1
00:00:00,000 --> 00:00:02,936
...آنچه گذشت
2
00:00:04,602 --> 00:00:08,604
وقتی بازرسهای دولت بهت دستور دادن
که راهآهنت رو دوباره از نو بسازی
3
00:00:08,706 --> 00:00:11,273
برات بیشتر از آگدن خرج برمیداره
4
00:00:11,375 --> 00:00:13,609
،آگدن واسه تو
!اگه باعث تموم شدن این قضیه میشه
5
00:00:13,711 --> 00:00:15,611
توی قتل چنگ دست داشتی؟
6
00:00:15,713 --> 00:00:17,146
تا برنگشتم از این اتاق بیرون نرو
7
00:00:17,248 --> 00:00:18,480
دوسِت دارم، کالن
8
00:00:18,583 --> 00:00:22,418
گرنت شما رو وزیر داخلی کرده
...تا تصمیمات عادلانه بگیرید، نه اینکه
9
00:00:22,470 --> 00:00:28,040
...عدالت نصیبتون خواهد شد، آقای دورانت
اما امروز نه
10
00:00:40,508 --> 00:00:43,041
!نگو که ذوبش کردی و فروختیش
11
00:00:58,325 --> 00:01:01,093
اتحادیهی پسیفیک تهیهکنندهی
آخرین میخه
12
00:01:01,128 --> 00:01:03,829
سنترال پسیفیک هم
اون میخ رو میکوبه، همونطور که توافق کردیم
13
00:01:03,864 --> 00:01:08,100
من توافق کردم که آیین رو
جایی که ترجیح میدید انجام بدم
14
00:01:08,769 --> 00:01:12,671
کالیس، سنگینترین چیزی که به عمرت
بلند کردی، قاشقِ دسر بوده
15
00:01:14,208 --> 00:01:17,376
فکر میکنی من جربزهاش رو ندارم؟
16
00:01:17,878 --> 00:01:21,046
فکر میکنم بهتره
این سؤال رو
17
00:01:21,081 --> 00:01:23,882
جلوی 200 تا شهروند عالیرتبهی واشنگتن
جواب ندی
18
00:02:28,065 --> 00:02:29,465
آقای لی؟
19
00:02:31,636 --> 00:02:33,036
آقای لی؟
20
00:02:34,138 --> 00:02:36,438
بیدار شو، این رو ترجمه کن
21
00:02:36,841 --> 00:02:38,841
باید بخوابم، رئیس
22
00:02:42,179 --> 00:02:43,579
ترجمه کن
23
00:02:47,752 --> 00:02:49,152
آدرسه
24
00:02:50,054 --> 00:02:51,454
توی نینگبو
25
00:02:53,524 --> 00:02:54,924
یه آدرسه؟
26
00:02:56,427 --> 00:02:57,827
تو چین؟
27
00:03:02,867 --> 00:03:07,436
پیچش از آهن
روکش از نقره، و تاجش از طلا ـست
28
00:03:07,471 --> 00:03:10,439
این میخ اقیانوسها رو
به هم متصل میکنه
29
00:03:11,509 --> 00:03:12,909
تلگرافها
30
00:03:14,111 --> 00:03:18,747
با این خبر تمامی کلانشهرها رو
مطلع خواهند کرد که
31
00:03:19,336 --> 00:03:23,786
راهآهن قارهای آمریکا
حالا به اتمام رسیده است
32
00:03:26,557 --> 00:03:32,557
با پایین اومدن چکش من، اپراتور
یک پیغام سهنقطهای رو خواهد فرستاد
33
00:03:34,732 --> 00:03:37,966
پیغامش؟
...یک کلمه
34
00:03:40,171 --> 00:03:41,571
پــایـــان
35
00:03:52,516 --> 00:03:53,916
ویسکی
36
00:03:54,618 --> 00:03:56,618
لازم نیست باز مشروب بخوری، رفیق
37
00:03:59,056 --> 00:04:01,056
باید خماریم برطرف بشه
38
00:04:02,426 --> 00:04:05,094
!بهش مشروب بده -
تو ساکت باش، خائن -
39
00:04:05,830 --> 00:04:06,962
چی زر زر کردی؟
40
00:04:06,997 --> 00:04:09,498
تو رو خدا
!مگه میذارید آدم بخوابه
41
00:04:09,533 --> 00:04:12,301
ویسکی بده لعنتی -
بهت گفتم خائن -
42
00:04:12,336 --> 00:04:13,736
و به کارگرای سنترال پسیفیک
اینجا چیزی نمیدیم
43
00:04:14,004 --> 00:04:15,204
یه بار دیگه بهم بگو خائن
44
00:04:15,239 --> 00:04:16,872
تموم شد، دیگه جبههای وجود نداره
45
00:04:16,907 --> 00:04:18,307
باشه؟
46
00:04:18,309 --> 00:04:19,975
!غیر از جبههی ویسکی
47
00:04:20,244 --> 00:04:22,244
محض رضای خدا، بهش مشروب بده، میک
48
00:04:22,279 --> 00:04:23,445
خفه خون، پاتریک
49
00:04:23,481 --> 00:04:24,713
به همهتون گفتم
اتحادیهی پسیفیکی وجود نداره
50
00:04:24,749 --> 00:04:26,815
و سنترال پسیفیکی هم وجود نداره
لعنتی
51
00:04:26,851 --> 00:04:31,620
هی، معلومه که هست
چه کار باشه چه نه، من یه کارگر اتحادیهی پسیفیک ام
52
00:04:31,889 --> 00:04:35,057
اگه به خاطر من نبود
هنوز داشتید تو معدن جون میکندید
53
00:04:35,092 --> 00:04:36,892
یه بار دیگه بهم بگو خائن
54
00:04:36,927 --> 00:04:38,527
میشه زیاد سروصدا نکنید؟
55
00:04:38,562 --> 00:04:40,229
من کارگر تو نیستم بوهانان
56
00:04:43,968 --> 00:04:45,701
منظورت جبههی برنده اس؟
57
00:04:50,508 --> 00:04:54,710
به خدا قسم
نفر بعدیای که ازم مشروب بخواد رو
58
00:04:54,745 --> 00:04:56,512
خفهاش میکنم
59
00:05:07,124 --> 00:05:08,524
ویسکی
60
00:06:25,469 --> 00:06:27,035
ممنون، ممنون
61
00:07:19,623 --> 00:07:21,957
این چه جهنمیه به پا کردید؟
62
00:07:23,627 --> 00:07:25,027
آقای بوهانان؟
63
