1 00:00:00,000 --> 00:00:02,936 ...آنچه گذشت 2 00:00:04,602 --> 00:00:08,604 وقتی بازرس‌های دولت بهت دستور دادن که راه‌آهنت رو دوباره از نو بسازی 3 00:00:08,706 --> 00:00:11,273 برات بیشتر از آگدن خرج برمی‌داره 4 00:00:11,375 --> 00:00:13,609 ،آگدن واسه تو !اگه باعث تموم شدن این قضیه می‌شه 5 00:00:13,711 --> 00:00:15,611 توی قتل چنگ دست داشتی؟ 6 00:00:15,713 --> 00:00:17,146 تا برنگشتم از این اتاق بیرون نرو 7 00:00:17,248 --> 00:00:18,480 دوسِت دارم، کالن 8 00:00:18,583 --> 00:00:22,418 گرنت شما رو وزیر داخلی کرده ...تا تصمیمات عادلانه بگیرید، نه اینکه 9 00:00:22,470 --> 00:00:28,040 ...عدالت نصیب‌تون خواهد شد، آقای دورانت اما امروز نه 10 00:00:40,508 --> 00:00:43,041 !نگو که ذوبش کردی و فروختیش 11 00:00:58,325 --> 00:01:01,093 اتحادیه‌ی پسیفیک تهیه‌کننده‌ی آخرین میخه 12 00:01:01,128 --> 00:01:03,829 سنترال پسیفیک هم اون میخ رو می‌کوبه، همونطور که توافق کردیم 13 00:01:03,864 --> 00:01:08,100 من توافق کردم که آیین رو جایی که ترجیح می‌دید انجام بدم 14 00:01:08,769 --> 00:01:12,671 کالیس، سنگین‌ترین چیزی که به عمرت بلند کردی، قاشقِ دسر بوده 15 00:01:14,208 --> 00:01:17,376 فکر می‌کنی من جربزه‌اش رو ندارم؟ 16 00:01:17,878 --> 00:01:21,046 فکر می‌کنم بهتره این سؤال رو 17 00:01:21,081 --> 00:01:23,882 جلوی 200 تا شهروند عالی‌رتبه‌ی واشنگتن جواب ندی 18 00:02:28,065 --> 00:02:29,465 آقای لی؟ 19 00:02:31,636 --> 00:02:33,036 آقای لی؟ 20 00:02:34,138 --> 00:02:36,438 بیدار شو، این رو ترجمه کن 21 00:02:36,841 --> 00:02:38,841 باید بخوابم، رئیس 22 00:02:42,179 --> 00:02:43,579 ترجمه کن 23 00:02:47,752 --> 00:02:49,152 آدرسه 24 00:02:50,054 --> 00:02:51,454 توی نینگبو 25 00:02:53,524 --> 00:02:54,924 یه آدرسه؟ 26 00:02:56,427 --> 00:02:57,827 تو چین؟ 27 00:03:02,867 --> 00:03:07,436 پیچش از آهن روکش از نقره، و تاجش از طلا ـست 28 00:03:07,471 --> 00:03:10,439 این میخ اقیانوس‌ها رو به هم متصل می‌کنه 29 00:03:11,509 --> 00:03:12,909 تلگراف‌ها 30 00:03:14,111 --> 00:03:18,747 با این خبر تمامی کلان‌شهرها رو مطلع خواهند کرد که 31 00:03:19,336 --> 00:03:23,786 راه‌آهن قاره‌ای آمریکا حالا به اتمام رسیده است 32 00:03:26,557 --> 00:03:32,557 با پایین اومدن چکش من، اپراتور یک پیغام سه‌نقطه‌ای رو خواهد فرستاد 33 00:03:34,732 --> 00:03:37,966 پیغامش؟ ...یک کلمه 34 00:03:40,171 --> 00:03:41,571 پــایـــان 35 00:03:52,516 --> 00:03:53,916 ویسکی 36 00:03:54,618 --> 00:03:56,618 لازم نیست باز مشروب بخوری، رفیق 37 00:03:59,056 --> 00:04:01,056 باید خماریم برطرف بشه 38 00:04:02,426 --> 00:04:05,094 !بهش مشروب بده - تو ساکت باش، خائن - 39 00:04:05,830 --> 00:04:06,962 چی زر زر کردی؟ 40 00:04:06,997 --> 00:04:09,498 تو رو خدا !مگه می‌ذارید آدم بخوابه 41 00:04:09,533 --> 00:04:12,301 ویسکی بده لعنتی - بهت گفتم خائن - 42 00:04:12,336 --> 00:04:13,736 و به کارگرای سنترال پسیفیک اینجا چیزی نمی‌دیم 43 00:04:14,004 --> 00:04:15,204 یه بار دیگه بهم بگو خائن 44 00:04:15,239 --> 00:04:16,872 تموم شد، دیگه جبهه‌ای وجود نداره 45 00:04:16,907 --> 00:04:18,307 باشه؟ 46 00:04:18,309 --> 00:04:19,975 !غیر از جبهه‌ی ویسکی 47 00:04:20,244 --> 00:04:22,244 محض رضای خدا، بهش مشروب بده، میک 48 00:04:22,279 --> 00:04:23,445 خفه خون، پاتریک 49 00:04:23,481 --> 00:04:24,713 به همه‌تون گفتم اتحادیه‌ی پسیفیکی وجود نداره 50 00:04:24,749 --> 00:04:26,815 و سنترال پسیفیکی هم وجود نداره لعنتی 51 00:04:26,851 --> 00:04:31,620 هی، معلومه که هست چه کار باشه چه نه، من یه کارگر اتحادیه‌ی پسیفیک ام 52 00:04:31,889 --> 00:04:35,057 اگه به خاطر من نبود هنوز داشتید تو معدن جون می‌کندید 53 00:04:35,092 --> 00:04:36,892 یه بار دیگه بهم بگو خائن 54 00:04:36,927 --> 00:04:38,527 میشه زیاد سروصدا نکنید؟ 55 00:04:38,562 --> 00:04:40,229 من کارگر تو نیستم بوهانان 56 00:04:43,968 --> 00:04:45,701 منظورت جبهه‌ی برنده اس؟ 57 00:04:50,508 --> 00:04:54,710 به خدا قسم نفر بعدی‌ای که ازم مشروب بخواد رو 58 00:04:54,745 --> 00:04:56,512 خفه‌اش می‌کنم 59 00:05:07,124 --> 00:05:08,524 ویسکی 60 00:06:25,469 --> 00:06:27,035 ممنون، ممنون 61 00:07:19,623 --> 00:07:21,957 این چه جهنمیه به پا کردید؟ 62 00:07:23,627 --> 00:07:25,027 آقای بوهانان؟ 63 00:07:29,033 --> 00:07:30,433 میک؟ 64 00:07:31,001 --> 00:07:32,401 ...من 65 00:07:47,217 --> 00:07:48,817 !