348 --> 01:08:16,952
Fue la película
935
01:08:17,252 --> 01:08:19,944
favorita de mi Barbie!
936
01:08:28,559 --> 01:08:30,448
Habla. Ponte al
lado de Doolittle.
937
01:08:30,472 --> 01:08:32,327
No pidas tus derechos. Demanda.
938
01:08:34,084 --> 01:08:35,690
Recuerda...
939
01:08:36,627 --> 01:08:38,530
el día que te
compré este anillo...
940
01:08:41,710 --> 01:08:43,670
Bueno, no quiero
un mejor después.
941
01:08:47,837 --> 01:08:49,236
Uno con diamantes.
942
01:08:49,260 --> 01:08:50,950
Eso puede esperar.
943
01:08:51,901 --> 01:08:55,343
Bueno, supongo que el abrigo
de piel puede esperar también.
944
01:10:25,159 --> 01:10:27,725
Por qué no podrías
ser un buen soldado?
945
01:10:48,620 --> 01:10:50,121
Sra. Corbett-Ragsdale?
946
01:10:50,145 --> 01:10:52,375
Soy el guardia de
seguridad, para escoltarla.
947
01:10:56,260 --> 01:10:57,638
Hola?
948
01:10:57,662 --> 01:10:59,266
Sra. Corbett-Ragsdale?
949
01:11:01,220 --> 01:11:02,821
Sra. Co...
950
01:11:27,439 --> 01:11:29,381
Hola? Ben?
951
01:11:44,066 --> 01:11:45,466
Es amor?
952
01:11:45,490 --> 01:11:47,090
- Sí.
- Sí.
953
01:11:48,600 --> 01:11:51,590
- Amor verdadero?
- Hay de otro tipo?
954
01:11:52,566 --> 01:11:54,256
Cómo lo sabes?
955
01:11:56,277 --> 01:11:57,887
Siempre lo supe.
956
01:11:58,930 --> 01:12:00,530
Sí, yo también.
957
01:12:01,879 --> 01:12:04,195
Cuando eres joven
si lo sabes todo.
958
01:12:06,719 --> 01:12:08,375
Intenta no olvidar.
959
01:12:14,035 --> 01:12:15,946
Has pensado en
las repercusiones?
960
01:12:16,549 --> 01:12:17,995
No serán halagadores.
961
01:12:18,019 --> 01:12:22,022
No crees que las rivalidades de
la familia son un poco antiguas?
962
01:12:24,725 --> 01:12:27,099
Va a ser un montón de trabajo
963
01:12:27,123 --> 01:12:28,908
reuniendo a nuestras
familias en una boda.
964
01:12:28,932 --> 01:12:31,714
- Sin ceremonia.
- No sin la familia.
965
01:12:32,538 --> 01:12:33,916
Pensando en hacer
966
01:12:33,940 --> 01:12:36,030
a la antigua usanza
con rifles, verdad?
967
01:12:36,054 --> 01:12:37,930
Sí.
968
01:12:38,296 --> 01:12:39,876
Qué, hoy?
969
01:12:39,900 --> 01:12:41,560
Sí.
970
01:12:42,389 --> 01:12:43,767
Benjamín,
971
01:12:43,791 --> 01:12:46,925
negarás a tu madre la
ceremonia de su único hijo?
972
01:12:48,252 --> 01:12:51,113
Al menos, la chica necesita
un vestido en su boda.
973
01:12:51,137 --> 01:12:52,808
- Mi hijo necesita un smoking.
- Madre...
974
01:12:52,832 --> 01:12:55,643
- Ella llevará un vestido.
- Sí, Sra. Gibbon.
975
01:12:58,302 --> 01:12:59,925
Me pondré un vestido.
976
01:13:02,979 --> 01:13:05,480
Creo que deberías
acostumbrarte llamándome madre.
977
01:13:08,812 --> 01:13:10,424
Y tu madre?
978
01:13:11,035 --> 01:13:13,725
No. Ella no iría de todos modos.
979
01:13:14,795 --> 01:13:18,180
Madre, eres la única que
podría saber sobre ello.
980
01:13:18,889 --> 01:13:20,376
Pero,
981
01:13:20,400 --> 01:13:22,600
necesitas una fiesta de bodas.
982
01:13:22,834 --> 01:13:24,730
No hay nadie que quieres llamar?
983
01:14:07,263 --> 01:14:09,783
- Sí.
