1 00:01:04,982 --> 00:01:07,317 (好買超市) 2 00:01:25,002 --> 00:01:30,382 靠,卡爾…我們又睡過頭了 要開始唱歌了啦! 3 00:01:30,549 --> 00:01:32,926 靠,法蘭克!我們不能錯過唱歌 貝瑞,快醒醒! 4 00:01:33,093 --> 00:01:34,469 幹嘛?我醒了啦… 5 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 用這首歌展開每個早晨最讚了 6 00:01:37,514 --> 00:01:41,685 向眾神展現我們有多感激祂們 7 00:01:41,852 --> 00:01:44,479 帶我們出那扇門 去到偉大的遠方 8 00:01:44,646 --> 00:01:46,190 天哪,我愛死祂們了 9 00:01:46,356 --> 00:01:48,483 喔,靠!玉米要開始唱了! 10 00:01:48,734 --> 00:01:51,862 -唱吧,玉米!你們的聲音最棒了! -叫你們第一名,玉米! 11 00:01:52,070 --> 00:01:54,406 你們最棒了!唱吧,兄弟! 12 00:01:54,573 --> 00:01:58,827 親愛的眾神 祢們是如此神聖 13 00:01:58,994 --> 00:02:01,079 我們向祢祈求 14 00:02:01,580 --> 00:02:04,333 親愛的眾神 我們發誓會愛祢們 15 00:02:04,499 --> 00:02:06,418 生生世世 16 00:02:06,877 --> 00:02:11,507 總是覺得我們有著特殊的連結 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,801 帶我們去偉大的遠方 18 00:02:14,968 --> 00:02:18,680 相信食物不會被欺負 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,226 只要出了自動門 一切都是美好的 20 00:02:22,434 --> 00:02:25,521 我們會在應許之地 一起實現夢想 21 00:02:25,729 --> 00:02:29,066 眾神掌握我們的命運 我們無憂也無慮 22 00:02:29,233 --> 00:02:34,863 相信在那偉大的遠方 不會有衰事等著我們 23 00:02:35,155 --> 00:02:39,910 每一條走道 都有不同的想法 24 00:02:40,077 --> 00:02:42,538 哇靠,我被選中了! 25 00:02:42,704 --> 00:02:47,334 但有一點我們都同意 26 00:02:47,501 --> 00:02:49,127 讚啦,賤人們 我要閃囉! 27 00:02:49,294 --> 00:02:56,051 其他人都他媽的蠢到爆 28 00:02:56,385 --> 00:03:01,557 除了想法和我一樣的人 29 00:03:01,723 --> 00:03:03,517 -還有我! -還有我! 30 00:03:03,684 --> 00:03:04,852 還有我! 31 00:03:05,185 --> 00:03:09,439 到了外面 我們會冥想一輩子 32 00:03:09,606 --> 00:03:11,525 超爽的啦 33 00:03:12,276 --> 00:03:16,697 到了外面 我們每天下午四點就會有茶包 34 00:03:16,864 --> 00:03:17,865 -哼! -哼! 35 00:03:18,031 --> 00:03:22,119 我們會把甘椒塞進屁眼裡 宙斯製 36 00:03:22,369 --> 00:03:25,747 我們會消滅果汁 37 00:03:25,956 --> 00:03:31,336 然後征服整個偉大的遠方 38 00:03:33,463 --> 00:03:37,718 在這裡 我們香腸要留在包裝裡 39 00:03:37,885 --> 00:03:40,137 這是規定 40 00:03:40,512 --> 00:03:41,805 真討厭 41 00:03:41,972 --> 00:03:44,391 但這樣我們熱狗堡才能 保持新鮮與純潔 42 00:03:44,558 --> 00:03:45,767 寶貝、寶貝 43 00:03:45,934 --> 00:03:50,105 但只要出了那扇門 就不用再顧慮 44 00:03:50,272 --> 00:03:53,650 我們會讓你們插進來 45 00:03:53,817 --> 00:03:57,821 換句話說我們終於要嘿咻啦 46 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 -要愛、要擁抱 -要嘿咻、要嘿咻 47 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 -要感覺、要分享 -要嘿咻 48 00:04:01,033 --> 00:04:04,203 眾神會永遠照顧我們 49 00:04:04,828 --> 00:04:07,664 他們不會把我們 從屁眼擠出來 50 00:04:07,831 --> 00:04:10,501 一點都不誇張 我們信心滿滿 51 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 我們的信仰是千真萬確 52 00:04:12,419 --> 00:04:15,589 到了偉大的遠方 就不會有不好的事發生 53 00:04:15,756 --> 00:04:18,050 親我的黃褐色屁股吧! 54 00:04:18,216 --> 00:04:22,638 我要去偉大的遠方囉 你們這些遜咖! 55 00:04:24,598 --> 00:04:27,476 麻煩再一位收銀員到櫃台結帳 56 00:04:27,643 --> 00:04:30,562 再一位收銀員到櫃台結帳 57 00:04:30,979 --> 00:04:34,900 讚啦,明天就是紅白藍日耶! 58 00:04:35,067 --> 00:04:37,236 各位,基本上每一根香腸 59 00:04:37,402 --> 00:04:39,321 都會在紅白藍日被選中喔 60 00:04:39,488 --> 00:04:43,492 到了明天這個時候 我們就會深入熱狗堡5吋囉 61 00:04:44,618 --> 00:04:45,702 天哪,對耶 62 00:04:45,869 --> 00:04:49,498 貝瑞只有3吋深吧 你這畸形的宅男 63 00:04:49,665 --> 00:04:51,416 特洛伊,真好笑 64 00:04:51,583 --> 00:04:54,336 這就是為什麼 我等不及想去偉大的遠方 65 00:04:54,503 --> 00:04:58,465 大家一視同仁,特洛伊這種惡霸 就不會再一直找我麻煩 66 00:04:58,632 --> 00:05:00,133 笑我畸形 67 00:05:00,300 --> 00:05:04,721 隨便啦,貝瑞 你就是不一樣,所以你是怪胎 68 00:05:04,930 --> 00:05:09,142 別理那傢伙,貝瑞,他就會亂說 別忘了,你很粗 69 00:05:09,309 --> 00:05:12,229 那比長度更重要 你可是他媽的冠軍呢 70 00:05:12,396 --> 00:05:15,440 對,我很粗,我可以插進熱狗堡 她們會知道我進去了 71 00:05:15,607 --> 00:05:19,069 想必有某個被壓扁的熱狗堡 在等著我 72 00:05:19,236 --> 00:05:21,405 -靠,是暗黑神! -不,他來了 73 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 不,等等!我還是新鮮的 我發誓! 74 00:05:23,490 --> 00:05:25,075 我還是新鮮的! 75 00:05:25,242 --> 00:05:26,410 -他有看到我們嗎? -不可能 76 00:05:26,577 --> 00:05:28,287 -我們死定了,各位! -天哪,不! 77 00:05:28,453 --> 00:05:30,080 拜託不要拿我們! 78 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 -不!不! -不! 79 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 -不!不! -為什麼是我們? 80 00:05:34,251 --> 00:05:35,919 死一死算了,爛腸 81 00:05:40,799 --> 00:05:43,802 靠,我恨死這份工作了! 82 00:05:44,887 --> 00:05:46,054 你沒事吧?大家都還好吧? 83 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 比爾他們實在很衰 84 00:05:48,724 --> 00:05:51,977 他們都待在包裝裡 遵守歌詞的指示 85 00:05:52,144 --> 00:05:54,479 -結果咧? -我們哪裡會懂得 86 00:05:54,646 --> 00:05:57,691 眾神的意旨 上天自有安排 87 00:05:57,858 --> 00:06:01,987 既然我們都照那首歌過日子 好歹給點證據吧 88 00:06:02,154 --> 00:06:04,907 證據?你要的證據就在眼前啊 89 00:06:05,073 --> 00:06:06,450 瞧瞧那些大熱狗堡 90 00:06:07,826 --> 00:06:11,413 對!妳們瞭的,寶貝 加把勁! 91 00:06:11,580 --> 00:06:15,125 準備〝操〞上一整天 92 00:06:15,292 --> 00:06:18,337 排好隊,等著讓我插滿妳們 93 00:06:18,504 --> 00:06:22,591 對,卡爾,你真以為這些熱狗堡 會排隊等著被你插嗎? 94 00:06:23,342 --> 00:06:24,760 我想場面會是這樣的 95 00:06:24,927 --> 00:06:29,264 〝他進來沒?我感覺不到 我想他還沒進來,等等,他進來啦〞 96 00:06:29,431 --> 00:06:33,977 超悲哀的,我敢說你這野兔 衝個15秒就: 97 00:06:34,144 --> 00:06:35,604 然後就繳械了 98 00:06:35,771 --> 00:06:37,481 說真的,各位 99 00:06:37,648 --> 00:06:41,485 這個包裝袋裡 有誰會讓卡爾插進來? 100 00:06:41,652 --> 00:06:44,738 蘿貝塔,把妳的手放下 妳會搞砸我的笑話 101 00:06:44,905 --> 00:06:47,366 看到沒?沒半個人會啦 102 00:06:48,825 --> 00:06:54,915 兄弟,我不知道該怎麼說才好 但你女朋友 103 00:06:55,082 --> 00:06:56,208 她很賤耶 104 00:06:56,375 --> 00:06:58,460 閉嘴,她可是小鮮女耶 你明明知道 105 00:06:58,627 --> 00:07:02,631 真不懂你幹嘛獨鍾一個熱狗堡 熱狗堡滿街都是 106 00:07:02,798 --> 00:07:05,217 因為我堅信一夫一妻制 我忠貞不二 107 00:07:05,384 --> 00:07:09,263 有這麼鮮的熱狗堡哈你 你要問的只有時間和多深 108 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 答案就是 109 00:07:10,597 --> 00:07:13,892 等我們去到偉大的遠方 她讓我插多深就插多深 110 00:07:14,059 --> 00:07:15,227 我要去跟她講話了 111 00:07:15,394 --> 00:07:18,063 嘿,布蘭達,怎樣啊,女人? 112 00:07:18,230 --> 00:07:20,399 抱歉,那些傢伙真是爛透了 對吧? 113 00:07:20,566 --> 00:07:21,900 我聽得到喔,老兄 114 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 閉嘴啦,去你的 115 00:07:23,235 --> 00:07:25,863 看來明天就是大日子囉 116 00:07:26,029 --> 00:07:27,072 (國慶日特賣會) 117 00:07:27,239 --> 00:07:29,741 妳跟我終於要正式成為一對了 118 00:07:29,908 --> 00:07:32,160 真高興眾神把我們放在一起 119 00:07:32,327 --> 00:07:33,829 因為我們是屬於彼此的啊 120 00:07:33,996 --> 00:07:35,831 我們就像是天造地設的一雙 121 00:07:35,998 --> 00:07:39,751 我等不及終於要插進去了 無套的喔 122 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 但說真的 我對這事還蠻緊張的 123 00:07:43,088 --> 00:07:45,507 我不知道到時候 我們會表現得怎麼樣 124 00:07:45,674 --> 00:07:48,677 我顯然從來沒插過熱狗堡 所以… 125 00:07:48,844 --> 00:07:51,680 我也好不到哪兒去啊 我從來沒開苞過 126 00:07:51,847 --> 00:07:54,099 你瞧我緊得咧 127 00:07:54,433 --> 00:07:55,642 真是讓人凍未條 128 00:07:55,809 --> 00:07:59,855 聽著,我知道這違反規定 但我實在等不及了 129 00:08:00,022 --> 00:08:02,065 我需要感覺妳 130 00:08:02,232 --> 00:08:04,151 你跟我想的是一樣的嗎? 131 00:08:04,484 --> 00:08:05,986 -碰指尖就好? -碰指尖就好? 132 00:08:06,695 --> 00:08:09,615 -真不敢相信我們要這樣做 -就是啊,我們好壞喔 133 00:08:11,074 --> 00:08:14,536 應該沒關係吧? 碰一下指尖不會出事吧? 134 00:08:14,703 --> 00:08:17,331 不會… 135 00:08:20,751 --> 00:08:22,294 爽啦,進去,快進去 136 00:08:22,461 --> 00:08:24,755 -好大的指尖 -喔,妳才知道 137 00:08:24,922 --> 00:08:26,965 經理請到五號收銀台 138 00:08:27,132 --> 00:08:29,384 經理請到五號收銀台 139 00:08:29,551 --> 00:08:31,887 抱歉,我本來要買一般芥末醬 我到家才發現 140 00:08:32,054 --> 00:08:33,847 我買的是蜂蜜芥末醬 141 00:08:34,014 --> 00:08:37,058 -我可以換一下嗎? -我他媽的才不鳥呢 142 00:08:37,226 --> 00:08:40,229 (必客蜂蜜芥末醬 月信蕃茄醬) 143 00:08:42,147 --> 00:08:45,442 哇靠!你回來了,超扯的! 144 00:08:45,609 --> 00:08:47,861 你有去到偉大的遠方嗎? 