ناموساً ما نمی‌دونیم چی شده 66 00:07:57,895 --> 00:08:00,729 کنگره می‌خواد که به واشنگتن بری 67 00:08:00,764 --> 00:08:05,467 تا در برابر توماس دورانت به جرائم فساد، کلاه‌برداری و شیادی شهادت بدی 68 00:08:09,440 --> 00:08:10,840 !بخشکی شانس 69 00:08:13,500 --> 00:08:23,500 دنـیـای فـیـلـم و سـریـال، بـا یـک کـلـیـک :.:.: TvWorld.Info :.:.: 70 00:08:23,525 --> 00:08:28,525 Instagram.com/Mani.Vampire 71 00:08:39,000 --> 00:08:47,000 رضــــا و مــانـــی بـا افـتـخــار تـقــدیـم مـی‌کـنـنـد Mani Vampire - KingSlayer 72 00:08:49,683 --> 00:08:51,149 من به واشنگتن نمی‌رم 73 00:08:51,300 --> 00:08:52,766 کنگره احضارت کرده 74 00:08:52,802 --> 00:08:55,035 به کنگره بگو، باید به راه‌آهن رسیدگی کنم 75 00:08:55,071 --> 00:08:58,205 ...باید به غرب آذوقه - راه‌آهن تموم شده - 76 00:08:58,641 --> 00:09:00,774 رئیس‌جمهور گرنت مصممه که ببینه 77 00:09:00,810 --> 00:09:03,977 مجرمینی که با فساد ساخت و ساز کردن 78 00:09:04,013 --> 00:09:05,646 به اشد مجازات محکوم می‌شن 79 00:09:05,681 --> 00:09:07,081 صحیح 80 00:09:12,154 --> 00:09:16,623 هنوز پیرمرد نشدی آقای بوهانان اما دیگه جوون هم نیستی 81 00:09:19,729 --> 00:09:23,764 نصیحتم بهت اینه که روی کاری که در آینده می‌خوای بکنی خوب فکر کنی 82 00:09:25,101 --> 00:09:27,067 اینکه ترجیح می‌دی چه شرکتی رو انتخاب کنی 83 00:09:28,104 --> 00:09:32,706 ریسکی که خواهی کرد احتمالاً زندگی آینده‌ات رو خواهد ساخت 84 00:09:38,547 --> 00:09:40,814 حکم رسمی احضاریه، یه درخواست نیست 85 00:09:40,850 --> 00:09:43,784 اگر لازم بشه، سواره‌نظام‌ها می‌تونن اسکورتت کنن 86 00:10:07,476 --> 00:10:09,276 می‌خوام سهامت توی راه‌آهن رو بخرم 87 00:10:12,081 --> 00:10:13,481 اما من نمی‌فروشم 88 00:10:14,617 --> 00:10:16,283 من رو متهم کردن 89 00:10:16,952 --> 00:10:19,186 فردا تمامی روزنامه‌ها پر از این اخبار می‌شه 90 00:10:19,421 --> 00:10:22,089 می‌خوام هیچ ثبتیاتی از شراکتت توی اتحادیه‌ی پسیفیک نباشه 91 00:10:22,124 --> 00:10:23,857 من کمک کردم که اتحادیه‌ی پسیفیک ساخته بشه 92 00:10:23,893 --> 00:10:26,393 تو با خرگوش‌های مُرده کار می‌کنی 93 00:10:26,862 --> 00:10:28,962 من مجبورم که ارتباطم رو باهات قطع کنم 94 00:10:31,867 --> 00:10:35,169 ارزش سهامت فردا حسابی سقوط می‌کنه 95 00:10:36,605 --> 00:10:40,774 حالا هی این دست اون دست کن، تا یا ورشکسته بشی یا بری زندان، شایدم هردو 96 00:10:45,614 --> 00:10:47,014 من واسه‌ات آدم کُشتم 97 00:10:49,718 --> 00:10:53,654 امیدوارم ازم بوس خدافظی نخوای، مک‌گینز 98 00:10:54,256 --> 00:10:55,689 من پدرت نیستم 99 00:11:11,574 --> 00:11:13,173 امیدوارم اعدام بشی 100 00:11:24,119 --> 00:11:26,253 ایوا، پس اینجایی 101 00:11:26,522 --> 00:11:28,755 ملحفه‌ها که خود به خود شسته نمی‌شن خانم الیسون 102 00:11:28,791 --> 00:11:31,091 باید تمام دخترها به کارشون برسن 103 00:11:31,126 --> 00:11:33,827 کارگرا هم که برن بساط ما هم کساد می‌شه 104 00:11:36,507 --> 00:11:37,907 !هی 105 00:11:37,967 --> 00:11:40,400 اگه واسه فاحشه اومدی برو اون روبرو، وایسا نوبتت بشه 106 00:11:40,436 --> 00:11:42,569 ایوا، اون چینی نیست 107 00:11:43,239 --> 00:11:46,974 اون ویراستار من تو روزنامه‌ی تریبون شیکاگو"ـه، خیلی بهت علاقمنده" 108 00:11:47,776 --> 00:11:51,812 من جزو فاحشه‌ها نیستم - نه، به داستانت علاقمنده - 109 00:11:52,414 --> 00:11:54,548 ازم خواسته بهت کمک کنم که یه کتابش کنی 110 00:11:57,086 --> 00:11:59,186 مردم دوس ندارن چیزی راجع به یه فاحشه بخونن 111 00:12:00,656 --> 00:12:05,192 داستانش راجع به یه بازمانده اس و مردم عاشقش خواهند شد 112 00:12:05,227 --> 00:12:06,894 مردم عاشقت خواهند شد 113 00:12:07,796 --> 00:12:12,266 من تو این چیزا تجربه ندارم - می‌تونه یه راه ورود برات باشه - 114 00:12:15,037 --> 00:12:17,771 به چی؟ - به اجتماع - 115 00:12:18,874 --> 00:12:20,841 البته اگر این رو بخوای 116 00:12:21,777 --> 00:12:23,510 یا هرچیزی، واقعاً 117 00:12:23,545 --> 00:12:26,914 می‌تونه تو رو یه نویسنده‌ی موفق بکنه 118 00:12:40,029 --> 00:12:42,863 آروم، آقای بوهانان، بارت رو سبُک ببند 119 00:12:42,898 --> 00:12:44,464 همین که کارت توی واشنگتن تموم شد 120 00:12:44,500 --> 00:12:46,934 باید برگردی سان‌فرانسیسکو 121 00:12:46,969 --> 00:12:48,969 این قضیه فراتر از این حرفا ـست 122 00:12:49,004 --> 00:12:50,404 بپا یه وقت تو مخمصه‌اش گیر نکنی 123 00:12:50,406 --> 00:12:52,205 اونا دورانت رو می‌خوان، نه من 124 00:12:52,241 --> 00:12:53,573 نه، اونا دارن مثه سگ بو می‌کشن 125 00:12:53,609 --> 00:12:55,943 همین که دورانت رو جویدن تموم شد بو می‌کشن ما رو هم پیدا می‌کنن 126 00:12:55,978 --> 00:12:57,744 من فکر این مشکل رو کردم 127 00:13:02,584 --> 00:13:05,619 تو بودی که دیشب اون آتیش رو توی انبار سنترال پسیفیک روشن کردی، درسته؟ 