00:07:29,033 --> 00:07:30,433
میک؟
64
00:07:31,001 --> 00:07:32,401
...من
65
00:07:47,217 --> 00:07:48,817
!ناموساً ما نمیدونیم چی شده
66
00:07:57,895 --> 00:08:00,729
کنگره میخواد که به واشنگتن بری
67
00:08:00,764 --> 00:08:05,467
تا در برابر توماس دورانت به جرائم
فساد، کلاهبرداری و شیادی شهادت بدی
68
00:08:09,440 --> 00:08:10,840
!بخشکی شانس
69
00:08:13,500 --> 00:08:23,500
دنـیـای فـیـلـم و سـریـال، بـا یـک کـلـیـک
:.:.: TvWorld.Info :.:.:
70
00:08:23,525 --> 00:08:28,525
Instagram.com/Mani.Vampire
71
00:08:39,000 --> 00:08:47,000
رضــــا و مــانـــی بـا افـتـخــار تـقــدیـم مـیکـنـنـد
Mani Vampire - KingSlayer
72
00:08:49,683 --> 00:08:51,149
من به واشنگتن نمیرم
73
00:08:51,300 --> 00:08:52,766
کنگره احضارت کرده
74
00:08:52,802 --> 00:08:55,035
به کنگره بگو، باید به راهآهن رسیدگی کنم
75
00:08:55,071 --> 00:08:58,205
...باید به غرب آذوقه -
راهآهن تموم شده -
76
00:08:58,641 --> 00:09:00,774
رئیسجمهور گرنت مصممه که ببینه
77
00:09:00,810 --> 00:09:03,977
مجرمینی که با فساد ساخت و ساز کردن
78
00:09:04,013 --> 00:09:05,646
به اشد مجازات محکوم میشن
79
00:09:05,681 --> 00:09:07,081
صحیح
80
00:09:12,154 --> 00:09:16,623
هنوز پیرمرد نشدی آقای بوهانان
اما دیگه جوون هم نیستی
81
00:09:19,729 --> 00:09:23,764
نصیحتم بهت اینه که
روی کاری که در آینده میخوای بکنی خوب فکر کنی
82
00:09:25,101 --> 00:09:27,067
اینکه ترجیح میدی چه شرکتی رو انتخاب کنی
83
00:09:28,104 --> 00:09:32,706
ریسکی که خواهی کرد
احتمالاً زندگی آیندهات رو خواهد ساخت
84
00:09:38,547 --> 00:09:40,814
حکم رسمی احضاریه، یه درخواست نیست
85
00:09:40,850 --> 00:09:43,784
اگر لازم بشه، سوارهنظامها
میتونن اسکورتت کنن
86
00:10:07,476 --> 00:10:09,276
میخوام سهامت توی راهآهن رو بخرم
87
00:10:12,081 --> 00:10:13,481
اما من نمیفروشم
88
00:10:14,617 --> 00:10:16,283
من رو متهم کردن
89
00:10:16,952 --> 00:10:19,186
فردا تمامی روزنامهها پر از این اخبار میشه
90
00:10:19,421 --> 00:10:22,089
میخوام هیچ ثبتیاتی از
شراکتت توی اتحادیهی پسیفیک نباشه
91
00:10:22,124 --> 00:10:23,857
من کمک کردم که
اتحادیهی پسیفیک ساخته بشه
92
00:10:23,893 --> 00:10:26,393
تو با خرگوشهای مُرده کار میکنی
93
00:10:26,862 --> 00:10:28,962
من مجبورم که ارتباطم رو باهات قطع کنم
94
00:10:31,867 --> 00:10:35,169
ارزش سهامت فردا حسابی سقوط میکنه
95
00:10:36,605 --> 00:10:40,774
حالا هی این دست اون دست کن، تا
یا ورشکسته بشی یا بری زندان، شایدم هردو
96
00:10:45,614 --> 00:10:47,014
من واسهات آدم کُشتم
97
00:10:49,718 --> 00:10:53,654
امیدوارم ازم بوس خدافظی نخوای، مکگینز
98
00:10:54,256 --> 00:10:55,689
من پدرت نیستم
99
00:11:11,574 --> 00:11:13,173
امیدوارم اعدام بشی
100
00:11:24,119 --> 00:11:26,253
ایوا، پس اینجایی
101
00:11:26,522 --> 00:11:28,755
ملحفهها که خود به خود شسته نمیشن
خانم الیسون
102
00:11:28,791 --> 00:11:31,091
باید تمام دخترها به کارشون برسن
103
00:11:31,126 --> 00:11:33,827
کارگرا هم که برن
بساط ما هم کساد میشه
104
00:11:36,507 --> 00:11:37,907
!هی
105
00:11:37,967 --> 00:11:40,400
اگه واسه فاحشه اومدی
برو اون روبرو، وایسا نوبتت بشه
106
00:11:40,436 --> 00:11:42,569
ایوا، اون چینی نیست
107
00:11:43,239 --> 00:11:46,974
اون ویراستار من تو روزنامهی
تریبون شیکاگو"ـه، خیلی بهت علاقمنده"
108
00:11:47,776 --> 00:11:51,812
من جزو فاحشهها نیستم -
نه، به داستانت علاقمنده -
109
00:11:52,414 --> 00:11:54,548
ازم خواسته بهت کمک کنم
که یه کتابش کنی
110
00:11:57,086 --> 00:11:59,186
مردم دوس ندارن چیزی راجع به
یه فاحشه بخونن
111
00:12:00,656 --> 00:12:05,192
داستانش راجع به یه بازمانده اس
و مردم عاشقش خواهند شد
112
00:12:05,227 --> 00:12:06,894
مردم عاشقت خواهند شد
113
00:12:07,796 --> 00:12:12,266
من تو این چیزا تجربه ندارم -
میتونه یه راه ورود برات باشه -
114
00:12:15,037 --> 00:12:17,771
به چی؟ -
به اجتماع -
115
00:12:18,874 --> 00:12:20,841
البته اگر این رو بخوای
116
00:12:21,777 --> 00:12:23,510
یا هرچیزی، واقعاً
117
00:12:23,545 --> 00:12:26,914
میتونه تو رو یه
نویسندهی موفق بکنه
118
00:12:40,029 --> 00:12:42,863
آروم، آقای بوهانان، بارت رو سبُک ببند
119
00:12:42,898 --> 00:12:44,464
همین که کارت توی واشنگتن تموم شد