- Lo sé. Es muy emocionante.
984
01:14:09,807 --> 01:14:11,901
Esperaba que tuviéramos
tiempo para hacer esto
985
01:14:11,925 --> 01:14:14,780
- antes de que todo fuera...
- Espera, espera, espera. Que...
986
01:14:17,640 --> 01:14:19,240
Y bien?
987
01:14:22,059 --> 01:14:23,790
Gracias por el vestido.
988
01:14:25,380 --> 01:14:26,990
El placer es mío.
989
01:14:28,760 --> 01:14:30,621
Discúlpeme un momento.
990
01:14:44,050 --> 01:14:45,690
Llamada para HENRY
991
01:14:58,703 --> 01:15:01,035
Por favor, deje su
mensaje después del pitido.
992
01:15:01,059 --> 01:15:04,040
Hola, Beatrice.
Soy Nancy Gibbon.
993
01:15:04,839 --> 01:15:07,486
Su hija y mi hijo se casan hoy,
994
01:15:07,510 --> 01:15:10,190
en la iglesia de la calle
Peter a las 5 de la tarde,
995
01:15:10,214 --> 01:15:13,240
y sé que significaría mucho
para ella si su madre estuviera allí.
996
01:15:13,264 --> 01:15:15,671
Es hora de dejar esa
enemistad hacia atrás.
997
01:15:20,637 --> 01:15:22,260
Qué quieres?
998
01:15:22,389 --> 01:15:24,074
Qué sabes sobre la boda?
999
01:15:24,098 --> 01:15:25,476
Qué boda?
1000
01:15:25,500 --> 01:15:27,790
Mary y el chico
Gibbon, se casan hoy.
1001
01:15:33,487 --> 01:15:35,087
Qué has dicho?
1002
01:15:35,614 --> 01:15:37,975
Se van a casar. Hoy.
1003
01:15:46,754 --> 01:15:48,361
¡Que me jodan!
1004
01:16:03,770 --> 01:16:05,810
- Soy yo.
- Qué quieres?
1005
01:16:06,066 --> 01:16:07,808
Tú lo eres todo que
siempre he querido.
1006
01:16:07,832 --> 01:16:10,000
En el momento en que te vi,
1007
01:16:10,191 --> 01:16:12,023
siempre ha sido por ti.
1008
01:16:12,109 --> 01:16:13,718
Quiero decir, esperé.
1009
01:16:13,886 --> 01:16:15,496
He esperado toda mi vida.
1010
01:16:15,700 --> 01:16:19,096
Sabía que necesitabas
convencerse. Lo sabía.
1011
01:16:19,120 --> 01:16:20,649
Pero escucha,
1012
01:16:20,673 --> 01:16:24,120
creo que me he
entrometido en un atasco.
1013
01:16:24,997 --> 01:16:27,438
Creo que mis días en
la ciudad han terminado.
1014
01:16:28,501 --> 01:16:31,164
Me voy de la ciudad,
cariño, y tú vienes conmigo.
1015
01:16:31,220 --> 01:16:33,315
- Terrence...
- Entiende una cosa.
1016
01:16:33,339 --> 01:16:36,336
Si me das una oportunidad,
1017
01:16:36,890 --> 01:16:41,072
Puedo hacerte muy feliz.
1018
01:16:53,025 --> 01:16:54,625
Muy bien.
1019
01:16:55,027 --> 01:16:56,627
Muy bien.
1020
01:17:00,157 --> 01:17:02,257
Quería decirte algo,
1021
01:17:02,785 --> 01:17:04,976
pero no quiero estropear
el estado de ánimo.
1022
01:17:06,789 --> 01:17:08,712
Alguien llamó anoche.
1023
01:17:09,166 --> 01:17:10,766
Un tipo.
1024
01:17:10,916 --> 01:17:12,516
Buscando a Mary.
1025
01:17:14,296 --> 01:17:15,896
Él era...
1026
01:17:20,719 --> 01:17:22,319
perturbador.
1027
01:17:24,723 --> 01:17:27,006
Está seguro de que
que es una buena idea?
1028
01:17:35,276 --> 01:17:37,694
Recuerdas cuando nos conocimos?
1029
01:17:38,127 --> 01:17:39,983
Recuerdas cómo lo llamaste?
1030
01:17:42,032 --> 01:17:43,632
Destino.
1031
01:17:43,993 --> 01:17:45,979
A través del caos aleatorio.