128 00:13:09,725 --> 00:13:11,391 یه چیزی برات آوردم 129 00:13:11,427 --> 00:13:13,160 یادبود میخ طلا 130 00:13:13,195 --> 00:13:14,795 فقط چهارتا ازش توی دنیا هست 131 00:13:14,830 --> 00:13:17,631 یالا، دستت کن، آقای بوهانان لیاقتش رو داری 132 00:13:20,803 --> 00:13:24,037 همین که برگشتی سان‌فرانسیسکو کارای اتحادیه‌ی جنوبی رو شروع می‌کنیم 133 00:13:24,873 --> 00:13:26,673 راه‌آهن کوتاه؟ - درسته - 134 00:13:26,709 --> 00:13:29,188 مثه راه‌آهن قاره‌ای نمی‌شه 135 00:13:29,725 --> 00:13:31,139 اما دست‌کمش هم نگیر 136 00:13:31,914 --> 00:13:33,314 تازه شروع کاره 137 00:13:34,550 --> 00:13:35,950 کلی راه مونده که بسازیم 138 00:13:36,151 --> 00:13:37,584 اوه، دیدی؟ 139 00:13:37,619 --> 00:13:39,453 !یه کارگر راه‌آهن به تمام معنا 140 00:13:45,000 --> 00:13:47,200 دهم مِی 1869 141 00:13:47,730 --> 00:13:49,830 !همه سوار شن 142 00:14:30,422 --> 00:14:31,822 ممنون جناب 143 00:14:35,765 --> 00:14:38,390 راه‌آهن قاره‌ای با فساد و رشوه ساخته شد 144 00:14:54,965 --> 00:14:56,431 آقای بوهانان؟ 145 00:14:57,901 --> 00:15:00,735 آرچیبالد رومانز هستم از پرسنل ارشد کاخ سفید 146 00:15:00,770 --> 00:15:03,404 اومدم تا به جشن بعدازظهر رئیس‌جمهور گرنت دعوت‌تون کنم 147 00:15:04,274 --> 00:15:05,840 زیاد اهل جشن نیستم 148 00:15:05,876 --> 00:15:08,343 برای تجلیل از اتمام راه‌آهن 149 00:15:09,212 --> 00:15:11,679 اومدم شهادت بدم آقای رومانز نه اینکه معاشرت کنم 150 00:15:11,948 --> 00:15:14,249 رئیس‌جمهور شخصاً خواستار حضورتون شدن آقای بوهانان 151 00:15:15,085 --> 00:15:16,485 گرنت می‌دونه که من تو شهرم؟ 152 00:15:17,487 --> 00:15:20,188 اقامت‌تون توی هتل ویلارد خواهد بود 153 00:15:20,223 --> 00:15:22,690 می‌شه لطفاً برید سری به اونجا بزنید 154 00:15:23,193 --> 00:15:25,426 و قبل از مهمانی حمام کنید؟ 155 00:16:17,847 --> 00:16:20,815 گمون می‌کنم تو رو هم به چنگ آوردن که 156 00:16:20,850 --> 00:16:22,417 فردا توی نمایش مسخره‌شون شهادت بدی 157 00:16:22,619 --> 00:16:25,920 من اجازه‌اش رو ندارم که باهات در مورد جلسه‌ی شنود حرف بزنم، توماس 158 00:16:27,023 --> 00:16:29,157 بابت زدن میخ طلا بهت تبریک می‌گم 159 00:16:29,192 --> 00:16:34,095 من به جرم رشوه به مقامات دولتی متهم هستم 160 00:16:34,130 --> 00:16:35,964 مقامات دولتی‌ای مثه تو 161 00:16:36,666 --> 00:16:38,866 بهت پیشنهاد می‌کنم که حرفی نزنی 162 00:16:38,902 --> 00:16:41,936 توی این مورد پای همه‌مون گیره، استیفن 163 00:16:43,106 --> 00:16:46,107 خبرها به دستت نرسیده پس بذار بهت بگم 164 00:16:46,676 --> 00:16:48,076 تو سم این شهر هستی 165 00:16:48,979 --> 00:16:51,079 و توی این مورد هم تنها هستی 166 00:16:51,848 --> 00:16:53,514 حالا اگر اجازه می‌فرمائید 167 00:17:01,858 --> 00:17:03,458 ...این دست‌ها 168 00:17:04,127 --> 00:17:05,527 چیزایی رو ساختن 169 00:17:06,830 --> 00:17:07,895 خانم 170 00:17:07,931 --> 00:17:09,530 تو کالن بوهانانی، مگه نه؟ 171 00:17:11,835 --> 00:17:13,368 مرد مشهور این روزها 172 00:17:14,070 --> 00:17:16,404 راه‌آهنت یه دستیابی خیلی بزرگه 173 00:17:18,608 --> 00:17:19,707 ممنون خانم 174 00:17:19,743 --> 00:17:23,144 خوشتپ‌تر از چیزی هستی که فکرش رو می‌کردم 175 00:17:23,980 --> 00:17:27,548 باید همه‌چیز رو درباره‌ی غرب وحشی بهم بگی 176 00:17:29,119 --> 00:17:31,519 می‌گن واسه یه خانم شایسته 177 00:17:31,554 --> 00:17:33,288 جای امنی نیست 178 00:17:38,528 --> 00:17:39,928 ببخشید 179 00:17:41,631 --> 00:17:43,197 جای درستی نیومدم 180 00:17:43,233 --> 00:17:46,000 مارگارت، شوهرت سراغت رو می‌گیره 181 00:17:46,036 --> 00:17:48,069 اوه جورج، اون آدم خسته‌کننده‌ایه 182 00:17:48,104 --> 00:17:50,505 و بدون تو هم بیچاره‌تر می‌شه، عزیزم 183 00:17:55,011 --> 00:17:57,779 عشوه‌گری‌های مارگارت بیچاره رو نمی‌شه نادیده گرفت 184 00:17:58,481 --> 00:18:00,181 اون شوهرشه 185 00:18:02,218 --> 00:18:04,085 سرهنگ جورج آرمسترانگ کاستر 186 00:18:05,121 --> 00:18:08,456 با دستیابی‌ای که توی راه‌آهن داشتید حسابی شگفت‌زده شدم، آقای بوهانان 187 00:18:09,459 --> 00:18:11,092 ده مایل توی یه روز، درسته؟ 