120
00:12:44,500 --> 00:12:46,934
باید برگردی سانفرانسیسکو
121
00:12:46,969 --> 00:12:48,969
این قضیه فراتر از این حرفا ـست
122
00:12:49,004 --> 00:12:50,404
بپا یه وقت تو مخمصهاش گیر نکنی
123
00:12:50,406 --> 00:12:52,205
اونا دورانت رو میخوان، نه من
124
00:12:52,241 --> 00:12:53,573
نه، اونا دارن مثه سگ بو میکشن
125
00:12:53,609 --> 00:12:55,943
همین که دورانت رو جویدن تموم شد
بو میکشن ما رو هم پیدا میکنن
126
00:12:55,978 --> 00:12:57,744
من فکر این مشکل رو کردم
127
00:13:02,584 --> 00:13:05,619
تو بودی که دیشب اون آتیش رو
توی انبار سنترال پسیفیک روشن کردی، درسته؟
128
00:13:09,725 --> 00:13:11,391
یه چیزی برات آوردم
129
00:13:11,427 --> 00:13:13,160
یادبود میخ طلا
130
00:13:13,195 --> 00:13:14,795
فقط چهارتا ازش توی دنیا هست
131
00:13:14,830 --> 00:13:17,631
یالا، دستت کن، آقای بوهانان
لیاقتش رو داری
132
00:13:20,803 --> 00:13:24,037
همین که برگشتی سانفرانسیسکو
کارای اتحادیهی جنوبی رو شروع میکنیم
133
00:13:24,873 --> 00:13:26,673
راهآهن کوتاه؟ -
درسته -
134
00:13:26,709 --> 00:13:29,188
مثه راهآهن قارهای نمیشه
135
00:13:29,725 --> 00:13:31,139
اما دستکمش هم نگیر
136
00:13:31,914 --> 00:13:33,314
تازه شروع کاره
137
00:13:34,550 --> 00:13:35,950
کلی راه مونده که بسازیم
138
00:13:36,151 --> 00:13:37,584
اوه، دیدی؟
139
00:13:37,619 --> 00:13:39,453
!یه کارگر راهآهن به تمام معنا
140
00:13:45,000 --> 00:13:47,200
دهم مِی 1869
141
00:13:47,730 --> 00:13:49,830
!همه سوار شن
142
00:14:30,422 --> 00:14:31,822
ممنون جناب
143
00:14:35,765 --> 00:14:38,390
راهآهن قارهای با فساد و رشوه ساخته شد
144
00:14:54,965 --> 00:14:56,431
آقای بوهانان؟
145
00:14:57,901 --> 00:15:00,735
آرچیبالد رومانز هستم از
پرسنل ارشد کاخ سفید
146
00:15:00,770 --> 00:15:03,404
اومدم تا به جشن بعدازظهر
رئیسجمهور گرنت دعوتتون کنم
147
00:15:04,274 --> 00:15:05,840
زیاد اهل جشن نیستم
148
00:15:05,876 --> 00:15:08,343
برای تجلیل از اتمام راهآهن
149
00:15:09,212 --> 00:15:11,679
اومدم شهادت بدم آقای رومانز
نه اینکه معاشرت کنم
150
00:15:11,948 --> 00:15:14,249
رئیسجمهور شخصاً خواستار حضورتون شدن
آقای بوهانان
151
00:15:15,085 --> 00:15:16,485
گرنت میدونه که من تو شهرم؟
152
00:15:17,487 --> 00:15:20,188
اقامتتون توی هتل ویلارد خواهد بود
153
00:15:20,223 --> 00:15:22,690
میشه لطفاً برید سری به اونجا بزنید
154
00:15:23,193 --> 00:15:25,426
و قبل از مهمانی حمام کنید؟
155
00:16:17,847 --> 00:16:20,815
گمون میکنم تو رو هم
به چنگ آوردن که
156
00:16:20,850 --> 00:16:22,417
فردا توی نمایش مسخرهشون شهادت بدی
157
00:16:22,619 --> 00:16:25,920
من اجازهاش رو ندارم که باهات
در مورد جلسهی شنود حرف بزنم، توماس
158
00:16:27,023 --> 00:16:29,157
بابت زدن میخ طلا بهت تبریک میگم
159
00:16:29,192 --> 00:16:34,095
من به جرم رشوه به مقامات دولتی متهم هستم
160
00:16:34,130 --> 00:16:35,964
مقامات دولتیای مثه تو
161
00:16:36,666 --> 00:16:38,866
بهت پیشنهاد میکنم که حرفی نزنی
162
00:16:38,902 --> 00:16:41,936
توی این مورد پای همهمون گیره، استیفن
163
00:16:43,106 --> 00:16:46,107
خبرها به دستت نرسیده
پس بذار بهت بگم
164
00:16:46,676 --> 00:16:48,076
تو سم این شهر هستی
165
00:16:48,979 --> 00:16:51,079
و توی این مورد هم تنها هستی
166
00:16:51,848 --> 00:16:53,514
حالا اگر اجازه میفرمائید
167
00:17:01,858 --> 00:17:03,458
...این دستها
168
00:17:04,127 --> 00:17:05,527
چیزایی رو ساختن
169
00:17:06,830 --> 00:17:07,895
خانم
170
00:17:07,931 --> 00:17:09,530
تو کالن بوهانانی، مگه نه؟
171
00:17:11,835 --> 00:17:13,368
مرد مشهور این روزها
172
00:17:14,070 --> 00:17:16,404
راهآهنت یه دستیابی خیلی بزرگه
173
00:17:18,608 --> 00:17:19,707
ممنون خانم
174
00:17:19,743 --> 00:17:23,144
خوشتپتر از چیزی هستی
که فکرش رو میکردم
175
00:17:23,980 --> 00:17:27,548
باید همهچیز رو دربارهی غرب وحشی بهم بگی
176
00:17:29,119 --> 00:17:31,519
میگن واسه یه خانم شایسته
177
00:17:31,554 --> 00:17:33,288
جای امنی نیست
178
00:17:38,528 --> 00:17:39,928
ببخشید
179
00:17:41,631 --> 00:17:43,197
جای درستی نیومدم
180
00:17:43,233 --> 00:17:46,000
مارگارت، شوهرت سراغت رو میگیره
181
00:17:46,036 --> 00:17:48,069