1032
01:17:51,834 --> 01:17:54,494
Sólo estoy siguiendo mi destino.
1033
01:18:08,712 --> 01:18:11,788
No deberías verme en
mi vestido. Es mala suerte.
1034
01:18:11,812 --> 01:18:14,594
Me arriesgaré. Estás muy guapa.
1035
01:18:21,405 --> 01:18:23,092
Es el momento de la verdad.
1036
01:18:23,289 --> 01:18:25,028
Estás seguro de que
quieres hacer eso?
1037
01:18:25,052 --> 01:18:26,656
Estoy seguro.
1038
01:18:26,709 --> 01:18:28,635
- Y tú?
- Soy positiva.
1039
01:18:31,978 --> 01:18:34,362
Qué es lo peor qué puede pasar?
1040
01:18:50,230 --> 01:18:52,112
- William.
- Terrence.
1041
01:18:52,770 --> 01:18:55,276
Gracias a Dios. Dónde estás?
1042
01:18:55,300 --> 01:18:57,846
- Lo sabías, no?
- Cálmate.
1043
01:18:58,052 --> 01:18:59,478
¡La boda!
1044
01:18:59,502 --> 01:19:00,903
No sé de lo que estás hablando.
1045
01:19:00,927 --> 01:19:03,378
- Mary y el chico Gibbon?
- Lo juro.
1046
01:19:03,402 --> 01:19:05,002
St. Peter Street.
1047
01:19:05,275 --> 01:19:07,260
Por qué dejaste que esto ocurra?
1048
01:19:07,284 --> 01:19:09,662
- No lo sabía.
- Voy a ir allí.
1049
01:19:09,686 --> 01:19:11,387
Encontraré a ese hijo de puta!
1050
01:19:11,411 --> 01:19:13,162
No quieres hacer eso, Terrence.
1051
01:19:13,186 --> 01:19:16,173
- ¡Demasiado tarde!
- Escucha. Pensemos.
1052
01:19:16,317 --> 01:19:17,948
Terre... Hola.
1053
01:19:18,059 --> 01:19:20,261
Terrence?
1054
01:19:28,654 --> 01:19:31,720
- A dónde va esa rata?
- Una capilla en el centro.
1055
01:19:33,018 --> 01:19:34,628
Mi hija se va a casar.
1056
01:19:38,691 --> 01:19:40,291
Bueno, vamos.
1057
01:19:41,026 --> 01:19:42,716
Me llevarás contigo?
1058
01:19:45,407 --> 01:19:47,113
Es la boda de tu pequeña.
1059
01:19:54,248 --> 01:19:55,848
Aquí estamos, amigos.
1060
01:19:57,636 --> 01:19:59,244
He preparado algo.
1061
01:20:01,739 --> 01:20:03,339
Bienvenidos
1062
01:20:03,637 --> 01:20:06,550
a esta hermosa unión
entre estas dos personas...
1063
01:20:09,820 --> 01:20:11,700
En este hermoso espacio,
1064
01:20:12,368 --> 01:20:13,968
juntos.
1065
01:20:16,230 --> 01:20:17,686
Gracias.
1066
01:20:17,710 --> 01:20:19,313
Impresionante, los dos.
1067
01:20:21,981 --> 01:20:24,649
En el mito de la
creación Judeo-Cristiano,
1068
01:20:25,738 --> 01:20:28,258
Adán y Eva están
prohibidos en el jardín
1069
01:20:28,282 --> 01:20:30,814
por desobedecer las
leyes sagradas de Dios.
1070
01:20:31,493 --> 01:20:33,685
Pero os invito a
tener en cuenta,
1071
01:20:33,871 --> 01:20:37,160
mientras que ellos no
sabían nada más que el jardín,
1072
01:20:38,584 --> 01:20:40,513
no conocieron el amor
1073
01:20:41,300 --> 01:20:44,425
hasta que se vieron
obligados enfrentarse al horror
1074
01:20:44,449 --> 01:20:46,547
del mundo exterior juntos.
1075
01:20:48,093 --> 01:20:49,914
Se aferraron juntos entre sí
1076
01:20:50,480 --> 01:20:52,550
frente a un mundo cruel,
1077
01:20:53,265 --> 01:20:55,173
y al hacerlo,
1078
01:20:55,197 --> 01:20:58,209
han dado lugar a al amor mismo.
1079
01:21:10,199 --> 01:21:11,799
Terrence.