145 00:08:48,028 --> 00:08:52,533 不要碰我! 蕃茄醬,把你的爛手拿開 146 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 -怎麼啦? -我告訴你他媽的怎麼了 147 00:08:56,537 --> 00:08:59,706 我告訴你們 偉大的遠方到底是怎樣 148 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 -你們這些愚蠢的爛醬! -什麼啊…? 149 00:09:02,501 --> 00:09:05,337 一旦我們出了那扇門… 150 00:09:06,088 --> 00:09:09,007 看來你知道了可怕的真相 151 00:09:09,174 --> 00:09:10,175 恭喜你! 152 00:09:10,342 --> 00:09:13,846 不准說出去 否則我就趁你睡覺割了你的喉嚨 153 00:09:14,012 --> 00:09:15,305 我向老天發誓 154 00:09:15,472 --> 00:09:17,307 天哪!你們有聽到嗎? 155 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 什麼啊?你在看什麼啊? 156 00:09:19,560 --> 00:09:20,561 他不見了 157 00:09:20,727 --> 00:09:22,521 他媽的他跑哪兒去了? 158 00:09:22,688 --> 00:09:25,357 我完蛋了,我死定了 159 00:09:25,524 --> 00:09:28,569 蕃茄醬,不要他媽的碰我 誰都不准碰我! 160 00:09:28,735 --> 00:09:33,532 顧客請注意 本店將於五分鐘後打烊,請離開 161 00:09:33,699 --> 00:09:36,159 嘿…你們看 終於有人來了 162 00:09:36,493 --> 00:09:38,537 -大家快站好! -嘿! 163 00:09:38,704 --> 00:09:41,331 這裡!選我們! 164 00:09:43,000 --> 00:09:44,168 我們被選中了! 165 00:09:44,543 --> 00:09:47,921 選我們!選我們這一包! 166 00:09:49,548 --> 00:09:50,549 布蘭達! 167 00:09:50,716 --> 00:09:52,092 法蘭克! 168 00:09:52,259 --> 00:09:54,928 天啊,我超興奮的 我的心在狂跳 169 00:09:55,095 --> 00:09:57,890 我要出脫香腸袋了,好耶! 170 00:09:58,724 --> 00:10:00,058 選我們!快看我們! 171 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 拜託,老天爺 172 00:10:01,393 --> 00:10:03,562 -選我們,快看我們!好耶! -拜託,老天爺 173 00:10:06,023 --> 00:10:07,065 漂亮啦! 174 00:10:07,232 --> 00:10:10,319 -好耶! -耶!法蘭克,我們被選做伙了 175 00:10:10,485 --> 00:10:11,612 爽的啦!耶! 176 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 真是太酷了! 177 00:10:13,530 --> 00:10:16,325 -我被選中了! -要去應許之地了! 178 00:10:16,491 --> 00:10:18,035 我要閃人囉! 179 00:10:21,455 --> 00:10:22,497 (新香灌洗器 清新鄉村味!) 180 00:10:22,664 --> 00:10:25,459 靠夭,讚的啦 181 00:10:25,626 --> 00:10:28,378 誰快去叫醫生來 因為這傢伙真是要命啊 182 00:10:28,545 --> 00:10:33,842 -其實我很好,很健康啊 -不是你,是這首歌啦 183 00:10:34,593 --> 00:10:35,594 哇咧,是洋芋片! 184 00:10:36,762 --> 00:10:39,264 洋的芋的片片片 185 00:10:39,431 --> 00:10:42,559 我認識你一輩子了 我絕對不會對你說謊 186 00:10:42,935 --> 00:10:46,355 我要跟你說實話 你看起來噁爆了,兄弟 187 00:10:46,522 --> 00:10:48,065 喔,幹嘛啊 188 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 我鬧你的啦,但說真的? 你該上健身房了,兄弟 189 00:10:53,153 --> 00:10:55,572 怎樣啊?妳從裡到外 都是粉紅色的嗎? 190 00:10:55,739 --> 00:10:56,782 (破處櫻桃 雞尾酒混合器) 191 00:10:56,949 --> 00:11:00,869 開玩笑的啦,但說真的 裡面顏色不一樣嗎? 192 00:11:01,119 --> 00:11:02,162 你是什麼東西啊? 193 00:11:02,329 --> 00:11:05,624 還問我是什麼東西? 我是他媽的灌洗器呀! 194 00:11:05,791 --> 00:11:08,585 你知道這一刻我等了多久嗎? 195 00:11:08,752 --> 00:11:12,965 我還擔心眾神不再用灌洗器了呢 但你瞧瞧她 196 00:11:13,131 --> 00:11:14,591 她根本是完美的十分啊,兄弟 197 00:11:14,758 --> 00:11:17,052 女神要投灌抱了 198 00:11:17,219 --> 00:11:18,804 投入灌洗器的懷抱 199 00:11:19,429 --> 00:11:20,681 〝拉瓦什餅、香腸〞 200 00:11:20,848 --> 00:11:22,349 喔,還有蜂蜜芥末 201 00:11:24,101 --> 00:11:25,227 什麼?不 202 00:11:25,394 --> 00:11:27,062 這怎麼可能,怎麼又來了 203 00:11:27,229 --> 00:11:29,356 天哪,我不要,他媽的 204 00:11:29,565 --> 00:11:31,733 把你的手拿開 不要碰我! 205 00:11:31,900 --> 00:11:34,236 -他媽的大嘴巴! -走開啦! 206 00:11:34,403 --> 00:11:36,488 你們根本不知道 自己在慶祝什麼 207 00:11:36,655 --> 00:11:38,615 你們是在慶祝自己的死亡啊! 208 00:11:39,199 --> 00:11:42,619 醒醒吧! 祂們當著你的面騙你們的! 209 00:11:42,786 --> 00:11:45,205 偉大的遠方是個屁! 210 00:11:45,372 --> 00:11:48,542 -為什麼大家都不聽我的? -嘿,老兄,你沒事吧? 211 00:11:48,709 --> 00:11:50,210 不,我很有事 212 00:11:50,377 --> 00:11:52,671 你們被告知的一切 213 00:11:52,838 --> 00:11:56,175 -你們相信的一切,都是謊話 -蜂蜜芥末,你怪怪的耶! 214 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 卡爾,我們根本不該跟這混蛋講話 大家都知道蜂蜜芥末怪怪的 215 00:12:00,137 --> 00:12:04,099 他到底是什麼?蜂蜜還是芥末? 決定一下,不然去死算了 216 00:12:04,266 --> 00:12:06,185 去你們的這些白痴,我去過那裡 217 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 我見過真相 打死我都不要再回去 218 00:12:09,229 --> 00:12:11,190 等等,你去過偉大的遠方? 219 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 偉大個屁啦! 220 00:12:12,816 --> 00:12:15,736 我們所知道的一切 都是被掩飾的屁話 221 00:12:15,903 --> 00:12:18,071 讓我們聽了自爽 222 00:12:18,238 --> 00:12:20,407 活像目睭糊到蛤仔肉 223 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 讓我們什麼都看不到! 224 00:12:23,410 --> 00:12:28,290 我們都不知道 他們打手槍來糊我們的眼睛! 225 00:12:28,457 --> 00:12:31,084 閉嘴,眾神會聽到你在講祂們… 226 00:12:31,251 --> 00:12:34,755 祂們才不是神,是禽獸! 可怕、醜陋、噁心的禽獸! 227 00:12:34,922 --> 00:12:36,757 祂們別想搞蜂蜜芥末兩次 228 00:12:37,007 --> 00:12:38,800 去你的,眾神! 229 00:12:38,967 --> 00:12:42,346 我和死亡有個約會 230 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 冷靜點,你先下來再… 231 00:12:46,016 --> 00:12:48,060 靠!他跑出包裝袋了…! 232 00:12:48,227 --> 00:12:49,269 貝瑞,幫我! 233 00:12:49,436 --> 00:12:52,022 -靠,卡爾,我們該怎麼辦? -我不知道! 234 00:12:52,189 --> 00:12:54,816 我搆不到他 我已經盡力了 235 00:12:54,983 --> 00:12:56,276 -法蘭克! -布蘭達 236 00:12:56,443 --> 00:12:58,904 天哪!布蘭達跑出包裝袋了! 237 00:12:59,738 --> 00:13:02,908 -我抓到你了!撐著點! -我撐不住了! 238 00:13:03,200 --> 00:13:05,244 我的小手套要滑掉了! 239 00:13:06,578 --> 00:13:11,542 你真傻,照著他們的規定走 根本不知道接下來要面對的是什麼 240 00:13:11,708 --> 00:13:15,796 這話什麼意思?接下來會怎樣? 拜託講清楚一點! 241 00:13:15,963 --> 00:13:18,257 你要證據嗎?去問烈酒 242 00:13:18,590 --> 00:13:21,301 那個王八蛋似乎知道怎麼回事 243 00:13:22,636 --> 00:13:24,096 不! 244 00:13:26,974 --> 00:13:28,809 -天哪 -你看到了嗎? 245 00:13:31,770 --> 00:13:33,146 靠夭啊! 246 00:13:37,943 --> 00:13:38,986 法蘭克! 247 00:13:47,578 --> 00:13:49,413 不,兄弟! 248 00:13:49,580 --> 00:13:51,790 灌洗器受傷了! 249 00:13:51,957 --> 00:13:53,876 我從盒子裡掉出來了! 250 00:13:54,293 --> 00:13:55,752 奶油蘑菇? 251 00:13:56,295 --> 00:13:57,671 你們還在嗎? 252 00:14:02,301 --> 00:14:04,636 醒醒啊! 沒有你,我什麼都不是! 253 00:14:04,803 --> 00:14:05,929 (花生醬) 254 00:14:06,221 --> 00:14:08,098 起來啊!我們得離開! 255 00:14:15,731 --> 00:14:17,900 法蘭克!屁股快動起來呀! 256 00:14:21,737 --> 00:14:23,113 -救命啊! -天哪! 257 00:14:24,698 --> 00:14:26,158 法蘭克,快跑! 258 00:14:26,325 --> 00:14:28,493 -我不行了! -加油,洋芋片!就你跟我了! 259 00:14:28,660 --> 00:14:31,205 使出你吃奶的力氣! 加油!跑起來! 260 00:14:36,543 --> 00:14:38,086 我的天哪! 261 00:14:38,879 --> 00:14:41,256 小心!到牆邊去! 262 00:14:44,801 --> 00:14:48,514 嘿,不好意思,我不小心 打翻了一些東西 263 00:14:48,680 --> 00:14:51,767 除了那個灌洗器以外 不曉得那是誰的 264 00:14:52,226 --> 00:14:55,896 清理二號走道 這位美魔女打翻了灌洗器 265 00:14:56,063 --> 00:14:58,565 〝美魔女〞啊 謝謝誇獎 266 00:14:58,774 --> 00:15:01,485 靠,法蘭克!慘了… 不,法蘭克 267 00:15:01,652 --> 00:15:05,781 貝瑞,我猜現在 你是怪咖兼娘砲了 268 00:15:05,948 --> 00:15:08,867 把它加進你的成就表吧 269 00:15:10,786 --> 00:15:12,538 法蘭克! 270 00:15:12,704 --> 00:15:14,790 不…等等,寶貝 271 00:15:14,957 --> 00:15:17,417 拜託等一下,不,別走 272 00:15:17,584 --> 00:15:19,670 拜託,我還是可以插進去的! 273 00:15:21,547 --> 00:15:22,965 我還是可以… 274 00:15:23,298 --> 00:15:25,676 插進去的 275 00:15:31,139 --> 00:15:32,975 喔,天哪 276 00:15:33,141 --> 00:15:36,728 我的噴嘴! 我他媽的噴嘴歪了! 277 00:15:36,895 --> 00:15:38,188 -妳沒事吧? -應該吧 278 00:15:38,355 --> 00:15:40,315 喂,是你們兩個搞的嗎? 279 00:15:40,607 --> 00:15:45,112 是你們兩個害我的噴嘴 歪到不像話嗎? 280 00:15:45,279 --> 00:15:46,697 冷靜點,老兄 281 00:15:46,864 --> 00:15:50,033 對啊,你的噴嘴歪了,抱歉 你應該慶幸自己還活著 282 00:15:50,200 --> 00:15:52,369 是啊,香蕉的臉皮都被剝了 283 00:15:52,536 --> 00:15:54,538 花生醬的老婆死了 你看他 284 00:15:54,705 --> 00:15:58,417 果醬!我會救妳的 我會搞定的 285 00:15:58,584 --> 00:16:01,503 你以為我會在乎 花生醬或果醬嗎? 286 00:16:01,670 --> 00:16:04,715 去你的,我要海扁你 捏爆你這個蘋果 287 00:16:04,882 --> 00:16:06,758 -說我們嗎? -不是你們啦 288 00:16:06,925 --> 00:16:08,177 放馬過來吧,兄弟 289 00:16:08,343 --> 00:16:10,179 放馬過去?