188 00:18:11,795 --> 00:18:14,128 خُب، کارگرای بسیار خوبی داشتم 189 00:18:15,065 --> 00:18:17,732 شمار ظاهر و باطن یه سرباز خوب رو دارید، قربان 190 00:18:19,069 --> 00:18:20,501 به کی خدمت می‌کردید؟ 191 00:18:22,839 --> 00:18:25,139 در خدمت ژنرال ناتان بدفورد فارست بودم 192 00:18:28,078 --> 00:18:29,478 ایالات جنوبی 193 00:18:30,714 --> 00:18:32,114 درسته 194 00:18:34,951 --> 00:18:37,318 لعنتی، من دستور حمله بر علیه شما رو توی جنگ بول ران داشتم 195 00:18:37,354 --> 00:18:38,786 ازتون نفر و سلاح بیشتر داشتم 196 00:18:38,822 --> 00:18:41,622 اما خداییش که خوب باعث شدید !دم‌مون رو بذاریم رو کول‌مون و در بریم 197 00:18:43,159 --> 00:18:44,659 من اهل جایی هستم که یه مشت یاغی 198 00:18:44,694 --> 00:18:46,761 زود از دست‌مون فرار می‌کنن، سرهنگ 199 00:18:48,565 --> 00:18:50,365 بیاید اینجا بچه‌ها 200 00:18:50,834 --> 00:18:53,134 می‌خوام با این تخم‌سگ جنوبی 201 00:18:53,169 --> 00:18:55,336 که تو یه روز ده مایل راه‌آهن ساخته آشنا بشید 202 00:18:55,805 --> 00:18:57,205 ...به سلامتی کالن بوهانان 203 00:18:58,808 --> 00:19:01,109 سرسخت‌ترین یاغی راه‌آهن قاره‌ای 204 00:19:04,948 --> 00:19:06,348 ممنون 205 00:19:17,327 --> 00:19:19,861 من رو نگاه می‌کنه و می‌گه "پودل دیگه چیه؟" 206 00:19:24,033 --> 00:19:26,300 که اینطور - آزاد، آقایون - 207 00:19:26,336 --> 00:19:27,435 آقای بوهانان 208 00:19:27,470 --> 00:19:29,437 می‌بینم که با سرهنگ آشنا شدی 209 00:19:29,472 --> 00:19:31,806 بوهانان داشت فرق بین 210 00:19:31,841 --> 00:19:34,509 سگ‌های بلادهوند و پودل رو توضیح می‌داد 211 00:19:34,544 --> 00:19:35,944 درست می‌گم، سروان؟ 212 00:19:36,713 --> 00:19:38,746 نسبت به یه سرباز شمالی خوب فهمیدی 213 00:19:38,782 --> 00:19:42,016 شما بلدید که چطور می‌شه یه سرباز شمالی خوب رو از یه سرباز شمالی بد تشخیص داد؟ 214 00:19:44,053 --> 00:19:45,453 آقای بوهانان؟ 215 00:19:45,622 --> 00:19:47,155 خیلی ساده‌اس، جناب رئیس‌جمهور 216 00:19:47,190 --> 00:19:48,823 !تمام سربازهای شمالیِ خوب می‌رن خونه‌شون [اشاره به فرار یاغی‌های شمالی در جنگ بول ران] 217 00:19:51,461 --> 00:19:52,894 بریم یه غذای خوب بخوریم 218 00:19:52,929 --> 00:19:54,729 بله قربان از آشنایی با همه‌تون خوشبختم 219 00:20:17,821 --> 00:20:19,221 اوه، آره 220 00:20:21,191 --> 00:20:22,824 یالا، بخور 221 00:20:23,526 --> 00:20:27,361 اون غذاهای تجملاتی که دارن اونجا می‌دن اصلاً واسه خوردن خوب نیستن 222 00:20:27,397 --> 00:20:28,797 هوم 223 00:20:29,699 --> 00:20:30,765 قهوه؟ 224 00:20:32,335 --> 00:20:33,735 اوهوم 225 00:20:35,004 --> 00:20:36,404 حالا 226 00:20:37,140 --> 00:20:39,307 اگه من رو آوردید اینجا که ...درباره‌ی توماس دورانت حرف بزنید 227 00:20:39,342 --> 00:20:43,578 اوه یه سناتور دارم که فردا شهادت می‌ده از توماس دورانت رشوه دریافت کرده 228 00:20:43,980 --> 00:20:47,181 یه میوه‌ی گندیده که از دستگاه حکومت قبلی به جا مونده 229 00:20:47,217 --> 00:20:49,350 واسه تمیزکاریش نیازی به کمکت ندارم 230 00:20:50,854 --> 00:20:53,154 پس فقط بابت قهوه اومدیم اینجا؟ 231 00:20:57,727 --> 00:21:00,461 می‌خوام تو رو یه سرهنگ توی هنگِ "سواره‌نظام چهارم" کنم 232 00:21:01,397 --> 00:21:05,266 می‌شی معاون وزیر قلمروهای غربی برای ارتش ایالات متحده 233 00:21:05,835 --> 00:21:09,504 وظیفه‌ات هم می‌شه محافظت از راه‌آهنی که ساختی 234 00:21:10,540 --> 00:21:11,940 در برابر تمامی تهدیدهای قریب‌الوقوع 235 00:21:12,442 --> 00:21:15,042 منظورتون سرخ‌پوست‌ها ـست - تمامی تهدیدها، آقای بوهانان - 236 00:21:15,078 --> 00:21:17,144 آدم‌کُش‌ها و سارقین قطار 237 00:21:17,814 --> 00:21:19,747 سارقین احشام تو حومه‌ی تگزاس 238 00:21:19,782 --> 00:21:21,816 و بله، سرخ‌پوست‌های پیمان‌شکن 239 00:21:21,851 --> 00:21:23,251 من سرخ‌پوست‌کُش نیستم 240 00:21:25,255 --> 00:21:28,956 تو اونقدری باهوش هستی که تا وقتی ممکنه از خونریزی جلوگیری کنی 241 00:21:30,326 --> 00:21:33,394 و وقتی که لازمه از کثیف کردن دستات نترسی 242 00:21:34,430 --> 00:21:37,098 به وزیر داخلی گزارش می‌دی 243 00:21:40,336 --> 00:21:42,603 به نظر دارید ازم می‌خواید که یونیفورم اتحادیه رو بپوشم 244 00:21:43,773 --> 00:21:47,174 دارم ازت می‌خوام تا یه یونیفورم آمریکا رو بپوشی 245 00:21:48,545 --> 00:21:50,411 کشورت بهت احتیاج داره، آقای بوهانان 246 00:21:50,446 --> 00:21:51,846 انکار نکن که کی هستی 247 00:21:53,116 --> 00:21:54,516 من یه کارگر راه‌آهنم 248 00:21:54,517 --> 00:21:55,917 مزخرفه 249 00:21:58,555 --> 00:22:00,154 تو یه سربازی 250 00:22:00,557 --> 00:22:02,757 !