1080
01:21:13,577 --> 01:21:15,392
Hola, Mary.
1081
01:21:17,840 --> 01:21:19,646
No quieres hacer eso.
1082
01:21:19,670 --> 01:21:21,451
Que nadie se mueva.
1083
01:21:23,560 --> 01:21:25,515
Me has roto el corazón.
1084
01:21:26,224 --> 01:21:28,544
- Terrence...
- Te protegí.
1085
01:21:28,568 --> 01:21:31,070
Baja el arma. No
es demasiado tarde.
1086
01:21:31,094 --> 01:21:32,694
Siempre era demasiado tarde.
1087
01:21:37,604 --> 01:21:39,204
- ¡Terrence!
- ¡No!
1088
01:21:39,263 --> 01:21:41,139
- A ti.
- No...
1089
01:21:45,428 --> 01:21:47,042
Siempre has sido tú.
1090
01:21:47,490 --> 01:21:50,414
Tuve que escuchar
historias triste por ti
1091
01:21:50,438 --> 01:21:53,355
una y otra vez.
1092
01:21:53,575 --> 01:21:56,638
Estaba harto de ti
antes de conocerte.
1093
01:21:56,742 --> 01:21:58,306
- Así es.
- No.
1094
01:21:58,330 --> 01:22:00,642
Retrocede...
1095
01:22:00,666 --> 01:22:02,743
- ¡Terrence, por favor!
- ¡Atrás!
1096
01:22:02,767 --> 01:22:04,460
Por favor...
1097
01:22:04,887 --> 01:22:06,487
Para.
1098
01:22:06,780 --> 01:22:08,380
No.
1099
01:22:09,390 --> 01:22:12,299
No le hagas daño...
1100
01:22:12,727 --> 01:22:14,327
¡Ben!
1101
01:22:14,430 --> 01:22:16,030
¡Ben!
1102
01:22:17,020 --> 01:22:20,573
No sabes que la pena por mover
el ganado del otro es la muerte?
1103
01:22:39,942 --> 01:22:41,542
Llamas a eso un hombre?
1104
01:22:42,577 --> 01:22:45,181
Mírame. Soy un hombre.
1105
01:22:46,720 --> 01:22:48,320
Dame la mano.
1106
01:22:57,569 --> 01:22:59,169
Dame esa pistola.
1107
01:23:05,070 --> 01:23:06,671
Wayne?
1108
01:23:06,815 --> 01:23:08,415
Rabbit?
1109
01:23:08,926 --> 01:23:10,940
Tienes tu cartera. Verdad?
1110
01:23:12,990 --> 01:23:14,590
Qué?
1111
01:23:20,796 --> 01:23:23,641
Muy bien, todo el mundo
podrían sentarse, por favor?
1112
01:23:23,665 --> 01:23:25,365
Vamos ahora. Rápidamente...
1113
01:23:27,093 --> 01:23:29,844
En el suelo no, señoras.
Arruinarán los vestidos.
1114
01:23:30,005 --> 01:23:31,605
Sentadas en los bancos.
1115
01:23:32,029 --> 01:23:33,408
Vamos.
1116
01:23:33,432 --> 01:23:35,300
Incluido tú, rayo de sol.
1117
01:23:35,740 --> 01:23:37,340
Yo me encargaré
a partir de aquí.
1118
01:23:37,944 --> 01:23:39,556
Sí lo haces... Buen chico.
1119
01:23:41,413 --> 01:23:43,663
- Es tu boda?
- Sí.
1120
01:23:46,216 --> 01:23:48,020
Felicidades, tío.
1121
01:23:48,483 --> 01:23:50,627
Que estás haciendo aquí?
1122
01:23:52,528 --> 01:23:54,208
Bueno, yo diría que...
1123
01:23:55,118 --> 01:23:57,552
creo que tenemos
un enemigo común.
1124
01:23:57,700 --> 01:23:59,300
Deja que se levante.
1125
01:24:00,165 --> 01:24:01,765
Arriba.
1126
01:24:06,570 --> 01:24:09,420
No dejaré que arruines
esta historia de amor.
1127
01:24:12,110 --> 01:24:13,710
Muy bien.
1128
01:24:16,930 --> 01:24:18,603
Señoras,
1129
01:24:19,014 --> 01:24:21,160
miren hacia otro sitio.
1130
01:24:26,478 --> 01:24:28,078
Eso es por mi ángel.