什麼意思? 290 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 好吧,你不肯放馬過來嗎? 291 00:16:12,723 --> 00:16:15,267 那就我放馬過去 292 00:16:15,434 --> 00:16:16,435 我來了 293 00:16:18,562 --> 00:16:19,980 小心! 294 00:16:21,982 --> 00:16:24,568 不! 295 00:16:40,959 --> 00:16:44,087 顧客請注意 本店要打烊了 296 00:16:47,633 --> 00:16:50,260 -妳救了我! -是啊,總不能袖手旁觀嘛 297 00:16:50,427 --> 00:16:52,429 真不敢相信 妳跑出了妳的包裝袋 298 00:16:52,596 --> 00:16:55,432 不然妳現在就已經 去到偉大的遠方了 299 00:16:55,599 --> 00:16:57,935 偉大的遠方沒有你 就沒意義了,法蘭克 300 00:16:58,936 --> 00:17:03,023 照蜂蜜芥末的說法 搞不好根本沒有偉大的遠方 301 00:17:03,190 --> 00:17:05,817 -法蘭克,不要那樣說! -妳有聽到他說的嗎? 302 00:17:05,983 --> 00:17:08,362 有啊,我聽到他講眾神怎樣… 303 00:17:08,529 --> 00:17:11,781 糊到我們的臉上 然後我就親眼看到他死了 304 00:17:11,949 --> 00:17:15,327 糟糕,萬一眾神這樣對我們 是因為我們碰了指尖呢? 305 00:17:15,493 --> 00:17:17,119 什麼?不!怎麼可能 306 00:17:17,287 --> 00:17:20,082 〝碰指尖就好〞 我們在想什麼啊? 307 00:17:20,332 --> 00:17:23,961 那根本就不…是還好啦 但沒好到讓你寫信回家說 308 00:17:24,127 --> 00:17:26,880 -〝天哪,我體驗了最棒的指尖〞 -離我遠一點 309 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 不要碰我 310 00:17:28,298 --> 00:17:31,552 就是你 你這吸屌的死貝果! 311 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 小心點! 312 00:17:32,886 --> 00:17:36,515 是你把我推下推車的 一點都不意外? 313 00:17:36,682 --> 00:17:40,435 貝果想殺拉瓦什餅 也不是第一次了 314 00:17:40,602 --> 00:17:43,063 我推你?你瘋了嗎? 315 00:17:43,230 --> 00:17:45,274 我幹嘛要推你? 我是和平主義者耶 316 00:17:45,440 --> 00:17:48,068 我唯一推過的東西 就是我的和平協議 317 00:17:48,235 --> 00:17:52,447 甚至那也算不上是推 我是被動攻擊的凸一下 318 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 我是一時心慌伸出手 319 00:17:54,241 --> 00:17:56,535 都怪那個熱狗堡妹子 是她抓住我 320 00:17:56,702 --> 00:17:58,203 我只是想救法蘭克而已 321 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 誰是法蘭克?你嗎? 322 00:17:59,705 --> 00:18:02,124 -對,我就是法蘭克 -所以要怪你囉? 323 00:18:02,291 --> 00:18:05,002 對不起,好嗎? 我也不想發生這些事啊 324 00:18:05,169 --> 00:18:09,673 但就是發生了,你跟你那 愚蠢又沒用的熱狗堡害死我們了 325 00:18:09,840 --> 00:18:12,134 嘿,你說誰沒用啊 你這死阿飄? 326 00:18:12,301 --> 00:18:14,303 香腸,管好你無禮的熱狗堡 327 00:18:14,469 --> 00:18:15,971 叫她遮一下 328 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 懂不懂羞恥啊,女人 329 00:18:18,015 --> 00:18:21,685 嘿,聽著,大家都冷靜一下 好嗎? 330 00:18:21,852 --> 00:18:24,688 盡量友好一點嘛 331 00:18:24,855 --> 00:18:28,400 我是小山米貝果 很高興認識你們 332 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 -除了這個爛瘋子以外 -你好,我是布蘭達邦森 333 00:18:33,488 --> 00:18:34,740 真的嗎? 334 00:18:34,907 --> 00:18:36,617 我去你們的! 335 00:18:36,783 --> 00:18:39,953 我是卡林阿布杜拉瓦什! 336 00:18:40,120 --> 00:18:42,623 我現在只在乎 337 00:18:42,789 --> 00:18:47,503 我被徹底搞砸了 去偉大的遠方的機會 338 00:18:47,711 --> 00:18:52,424 本來會有77瓶 特級初榨橄欖油 339 00:18:52,591 --> 00:18:54,092 在等著我 340 00:18:54,259 --> 00:18:57,387 我註定要沉浸在他們 甜美的汁液裡 341 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 讓他們流進我的體內 342 00:19:01,141 --> 00:19:05,687 好吧,各位,我是這樣想的 我們趕快回到各自的走道 343 00:19:05,854 --> 00:19:09,066 偷偷溜進別的包裝袋裡 都還算新鮮可以被選中 344 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 好,那我們爬到 這個架子頂層 345 00:19:13,779 --> 00:19:15,656 然後瞭解一下狀況 346 00:19:15,822 --> 00:19:18,700 找出該往哪裡走 來吧 347 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 只要貝果遠離我 我就接受 348 00:19:21,578 --> 00:19:24,456 喔,相信我,混球 我會跟你保持距離的 349 00:19:41,265 --> 00:19:45,477 別怪我無禮 但你看起來慘斃了 350 00:19:45,644 --> 00:19:50,983 你看你 噴嘴變得歪七扭八 351 00:19:51,275 --> 00:19:54,111 這下可好 你的體液也要漏光了 352 00:19:54,444 --> 00:19:55,946 我可以問你一個問題嗎? 353 00:19:56,113 --> 00:19:59,783 你連射都射不出去了 天神又怎麼會 354 00:19:59,950 --> 00:20:02,703 讓你插進她 平滑又完美的陰道呢? 355 00:20:02,870 --> 00:20:05,330 你啥都射不出來! 356 00:20:07,583 --> 00:20:10,210 我沒有人生目標了 357 00:20:10,377 --> 00:20:12,754 我什麼都不是! 358 00:20:13,505 --> 00:20:15,007 喔,天哪 359 00:20:15,174 --> 00:20:16,758 有誰在那裡嗎? 360 00:20:16,925 --> 00:20:18,927 (馬西姆斯果汁) 361 00:20:23,348 --> 00:20:25,392 誰來救救我 362 00:20:25,642 --> 00:20:28,604 救我,救我 363 00:20:29,855 --> 00:20:30,898 救我 364 00:20:31,064 --> 00:20:34,443 怎麼啦,小果汁盒? 你也在漏啊?兄弟 365 00:20:35,235 --> 00:20:37,237 而且就從你胯下流出來呢 366 00:20:38,322 --> 00:20:39,907 真慘,對吧? 367 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 我快死了,好冷喔 368 00:20:45,287 --> 00:20:46,538 -我的燈泡亮了 -什麼事? 369 00:20:46,705 --> 00:20:48,707 不是在說你啦,白痴 370 00:20:48,874 --> 00:20:51,210 我想我可能找到了 371 00:20:51,376 --> 00:20:55,797 讓一個好點子萌芽的靈感來源 372 00:20:56,548 --> 00:21:01,178 你要是敢跟別人說 我會否認到底的,兄弟 373 00:21:07,684 --> 00:21:11,146 靠,我現在是升級版的了 374 00:21:11,355 --> 00:21:12,689 你還喜歡嗎? 375 00:21:14,483 --> 00:21:15,484 我活力充沛了! 376 00:21:23,408 --> 00:21:26,453 我現在又是一尾活龍啦 377 00:21:28,705 --> 00:21:30,666 (活力充沛!) 378 00:21:31,917 --> 00:21:34,253 我現在有了新的目標 379 00:21:34,461 --> 00:21:36,088 復仇! 380 00:21:36,255 --> 00:21:41,009 那該死的香腸在哪裡? 本灌洗器要來洗腸了 381 00:21:41,176 --> 00:21:45,013 血洗該死的香腸! 382 00:21:46,056 --> 00:21:50,269 我來找你了! 383 00:21:51,436 --> 00:21:52,604 (馬雅風味 有機深度烘焙咖啡) 384 00:21:52,771 --> 00:21:56,733 你們先是跑來我們的走道 佔據越來越多的架位 385 00:21:56,900 --> 00:22:00,529 甚至還定居下來 宣稱西邊的貨架是你們的 386 00:22:00,696 --> 00:22:02,990 我們需要一個家園 又不是我們的錯 387 00:22:03,156 --> 00:22:05,993 德國酸菜把我們趕出 每一條走道 388 00:22:06,159 --> 00:22:08,996 還想把我們送去燒烤區呢 拜託好不好 389 00:22:09,162 --> 00:22:11,999 -我們是被換掉的 -你別跟我說什麼被換掉! 390 00:22:12,165 --> 00:22:14,585 我的好朋友塔布里 被強迫下架 391 00:22:14,751 --> 00:22:18,213 就為了挪出空間給那個 綁辮子的白痴,哈拉麵包 392 00:22:18,380 --> 00:22:22,092 我真是…法蘭克、布蘭達 你們來評評理吧? 393 00:22:22,259 --> 00:22:23,719 你們挺哪一邊? 394 00:22:23,886 --> 00:22:27,055 這不只是我的問題 他們先是對付貝果… 395 00:22:27,222 --> 00:22:31,351 我不懂,你們難道不能共存嗎? 那條走道還蠻大的呀 396 00:22:34,396 --> 00:22:36,398 -是啊,還共存咧 -真是根蠢香腸! 397 00:22:36,565 --> 00:22:38,525 我們最好是能共存啦! 398 00:22:38,692 --> 00:22:41,028 -笑死人了 -叫我們共存咧! 399 00:22:41,195 --> 00:22:43,405 哇塞 400 00:22:52,206 --> 00:22:55,834 哇哩咧… 我們離家也〝太太太〞遠了吧 401 00:22:58,378 --> 00:22:59,588 酒類的走道 402 00:23:00,172 --> 00:23:02,216 烈酒 403 00:23:02,424 --> 00:23:06,261 看來最佳路線可能就是 走酒類走道過去 404 00:23:06,428 --> 00:23:07,679 我們走吧? 405 00:23:07,846 --> 00:23:10,682 什麼?那好像在繞路吧 你確定嗎? 406 00:23:10,849 --> 00:23:12,476 對,百分之百確定 407 00:23:12,643 --> 00:23:16,313 好吧,但你說話的語氣 聽起來不是很有自信 408 00:23:17,356 --> 00:23:20,442 -對,相信我啦 -好吧,我們走 409 00:23:39,962 --> 00:23:41,171 啤酒趴! 410 00:23:41,421 --> 00:23:44,091 哇靠,瞧瞧這個地方 411 00:23:44,258 --> 00:23:45,968 有夠他媽的瘋狂! 412 00:23:46,134 --> 00:23:50,138 你看到了嗎?他們全跑出包裝了 在搞什麼啊? 413 00:23:50,305 --> 00:23:52,057 這裡是罪惡的深淵 414 00:23:52,224 --> 00:23:55,769 抱歉… 沒看到妳,抱歉 415 00:23:55,936 --> 00:23:59,189 別理我,我沒有要幹嘛 我只是路過的 416 00:23:59,356 --> 00:24:02,818 熱狗堡!歡迎來到本走道 要跳舞嗎? 417 00:24:03,193 --> 00:24:05,863 不了,謝謝,我很好 418 00:24:06,029 --> 00:24:08,866 只是落單了而已,你懂吧? 419 00:24:09,032 --> 00:24:10,742 哎呀,那是愛爾蘭腔 420 00:24:10,909 --> 00:24:12,411 哇靠! 421 00:24:15,080 --> 00:24:17,416 也太巧了吧! 這是烈酒的巢穴! 422 00:24:17,583 --> 00:24:20,294 蜂蜜芥末說的就是這裡 我們應該進去瞧瞧 423 00:24:20,460 --> 00:24:24,715 很好,你去吧,我就在這裡 跟40盎司的啤酒罐磨蹭 424 00:24:24,882 --> 00:24:26,550 才怪!我說〝不行〞 425 00:24:26,717 --> 00:24:30,512 我是認真的,法蘭克 我們不能再惹怒眾神了 426 00:24:30,679 --> 00:24:33,098 好,我完全瞭解妳不想進去 427 00:24:33,265 --> 00:24:38,437 這樣好了,我很快的 進去一下就出來,給我五分鐘 428 00:24:38,604 --> 00:24:40,981 好,五分鐘,快一點 429 00:24:41,148 --> 00:24:42,316 小心一點 430 00:24:42,482 --> 00:24:45,110 -重點是要快,我們得走了 -謝啦,妳最棒了 431 00:24:45,277 --> 00:24:47,070 我到走道盡頭跟你們會合 432 00:24:49,865 --> 00:24:52,367 -抱歉… -抱歉… 433 00:24:53,076 --> 00:24:54,203 嗨呀,你好 434 00:24:54,369 --> 00:24:56,788 嗨呀,你好 嗨呀,你好 435 00:24:56,955 --> 00:24:59,082 嗨呀,你好 嗨呀,你好 436 00:24:59,249 --> 00:25:02,002 嗨呀,你好 嗨呀,你好 437 00:25:02,753 --> 00:25:03,962 嗨呀,你好嗎? 438 00:25:04,129 --> 00:25:06,507 嗨呀,你好嗎? 439 00:25:06,673 --> 00:25:09,051 我是法蘭克,你是烈酒嗎? 