اوه جورج، اون آدم خستهکنندهایه
182
00:17:48,104 --> 00:17:50,505
و بدون تو هم بیچارهتر میشه، عزیزم
183
00:17:55,011 --> 00:17:57,779
عشوهگریهای مارگارت بیچاره رو
نمیشه نادیده گرفت
184
00:17:58,481 --> 00:18:00,181
اون شوهرشه
185
00:18:02,218 --> 00:18:04,085
سرهنگ جورج آرمسترانگ کاستر
186
00:18:05,121 --> 00:18:08,456
با دستیابیای که توی راهآهن داشتید
حسابی شگفتزده شدم، آقای بوهانان
187
00:18:09,459 --> 00:18:11,092
ده مایل توی یه روز، درسته؟
188
00:18:11,795 --> 00:18:14,128
خُب، کارگرای بسیار خوبی داشتم
189
00:18:15,065 --> 00:18:17,732
شمار ظاهر و باطن یه سرباز خوب رو دارید، قربان
190
00:18:19,069 --> 00:18:20,501
به کی خدمت میکردید؟
191
00:18:22,839 --> 00:18:25,139
در خدمت ژنرال ناتان بدفورد فارست بودم
192
00:18:28,078 --> 00:18:29,478
ایالات جنوبی
193
00:18:30,714 --> 00:18:32,114
درسته
194
00:18:34,951 --> 00:18:37,318
لعنتی، من دستور حمله بر علیه شما رو
توی جنگ بول ران داشتم
195
00:18:37,354 --> 00:18:38,786
ازتون نفر و سلاح بیشتر داشتم
196
00:18:38,822 --> 00:18:41,622
اما خداییش که خوب باعث شدید
!دممون رو بذاریم رو کولمون و در بریم
197
00:18:43,159 --> 00:18:44,659
من اهل جایی هستم که
یه مشت یاغی
198
00:18:44,694 --> 00:18:46,761
زود از دستمون فرار میکنن، سرهنگ
199
00:18:48,565 --> 00:18:50,365
بیاید اینجا بچهها
200
00:18:50,834 --> 00:18:53,134
میخوام با این تخمسگ جنوبی
201
00:18:53,169 --> 00:18:55,336
که تو یه روز ده مایل راهآهن ساخته آشنا بشید
202
00:18:55,805 --> 00:18:57,205
...به سلامتی کالن بوهانان
203
00:18:58,808 --> 00:19:01,109
سرسختترین یاغی راهآهن قارهای
204
00:19:04,948 --> 00:19:06,348
ممنون
205
00:19:17,327 --> 00:19:19,861
من رو نگاه میکنه و میگه
"پودل دیگه چیه؟"
206
00:19:24,033 --> 00:19:26,300
که اینطور -
آزاد، آقایون -
207
00:19:26,336 --> 00:19:27,435
آقای بوهانان
208
00:19:27,470 --> 00:19:29,437
میبینم که با سرهنگ آشنا شدی
209
00:19:29,472 --> 00:19:31,806
بوهانان داشت فرق بین
210
00:19:31,841 --> 00:19:34,509
سگهای بلادهوند و پودل رو توضیح میداد
211
00:19:34,544 --> 00:19:35,944
درست میگم، سروان؟
212
00:19:36,713 --> 00:19:38,746
نسبت به یه سرباز شمالی خوب فهمیدی
213
00:19:38,782 --> 00:19:42,016
شما بلدید که چطور میشه یه سرباز شمالی خوب رو
از یه سرباز شمالی بد تشخیص داد؟
214
00:19:44,053 --> 00:19:45,453
آقای بوهانان؟
215
00:19:45,622 --> 00:19:47,155
خیلی سادهاس، جناب رئیسجمهور
216
00:19:47,190 --> 00:19:48,823
!تمام سربازهای شمالیِ خوب میرن خونهشون
[اشاره به فرار یاغیهای شمالی در جنگ بول ران]
217
00:19:51,461 --> 00:19:52,894
بریم یه غذای خوب بخوریم
218
00:19:52,929 --> 00:19:54,729
بله قربان
از آشنایی با همهتون خوشبختم
219
00:20:17,821 --> 00:20:19,221
اوه، آره
220
00:20:21,191 --> 00:20:22,824
یالا، بخور
221
00:20:23,526 --> 00:20:27,361
اون غذاهای تجملاتی که دارن اونجا میدن
اصلاً واسه خوردن خوب نیستن
222
00:20:27,397 --> 00:20:28,797
هوم
223
00:20:29,699 --> 00:20:30,765
قهوه؟
224
00:20:32,335 --> 00:20:33,735
اوهوم
225
00:20:35,004 --> 00:20:36,404
حالا
226
00:20:37,140 --> 00:20:39,307
اگه من رو آوردید اینجا که
...دربارهی توماس دورانت حرف بزنید
227
00:20:39,342 --> 00:20:43,578
اوه یه سناتور دارم که فردا شهادت میده
از توماس دورانت رشوه دریافت کرده
228
00:20:43,980 --> 00:20:47,181
یه میوهی گندیده که از
دستگاه حکومت قبلی به جا مونده
229
00:20:47,217 --> 00:20:49,350
واسه تمیزکاریش نیازی به کمکت ندارم
230
00:20:50,854 --> 00:20:53,154
پس فقط بابت قهوه اومدیم اینجا؟
231
00:20:57,727 --> 00:21:00,461
میخوام تو رو یه سرهنگ توی
هنگِ "سوارهنظام چهارم" کنم
232
00:21:01,397 --> 00:21:05,266
میشی معاون وزیر قلمروهای غربی
برای ارتش ایالات متحده
233
00:21:05,835 --> 00:21:09,504
وظیفهات هم میشه محافظت
از راهآهنی که ساختی
234
00:21:10,540 --> 00:21:11,940
در برابر تمامی تهدیدهای قریبالوقوع
235
00:21:12,442 --> 00:21:15,042
منظورتون سرخپوستها ـست -
تمامی تهدیدها، آقای بوهانان -
236
00:21:15,078 --> 00:21:17,144
آدمکُشها و سارقین قطار
237
00:21:17,814 --> 00:21:19,747
سارقین احشام تو حومهی تگزاس
238
00:21:19,782 --> 00:21:21,816
و بله، سرخپوستهای پیمانشکن
239
00:21:21,851 --> 00:21:23,251
من سرخپوستکُش نیستم