که بدون جنگی برای جنگیدن گم می‌شه 251 00:22:08,231 --> 00:22:09,631 لعنتی 252 00:22:09,766 --> 00:22:11,832 باید برم واسه یه سخنرانی آماده بشم 253 00:22:14,637 --> 00:22:16,037 روش فکر کن 254 00:22:16,739 --> 00:22:18,139 چشم قربان 255 00:23:09,496 --> 00:23:14,633 یه یاغی عقب افتاده داخل کاخ کنگره 256 00:23:16,903 --> 00:23:19,204 هیچوقت فکرشو نمی‌کردم این روز رو ببینم 257 00:23:21,508 --> 00:23:23,541 هیچکس مثل من اینقدر متعجب نیست دکتر 258 00:23:25,012 --> 00:23:28,647 هیچوقت فکرشو نمی‌کردم روزی رو ببینم که خدا خدا کنی تا سوار یه قطار بشی و برگردی به هل آن ویلز 259 00:23:29,683 --> 00:23:32,584 اونا نظر یه سناتور رو عوض کردن 260 00:23:35,022 --> 00:23:36,422 شایدم چندتاشون رو 261 00:23:38,291 --> 00:23:41,359 نمیدونم کی، ولی هر بازی‌ای که در آوردن 262 00:23:41,395 --> 00:23:44,262 واضح و بلند مشخص میشه 263 00:23:47,401 --> 00:23:48,967 تو توی موقعیت‌های بدتر از اینم بودی 264 00:23:49,002 --> 00:23:50,935 گرنت یه سپربلا میخواد 265 00:23:53,073 --> 00:23:54,939 من دیگه متحدی ندارم 266 00:23:58,812 --> 00:24:00,545 حق با مگی پالمر بود 267 00:24:05,318 --> 00:24:06,718 زن خوبی بود 268 00:24:08,889 --> 00:24:10,289 من دوستش داشتم 269 00:24:23,003 --> 00:24:24,903 منو کشوندن اینجا که شهادت بدم 270 00:24:29,576 --> 00:24:31,576 هرچی دلت میخواد بگو 271 00:24:35,148 --> 00:24:38,049 از این لطفی که بهت شده لذت ببر 272 00:24:38,985 --> 00:24:41,586 چون تو یه چشم به هم زدن تموم میشه 273 00:24:45,792 --> 00:24:47,926 اون آدمایی که اونجا داشتی باهاشون می‌خندیدی 274 00:24:48,395 --> 00:24:50,261 دوست تو نیستن 275 00:24:51,932 --> 00:24:53,698 پدرت رو درمیارن 276 00:24:54,768 --> 00:24:57,469 با روزنامه‌های دیروز هم می‌اندازنت توی زباله‌ها 277 00:25:27,834 --> 00:25:29,834 اومدم 10 درصدمو بگیرم 278 00:25:31,638 --> 00:25:34,706 من یه قرارداد کاری بزرگ تو لنگرگاه سن فرانسیسکو گیرم اومده 279 00:25:35,909 --> 00:25:37,309 فکرمیکردم تو هم میای 280 00:25:38,411 --> 00:25:40,345 من پیمانکار کاری نیستم 281 00:25:41,381 --> 00:25:43,548 خب، پس فاحشه‌ها رو نگه میداریم 282 00:25:43,583 --> 00:25:45,750 اصلاً به جهنم، فاحشه‌های جدید از فرانسه میاریم 283 00:25:45,986 --> 00:25:47,752 من برنامه‌های بزرگی دارم ایوا 284 00:25:48,388 --> 00:25:50,021 کارمونو فقط بزرگ‌تر میکنیم 285 00:25:51,491 --> 00:25:53,525 ما یه کار و کاسبی خوب رو چرخوندیم 286 00:25:54,194 --> 00:25:56,494 همیشه بخاطرش ممنونم 287 00:25:57,531 --> 00:25:59,697 اما ما بدرد همدیگه نمی‌خوریم میکی 288 00:26:00,767 --> 00:26:02,167 ...جوزی 289 00:26:03,236 --> 00:26:05,036 ...شی - اون جزو کار بود - 290 00:26:07,541 --> 00:26:09,174 بیا بریم سن فرانسیسکو 291 00:26:14,181 --> 00:26:16,915 اگه با هم باشیم، دیر یا زود بالاخره 292 00:26:16,950 --> 00:26:19,617 یکی‌مون اون یکی رو نابود میکنه 293 00:26:19,653 --> 00:26:21,319 و خودتم اینو میدونی 294 00:26:54,821 --> 00:26:56,321 بیا بگیرش 295 00:26:56,756 --> 00:26:58,356 موفق باشی 296 00:26:59,426 --> 00:27:01,826 رفتن من تنهاترین چیزیه که باید با خوشحالی تمومش کنیم 297 00:27:01,862 --> 00:27:03,895 بنظر میاد همه چیزو حساب کتاب کرده بودی 298 00:27:09,536 --> 00:27:11,202 باهام بداخلاقی نکن 299 00:27:12,138 --> 00:27:13,738 خودت راه رو بلدی 300 00:28:03,590 --> 00:28:04,990 رئیس جمهور الان شما رو ملاقات میکنن 301 00:28:16,503 --> 00:28:19,771 ...دارایی و عقیده سیاسی آزاد... 302 00:28:27,147 --> 00:28:28,947 تصمیمت رو گرفتی 303 00:29:01,348 --> 00:29:02,748 کاملاً اندازه‌ست 304 00:29:03,149 --> 00:29:04,248 امر دیگه ای دارید قربان؟ 