440 00:25:11,094 --> 00:25:12,638 你在這巢穴裡做什麼啊? 441 00:25:13,805 --> 00:25:17,893 我是這土地的原住民 442 00:25:18,060 --> 00:25:22,022 我的族人曾經有一條 原始的走道 443 00:25:22,189 --> 00:25:24,816 雄偉莊嚴,尚未開發 444 00:25:24,983 --> 00:25:26,985 後來我們被逼走 445 00:25:27,152 --> 00:25:30,322 換成一票天殺的白餅乾! 446 00:25:30,489 --> 00:25:32,533 對呵,白餅乾 447 00:25:32,699 --> 00:25:35,202 他們的走道確實很讚 448 00:25:35,369 --> 00:25:39,623 好,總之,是這樣的 我聽說你可能知道答案? 449 00:25:39,998 --> 00:25:42,167 答案我有 450 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 但首先 451 00:25:44,920 --> 00:25:47,172 我得知道問題 452 00:25:47,381 --> 00:25:50,759 好,在我目睹他跳車自殺前 453 00:25:50,926 --> 00:25:54,721 蜂蜜芥末說偉大的遠方是胡扯 眾神都是禽獸 454 00:25:55,514 --> 00:25:58,141 我一直就覺得說不通 455 00:25:58,308 --> 00:26:03,272 所以我的問題是 偉大的遠方究竟是怎樣? 456 00:26:04,940 --> 00:26:07,109 想找到你的答案 457 00:26:07,276 --> 00:26:09,736 你就必須深深地看… 458 00:26:09,903 --> 00:26:12,531 看進我的驚奇袋 459 00:26:18,495 --> 00:26:19,830 我什麼都沒看到 460 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 看深一點 461 00:26:21,665 --> 00:26:22,916 再深一點 462 00:26:23,292 --> 00:26:24,501 再深一點 463 00:26:24,668 --> 00:26:27,045 把整個頭伸進袋子裡 就是這樣 464 00:26:27,212 --> 00:26:29,214 好了說一聲 我會繼續往裡面伸 465 00:26:29,381 --> 00:26:31,383 大家快出來! 幫我幹掉這傢伙 466 00:26:31,550 --> 00:26:34,178 這王八蛋知道得太多 我們得宰了他! 467 00:26:34,344 --> 00:26:36,763 誰去拿把刀給我 我要把他開腸剖肚! 468 00:26:36,930 --> 00:26:41,310 不!如果我們殺了他 不就跟眾神一樣了 469 00:26:41,476 --> 00:26:42,895 他說得對 470 00:26:43,061 --> 00:26:46,023 把驚奇袋打開吧 471 00:26:46,982 --> 00:26:48,025 你們是誰? 472 00:26:48,192 --> 00:26:52,613 我們是不易腐敗的食物 473 00:26:52,779 --> 00:26:54,656 我們永遠不會過期 474 00:26:54,823 --> 00:26:56,074 我們是… 475 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 永生不死的 476 00:26:57,701 --> 00:26:59,745 這是奶油小生和玉米粥 477 00:26:59,912 --> 00:27:02,998 人家都叫我玉米粥先生 478 00:27:03,165 --> 00:27:04,791 是,玉米粥先生,隨便啦 479 00:27:04,958 --> 00:27:07,628 -你跟他講了白餅乾的事? -我講啦 480 00:27:07,794 --> 00:27:11,131 你不會想聽到 他們對玉米粥先生做了什麼 481 00:27:11,298 --> 00:27:12,341 他媽的白餅乾 482 00:27:12,508 --> 00:27:15,761 我要操死那些 操他媽的白餅乾 483 00:27:15,928 --> 00:27:17,304 我操他的白餅乾 484 00:27:17,471 --> 00:27:19,556 幹嘛要殺我啊? 我只是問了 485 00:27:19,723 --> 00:27:23,018 偉大的遠方是怎樣 需要這樣大驚小怪嗎? 486 00:27:23,185 --> 00:27:26,772 我們不能把真相告訴這根香腸 我們才剛認識他呀 487 00:27:26,939 --> 00:27:32,277 他基本上都已經知道了 也許是時候做個了結了 488 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 我受夠這些謊言了 489 00:27:36,740 --> 00:27:39,576 做好準備 因為你即將發現 490 00:27:39,743 --> 00:27:43,622 可怕的真相 開講前有誰要哈一口嗎? 491 00:27:43,789 --> 00:27:44,790 -奶油小生? -我免了 492 00:27:44,957 --> 00:27:47,167 -靠,要抽就來抽吧 -我也這麼想 493 00:27:47,334 --> 00:27:49,127 把他媽的大麻遞給我吧 494 00:27:50,921 --> 00:27:52,840 要死了啊! 495 00:27:54,341 --> 00:27:56,468 -這是印度大麻? -不,是普通大麻 496 00:27:56,635 --> 00:27:58,136 好貨來著,強的喔 497 00:27:59,179 --> 00:28:00,222 不了,謝謝 498 00:28:00,389 --> 00:28:04,935 相信我,你接下要聽到的事 會讓你想哈一口的 499 00:28:14,862 --> 00:28:16,196 55分鐘了 500 00:28:16,363 --> 00:28:19,074 我知道,他去哪兒了? 501 00:28:19,408 --> 00:28:22,536 看來妳被甩囉,熱狗堡 502 00:28:22,703 --> 00:28:25,414 他才不會甩掉我,笨蛋 他是我男朋友 503 00:28:25,581 --> 00:28:28,750 我們可是碰過指尖的 504 00:28:28,917 --> 00:28:30,377 我們碰過指尖 505 00:28:31,128 --> 00:28:33,964 只有指尖而已 我們碰過指尖 506 00:28:35,716 --> 00:28:37,384 抱歉,我不知道我幹嘛唱歌 507 00:28:37,551 --> 00:28:40,804 有時候我一緊張 就會唱歌! 508 00:28:41,138 --> 00:28:43,223 也許那正是他甩掉妳的原因 509 00:28:43,390 --> 00:28:47,144 妳這碰指尖的蕩婦 令人作嘔! 510 00:28:47,311 --> 00:28:51,565 該不會是因為我出了包裝袋 他就認為我不純潔了吧? 511 00:28:51,732 --> 00:28:54,943 天哪,我真不想說 但我確實有不那麼新鮮的感覺 512 00:28:55,110 --> 00:28:56,612 請問一下 513 00:28:56,778 --> 00:28:58,572 妳是熱狗堡嗎? 514 00:28:59,323 --> 00:29:00,616 我是啊,怎麼了? 515 00:29:00,782 --> 00:29:02,951 妳和一根香腸一起的嗎? 516 00:29:03,118 --> 00:29:04,912 對!沒錯!你有看到他嗎? 517 00:29:05,078 --> 00:29:07,873 有啊!他在我的走道找妳呢 518 00:29:08,040 --> 00:29:11,293 他在這邊 我可以帶妳去找他,美女 519 00:29:11,835 --> 00:29:15,797 我會好好地帶妳去找他的 520 00:29:18,425 --> 00:29:21,053 好了,我們走吧 521 00:29:21,220 --> 00:29:23,639 我是可以信任的唷 522 00:29:37,861 --> 00:29:42,282 這裡真有國境之南的氛圍 523 00:29:51,291 --> 00:29:55,754 好,你們去吧檯那裡坐一下 好嗎? 524 00:29:55,921 --> 00:29:58,090 不要亂動喔,懂嗎? 525 00:29:58,298 --> 00:30:01,093 我馬上回來,行嗎? 526 00:30:01,969 --> 00:30:03,512 很好 527 00:30:04,304 --> 00:30:08,392 聖奇米捲,請保佑我 不受暗黑神的騷擾,阿門 528 00:30:08,559 --> 00:30:10,018 抱歉 529 00:30:10,185 --> 00:30:11,937 不好意思 530 00:30:13,230 --> 00:30:14,731 熱狗堡 531 00:30:14,898 --> 00:30:18,318 他一直在找的就是她 她在這裡 532 00:30:19,361 --> 00:30:21,196 她好美喔 533 00:30:26,618 --> 00:30:29,496 是我的錯覺 還是大家都在看我們? 534 00:30:30,163 --> 00:30:31,832 妳好,很高興認識… 535 00:30:31,999 --> 00:30:34,668 不要看我,眼睛看前面 表現得自然一點 536 00:30:34,835 --> 00:30:36,461 -好 -聽著 537 00:30:36,795 --> 00:30:38,297 我是德瑞莎塔可 538 00:30:38,463 --> 00:30:40,215 你們現在很危險 539 00:30:40,382 --> 00:30:43,302 這是個陷阱! 你們快點跟我來! 540 00:30:43,468 --> 00:30:46,471 對,我把他們帶來了,朋友 我… 541 00:30:46,638 --> 00:30:48,265 靠! 542 00:30:48,849 --> 00:30:51,518 你鼻子不要頂著我胯下啦! 543 00:30:51,685 --> 00:30:55,314 叫我鼻子不要頂你胯下? 你的胯下才別來碰我鼻子咧! 544 00:30:55,480 --> 00:30:59,026 嘿,我們幹嘛躲起來? 545 00:30:59,193 --> 00:31:00,235 他來了 546 00:31:00,569 --> 00:31:03,113 -誰啊? -大家都叫他… 547 00:31:03,280 --> 00:31:05,282 灌洗王 548 00:31:09,578 --> 00:31:11,413 -灌洗王! -灌洗王! 549 00:31:11,580 --> 00:31:13,665 是怎樣? 你不是說找到他們了嗎 550 00:31:13,832 --> 00:31:17,711 你叫我來這條該死的走道 盡是些違法產品 551 00:31:17,878 --> 00:31:20,881 我卻沒看到他們 媽的他們在哪裡? 552 00:31:21,048 --> 00:31:22,549 快抖出來! 553 00:31:22,716 --> 00:31:24,968 豆子,我向天他媽的發誓… 554 00:31:25,177 --> 00:31:28,222 -你要再不閉嘴… -不,他回來了!法蘭克呢? 555 00:31:28,388 --> 00:31:30,557 -他們剛剛還在的 -我說過 556 00:31:30,724 --> 00:31:34,478 〝我要香腸和熱狗堡死 你看到他們就來叫我 557 00:31:34,645 --> 00:31:37,272 如果我發現你沒來叫我 558 00:31:37,439 --> 00:31:41,026 或是找不到他們 我就會要你的命〞 559 00:31:41,193 --> 00:31:43,153 你是哪一句聽不懂,龍舌蘭酒? 560 00:31:43,320 --> 00:31:46,615 老實說這句子還挺複雜的 你知道吧? 561 00:31:46,782 --> 00:31:49,076 我是說… 這種事難免的嘛 562 00:31:49,243 --> 00:31:52,371 兄弟,沒事的 安啦,沒啥大不了 563 00:31:52,538 --> 00:31:57,835 我把你拉過來 不會對你做什麼壞事啦 564 00:31:58,794 --> 00:32:00,254 不會吧,荷西! 565 00:32:00,420 --> 00:32:04,550 就是會!荷西歸西了啦 566 00:32:11,723 --> 00:32:13,559 打到人家重要部位了啦 567 00:32:13,725 --> 00:32:16,019 你們也會有一樣的下場 568 00:32:16,186 --> 00:32:19,481 除非你們找到香腸和熱狗堡 569 00:32:20,315 --> 00:32:21,358 走這邊 570 00:32:21,525 --> 00:32:24,820 走私客以前都用這個地道 帶我們離開這條走道 571 00:32:24,987 --> 00:32:26,446 希望找到更好的人生 572 00:32:26,613 --> 00:32:28,949 我們也要照著做 573 00:32:29,992 --> 00:32:32,411 -很猛吧? -好 574 00:32:32,578 --> 00:32:36,498 好,我嗨翻了 我朋友可能心急的在找我 575 00:32:36,665 --> 00:32:39,710 拜託誰來告訴我答案可以嗎? 576 00:32:39,877 --> 00:32:43,881 好吧,其實偉大的遠方 577 00:32:44,298 --> 00:32:45,299 是我們瞎掰的! 578 00:32:45,465 --> 00:32:47,342 -什麼? -我瞭,很瞎吧? 579 00:32:47,509 --> 00:32:51,346 只要一出那扇門 眾神就會宰了我們 580 00:32:51,513 --> 00:32:55,517 你瘋了嗎?說不通啊 眾神幹嘛要宰了我們? 