240
00:21:25,255 --> 00:21:28,956
تو اونقدری باهوش هستی که تا وقتی ممکنه
از خونریزی جلوگیری کنی
241
00:21:30,326 --> 00:21:33,394
و وقتی که لازمه
از کثیف کردن دستات نترسی
242
00:21:34,430 --> 00:21:37,098
به وزیر داخلی گزارش میدی
243
00:21:40,336 --> 00:21:42,603
به نظر دارید ازم میخواید که
یونیفورم اتحادیه رو بپوشم
244
00:21:43,773 --> 00:21:47,174
دارم ازت میخوام تا
یه یونیفورم آمریکا رو بپوشی
245
00:21:48,545 --> 00:21:50,411
کشورت بهت احتیاج داره، آقای بوهانان
246
00:21:50,446 --> 00:21:51,846
انکار نکن که کی هستی
247
00:21:53,116 --> 00:21:54,516
من یه کارگر راهآهنم
248
00:21:54,517 --> 00:21:55,917
مزخرفه
249
00:21:58,555 --> 00:22:00,154
تو یه سربازی
250
00:22:00,557 --> 00:22:02,757
!که بدون جنگی برای جنگیدن گم میشه
251
00:22:08,231 --> 00:22:09,631
لعنتی
252
00:22:09,766 --> 00:22:11,832
باید برم واسه یه سخنرانی آماده بشم
253
00:22:14,637 --> 00:22:16,037
روش فکر کن
254
00:22:16,739 --> 00:22:18,139
چشم قربان
255
00:23:09,496 --> 00:23:14,633
یه یاغی عقب افتاده داخل کاخ کنگره
256
00:23:16,903 --> 00:23:19,204
هیچوقت فکرشو نمیکردم این روز رو ببینم
257
00:23:21,508 --> 00:23:23,541
هیچکس مثل من اینقدر متعجب نیست دکتر
258
00:23:25,012 --> 00:23:28,647
هیچوقت فکرشو نمیکردم روزی رو ببینم
که خدا خدا کنی تا سوار یه قطار بشی و برگردی به هل آن ویلز
259
00:23:29,683 --> 00:23:32,584
اونا نظر یه سناتور رو عوض کردن
260
00:23:35,022 --> 00:23:36,422
شایدم چندتاشون رو
261
00:23:38,291 --> 00:23:41,359
نمیدونم کی، ولی هر بازیای که در آوردن
262
00:23:41,395 --> 00:23:44,262
واضح و بلند مشخص میشه
263
00:23:47,401 --> 00:23:48,967
تو توی موقعیتهای بدتر از اینم بودی
264
00:23:49,002 --> 00:23:50,935
گرنت یه سپربلا میخواد
265
00:23:53,073 --> 00:23:54,939
من دیگه متحدی ندارم
266
00:23:58,812 --> 00:24:00,545
حق با مگی پالمر بود
267
00:24:05,318 --> 00:24:06,718
زن خوبی بود
268
00:24:08,889 --> 00:24:10,289
من دوستش داشتم
269
00:24:23,003 --> 00:24:24,903
منو کشوندن اینجا که شهادت بدم
270
00:24:29,576 --> 00:24:31,576
هرچی دلت میخواد بگو
271
00:24:35,148 --> 00:24:38,049
از این لطفی که بهت شده لذت ببر
272
00:24:38,985 --> 00:24:41,586
چون تو یه چشم به هم زدن تموم میشه
273
00:24:45,792 --> 00:24:47,926
اون آدمایی که اونجا داشتی باهاشون میخندیدی
274
00:24:48,395 --> 00:24:50,261
دوست تو نیستن
275
00:24:51,932 --> 00:24:53,698
پدرت رو درمیارن
276
00:24:54,768 --> 00:24:57,469
با روزنامههای دیروز هم
میاندازنت توی زبالهها
277
00:25:27,834 --> 00:25:29,834
اومدم 10 درصدمو بگیرم
278
00:25:31,638 --> 00:25:34,706
من یه قرارداد کاری بزرگ تو
لنگرگاه سن فرانسیسکو گیرم اومده
279
00:25:35,909 --> 00:25:37,309
فکرمیکردم تو هم میای
280
00:25:38,411 --> 00:25:40,345
من پیمانکار کاری نیستم
281
00:25:41,381 --> 00:25:43,548
خب، پس فاحشهها رو نگه میداریم
282
00:25:43,583 --> 00:25:45,750
اصلاً به جهنم، فاحشههای جدید از فرانسه میاریم
283
00:25:45,986 --> 00:25:47,752
من برنامههای بزرگی دارم ایوا
284
00:25:48,388 --> 00:25:50,021
کارمونو فقط بزرگتر میکنیم
285
00:25:51,491 --> 00:25:53,525
ما یه کار و کاسبی خوب رو چرخوندیم
286
00:25:54,194 --> 00:25:56,494
همیشه بخاطرش ممنونم
287
00:25:57,531 --> 00:25:59,697
اما ما بدرد همدیگه نمیخوریم میکی
288
00:26:00,767 --> 00:26:02,167
...جوزی
289
00:26:03,236 --> 00:26:05,036
...شی -
اون جزو کار بود -
290
00:26:07,541 --> 00:26:09,174
بیا بریم سن فرانسیسکو
291
00:26:14,181 --> 00:26:16,915
اگه با هم باشیم، دیر یا زود بالاخره
292
00:26:16,950 --> 00:26:19,617
یکیمون اون یکی رو نابود میکنه
293
00:26:19,653 --> 00:26:21,319
و خودتم اینو میدونی
294
00:26:54,821 --> 00:26:56,321
بیا بگیرش
295
00:26:56,756 --> 00:26:58,356
موفق باشی
296
00:26:59,426 --> 00:27:01,826
رفتن من تنهاترین چیزیه که
باید با خوشحالی تمومش کنیم
297
00:27:01,862 --> 00:27:03,895
بنظر میاد همه چیزو حساب کتاب کرده بودی
298
00:27:09,536 --> 00:27:11,202
باهام بداخلاقی نکن
299
00:27:12,138 --> 00:27:13,738
خودت راه رو بلدی
300
00:28:03,590 --> 00:28:04,990
رئیس جمهور الان شما رو ملاقات میکنن
301
00:28:16,503 --> 00:28:19,771
...دارایی و عقیده سیاسی آزاد...