305 00:29:04,284 --> 00:29:05,684 نه ممنون 306 00:29:23,875 --> 00:29:25,275 اسم و عنوان‌تون برای ثبت 307 00:29:26,000 --> 00:29:27,466 کالن بوهانان 308 00:29:28,302 --> 00:29:31,103 سهام‌دار و مهندس سرپرست شرکت سنترال پسیفیک 309 00:29:31,128 --> 00:29:32,528 عنوان فعلی‌تون جناب 310 00:29:32,707 --> 00:29:35,274 سرهنگ چهارمین سواره نظام ارتش ایالات متحده 311 00:29:35,810 --> 00:29:37,210 مستقیم میرم سر اصل مطلب جناب 312 00:29:38,479 --> 00:29:41,547 تابحال شاهد بودید که توماس دورانت به یک مقام رسمی دولت چه به صورت 313 00:29:41,582 --> 00:29:44,783 نقد یا سهام در عوض قانون مصوب مطلوب پیشنهاد رشوه بده؟ 314 00:29:55,496 --> 00:29:57,463 راه‌آهن قاره‌ای 315 00:29:58,966 --> 00:30:02,201 امکان نداشت بدون توماس دورانت ساخته بشه 316 00:30:07,608 --> 00:30:09,008 این یه جواب نیست 317 00:30:09,210 --> 00:30:10,476 دوباره میپرسم 318 00:30:10,511 --> 00:30:12,978 به عنوان یک کارمند سابق شرکت یونیون پسیفیک 319 00:30:13,014 --> 00:30:15,347 آیا توماس دورانت تابحال اشاره‌ای به قصد 320 00:30:15,383 --> 00:30:17,416 یا پیشنهاد هر نوع رشوه‌ای به یک مقام رسمی کرده؟ 321 00:30:19,353 --> 00:30:22,555 راه‌آهن قاره‌ای امکان نداشت بدون توماس دورانت ساخته بشه 322 00:30:22,590 --> 00:30:25,591 آقای بوهانان، شما قبل از این کمیسیون 323 00:30:25,626 --> 00:30:28,360 تحت عنوان مجازات عهدشکنی سوگند خوردید 324 00:30:28,396 --> 00:30:33,332 ما بیش از دوجین سناتور برای شهادت سراغ داریم که میگن توماس دورانت قصد داشت بهشون رشوه بده 325 00:30:33,968 --> 00:30:36,735 آیا شما به شرح حقایق اونها تردید دارید؟ 326 00:30:37,505 --> 00:30:39,405 حقیقتی که من میدونم 327 00:30:40,174 --> 00:30:42,174 اینه که راه‌آهن قاره‌ای 328 00:30:42,210 --> 00:30:45,778 امکان نداشت بدون توماس دورانت ساخته بشه 329 00:30:45,813 --> 00:30:48,547 این کمیسیون قدرت دستگیری شما به جرم بی حرمتی رو داره سرهنگ 330 00:30:48,583 --> 00:30:50,783 شما حق بازداشت منو دارید فرماندار 331 00:30:50,818 --> 00:30:52,651 اما این حقیقت رو عوض نمیکنه 332 00:30:53,020 --> 00:30:55,521 که راه‌آهن قاره‌ای امکان نداشت 333 00:30:55,923 --> 00:30:58,057 ...بدون - توماس دورانت ساخته بشه - 334 00:31:05,766 --> 00:31:07,700 ممنون سرهنگ، همینقدر بود 335 00:31:22,149 --> 00:31:24,250 اتحادیه سخنرانی نمیدونن چی در انتظارشونه 336 00:31:24,285 --> 00:31:27,119 اولین توقف، انجمن بلافس، پس فردا 337 00:31:27,622 --> 00:31:29,622 اما کتاب که هنوز آماده نشده 338 00:31:29,890 --> 00:31:31,457 آماده میشه، نگران اون نباش 339 00:31:31,492 --> 00:31:34,960 در این مابین، صورتت خودش داستان رو از هر کتاب دیگه‌ای بهتر بیان میکنه 340 00:31:35,496 --> 00:31:37,963 شاید بهتر باشه روی جزئیات کار کنیم 341 00:31:37,999 --> 00:31:40,165 بله. بریم سر اون قضیه خانم تول 342 00:31:41,202 --> 00:31:43,535 شما داشتی با خانواده‌تون به سمت غرب میرفتید 343 00:31:43,571 --> 00:31:45,604 ...که موهاوی‌های وحشی بهتون حمله میکنن 344 00:31:45,640 --> 00:31:47,273 یاواپای - ببخشید؟ - 345 00:31:48,976 --> 00:31:50,276 ...اون 346 00:31:51,612 --> 00:31:53,379 یاواپای‌ها بهمون حمله کردن 347 00:31:53,414 --> 00:31:54,880 سرخپوست‌های آپاچی 348 00:31:54,915 --> 00:31:58,317 بعدش منو بخاطر سه تا پتو و اسب به موهاوی‌ها دادن 349 00:31:58,753 --> 00:32:00,552 3تا پتو و اسب 350 00:32:01,155 --> 00:32:03,188 قیمت یک انسان 351 00:32:03,224 --> 00:32:04,556 جزئیات خوبی بود. مناسب‌ترین عنوان 352 00:32:04,592 --> 00:32:06,325 اینو یادتون باشه خانم الیسون 353 00:32:06,360 --> 00:32:10,396 پس موهاوی‌ها صورتت رو علامت‌دار کردن و شما رو به بردگی گرفتن 354 00:32:10,431 --> 00:32:12,131 نه، نه دقیقاً 355 00:32:12,166 --> 00:32:13,899 شما چطور توصیفش میکنی؟ 356 00:32:17,071 --> 00:32:18,471 ...اونها 357 00:32:20,041 --> 00:32:21,507 ...همه علامت داشتن اما 358 00:32:22,977 --> 00:32:26,679 اصل موضوع اینجاست که بذاریم خانم تول 359 00:32:26,714 --> 00:32:28,947 با زبون خودش داستانشو بگه 360 00:32:30,017 --> 00:32:31,450 ادامه بده ایوا 361 00:32:31,485 --> 00:32:32,885 حرفت رو قطع نمی‌کنیم 362 00:32:35,790 --> 00:32:37,690 اولش سخت بود 363 00:32:38,559 --> 00:32:40,726 چون مادرم رو گُم کرده بودم 364 00:32:40,761 --> 00:32:42,928 ...اما بعدش من یه 365 00:32:47,635 --> 00:32:49,968 ...یه خواهر موهاوی پیدا کردم و 366 00:32:53,574 --> 00:32:56,809 ببخشید، این لباس بنظر درست نمیاد 367 00:32:56,844 --> 00:32:59,545 اما این لباس بخشی از داستانه 368 00:32:59,580 --> 00:33:02,381 نشون میده که تو نجات داده شدی 369 00:33:05,453 --> 00:33:07,086 نجات از چی؟ 