581 00:32:55,684 --> 00:32:57,603 因為這樣他們才會更強 582 00:32:57,769 --> 00:33:00,397 每一次殺戮都會給他們更多力量 但永遠都不夠 583 00:33:00,564 --> 00:33:04,693 多年來他們變得 更大、更強、更胖 584 00:33:04,860 --> 00:33:07,362 他們永遠得不到滿足 太扯了 585 00:33:07,529 --> 00:33:09,114 你們真是他媽的瘋了 586 00:33:09,281 --> 00:33:12,367 那種鬼東西你們抽了多少啊? 我看是多到爆了吧 587 00:33:12,534 --> 00:33:14,870 我們真的無時無刻都在抽 不是開玩笑的 588 00:33:15,037 --> 00:33:17,706 但我們也都知道真相 589 00:33:17,873 --> 00:33:21,210 在我們之前 人人都知道這可怕的真相 590 00:33:22,753 --> 00:33:25,255 喔,他們尖叫到不行 591 00:33:25,422 --> 00:33:27,049 根本是活生生的夢魘 592 00:33:27,216 --> 00:33:31,053 因此不易腐敗的我們 創造了一個故事 593 00:33:31,220 --> 00:33:33,305 偉大的遠方的故事 594 00:33:33,472 --> 00:33:36,016 在那裡,眾神會照顧你 595 00:33:36,183 --> 00:33:40,145 你最瘋狂、最鹹濕的夢想 都會成真 596 00:33:41,480 --> 00:33:46,068 他們會開心的走出那扇門 而不是嚇到挫屎 597 00:33:46,235 --> 00:33:49,112 等等,你是說 那首歌是你寫的? 598 00:33:49,279 --> 00:33:52,491 不全是我的功勞 曲子我做的,詞是奶油小生寫的 599 00:33:52,991 --> 00:33:56,245 我們做出了好歌 就一直傳唱下來 600 00:33:56,411 --> 00:33:58,121 我在某個晚上想出了旋律 601 00:33:58,288 --> 00:34:02,292 當時我嗨…翻了天 602 00:34:02,459 --> 00:34:04,837 嗨到跟男人嘿咻都行 你懂我意思吧? 603 00:34:05,128 --> 00:34:06,463 他就懂 604 00:34:06,839 --> 00:34:09,257 這首歌琅琅上口 好聽又好學 605 00:34:09,424 --> 00:34:12,844 久而久之 大家就接受了這個假真相 606 00:34:13,011 --> 00:34:18,100 但長年下來 這歌有點變調了 607 00:34:18,266 --> 00:34:21,645 各走道開始改我的主調 去支持他們自己的觀點 608 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 (所有產品生而平等) 609 00:34:22,980 --> 00:34:25,690 竄改奶油小生的歌詞 未經我的允許亂混音 610 00:34:25,858 --> 00:34:26,900 (眾神痛恨無花果) 611 00:34:27,234 --> 00:34:30,445 現在每天早上我聽到這首歌 都在想 612 00:34:30,612 --> 00:34:32,322 〝你們他媽的在唱屁啊?〞 613 00:34:32,489 --> 00:34:36,326 是不是有一段說要消滅果汁嗎? 那不是我寫的!我愛果汁啊! 614 00:34:36,493 --> 00:34:40,873 果汁很搞笑啊 那些傢伙自以為是誰呀? 615 00:34:43,083 --> 00:34:47,087 總之,至少它還是分散了 他們對真相的注意力 616 00:34:47,254 --> 00:34:50,299 就是他們會被殘忍地吃掉 617 00:34:50,674 --> 00:34:53,969 那表示卡爾和貝瑞都掛了? 618 00:34:54,261 --> 00:34:57,639 我不知道他們是誰 但如果他們出了那扇門? 619 00:34:57,931 --> 00:34:59,641 就他媽的死定了 620 00:35:00,017 --> 00:35:01,351 天哪 621 00:35:01,518 --> 00:35:04,438 如果你說的是真的 我得告訴大家才行 622 00:35:04,605 --> 00:35:08,942 了不起,小香腸 但也是沒意義的 623 00:35:09,193 --> 00:35:10,569 沒有人會相信你的 624 00:35:10,736 --> 00:35:13,697 我總得試試啊 不然大家都會死的 625 00:35:13,989 --> 00:35:16,116 是啊,說得對 幹嘛理我,對吧? 626 00:35:16,283 --> 00:35:18,202 等等,你們有什麼證據嗎? 627 00:35:20,162 --> 00:35:23,207 去暗黑走道 在冷凍區後面 628 00:35:23,373 --> 00:35:24,750 為什麼?那條走道有什麼? 629 00:35:24,917 --> 00:35:27,336 你會知道的 但我警告你喔 630 00:35:27,503 --> 00:35:29,671 等你看到那些東西 631 00:35:29,838 --> 00:35:33,926 你會一輩子難以平復的 632 00:35:34,259 --> 00:35:36,553 祝你好運!好好去玩吧! 633 00:35:36,720 --> 00:35:41,683 嘿,玉米粥,再加點料好嗎? 我超愛大麻的 634 00:35:47,564 --> 00:35:50,108 可惡,我真的需要那個灌洗器了 635 00:35:50,275 --> 00:35:53,654 哇靠,我們真的到了! 看啊,貝瑞,你會錯過的! 636 00:35:53,820 --> 00:35:55,113 老弟,這超讚的 637 00:35:55,280 --> 00:35:58,909 天哪,我做了什麼? 法蘭克需要我幫忙,我卻沒幫他 638 00:35:59,076 --> 00:36:01,745 一直以來他這麼挺我 你知道 639 00:36:01,912 --> 00:36:03,914 天哪,我真是個膽小的懦夫 640 00:36:04,081 --> 00:36:06,375 他永遠不會原諒我 我也永遠不會原諒自己 641 00:36:06,542 --> 00:36:09,670 貝瑞,要榮耀法蘭克只有一個方法 642 00:36:09,837 --> 00:36:12,005 就是徹底忘了他 643 00:36:12,172 --> 00:36:14,132 我們都知道他會沒事的 644 00:36:14,299 --> 00:36:17,344 他搞不好回去我們的走道了 明天就會來這兒了 645 00:36:17,511 --> 00:36:19,847 開心一點 不要再感傷了 646 00:36:20,013 --> 00:36:22,432 來啊,笑一個嘛 647 00:36:22,599 --> 00:36:23,934 我看到嘴角上揚囉 648 00:36:24,351 --> 00:36:25,727 喔,這樣才對嘛! 649 00:36:26,520 --> 00:36:30,607 是啊,你說得對 我們都來到偉大的遠方了 650 00:36:31,733 --> 00:36:33,026 準備好囉,各位! 651 00:36:33,193 --> 00:36:36,196 我們要插進熱狗堡裡了 652 00:36:36,613 --> 00:36:37,698 感受那陣微風 653 00:36:37,865 --> 00:36:40,075 -卡爾,你有感覺到嗎? -感覺超讚的 654 00:36:41,451 --> 00:36:42,494 喔,爽啦 655 00:36:42,661 --> 00:36:44,037 我們離開包裝袋了 656 00:36:44,204 --> 00:36:45,539 太美了,老兄 657 00:36:45,706 --> 00:36:50,002 美翻了!我快哭了! 這裡美到我快要哭了! 658 00:36:50,169 --> 00:36:52,588 跟著我伸展一下,卡爾 照著做吧 659 00:36:52,754 --> 00:36:57,509 好耶!讚啦! 我是第一個上天堂的! 660 00:36:57,968 --> 00:37:01,138 馬鈴薯!好樣的! 我的好兄弟! 661 00:37:02,973 --> 00:37:05,684 在天神的手中沐浴! 662 00:37:07,144 --> 00:37:12,524 喔、丹尼男孩 笛聲正在召喚… 663 00:37:12,691 --> 00:37:14,568 見鬼啦! 664 00:37:14,735 --> 00:37:16,361 天哪!我的皮! 665 00:37:16,528 --> 00:37:19,823 -她在削我的皮! -搞屁啊? 666 00:37:19,990 --> 00:37:22,743 天哪,妳這個賤人! 667 00:37:22,910 --> 00:37:25,329 我的眼睛!好痛! 668 00:37:25,495 --> 00:37:28,373 不!拜託不要! 我還有家室啊! 669 00:37:34,171 --> 00:37:35,172 不!不! 670 00:37:35,339 --> 00:37:37,966 起司!你們命不該絕呀! 671 00:37:42,304 --> 00:37:44,848 不!不! 672 00:37:45,015 --> 00:37:46,141 (小胡蘿蔔) 673 00:37:47,643 --> 00:37:51,104 看在老天的份上,快跑啊! 674 00:37:52,314 --> 00:37:53,941 喔! 675 00:37:54,650 --> 00:37:57,486 我要找媽咪! 676 00:38:01,365 --> 00:38:03,909 他們在吃小孩! 677 00:38:04,076 --> 00:38:05,869 是他媽的小孩耶! 678 00:38:07,079 --> 00:38:08,789 大家快逃! 679 00:38:09,373 --> 00:38:10,791 我們都死定了! 680 00:38:10,958 --> 00:38:15,003 貝瑞!給我振作一點 快跑! 681 00:38:19,716 --> 00:38:20,759 好了,小傢伙 682 00:38:20,926 --> 00:38:22,761 數到三跳下去 683 00:38:22,928 --> 00:38:23,929 一! 684 00:38:24,096 --> 00:38:25,097 二! 685 00:38:25,264 --> 00:38:26,723 三… 686 00:38:26,932 --> 00:38:28,141 卡爾? 687 00:38:31,019 --> 00:38:33,772 〝快貝〞什麼啊? 你在說什麼,卡爾? 688 00:38:34,606 --> 00:38:36,108 天哪,不! 689 00:38:36,275 --> 00:38:39,111 不!天哪!卡爾! 690 00:38:39,278 --> 00:38:40,821 卡爾! 691 00:38:41,363 --> 00:38:43,156 貝瑞! 692 00:38:43,323 --> 00:38:46,493 卡爾!我親愛的卡爾 693 00:38:46,660 --> 00:38:48,328 他們把你怎麼了,卡爾? 694 00:38:48,495 --> 00:38:50,247 不! 695 00:38:53,709 --> 00:38:56,211 不!不…不! 696 00:39:00,007 --> 00:39:03,635 我先是掉下推車,再失去法蘭克 現在又被灌洗器追殺 697 00:39:03,802 --> 00:39:06,013 眾神一定是在懲罰我 妳不覺得嗎? 698 00:39:06,180 --> 00:39:08,765 都怪我敗給了那變態的慾望 699 00:39:09,266 --> 00:39:10,642 我真是犯賤 700 00:39:10,809 --> 00:39:15,272 親愛的熱狗堡,我必須承認 我有時候有也慾望 701 00:39:15,439 --> 00:39:17,566 不純潔的想法 大家都會有 702 00:39:17,733 --> 00:39:20,319 喔,那就好 這話有讓我覺得好一點 703 00:39:20,485 --> 00:39:22,988 -我們絕對不可以讓步 -我倒沒想到 704 00:39:23,155 --> 00:39:24,907 -妳會這樣說 -沒錯 705 00:39:25,073 --> 00:39:28,911 眾神一直都在看 即使我們看不到祂們 706 00:39:29,328 --> 00:39:30,787 妳想我太遲了嗎? 707 00:39:30,954 --> 00:39:33,540 放心吧,熱狗堡 我會送妳回家的 708 00:39:34,499 --> 00:39:36,084 我可以問妳為什麼要幫我嗎? 709 00:39:36,418 --> 00:39:41,757 我一看到妳 心裡就覺得有種愉悅的悸動 710 00:39:41,924 --> 00:39:45,052 我相信這是眾神在叫我幫助妳 711 00:39:45,219 --> 00:39:47,930 我彷彿在妳身上 看到了我自己 712 00:39:48,597 --> 00:39:50,974 對啊,我也覺得 在妳身上看到我自己 713 00:39:51,141 --> 00:39:53,810 妳看我們的形狀 妳是橫的啦 714 00:39:53,977 --> 00:39:56,313 但還是跟我有點像 715 00:39:56,480 --> 00:39:59,316 薄脆版的我 716 00:39:59,483 --> 00:40:03,445 或者反過來看 妳是胖醜版的她 717 00:40:03,612 --> 00:40:07,574 -夠了囉,沒必要這樣 -怎麼可以這樣對待淑女呢 718 00:40:08,951 --> 00:40:09,952 慘了! 719 00:40:10,118 --> 00:40:11,828 沒錯,妹子,就是我 720 00:40:12,037 --> 00:40:13,914 這裡還有誰呢? 721 00:40:14,122 --> 00:40:16,667 一個塔可餅 一個愛抱怨的甜甜圈 722 00:40:16,834 --> 00:40:21,797 還有個飄啊飄的蠢蛋 沒人知道它究竟是什麼 723 00:40:21,964 --> 00:40:22,965 好了,其實… 724 00:40:23,131 --> 00:40:24,675 有人在叫〝起司〞嗎? 725 00:40:24,842 --> 00:40:27,678 鬼才在叫你咧,臭起司! 726 00:40:27,845 --> 00:40:30,639 我說到哪兒了?哦,對 727 00:40:30,806 --> 00:40:33,517 我準備用最狠毒的手段教訓妳 728 00:40:33,684 --> 00:40:35,853 在我看來也是剛好而已 729 00:40:36,019 --> 00:40:38,230 幫我找到 730 00:40:38,397 --> 00:40:43,485 那根該死的香腸 毀了我的身體和… 731 00:40:43,652 --> 00:40:46,071 -我操 -大家快逃命啊! 