302
00:28:27,147 --> 00:28:28,947
تصمیمت رو گرفتی
303
00:29:01,348 --> 00:29:02,748
کاملاً اندازهست
304
00:29:03,149 --> 00:29:04,248
امر دیگه ای دارید قربان؟
305
00:29:04,284 --> 00:29:05,684
نه ممنون
306
00:29:23,875 --> 00:29:25,275
اسم و عنوانتون برای ثبت
307
00:29:26,000 --> 00:29:27,466
کالن بوهانان
308
00:29:28,302 --> 00:29:31,103
سهامدار و مهندس سرپرست شرکت سنترال پسیفیک
309
00:29:31,128 --> 00:29:32,528
عنوان فعلیتون جناب
310
00:29:32,707 --> 00:29:35,274
سرهنگ چهارمین سواره نظام ارتش ایالات متحده
311
00:29:35,810 --> 00:29:37,210
مستقیم میرم سر اصل مطلب جناب
312
00:29:38,479 --> 00:29:41,547
تابحال شاهد بودید که توماس دورانت
به یک مقام رسمی دولت چه به صورت
313
00:29:41,582 --> 00:29:44,783
نقد یا سهام در عوض قانون
مصوب مطلوب پیشنهاد رشوه بده؟
314
00:29:55,496 --> 00:29:57,463
راهآهن قارهای
315
00:29:58,966 --> 00:30:02,201
امکان نداشت بدون توماس دورانت ساخته بشه
316
00:30:07,608 --> 00:30:09,008
این یه جواب نیست
317
00:30:09,210 --> 00:30:10,476
دوباره میپرسم
318
00:30:10,511 --> 00:30:12,978
به عنوان یک کارمند سابق شرکت یونیون پسیفیک
319
00:30:13,014 --> 00:30:15,347
آیا توماس دورانت تابحال اشارهای به قصد
320
00:30:15,383 --> 00:30:17,416
یا پیشنهاد هر نوع رشوهای به یک مقام رسمی کرده؟
321
00:30:19,353 --> 00:30:22,555
راهآهن قارهای امکان نداشت
بدون توماس دورانت ساخته بشه
322
00:30:22,590 --> 00:30:25,591
آقای بوهانان، شما قبل از این کمیسیون
323
00:30:25,626 --> 00:30:28,360
تحت عنوان مجازات عهدشکنی سوگند خوردید
324
00:30:28,396 --> 00:30:33,332
ما بیش از دوجین سناتور برای شهادت سراغ داریم
که میگن توماس دورانت قصد داشت بهشون رشوه بده
325
00:30:33,968 --> 00:30:36,735
آیا شما به شرح حقایق اونها تردید دارید؟
326
00:30:37,505 --> 00:30:39,405
حقیقتی که من میدونم
327
00:30:40,174 --> 00:30:42,174
اینه که راهآهن قارهای
328
00:30:42,210 --> 00:30:45,778
امکان نداشت بدون توماس دورانت ساخته بشه
329
00:30:45,813 --> 00:30:48,547
این کمیسیون قدرت دستگیری شما
به جرم بی حرمتی رو داره سرهنگ
330
00:30:48,583 --> 00:30:50,783
شما حق بازداشت منو دارید فرماندار
331
00:30:50,818 --> 00:30:52,651
اما این حقیقت رو عوض نمیکنه
332
00:30:53,020 --> 00:30:55,521
که راهآهن قارهای امکان نداشت
333
00:30:55,923 --> 00:30:58,057
...بدون -
توماس دورانت ساخته بشه -
334
00:31:05,766 --> 00:31:07,700
ممنون سرهنگ، همینقدر بود
335
00:31:22,149 --> 00:31:24,250
اتحادیه سخنرانی نمیدونن چی در انتظارشونه
336
00:31:24,285 --> 00:31:27,119
اولین توقف، انجمن بلافس، پس فردا
337
00:31:27,622 --> 00:31:29,622
اما کتاب که هنوز آماده نشده
338
00:31:29,890 --> 00:31:31,457
آماده میشه، نگران اون نباش
339
00:31:31,492 --> 00:31:34,960
در این مابین، صورتت خودش داستان
رو از هر کتاب دیگهای بهتر بیان میکنه
340
00:31:35,496 --> 00:31:37,963
شاید بهتر باشه روی جزئیات کار کنیم
341
00:31:37,999 --> 00:31:40,165
بله. بریم سر اون قضیه خانم تول
342
00:31:41,202 --> 00:31:43,535
شما داشتی با خانوادهتون به سمت غرب میرفتید
343
00:31:43,571 --> 00:31:45,604
...که موهاویهای وحشی بهتون حمله میکنن
344
00:31:45,640 --> 00:31:47,273
یاواپای -
ببخشید؟ -
345
00:31:48,976 --> 00:31:50,276
...اون
346
00:31:51,612 --> 00:31:53,379
یاواپایها بهمون حمله کردن
347
00:31:53,414 --> 00:31:54,880
سرخپوستهای آپاچی
348
00:31:54,915 --> 00:31:58,317
بعدش منو بخاطر سه تا پتو و اسب به موهاویها دادن
349
00:31:58,753 --> 00:32:00,552
3تا پتو و اسب
350
00:32:01,155 --> 00:32:03,188
قیمت یک انسان
351
00:32:03,224 --> 00:32:04,556
جزئیات خوبی بود. مناسبترین عنوان
352
00:32:04,592 --> 00:32:06,325
اینو یادتون باشه خانم الیسون
353
00:32:06,360 --> 00:32:10,396
پس موهاویها صورتت رو علامتدار کردن و شما رو به بردگی گرفتن
354
00:32:10,431 --> 00:32:12,131
نه، نه دقیقاً
355
00:32:12,166 --> 00:32:13,899
شما چطور توصیفش میکنی؟
356
00:32:17,071 --> 00:32:18,471
...اونها
357
00:32:20,041 --> 00:32:21,507
...همه علامت داشتن اما
358
00:32:22,977 --> 00:32:26,679
اصل موضوع اینجاست که بذاریم خانم تول
359
00:32:26,714 --> 00:32:28,947
با زبون خودش داستانشو بگه
360
00:32:30,017 --> 00:32:31,450
ادامه بده ایوا
361
00:32:31,485 --> 00:32:32,885
حرفت رو قطع نمیکنیم
362
00:32:35,790 --> 00:32:37,690
اولش سخت بود
363
00:32:38,559 --> 00:32:40,726
چون مادرم رو گُم کرده بودم
364
00:32:40,761 --> 00:32:42,928
...اما بعدش من یه
365
00:32:47,635 --> 00:32:49,968