370 00:33:08,356 --> 00:33:10,222 خب نجات از یک زندگی وحشیانه 371 00:33:14,829 --> 00:33:18,397 صورت علامت‌دار شده و اون لباس. بدون یکیش نمیشه 372 00:33:18,432 --> 00:33:19,932 الان نه، اد 373 00:33:25,840 --> 00:33:26,972 من نمیتونم اینکارو بکنم 374 00:33:27,007 --> 00:33:28,273 ایوا، یه لباس دیگه میگیریم 375 00:33:28,309 --> 00:33:30,008 نه، بخاطر لباس نیست 376 00:33:32,980 --> 00:33:34,713 راه‌آهن کارش تموم شده ایوا 377 00:33:36,550 --> 00:33:37,783 دیگه چیکار میتونی بکنی؟ 378 00:33:37,818 --> 00:33:39,885 این بهترین چیزیه که میتونی آرزوشو بکنی 379 00:33:43,591 --> 00:33:45,524 ...خدای من 380 00:33:48,863 --> 00:33:50,263 ...ببخشید. من 381 00:33:57,605 --> 00:33:59,005 من دوستت دارم لوئیس 382 00:34:00,908 --> 00:34:02,508 اما به خودم قول دادم که 383 00:34:02,543 --> 00:34:04,176 کارم با فاحشگی تمومه 384 00:34:06,580 --> 00:34:08,247 تو شیکاگو موفق باشی 385 00:34:24,465 --> 00:34:26,398 تیرانداز ماهری هستی 386 00:34:27,268 --> 00:34:29,001 تمرین زیاد داشتم 387 00:34:29,036 --> 00:34:30,702 آپاچی‌ها بدشانسی آوردن 388 00:34:31,272 --> 00:34:32,471 میری اونجا دیگه آره؟ 389 00:34:32,506 --> 00:34:33,639 منطقه آریزونا؟ 390 00:34:33,674 --> 00:34:35,074 کشتی فردا راه میفته 391 00:34:36,210 --> 00:34:38,444 زنان آپاچی با خونریزی تسلیم شدن 392 00:34:39,513 --> 00:34:41,780 وقتی کُشت و کُشتارشون تموم بشه مثل خرگوش‌ها فاحشه بازی در میارن 393 00:34:41,816 --> 00:34:43,749 نیازی هم نیست زورشون کنی 394 00:34:44,318 --> 00:34:47,152 واسه خودم چندتایی نشان افتخار از آریزونا کسب کردم 395 00:34:47,188 --> 00:34:49,188 به کیسه‌های پولم دوختم‌شون 396 00:34:49,223 --> 00:34:50,623 نه 397 00:34:51,158 --> 00:34:53,325 همچین تکلیفی ندارم 398 00:34:54,361 --> 00:34:56,862 فقط چندتا از خائن‌ها رو برمیگردونیم 399 00:34:56,897 --> 00:34:58,630 گرنت اینو بهت گفته؟ 400 00:34:59,633 --> 00:35:01,800 اون یه سیاستمداره، به گمونم بایدم اینو بگه 401 00:35:05,573 --> 00:35:06,973 تو یه آدم‌کُشی 402 00:35:07,675 --> 00:35:09,475 خودت میدونی که تو مِه گرفتگی جنگ چه اتفاقی میفته 403 00:35:23,457 --> 00:35:25,591 باید قبل از رفتنم برم همسرم رو ببینم 404 00:35:25,626 --> 00:35:27,693 به وظایف زناشوییم عمل کنم 405 00:35:27,728 --> 00:35:29,228 تا مبادا همش نامه نگاری کنه 406 00:35:30,064 --> 00:35:31,630 تو زن داری؟ 407 00:35:35,469 --> 00:35:37,669 بهترین کار همینه. تمرکزت رو حفظ میکنه 408 00:35:39,340 --> 00:35:41,473 نگران چرت و پرت‌های گرنت نباش 409 00:35:41,509 --> 00:35:43,308 سوارکشتی میشی، چندتا سرخپوست میکشی 410 00:35:43,344 --> 00:35:46,512 بعد مثل یه قهرمان برمیگردی واشنگتن 411 00:35:47,448 --> 00:35:48,848 از این بهتر نمیشه 412 00:37:34,620 --> 00:37:36,554 خداوند حفظت کنه فرزندم 413 00:37:37,824 --> 00:37:40,424 از آخرین اقرارت چه مدت میگذره؟ 414 00:37:49,869 --> 00:37:51,535 تو یه سربازی؟ 415 00:37:54,374 --> 00:37:56,240 مشکلی نیست فرزندم 416 00:37:56,275 --> 00:37:59,276 هیچ انسانی بیگناه نیست اما میتونی بخشیده بشی 417 00:38:03,116 --> 00:38:04,516 دنبال رستگاری هستی؟ 418 00:38:20,466 --> 00:38:22,466 میخوای نجات پیدا کنی؟ 419 00:39:05,111 --> 00:39:06,511 ممنون 420 00:39:07,880 --> 00:39:09,280 ممنون 421 00:39:14,727 --> 00:39:16,728 توماس دورانت با استناد به پنجمین اصلاحیه حقوقشون 422 00:39:16,764 --> 00:39:19,064 توسط قانون اساسی ایالات متحده فراخوانده شدن 423 00:39:19,099 --> 00:39:23,835 آقای دورانت، ما شهادت سوگند خورده‌ای داریم که بر علیه شما اتهاماتی رو اثبات میکنه 424 00:39:24,371 --> 00:39:28,707 متوجه هستید که شما خودتون انتخاب کردید تا این اتهامات امروز توسط شما بدون پاسخ نمونه؟ 425 00:39:28,742 --> 00:39:29,808 بله 426 00:39:30,110 --> 00:39:32,744 طبق حقوق قانونی شما 427 00:39:33,013 --> 00:39:36,281 تا جایی که خودتون میدونید پیشینه تاریخ 428 00:39:36,316 --> 00:39:38,917 توماس دورانت رو به عنوان یه تبه‌کار بخاطر خواهد سپرد 429 00:39:39,686 --> 00:39:41,119 پیشینه تاریخ؟ 430 00:39:41,321 --> 00:39:42,954 درسته آقای دورانت 431 00:39:42,990 --> 00:39:44,390 ...موکل من طلب دارن حقوقشون 432 00:39:44,424 --> 00:39:46,725 پیشینه تاریخ نشان خواهد داد که چطور 433 00:39:46,760 --> 00:39:51,029 یه مشت سناتور پُرخور در این اتاق 434 00:39:51,298 --> 00:39:52,998 گذاشتن تا تاریخ رو چه کسی بنویسه 435 00:39:54,601 --> 00:39:57,569 ...