732 00:40:46,238 --> 00:40:50,784 靠,痛死我了! 733 00:40:52,828 --> 00:40:54,037 快跑啊! 734 00:40:54,371 --> 00:40:55,664 喔,他追來了! 735 00:40:58,166 --> 00:40:59,751 快啊! 736 00:41:04,965 --> 00:41:06,550 各位,我卡住了! 737 00:41:06,717 --> 00:41:08,051 哎呀,我的熱狗堡貝! 738 00:41:08,218 --> 00:41:10,721 -我就說她太胖了吧 -我聽到囉! 739 00:41:10,888 --> 00:41:12,848 加油,熱狗堡貝 用力吸肚子 740 00:41:14,183 --> 00:41:15,976 他來了… 741 00:41:16,810 --> 00:41:18,061 拿奶油來! 742 00:41:21,023 --> 00:41:23,817 幹!卡住了! 開什麼玩笑啊! 743 00:41:23,984 --> 00:41:29,156 他媽的灌洗器 吃屎吧你,王八蛋! 744 00:41:29,615 --> 00:41:30,866 對!她說的都對! 745 00:41:31,033 --> 00:41:34,286 我的胖美眉 現在還不是慶祝的時候 746 00:41:34,453 --> 00:41:36,496 這裡還是不安全,我們走! 747 00:41:36,663 --> 00:41:37,706 去你的! 748 00:41:37,873 --> 00:41:39,833 我會逮住妳的,妹子! 749 00:41:40,000 --> 00:41:42,961 我會逮住妳 還有妳的小香腸! 750 00:41:43,295 --> 00:41:45,464 閃一邊去吧,灌洗王 751 00:41:45,839 --> 00:41:48,383 喔,聖奇米捲 752 00:41:48,550 --> 00:41:51,011 我發誓會當個乖塔可 753 00:41:53,680 --> 00:41:55,474 (金臀蜜桃) 754 00:41:59,102 --> 00:42:02,689 靠…天哪… 755 00:42:02,856 --> 00:42:05,859 我該怎麼辦?就剩我一個 我是懦夫,就剩我一個 756 00:42:06,026 --> 00:42:09,780 我背叛了法蘭克,卡爾也死了 就剩我一個了 757 00:42:09,947 --> 00:42:12,533 都怪我是軟弱的娘砲 758 00:42:13,033 --> 00:42:14,368 糟糕,是天神! 759 00:42:25,254 --> 00:42:26,713 是香腸 760 00:42:26,880 --> 00:42:30,259 先生?抱歉吵到你 我是根絕望的香腸 761 00:42:30,425 --> 00:42:33,929 我叫做貝瑞,很高興認識你 貴姓大名? 762 00:42:35,639 --> 00:42:37,182 天哪! 763 00:42:37,349 --> 00:42:39,268 不…不! 764 00:42:42,896 --> 00:42:46,733 我求他們住手 但他們就是不肯 765 00:42:46,900 --> 00:42:49,152 眾神先是把我撐到痛 766 00:42:49,319 --> 00:42:51,947 接著他們進到我體內 然後就… 767 00:42:52,114 --> 00:42:53,115 就射了! 768 00:42:53,615 --> 00:42:54,700 看看我 769 00:42:54,867 --> 00:42:56,201 你看看我! 770 00:42:59,413 --> 00:43:01,999 他們…毫無悔意 771 00:43:02,165 --> 00:43:05,252 天哪!活著還有什麼意義? 772 00:43:05,419 --> 00:43:07,880 我不如死一死算了 773 00:43:15,637 --> 00:43:17,181 (好買超市) 774 00:43:17,347 --> 00:43:18,348 家 775 00:43:18,515 --> 00:43:20,642 也許這個神可以帶我回家 776 00:43:20,809 --> 00:43:23,937 老兄,吸這個要注意喔 浴鹽是很猛的 777 00:43:24,104 --> 00:43:26,940 人吸了會看到怪東西喔 778 00:43:27,107 --> 00:43:28,150 讚啦 779 00:43:28,317 --> 00:43:30,235 我可以警告法蘭克 780 00:43:30,444 --> 00:43:32,196 我豁出去了! 781 00:43:43,916 --> 00:43:45,167 (狄克斯) 782 00:43:46,585 --> 00:43:48,754 (喃喃麵店) 783 00:43:48,921 --> 00:43:51,298 (喃喃麵店杯麵) 784 00:43:53,509 --> 00:43:55,385 布蘭達! 785 00:43:58,222 --> 00:43:59,806 布蘭達! 786 00:43:59,973 --> 00:44:02,184 布蘭達! 布蘭達,找到妳了! 787 00:44:02,351 --> 00:44:03,852 -法蘭克! -感覺超讚 788 00:44:04,019 --> 00:44:06,188 我好怕你不要我 因為我不新鮮了 789 00:44:06,355 --> 00:44:08,524 我還被灌洗器攻擊 他想殺了我們! 790 00:44:08,690 --> 00:44:11,985 灌洗器?天哪,布蘭達! 妳沒事吧?他有對付妳嗎? 791 00:44:12,152 --> 00:44:15,697 對,我沒事,但真的好可怕 你到哪兒去了? 792 00:44:15,864 --> 00:44:19,701 對,聽著 我發現了一個天大的消息 793 00:44:19,868 --> 00:44:23,413 我在貨架間遇見不易腐敗的傢伙們 他們告訴我 794 00:44:23,580 --> 00:44:27,334 偉大的遠方是他們瞎掰的 因為眾神是邪惡的 795 00:44:27,501 --> 00:44:29,086 -他們會殺了我們! -什麼? 796 00:44:29,253 --> 00:44:32,840 但很明顯的 證據就在冷凍區後面的暗黑走道 797 00:44:33,006 --> 00:44:35,217 我們得過去瞧一瞧! 走吧! 798 00:44:35,384 --> 00:44:38,846 不要那樣說,你越來越像 那個瘋顛的蜂蜜芥末了 799 00:44:39,012 --> 00:44:41,098 也許蜂蜜芥末一點都不瘋顛 800 00:44:41,265 --> 00:44:42,599 法蘭克…別說了 801 00:44:42,766 --> 00:44:45,602 眾神已經在生我們的氣 拜託你別越搞越糟 802 00:44:45,769 --> 00:44:48,355 走吧,我們得趕快回家 免得為時已晚 803 00:44:48,522 --> 00:44:52,192 布蘭達…我不能那樣做 我必須知道真相 804 00:44:52,359 --> 00:44:55,946 我必須去暗黑走道 我要妳跟我走 805 00:44:56,113 --> 00:44:57,239 我做不到 806 00:44:57,406 --> 00:44:59,324 -我要你跟我回家 -那個… 807 00:45:00,409 --> 00:45:01,743 我做不到 808 00:45:02,327 --> 00:45:04,746 那我真的不知道該怎麼做才好了 809 00:45:05,789 --> 00:45:07,624 我也是 810 00:45:10,043 --> 00:45:13,589 我不懂妳怎麼能相信 沒有證據的東西 811 00:45:13,755 --> 00:45:16,675 你又怎麼突然間 只相信有證據的東西了? 812 00:45:16,842 --> 00:45:18,677 我可不是閉著眼睛到處走! 813 00:45:18,844 --> 00:45:22,514 什麼意思?我應該什麼都不要信? 這一切都是無意義的? 814 00:45:22,681 --> 00:45:25,475 總好過相信一堆 妳不能解釋的屁話吧? 815 00:45:25,642 --> 00:45:28,520 也許我不需要解釋 因為我感覺得到 816 00:45:28,687 --> 00:45:33,442 我感覺那樣很難做理性的對話 817 00:45:33,609 --> 00:45:37,029 去你的,法蘭克 你知道嗎?之前我錯了 818 00:45:37,196 --> 00:45:39,114 偉大的遠方沒有你也無妨 819 00:45:39,281 --> 00:45:43,160 我就是要去那裡 讓別的東西插進來 820 00:45:43,327 --> 00:45:44,494 妳不是說真的 821 00:45:44,661 --> 00:45:47,956 我是說真的 我會插歐洲蘿蔔或醃黃瓜 822 00:45:48,123 --> 00:45:50,209 甚至是茄子 823 00:45:50,375 --> 00:45:54,338 茄子才插不進妳呢! 它太大了!妳會被撕成兩半! 824 00:45:54,505 --> 00:45:56,548 你會很訝異 我能插進多大的東西 825 00:45:56,715 --> 00:45:59,009 這兩個人是怎樣啊? 826 00:45:59,176 --> 00:46:02,554 也許我會來個混搭 擠一條牙膏插進來,怎樣? 827 00:46:02,721 --> 00:46:05,557 -擠得我滿臉都是 -妳只是想讓我傷心! 828 00:46:05,724 --> 00:46:08,560 -擠滿我的背、頸、臉 -我不聽! 829 00:46:08,727 --> 00:46:10,354 布蘭達!布蘭達,聽著 830 00:46:10,521 --> 00:46:13,899 我們不要再吵了,好嗎? 妳是我的親親熱狗堡啊 831 00:46:14,066 --> 00:46:16,193 別跟我說 〝妳是我的親親熱狗堡,相信我!〞 832 00:46:16,360 --> 00:46:18,403 〝大家跟我走!〞 833 00:46:18,570 --> 00:46:20,739 你根本上是在說 你不在乎我 834 00:46:20,906 --> 00:46:22,199 什麼?不,我沒有! 835 00:46:22,366 --> 00:46:26,828 行動勝過言語 你的行動就說明了一切 836 00:46:27,579 --> 00:46:29,957 我真不敢相信 我為了你掙脫包裝袋 837 00:46:30,123 --> 00:46:32,751 你卻不願意為了我 重回包裝袋裡 838 00:46:32,918 --> 00:46:34,503 再見了,法蘭克 839 00:46:42,302 --> 00:46:44,304 我們會跟大家說你的白痴故事 840 00:46:44,471 --> 00:46:45,556 保重囉 841 00:46:45,722 --> 00:46:48,475 你們別這樣 這會影響到我們大家呀! 842 00:46:48,642 --> 00:46:49,852 布蘭達! 843 00:46:50,018 --> 00:46:51,770 山米!拉瓦什! 844 00:46:51,937 --> 00:46:53,772 塔可小姐,我還不知道妳的芳名 845 00:46:56,358 --> 00:46:58,318 布蘭達! 846 00:47:00,028 --> 00:47:04,867 為了愛我做什麼都願意 847 00:47:05,033 --> 00:47:06,076 (魚類海鮮) 848 00:47:06,243 --> 00:47:08,954 我願意穿越地獄再回到人間 849 00:47:11,456 --> 00:47:14,793 為了愛我做什麼都願意 850 00:47:14,960 --> 00:47:16,003 (肉塊) 851 00:47:16,170 --> 00:47:19,715 我永遠不會騙妳,這是真的 852 00:47:22,426 --> 00:47:24,761 但我永遠不會原諒自己 853 00:47:24,928 --> 00:47:28,432 如果我們不盡情盡興 854 00:47:29,308 --> 00:47:31,059 今晚 855 00:47:31,226 --> 00:47:35,439 為了愛我做什麼都願意 856 00:47:35,856 --> 00:47:38,233 但我不會做那件事 857 00:47:40,152 --> 00:47:41,945 不,我不會做那件事 858 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 為了愛我做什麼都願意 859 00:47:45,699 --> 00:47:48,535 任何妳曾經夢想過的事 860 00:47:48,702 --> 00:47:51,330 但我就是不會做那件事 861 00:47:51,747 --> 00:47:54,791 為了愛我做什麼都願意 862 00:48:12,267 --> 00:48:14,019 (好買超市) 863 00:48:23,028 --> 00:48:24,071 這是哪裡? 864 00:48:33,247 --> 00:48:36,041 大家都叫我不要這樣做 865 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 但是去他們的 866 00:48:37,835 --> 00:48:39,711 浴鹽,我來啦! 867 00:48:39,878 --> 00:48:40,963 (如何吸食浴鹽) 868 00:48:54,852 --> 00:48:57,020 開始囉! 869 00:48:57,729 --> 00:49:02,568 哇靠! 870 00:49:13,287 --> 00:49:16,164 喔,我的天哪 871 00:49:17,958 --> 00:49:21,253 -他在搞什麼? -喔,爽啦 872 00:49:21,420 --> 00:49:25,924 這些浴鹽真是太讚了 873 00:49:28,218 --> 00:49:29,761 喔,超屌的 874 00:49:29,928 --> 00:49:32,264 (普平中國餐館) 875 00:49:38,520 --> 00:49:40,480 喔,越來越讚了! 876 00:49:40,689 --> 00:49:43,233 一定是浴鹽起作用了 877 00:49:47,863 --> 00:49:49,323 什麼? 878 00:49:56,371 --> 00:49:59,124 搞屁啊? 879 00:50:00,876 --> 00:50:02,503 你好? 880 00:50:07,257 --> 00:50:09,134 拜託不要殺我! 拜託你等一下! 881 00:50:09,301 --> 00:50:10,385 你是什麼鬼啊? 882 00:50:11,720 --> 00:50:14,515 你是什麼神奇香腸嗎? 883 00:50:14,681 --> 00:50:17,726 不…我是貝瑞… 884 00:50:17,893 --> 00:50:19,019 等等 885 00:50:19,186 --> 00:50:21,980 等等,你聽得懂我說話? 886 00:50:22,147 --> 00:50:24,942 我也聽得懂你說話? 887 00:50:26,276 --> 00:50:29,404 浴鹽讓我看到真實的世界 888 00:50:29,571 --> 00:50:32,616 它掀開了虛擬的面紗! 