...یه خواهر موهاوی پیدا کردم و
366
00:32:53,574 --> 00:32:56,809
ببخشید، این لباس بنظر درست نمیاد
367
00:32:56,844 --> 00:32:59,545
اما این لباس بخشی از داستانه
368
00:32:59,580 --> 00:33:02,381
نشون میده که تو نجات داده شدی
369
00:33:05,453 --> 00:33:07,086
نجات از چی؟
370
00:33:08,356 --> 00:33:10,222
خب نجات از یک زندگی وحشیانه
371
00:33:14,829 --> 00:33:18,397
صورت علامتدار شده و اون لباس. بدون یکیش نمیشه
372
00:33:18,432 --> 00:33:19,932
الان نه، اد
373
00:33:25,840 --> 00:33:26,972
من نمیتونم اینکارو بکنم
374
00:33:27,007 --> 00:33:28,273
ایوا، یه لباس دیگه میگیریم
375
00:33:28,309 --> 00:33:30,008
نه، بخاطر لباس نیست
376
00:33:32,980 --> 00:33:34,713
راهآهن کارش تموم شده ایوا
377
00:33:36,550 --> 00:33:37,783
دیگه چیکار میتونی بکنی؟
378
00:33:37,818 --> 00:33:39,885
این بهترین چیزیه که میتونی آرزوشو بکنی
379
00:33:43,591 --> 00:33:45,524
...خدای من
380
00:33:48,863 --> 00:33:50,263
...ببخشید. من
381
00:33:57,605 --> 00:33:59,005
من دوستت دارم لوئیس
382
00:34:00,908 --> 00:34:02,508
اما به خودم قول دادم که
383
00:34:02,543 --> 00:34:04,176
کارم با فاحشگی تمومه
384
00:34:06,580 --> 00:34:08,247
تو شیکاگو موفق باشی
385
00:34:24,465 --> 00:34:26,398
تیرانداز ماهری هستی
386
00:34:27,268 --> 00:34:29,001
تمرین زیاد داشتم
387
00:34:29,036 --> 00:34:30,702
آپاچیها بدشانسی آوردن
388
00:34:31,272 --> 00:34:32,471
میری اونجا دیگه آره؟
389
00:34:32,506 --> 00:34:33,639
منطقه آریزونا؟
390
00:34:33,674 --> 00:34:35,074
کشتی فردا راه میفته
391
00:34:36,210 --> 00:34:38,444
زنان آپاچی با خونریزی تسلیم شدن
392
00:34:39,513 --> 00:34:41,780
وقتی کُشت و کُشتارشون تموم بشه مثل
خرگوشها فاحشه بازی در میارن
393
00:34:41,816 --> 00:34:43,749
نیازی هم نیست زورشون کنی
394
00:34:44,318 --> 00:34:47,152
واسه خودم چندتایی
نشان افتخار از آریزونا کسب کردم
395
00:34:47,188 --> 00:34:49,188
به کیسههای پولم دوختمشون
396
00:34:49,223 --> 00:34:50,623
نه
397
00:34:51,158 --> 00:34:53,325
همچین تکلیفی ندارم
398
00:34:54,361 --> 00:34:56,862
فقط چندتا از خائنها رو برمیگردونیم
399
00:34:56,897 --> 00:34:58,630
گرنت اینو بهت گفته؟
400
00:34:59,633 --> 00:35:01,800
اون یه سیاستمداره، به گمونم بایدم اینو بگه
401
00:35:05,573 --> 00:35:06,973
تو یه آدمکُشی
402
00:35:07,675 --> 00:35:09,475
خودت میدونی که تو مِه گرفتگی جنگ چه اتفاقی میفته
403
00:35:23,457 --> 00:35:25,591
باید قبل از رفتنم برم همسرم رو ببینم
404
00:35:25,626 --> 00:35:27,693
به وظایف زناشوییم عمل کنم
405
00:35:27,728 --> 00:35:29,228
تا مبادا همش نامه نگاری کنه
406
00:35:30,064 --> 00:35:31,630
تو زن داری؟
407
00:35:35,469 --> 00:35:37,669
بهترین کار همینه. تمرکزت رو حفظ میکنه
408
00:35:39,340 --> 00:35:41,473
نگران چرت و پرتهای گرنت نباش
409
00:35:41,509 --> 00:35:43,308
سوارکشتی میشی، چندتا سرخپوست میکشی
410
00:35:43,344 --> 00:35:46,512
بعد مثل یه قهرمان برمیگردی واشنگتن
411
00:35:47,448 --> 00:35:48,848
از این بهتر نمیشه
412
00:37:34,620 --> 00:37:36,554
خداوند حفظت کنه فرزندم
413
00:37:37,824 --> 00:37:40,424
از آخرین اقرارت چه مدت میگذره؟
414
00:37:49,869 --> 00:37:51,535
تو یه سربازی؟
415
00:37:54,374 --> 00:37:56,240
مشکلی نیست فرزندم
416
00:37:56,275 --> 00:37:59,276
هیچ انسانی بیگناه نیست
اما میتونی بخشیده بشی
417
00:38:03,116 --> 00:38:04,516
دنبال رستگاری هستی؟
418
00:38:20,466 --> 00:38:22,466
میخوای نجات پیدا کنی؟
419
00:39:05,111 --> 00:39:06,511
ممنون
420
00:39:07,880 --> 00:39:09,280
ممنون
421
00:39:14,727 --> 00:39:16,728
توماس دورانت با استناد به پنجمین اصلاحیه حقوقشون
422
00:39:16,764 --> 00:39:19,064
توسط قانون اساسی ایالات متحده فراخوانده شدن
423
00:39:19,099 --> 00:39:23,835
آقای دورانت، ما شهادت سوگند خوردهای
داریم که بر علیه شما اتهاماتی رو اثبات میکنه
424
00:39:24,371 --> 00:39:28,707
متوجه هستید که شما خودتون انتخاب کردید
تا این اتهامات امروز توسط شما بدون پاسخ نمونه؟
425
00:39:28,742 --> 00:39:29,808
بله
426
00:39:30,110 --> 00:39:32,744
طبق حقوق قانونی شما
427
00:39:33,013 --> 00:39:36,281
تا جایی که خودتون میدونید پیشینه تاریخ
428
00:39:36,316 --> 00:39:38,917
توماس دورانت رو به عنوان
یه تبهکار بخاطر خواهد سپرد
429
00:39:39,686 --> 00:39:41,119
پیشینه تاریخ؟
430
00:39:41,321 --> 00:39:42,954
درسته آقای دورانت
431
00:39:42,990 --> 00:39:44,390
...موکل من طلب دارن حقوقشون
432
00:39:44,424 --> 00:39:46,725