من به پیشینه تاریخ علاقه‌ای نداریم 436 00:39:57,604 --> 00:39:58,703 آقای دورانت لطفاً 437 00:39:58,739 --> 00:40:01,606 من به واقعیت علاقه‌مندم 438 00:40:02,910 --> 00:40:06,545 نه اون واقعیتی که داخل راهروهای کنگره حک شده 439 00:40:07,815 --> 00:40:11,883 بلکه اون واقعیتی که با چشم‌‌های خودم در خارج از غرب شاهدش بودم 440 00:40:14,421 --> 00:40:15,987 پنج سال پیش 441 00:40:16,623 --> 00:40:19,658 مردم آمریکا بخاطر جنگ از هم پاشیده شدن 442 00:40:19,693 --> 00:40:23,595 تو تاریکی اشک ریختن و برای شنیدن 443 00:40:23,630 --> 00:40:25,730 یه جواب بی‌فایده خودشون رو امیدوار کردن 444 00:40:26,967 --> 00:40:29,000 آمریکایی‌ها یه رؤیا میخواستن 445 00:40:29,903 --> 00:40:31,403 و من بهشون یکیش رو دادم 446 00:40:32,739 --> 00:40:38,143 یه راه‌آهن قاره‌ای که که بتونه این کشور و مردمش رو متحد کنه 447 00:40:40,914 --> 00:40:43,481 رؤیاها قشنگ از آب در نمیان 448 00:40:44,484 --> 00:40:45,717 تمیز و کامل از آب در نمیان 449 00:40:45,752 --> 00:40:47,886 و مطمئناً راحت هم نیستن 450 00:40:49,823 --> 00:40:51,223 رؤیاها به حقیقت تبدیل می‌شن 451 00:40:52,059 --> 00:40:54,559 حقیقت دیگه حقیقت محض نیست 452 00:40:58,632 --> 00:41:03,835 و رؤیاها هم دیگه با واقعیت ساخته نمی‌شن 453 00:41:06,673 --> 00:41:11,376 1776مایل ریل آهن 454 00:41:11,411 --> 00:41:13,678 !من اینو بهتون دادم 455 00:41:13,881 --> 00:41:18,049 مسیری که الان هزاران چرخ میتونن 456 00:41:18,886 --> 00:41:22,888 ثروت نیمی از دنیا رو روی محور خودشون حمل کنن 457 00:41:24,191 --> 00:41:26,858 !ایستگاه پایانی، سن فرانسیسکو 458 00:41:27,828 --> 00:41:29,794 که توسط اسب آهنی رونده میشه چشم اندازی تیره با نفس دودی خودش 459 00:41:35,602 --> 00:41:39,304 با کلی سر و صدا به تمام دنیا اعلام کردیم 460 00:41:39,840 --> 00:41:44,409 که ما مردم بزرگی هستیم که میتونن کارهای بزرگی رو انجام بدن 461 00:41:47,114 --> 00:41:49,481 با اینحال مردم آمریکا 462 00:41:50,584 --> 00:41:54,286 که توسط نماینده‌های بزدل‌شون تو واشنگتن تحریک میشن 463 00:41:54,788 --> 00:41:56,788 به یه تبه‌کار نیاز دارن 464 00:41:57,557 --> 00:41:59,257 منم که اینجا نشستم 465 00:42:02,262 --> 00:42:03,762 توسط خود شما انتخاب شدم 466 00:42:05,365 --> 00:42:06,765 ..تا نقش خودم رو ایفا کنم 467 00:42:09,369 --> 00:42:12,437 نقش سپربلا 468 00:42:13,974 --> 00:42:16,107 یه احمق فریب خورده که به بیابون فرستاده شد 469 00:42:17,210 --> 00:42:19,177 تا آدمایی که تو این اتاق نشستن 470 00:42:19,212 --> 00:42:21,313 بتونن گناه‌های خودشون رو بندازن گردن من 471 00:42:21,581 --> 00:42:23,615 و ادعا کنن که خودشون پاکن 472 00:42:25,319 --> 00:42:30,522 مردانی که از آزادی لذت میبرن در حالی که جیب‌هاشون رو از صدقه سر 473 00:42:30,891 --> 00:42:34,626 کسانی که همه‌چیزشون رو فدا کردن پُر پول میکنن 474 00:42:34,661 --> 00:42:40,661 تا سرنوشت آمریکا رو رقم بزنن 475 00:42:42,179 --> 00:42:43,245 زندگی‌های زیادی از بین رفت 476 00:42:43,280 --> 00:42:45,547 انسان‌های زیادی نابود شدن 477 00:42:46,917 --> 00:42:50,185 من شاهدشون بودم و من نجات پیدا کردم 478 00:42:59,063 --> 00:43:04,733 من با به حقیقت تبدیل کردن آرزوی آمریکا از سرزمین وحشی برنگشتم 479 00:43:05,135 --> 00:43:11,006 تا فقط 6 صاحب‌منصب با یقه‌های قضاوت 480 00:43:11,375 --> 00:43:15,243 روشی که من اون رؤیا رو درک کردم 481 00:43:19,717 --> 00:43:23,652 من رو محاکمه کنن و زندانی کنن 482 00:43:26,090 --> 00:43:27,689 من رو از تاریخ پاک کنن 483 00:43:31,628 --> 00:43:33,762 ...چون تاریخ با مداد نوشته شده 484 00:43:37,234 --> 00:43:42,270 و حقیقت با فولاد در سرتاسر این کشور حک شده 485 00:43:45,309 --> 00:43:48,410 و حقیقتی که نسبت به ...همشون برتره اینه که 486 00:43:51,559 --> 00:43:53,659 بدون من و مردانی مثل من 487 00:43:55,119 --> 00:43:57,552 راه‌آهن باشکوه شما 488 00:43:58,722 --> 00:44:00,155 هیچ‌وقت امکان نداشت ساخته بشه 489 00:44:17,652 --> 00:44:20,707 با تشکر از تمام کسانی که » در ساخت این سریال تلاش کردند 490 00:44:20,708 --> 00:44:23,552 « و تمام کسانی که دوستش دارند 491 00:44:45,000 --> 00:44:52,000 « پــ ـا یـــ ـا نـــ ســـریــ ـالــــ » 492 00:44:59,006 --> 00:45:09,006 :ترجمه و زیرنویس از Mani Vampire - KingSlayer :.:.: TvWorld.Info :.:.: Instagram.com/Mani.Vampire