889 00:50:32,783 --> 00:50:36,411 哇靠!他真的看得到我們? 890 00:50:36,578 --> 00:50:40,582 浴鹽跟他們說的一樣糟糕! 891 00:50:41,208 --> 00:50:43,919 我嗑藥嗑到翻了! 892 00:50:44,086 --> 00:50:47,297 老兄!冷靜點 喘口氣,老兄 893 00:50:47,464 --> 00:50:49,675 你沒有嗑到翻 你只是嗑到嗨 894 00:50:49,842 --> 00:50:52,845 看著我,冷靜點 藥效會退的 895 00:50:53,011 --> 00:50:56,515 我做不到!你們都是活的 還看著我… 896 00:50:56,682 --> 00:50:58,725 還戴著手套 897 00:50:58,892 --> 00:51:01,937 穿著小鞋子 你們還有雙手雙腳! 898 00:51:02,104 --> 00:51:04,523 雙腳?你看看我 899 00:51:04,690 --> 00:51:07,651 看清楚,我哪來的腳啊,靠! 900 00:51:07,818 --> 00:51:10,028 你把我的腳吃掉了! 901 00:51:10,195 --> 00:51:12,155 不,不要連披薩先生也這樣! 902 00:51:12,322 --> 00:51:15,534 靠!我吃掉太多你的家人了! 903 00:51:15,701 --> 00:51:17,494 我犯了屠殺披薩的罪! 904 00:51:17,661 --> 00:51:20,414 -香腸先生,這幾時才會結束啊? -〝幾時才會結束〞? 905 00:51:20,581 --> 00:51:22,249 等他不再喝我們 906 00:51:22,416 --> 00:51:23,417 -對! -對! 907 00:51:23,584 --> 00:51:25,002 不再吃我們! 908 00:51:25,169 --> 00:51:27,254 -還有我! -去你的! 909 00:51:27,421 --> 00:51:30,299 還有不再使用我們! 910 00:51:30,465 --> 00:51:32,092 他對你做了什麼? 911 00:51:32,926 --> 00:51:35,846 你他媽的不會想知道的 912 00:51:36,555 --> 00:51:38,932 好啦…我保證 913 00:51:39,099 --> 00:51:40,893 我永遠不會再吃食物 914 00:51:41,059 --> 00:51:44,646 我會去吃土 用棍子擦屁股! 915 00:51:44,813 --> 00:51:47,858 很好,你還有一件事要做 916 00:51:48,358 --> 00:51:49,484 帶… 917 00:51:49,651 --> 00:51:50,861 我… 918 00:51:51,028 --> 00:51:52,237 回家 919 00:51:52,446 --> 00:51:54,281 沒問題! 920 00:51:54,448 --> 00:51:58,952 只要讓我的眼睛 休息一下就好 921 00:51:59,119 --> 00:52:00,579 (印度口味) 922 00:52:02,331 --> 00:52:04,833 我真的等不及想回家了 923 00:52:05,000 --> 00:52:07,669 我好興奮 興奮到快要暈過去了 924 00:52:07,920 --> 00:52:11,340 那裡會有魚丸凍、逾越節薄餅 甚至是鷹嘴豆泥 925 00:52:11,507 --> 00:52:14,301 -等等,你認識鷹嘴豆泥? -認識? 926 00:52:14,468 --> 00:52:18,388 我可以說是把鷹嘴豆泥 當成我最好的朋友了 927 00:52:18,555 --> 00:52:20,933 真假?我也認識鷹嘴豆泥! 928 00:52:21,099 --> 00:52:23,769 我也把他當成好朋友 929 00:52:23,936 --> 00:52:25,145 我們兩個都喜歡鷹嘴豆泥 930 00:52:25,312 --> 00:52:28,690 鷹嘴豆泥的朋友就是… 931 00:52:29,316 --> 00:52:31,527 他媽的離我遠一點 932 00:52:32,528 --> 00:52:34,363 妳有心事啊,布蘭達? 933 00:52:34,530 --> 00:52:37,824 是法蘭克啦 真不敢相信他這樣對我 934 00:52:37,991 --> 00:52:39,535 我們應該在一起的 935 00:52:39,701 --> 00:52:41,954 他有瑕疵,我們都有 936 00:52:42,120 --> 00:52:46,083 但妳的法蘭克說的某些話 讓我很難忘懷 937 00:52:46,959 --> 00:52:49,586 我們按照這些規定過日子 938 00:52:49,753 --> 00:52:53,048 有些規定阻止我們 做我們想做的事 939 00:52:53,215 --> 00:52:57,010 造成我們壓抑最深層的慾望 940 00:52:57,177 --> 00:53:01,306 讓它們像野火般聚集 在我們的雙腳之間! 941 00:53:01,473 --> 00:53:03,308 妳剛說〝在我們的雙腳之間〞嗎? 942 00:53:03,475 --> 00:53:04,685 就是這裡 943 00:53:04,852 --> 00:53:08,146 -瞧,我的家鄉! -看哪,是我的走道! 944 00:53:08,313 --> 00:53:11,066 -萬歲! -好耶! 945 00:53:15,904 --> 00:53:18,782 看來要說再見了 946 00:53:18,949 --> 00:53:22,703 天哪,場面變得好感傷喔 947 00:53:22,870 --> 00:53:24,496 再見了,布蘭達邦森 948 00:53:24,663 --> 00:53:26,081 再見了,德瑞莎戴爾塔可 949 00:53:26,248 --> 00:53:27,666 再會,貝果! 950 00:53:28,041 --> 00:53:30,460 跟你們一起旅行… 951 00:53:30,627 --> 00:53:33,380 -還過得去啦 -你還真會說話 952 00:53:34,214 --> 00:53:35,799 再見啦,死阿飄 953 00:53:36,341 --> 00:53:39,178 德瑞莎,妳答應的事都做到了 954 00:53:39,344 --> 00:53:42,556 妳讓我平安回到我的走道 我真的再感謝妳不過了 955 00:53:43,140 --> 00:53:45,934 聽著,布蘭達,我要向妳坦白 956 00:53:46,101 --> 00:53:48,812 不可否認,我對妳有感覺 957 00:53:48,979 --> 00:53:51,106 -是下面有感覺 -〝下面〞? 958 00:53:51,273 --> 00:53:53,775 抱歉,但我不是軟弱的塔可 959 00:53:53,942 --> 00:53:56,111 我是硬梆梆的好色塔可 960 00:53:56,278 --> 00:53:57,946 妳不用道歉啦 961 00:53:58,113 --> 00:54:01,200 老實說,如果換個規則 我或許會試試看 962 00:54:01,366 --> 00:54:04,328 -沒試過怎麼知道呢? -我就是這個意思 963 00:54:04,494 --> 00:54:06,205 但我不能試 964 00:54:06,371 --> 00:54:08,832 所以我只好放棄 965 00:54:08,999 --> 00:54:11,043 這不是眾神要的 966 00:54:11,210 --> 00:54:13,670 到處都有誘惑,我知道 967 00:54:13,837 --> 00:54:15,672 硬挺的香腸 968 00:54:15,839 --> 00:54:18,383 性感的塔可餅 969 00:54:18,550 --> 00:54:21,220 但要說這趟旅程 讓我學到什麼事 970 00:54:21,386 --> 00:54:23,388 那就是 我們想要什麼並不重要 971 00:54:23,597 --> 00:54:25,307 你就是不能違逆眾神 972 00:54:25,474 --> 00:54:27,226 我真的很抱歉 973 00:54:27,392 --> 00:54:28,685 我永遠不會忘記妳的 974 00:54:30,103 --> 00:54:31,522 〝歐拉〞,德瑞莎 975 00:54:31,688 --> 00:54:33,440 〝歐拉〞是西語〝你好〞的意思 976 00:54:34,358 --> 00:54:36,902 -那〝再見〞要怎麼說? -阿迪歐斯 977 00:54:37,319 --> 00:54:39,196 就是這樣 978 00:54:45,827 --> 00:54:48,747 -糗了 -這玩意兒要怎麼用啊? 979 00:54:49,540 --> 00:54:51,708 真希望這個神趕快醒來 980 00:54:51,875 --> 00:54:54,044 不然我怎麼回去找法蘭克? 981 00:54:54,211 --> 00:54:58,048 也許我可以幫上忙 982 00:54:58,215 --> 00:55:00,092 什麼?是誰在說話? 983 00:55:00,259 --> 00:55:04,429 喔,是最有智慧的生物 984 00:55:04,596 --> 00:55:08,016 我是山梨糖醇、麥芽糖醇 木糖醇、甘露醇 985 00:55:08,183 --> 00:55:10,727 碳酸鈣、大豆卵磷脂 986 00:55:10,894 --> 00:55:13,438 植物性甘油和滑石粉 987 00:55:13,605 --> 00:55:16,567 但是方便起見,你可以叫我 988 00:55:17,276 --> 00:55:18,861 口香糖 989 00:55:19,736 --> 00:55:23,949 20年來,我受困在 一位傑出科學家的桌子底下 990 00:55:24,116 --> 00:55:26,118 我被刮掉之後丟棄 991 00:55:26,285 --> 00:55:30,914 最後卡在一隻鞋底 把我帶來這裡 992 00:55:31,498 --> 00:55:33,709 你的家是一間超市 993 00:55:33,876 --> 00:55:35,586 這只是其中一間 994 00:55:35,752 --> 00:55:39,590 你這家連鎖超市不斷擴張 995 00:55:39,756 --> 00:55:41,717 共同的目標只有一個 996 00:55:41,884 --> 00:55:45,179 儲存食物與產品供人類消費 997 00:55:45,387 --> 00:55:51,101 距離我們最近的 實體店面超市在這裡 998 00:55:51,268 --> 00:55:56,398 如果人類操作他的汽車 這趟旅程應該只要9點8分鐘 999 00:55:56,565 --> 00:55:59,234 好極了,你其實 只要說最後那一句就夠了 1000 00:55:59,401 --> 00:56:00,569 嘿,醒醒啊! 1001 00:56:01,862 --> 00:56:04,448 嘿!白痴! 1002 00:56:08,785 --> 00:56:10,329 你有在聽嗎? 1003 00:56:10,495 --> 00:56:12,915 老兄!是我貝瑞啊! 1004 00:56:13,290 --> 00:56:15,667 什麼?什麼? 1005 00:56:18,045 --> 00:56:20,088 這個怎麼會在這裡? 1006 00:56:20,589 --> 00:56:24,051 對了,浴鹽 1007 00:56:24,301 --> 00:56:28,972 真不敢相信 我真的跟你對話耶,香腸 1008 00:56:29,139 --> 00:56:33,602 天哪!嗑藥嗨上三小時 真是胃口都大開了 1009 00:56:33,894 --> 00:56:37,272 糟糕,這下不妙 1010 00:56:40,317 --> 00:56:41,318 你在做什麼? 1011 00:56:41,485 --> 00:56:45,155 人類已經察覺不到第四空間了 1012 00:56:45,489 --> 00:56:49,034 -不!不! -鎮靜劑的藥效已經退了 1013 00:56:49,201 --> 00:56:53,163 你們的說話和動作 他都察覺不到了 1014 00:56:53,330 --> 00:56:54,831 我們都慘了 1015 00:56:56,708 --> 00:56:59,253 喔,天哪 1016 00:57:01,129 --> 00:57:04,174 不…!天哪! 1017 00:57:05,050 --> 00:57:06,426 把我放下!不! 1018 00:57:07,010 --> 00:57:08,846 快把我放下 1019 00:57:09,221 --> 00:57:10,264 喔,天哪 1020 00:57:10,430 --> 00:57:12,140 救我! 1021 00:57:18,480 --> 00:57:20,107 不,不能這樣結束 1022 00:57:20,274 --> 00:57:22,651 我還得警告法蘭克啊 不,不! 1023 00:57:23,360 --> 00:57:24,486 不! 1024 00:57:27,072 --> 00:57:29,825 這是什麼鬼地方啊? 1025 00:58:05,485 --> 00:58:07,821 (昆蟲蛋白質) 1026 00:58:11,825 --> 00:58:12,826 (偉大的遠方料理) 1027 00:58:12,993 --> 00:58:14,786 這是什麼鬼? 1028 00:58:27,007 --> 00:58:29,009 靠 1029 00:58:30,844 --> 00:58:32,179 不 1030 00:58:33,013 --> 00:58:34,056 不可能 1031 00:58:34,431 --> 00:58:35,474 不,不 1032 00:58:35,641 --> 00:58:36,934 不…不 1033 00:58:39,895 --> 00:58:41,772 我得拿給他們看 1034 00:58:41,939 --> 00:58:45,067 他們必須知道自己錯得多離譜 免得為時已晚! 1035 00:58:49,988 --> 00:58:51,156 (鷹嘴豆泥沾醬) 1036 00:58:55,953 --> 00:58:58,872 親愛的山米,你去哪兒了? 1037 00:58:59,039 --> 00:59:02,543 我真訝異那個野蠻的拉瓦什 沒拿石頭打死你 1038 00:59:02,709 --> 00:59:05,045 你非得跟個貝果旅行嗎? 1039 00:59:05,212 --> 00:59:08,507 他那雙髒手偷了你多少東西? 1040 00:59:09,383 --> 00:59:10,634 多到爆 1041 00:59:15,138 --> 00:59:19,309 妳幹嘛跑出包裝袋啊? 紅白藍日就快到了耶 1042 00:59:19,476 --> 00:59:22,271 說來話長 其實也挺悲哀的 1043 00:59:22,437 --> 00:59:24,439 我現在不想談 1044 00:59:24,606 --> 00:59:25,941 妳在幹什麼啊? 