پیشینه تاریخ نشان خواهد داد که چطور
433
00:39:46,760 --> 00:39:51,029
یه مشت سناتور پُرخور در این اتاق
434
00:39:51,298 --> 00:39:52,998
گذاشتن تا تاریخ رو چه کسی بنویسه
435
00:39:54,601 --> 00:39:57,569
...من به پیشینه تاریخ علاقهای نداریم
436
00:39:57,604 --> 00:39:58,703
آقای دورانت لطفاً
437
00:39:58,739 --> 00:40:01,606
من به واقعیت علاقهمندم
438
00:40:02,910 --> 00:40:06,545
نه اون واقعیتی که داخل راهروهای کنگره حک شده
439
00:40:07,815 --> 00:40:11,883
بلکه اون واقعیتی که با چشمهای
خودم در خارج از غرب شاهدش بودم
440
00:40:14,421 --> 00:40:15,987
پنج سال پیش
441
00:40:16,623 --> 00:40:19,658
مردم آمریکا بخاطر جنگ از هم پاشیده شدن
442
00:40:19,693 --> 00:40:23,595
تو تاریکی اشک ریختن و برای شنیدن
443
00:40:23,630 --> 00:40:25,730
یه جواب بیفایده خودشون رو امیدوار کردن
444
00:40:26,967 --> 00:40:29,000
آمریکاییها یه رؤیا میخواستن
445
00:40:29,903 --> 00:40:31,403
و من بهشون یکیش رو دادم
446
00:40:32,739 --> 00:40:38,143
یه راهآهن قارهای که که بتونه
این کشور و مردمش رو متحد کنه
447
00:40:40,914 --> 00:40:43,481
رؤیاها قشنگ از آب در نمیان
448
00:40:44,484 --> 00:40:45,717
تمیز و کامل از آب در نمیان
449
00:40:45,752 --> 00:40:47,886
و مطمئناً راحت هم نیستن
450
00:40:49,823 --> 00:40:51,223
رؤیاها به حقیقت تبدیل میشن
451
00:40:52,059 --> 00:40:54,559
حقیقت دیگه حقیقت محض نیست
452
00:40:58,632 --> 00:41:03,835
و رؤیاها هم دیگه با واقعیت ساخته نمیشن
453
00:41:06,673 --> 00:41:11,376
1776مایل ریل آهن
454
00:41:11,411 --> 00:41:13,678
!من اینو بهتون دادم
455
00:41:13,881 --> 00:41:18,049
مسیری که الان هزاران چرخ میتونن
456
00:41:18,886 --> 00:41:22,888
ثروت نیمی از دنیا رو
روی محور خودشون حمل کنن
457
00:41:24,191 --> 00:41:26,858
!ایستگاه پایانی، سن فرانسیسکو
458
00:41:27,828 --> 00:41:29,794
که توسط اسب آهنی رونده میشه
چشم اندازی تیره با نفس دودی خودش
459
00:41:35,602 --> 00:41:39,304
با کلی سر و صدا به تمام دنیا اعلام کردیم
460
00:41:39,840 --> 00:41:44,409
که ما مردم بزرگی هستیم که
میتونن کارهای بزرگی رو انجام بدن
461
00:41:47,114 --> 00:41:49,481
با اینحال مردم آمریکا
462
00:41:50,584 --> 00:41:54,286
که توسط نمایندههای
بزدلشون تو واشنگتن تحریک میشن
463
00:41:54,788 --> 00:41:56,788
به یه تبهکار نیاز دارن
464
00:41:57,557 --> 00:41:59,257
منم که اینجا نشستم
465
00:42:02,262 --> 00:42:03,762
توسط خود شما انتخاب شدم
466
00:42:05,365 --> 00:42:06,765
..تا نقش خودم رو ایفا کنم
467
00:42:09,369 --> 00:42:12,437
نقش سپربلا
468
00:42:13,974 --> 00:42:16,107
یه احمق فریب خورده که به بیابون فرستاده شد
469
00:42:17,210 --> 00:42:19,177
تا آدمایی که تو این اتاق نشستن
470
00:42:19,212 --> 00:42:21,313
بتونن گناههای خودشون رو بندازن گردن من
471
00:42:21,581 --> 00:42:23,615
و ادعا کنن که خودشون پاکن
472
00:42:25,319 --> 00:42:30,522
مردانی که از آزادی لذت میبرن
در حالی که جیبهاشون رو از صدقه سر
473
00:42:30,891 --> 00:42:34,626
کسانی که همهچیزشون رو فدا کردن پُر پول میکنن
474
00:42:34,661 --> 00:42:40,661
تا سرنوشت آمریکا رو رقم بزنن
475
00:42:42,179 --> 00:42:43,245
زندگیهای زیادی از بین رفت
476
00:42:43,280 --> 00:42:45,547
انسانهای زیادی نابود شدن
477
00:42:46,917 --> 00:42:50,185
من شاهدشون بودم و من نجات پیدا کردم
478
00:42:59,063 --> 00:43:04,733
من با به حقیقت تبدیل کردن آرزوی
آمریکا از سرزمین وحشی برنگشتم
479
00:43:05,135 --> 00:43:11,006
تا فقط 6 صاحبمنصب با یقههای قضاوت
480
00:43:11,375 --> 00:43:15,243
روشی که من اون رؤیا رو درک کردم
481
00:43:19,717 --> 00:43:23,652
من رو محاکمه کنن و زندانی کنن
482
00:43:26,090 --> 00:43:27,689
من رو از تاریخ پاک کنن
483
00:43:31,628 --> 00:43:33,762
...چون تاریخ با مداد نوشته شده
484
00:43:37,234 --> 00:43:42,270
و حقیقت با فولاد در سرتاسر این کشور حک شده
485
00:43:45,309 --> 00:43:48,410
و حقیقتی که نسبت به
...همشون برتره اینه که
486
00:43:51,559 --> 00:43:53,659
بدون من و مردانی مثل من
487
00:43:55,119 --> 00:43:57,552
راهآهن باشکوه شما
488
00:43:58,722 --> 00:44:00,155
هیچوقت امکان نداشت ساخته بشه
489
00:44:17,652 --> 00:44:20,707
با تشکر از تمام کسانی که »
در ساخت این سریال تلاش کردند
490
00:44:20,708 --> 00:44:23,552
« و تمام کسانی که دوستش دارند
491
00:44:45,000 --> 00:44:52,000
« پــ ـا یـــ ـا نـــ ســـریــ ـالــــ »
492
00:44:59,006 --> 00:45:09,006
:ترجمه و زیرنویس از
Mani Vampire - KingSlayer
:.:.: TvWorld.Info :.:.:
Instagram.com/Mani.Vampire