1131
01:24:38,696 --> 01:24:40,296
Oh, mierda.
1132
01:24:53,760 --> 01:24:55,360
¡Quieto!
1133
01:25:06,768 --> 01:25:09,296
Mantenga sus ojos
en el premio, Rabbit.
1134
01:25:19,114 --> 01:25:21,289
Suelta el arma.
1135
01:25:29,082 --> 01:25:31,141
Suelta el arma, Terrence.
1136
01:25:32,030 --> 01:25:33,630
Mary.
1137
01:25:35,070 --> 01:25:36,670
Eso es la vida.
1138
01:25:37,758 --> 01:25:39,358
- ¡No!
- ¡No!
1139
01:25:42,730 --> 01:25:44,550
¡No!
1140
01:25:51,480 --> 01:25:55,705
Para Ben, el momento
duró toda la vida.
1141
01:25:56,612 --> 01:25:59,290
Pero su vida no
pasó ante sus ojos.
1142
01:25:59,314 --> 01:26:02,920
En cambio, su mente estaba
a un recuerdo de la infancia,
1143
01:26:02,944 --> 01:26:06,578
un View-Master rojo que
ganó en su quinto cumpleaños.
1144
01:26:06,602 --> 01:26:11,184
Pasó horas tomando
fotos de cosas maravillosas,
1145
01:26:11,208 --> 01:26:13,923
y períodos importantes de
la historia de la humanidad.
1146
01:26:14,048 --> 01:26:16,147
Aunque es muy joven para
entender en el momento,
1147
01:26:16,171 --> 01:26:19,489
Ben estaba impresionado por el
hecho aparentemente imposible,
1148
01:26:19,513 --> 01:26:22,820
que estas eran
imágenes de cosas reales,
1149
01:26:22,844 --> 01:26:25,055
y que eran meras partículas
1150
01:26:25,207 --> 01:26:27,814
de una realidad
catastróficamente inmensa,
1151
01:26:27,838 --> 01:26:30,141
que nunca podría comprender
1152
01:26:30,231 --> 01:26:31,831
o aceptar.
1153
01:26:31,890 --> 01:26:34,252
Recordó de la
sensación de ligereza.
1154
01:26:34,988 --> 01:26:37,877
Ha contemplado este
momento muchas veces.
1155
01:26:37,901 --> 01:26:40,004
Ha soñado numerosos escenarios.
1156
01:26:40,028 --> 01:26:42,661
Se había imaginado
muchas buenas muertes.
1157
01:26:42,828 --> 01:26:46,094
Pero no se atrevió a recordar
ninguno de ellos ahora.
1158
01:26:46,118 --> 01:26:47,997
En cambio,
1159
01:26:48,461 --> 01:26:50,110
pensó en Mary.
1160
01:27:11,520 --> 01:27:13,520
¡Ben!
1161
01:27:58,110 --> 01:28:00,505
Quédate conmigo. Ben.
1162
01:28:03,571 --> 01:28:05,521
No podría decirlo: "Acepto".
1163
01:28:09,409 --> 01:28:11,009
Yo también lo acepto.
1164
01:28:20,340 --> 01:28:24,083
Ben siempre imaginó que,
de alguna manera o forma,
1165
01:28:24,107 --> 01:28:25,485
eso terminaría bien aquí.
1166
01:28:25,509 --> 01:28:28,729
Habría pasado a la historia
como un canalla incorregible,
1167
01:28:28,753 --> 01:28:31,324
que no se hizo para este mundo.
1168
01:28:31,348 --> 01:28:33,289
La muerte dio un
excelente argumento,
1169
01:28:33,350 --> 01:28:36,164
y supuestamente fue
un ejemplo perfecto...
1170
01:28:36,402 --> 01:28:40,526
un héroe romántico que murió
joven, y dejó un hermoso cadáver.
1171
01:28:40,791 --> 01:28:42,642
Pero no termina así.
1172
01:28:43,400 --> 01:28:47,733
Le guste o no, por razones
que nunca entenderemos.
1173
01:28:48,294 --> 01:28:51,616
A veces el destino
decide intervenir,
1174
01:28:51,640 --> 01:28:53,018
y nos sorprende
1175
01:28:53,042 --> 01:28:54,955
con un final feliz.
1176
01:29:51,924 --> 01:29:54,781
Para LIZ y HIL
1177
01:29:56,100 --> 01:30:03,900
Subtítulos por HispaSub