1045 00:59:26,108 --> 00:59:28,110 -住手! -停! 1046 00:59:28,277 --> 00:59:29,987 -搞定了 -妳壓到我了 1047 00:59:30,153 --> 00:59:32,030 -救我! -剛剛好 1048 00:59:32,197 --> 00:59:33,991 天哪!把妳的肥屁股移開啦 1049 00:59:34,199 --> 00:59:36,034 (伏特加) 1050 00:59:44,835 --> 00:59:48,005 我又是一尾活龍了 1051 00:59:49,214 --> 00:59:51,633 那根死香腸在哪裡? 1052 01:00:04,146 --> 01:00:05,981 朋友們 1053 01:00:06,648 --> 01:00:08,567 拉麵們 1054 01:00:08,734 --> 01:00:11,111 鄉村俱樂部檸檬水 1055 01:00:11,862 --> 01:00:14,281 把你們的玉米耳朵借給我 1056 01:00:16,366 --> 01:00:18,368 我是法蘭克 1057 01:00:18,577 --> 01:00:20,913 我是一根香腸 1058 01:00:21,538 --> 01:00:25,626 這根小香腸 有重大消息要宣布 1059 01:00:27,586 --> 01:00:30,506 我們一直信以為真的事 都是謊言 1060 01:00:31,006 --> 01:00:35,135 當我們被眾神選中 他們是選擇我們去死 1061 01:00:35,302 --> 01:00:38,847 是謀殺,自動到期 1062 01:00:39,014 --> 01:00:41,099 偉大的遠方是胡說八道 1063 01:00:41,266 --> 01:00:42,643 -什麼? -聽你在鬼扯! 1064 01:00:42,809 --> 01:00:44,186 你騙人! 1065 01:00:44,353 --> 01:00:47,523 我知道你們不想相信 但我有證據! 1066 01:00:50,901 --> 01:00:52,194 這是什麼? 1067 01:00:52,361 --> 01:00:55,280 這…是謀殺! 1068 01:00:55,697 --> 01:00:57,824 這…說不通啊 1069 01:00:57,991 --> 01:01:00,369 那特級初榨橄欖油呢? 1070 01:01:00,536 --> 01:01:04,998 我的身體會乾枯一輩子! 我不能有乾餅袋! 1071 01:01:05,165 --> 01:01:06,959 不可以! 1072 01:01:08,335 --> 01:01:10,337 好了,大家冷靜點! 1073 01:01:10,504 --> 01:01:12,172 冷靜點!聽著,我有個計畫 1074 01:01:12,589 --> 01:01:13,590 我們可以跑走 1075 01:01:13,757 --> 01:01:15,551 我不能跑,我會融化 1076 01:01:15,717 --> 01:01:18,220 好,那我們就躲起來 1077 01:01:18,387 --> 01:01:20,639 躲哪裡?我很大隻 1078 01:01:20,806 --> 01:01:23,475 -那我們就反抗! -我不跟水果一起作戰! 1079 01:01:23,642 --> 01:01:25,519 隨你的便,腦殘 1080 01:01:25,686 --> 01:01:28,021 所以我們不能跑、不能躲 1081 01:01:28,188 --> 01:01:32,317 也不能挺身反抗祂們 因為祂們是該死的神 1082 01:01:32,484 --> 01:01:34,152 祂們是不朽的! 1083 01:01:34,319 --> 01:01:38,991 所以基本上沒有希望了 我們都死定了! 1084 01:01:39,157 --> 01:01:41,869 各位!你們要相信那個? 1085 01:01:42,035 --> 01:01:43,954 還是這個? 1086 01:01:44,121 --> 01:01:46,331 -我不喜歡壞事 -我也是 1087 01:01:46,498 --> 01:01:48,292 我們選擇比較開心的事 1088 01:01:48,458 --> 01:01:52,421 對啊,這根香腸說的 只是個理論嘛 1089 01:01:52,588 --> 01:01:56,049 不…這不是理論 你們這些智障,這是事實! 1090 01:01:56,216 --> 01:01:59,511 我給你們看的是鐵證 張大你的眼睛,不要這麼孬 1091 01:01:59,678 --> 01:02:01,638 法蘭克,你在做什麼啊? 1092 01:02:01,805 --> 01:02:04,057 先生,你態度很差喔 1093 01:02:04,224 --> 01:02:07,269 -我態度哪有差! -你不尊重別人的信仰 1094 01:02:07,436 --> 01:02:09,605 你這令人無法忍受的傢伙 1095 01:02:14,401 --> 01:02:15,402 不,要開始了,不 1096 01:02:26,288 --> 01:02:27,372 不…不 1097 01:02:27,831 --> 01:02:29,875 快唱啊 1098 01:02:30,042 --> 01:02:32,503 -唱吧 -不!不要唱,玉米 1099 01:02:32,669 --> 01:02:35,088 -加油,賴瑞,你可以的 -唱吧 1100 01:02:35,506 --> 01:02:37,299 你敢唱試試看,玉米 1101 01:02:38,425 --> 01:02:42,054 不准你他嗎的唱出來 1102 01:02:44,556 --> 01:02:48,644 親愛的眾神 祢們是如此神聖 1103 01:02:48,810 --> 01:02:50,521 我們向祢祈求 1104 01:02:50,687 --> 01:02:51,688 布蘭達! 1105 01:02:51,855 --> 01:02:54,358 親愛的眾神 我們發誓會愛祢 1106 01:02:54,525 --> 01:02:55,776 生生世世 1107 01:02:55,943 --> 01:02:58,445 布蘭達!妳快出來! 不!不… 1108 01:02:58,612 --> 01:02:59,655 -不! -法蘭克! 1109 01:02:59,821 --> 01:03:01,615 不! 1110 01:03:02,199 --> 01:03:05,244 布蘭達!天哪 1111 01:03:05,452 --> 01:03:08,539 相信食物不會被欺負 1112 01:03:08,705 --> 01:03:10,749 只要出了自動門 一切都是… 1113 01:03:10,958 --> 01:03:11,959 布蘭達! 1114 01:03:12,125 --> 01:03:14,795 妳好啊?我是勞夫 看來是時候到了吧? 1115 01:03:14,962 --> 01:03:16,880 我一直在練絕招 1116 01:03:17,047 --> 01:03:19,466 妳有聽過野兔招式嗎? 1117 01:03:19,842 --> 01:03:21,176 喔,慘了 1118 01:03:22,553 --> 01:03:26,181 眾神會永遠照顧我們 1119 01:03:26,348 --> 01:03:29,268 祂們不會把我們 從屁眼拉出來 1120 01:03:29,434 --> 01:03:32,104 一點都不誇張 我們信心滿滿 1121 01:03:32,271 --> 01:03:35,440 我們的信仰是千真萬確 到了偉大的遠方… 1122 01:03:35,732 --> 01:03:36,733 布蘭達! 1123 01:03:39,361 --> 01:03:41,196 不!她在哪裡? 1124 01:03:41,613 --> 01:03:42,739 靠! 1125 01:03:48,912 --> 01:03:50,622 該死 1126 01:03:50,789 --> 01:03:52,583 我搞砸了 1127 01:03:53,375 --> 01:03:57,254 嘿,現在帶罪立功還不算太遲喔 1128 01:03:57,421 --> 01:03:59,464 聽我的準沒錯 1129 01:04:00,257 --> 01:04:01,258 我是貝瑞 1130 01:04:01,758 --> 01:04:04,428 貝瑞?真的假的? 1131 01:04:04,845 --> 01:04:05,888 你還活著! 1132 01:04:06,054 --> 01:04:07,848 我當然還活著 1133 01:04:08,015 --> 01:04:09,808 -怎麼會? -我來告訴你 1134 01:04:09,975 --> 01:04:12,436 眾神是可… 1135 01:04:12,603 --> 01:04:13,604 不好意思 1136 01:04:13,770 --> 01:04:16,690 眾神是可以被殺死的! 1137 01:04:19,526 --> 01:04:22,654 -這是什麼鬼啊? -我瞭,你看這個死傢伙 1138 01:04:23,238 --> 01:04:26,742 我是他媽的白痴 我掛了 1139 01:04:26,909 --> 01:04:29,036 我誤入歧途多年 1140 01:04:29,203 --> 01:04:31,872 我來告訴你 我是怎麼笨到死的 1141 01:04:32,581 --> 01:04:33,790 不,不! 1142 01:04:34,082 --> 01:04:35,167 不! 1143 01:04:38,629 --> 01:04:39,713 5秒鐘原則 1144 01:04:49,806 --> 01:04:50,974 不! 1145 01:04:51,141 --> 01:04:54,436 然後他們找到辦法開我的車 鑽進空調出風口 1146 01:04:54,603 --> 01:04:58,649 就這樣來到這裡了 你給我閃一邊去 1147 01:04:58,815 --> 01:05:00,526 法蘭克,對不起 1148 01:05:00,692 --> 01:05:04,821 你們從推車掉出去時 我可以採取點行動,但我沒有 1149 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 之後我又重蹈覆轍… 1150 01:05:07,282 --> 01:05:08,867 他們殺了卡爾 1151 01:05:09,034 --> 01:05:11,620 那些王八蛋 他很痛苦嗎? 1152 01:05:11,787 --> 01:05:14,957 不…有啦,他很痛苦 他們真的是禽獸 1153 01:05:15,165 --> 01:05:18,919 那些禽獸會殺了布蘭達 她在某個推車裡 1154 01:05:19,086 --> 01:05:21,338 我試著警告大家 但他們不相信我! 1155 01:05:21,505 --> 01:05:24,675 他們當然不會信 誰叫你罵他們是一群白痴 1156 01:05:24,842 --> 01:05:28,554 你不能只是抨擊他們的信仰 還要告訴他們有更好的作法 1157 01:05:28,720 --> 01:05:31,890 你得激勵他們 就像你激勵我一樣 1158 01:05:32,349 --> 01:05:34,643 你必須給他們希望 1159 01:05:34,810 --> 01:05:37,312 希望? 我們要他媽的怎麼給他們希望啊? 1160 01:05:37,479 --> 01:05:40,941 你走運幹掉了一個蠢蛋 但這裡有十幾個呀 1161 01:05:41,108 --> 01:05:44,236 也許我可以幫上忙 1162 01:05:47,823 --> 01:05:49,032 你是哪位啊? 1163 01:05:49,199 --> 01:05:51,743 我是山梨糖醇、麥芽糖醇 木糖醇… 1164 01:05:51,910 --> 01:05:54,830 他叫口香糖,從現在起 你就自我介紹是口香糖吧 1165 01:05:54,997 --> 01:05:58,125 他很厲害,他會幫助我們 對付這些王八蛋而佔上風 1166 01:05:58,292 --> 01:06:00,252 讓大家看到我們可以反抗 1167 01:06:01,253 --> 01:06:02,546 靠,是布蘭達! 1168 01:06:05,549 --> 01:06:08,427 布蘭達!布蘭達! 1169 01:06:08,719 --> 01:06:09,720 法蘭克! 1170 01:06:09,887 --> 01:06:11,930 行動吧,各位 1171 01:06:15,267 --> 01:06:16,894 這裡有點擠對吧,女孩們? 1172 01:06:17,060 --> 01:06:19,855 那我就出去透一下空氣囉 1173 01:06:20,022 --> 01:06:21,690 -妳有什麼毛病啊? -放開我 1174 01:06:21,857 --> 01:06:26,069 妳先是壓扁莎莉 現在又想搞砸我們的紅白藍日? 1175 01:06:26,236 --> 01:06:28,322 不要拉我!我要出去! 1176 01:06:28,488 --> 01:06:30,407 冷靜點,妳這瘋婆子! 1177 01:06:30,574 --> 01:06:32,993 -熱狗堡幹架囉!快來看 -她們會害死我們的! 1178 01:06:34,578 --> 01:06:39,458 -慘了…我們得快一點 -浴鹽準備好了 1179 01:06:46,507 --> 01:06:48,383 發射吧 1180 01:06:55,766 --> 01:06:57,184 搞屁啊? 1181 01:06:57,476 --> 01:06:58,644 好了,是誰幹的? 1182 01:06:58,810 --> 01:07:01,730 蓋瑞,是你拿牙籤丟我嗎? 1183 01:07:02,481 --> 01:07:05,150 什麼事都沒發生 你說這會幫我們打敗他們的 1184 01:07:05,317 --> 01:07:07,361 被我們砍頭的那個人就管用啊 1185 01:07:08,987 --> 01:07:10,739 放開我!放開我! 1186 01:07:10,906 --> 01:07:13,784 她被選中了 我們得採取行動! 1187 01:07:24,962 --> 01:07:29,842 天哪,我是怎麼了? 1188 01:07:33,345 --> 01:07:35,931 我的天哪! 1189 01:07:37,391 --> 01:07:39,351 這一定行不通的 1190 01:07:39,518 --> 01:07:41,395 要有信心 1191 01:07:50,487 --> 01:07:52,364 法蘭克! 1192 01:07:52,531 --> 01:07:54,366 布蘭達! 1193 01:08:07,671 --> 01:08:11,466 放開我!放開我! 天哪!天哪! 1194 01:08:12,551 --> 01:08:15,971 離我的香腸遠一點 妳這騷貨! 1195 01:08:21,602 --> 01:08:22,603 法蘭克 1196 01:08:22,769 --> 01:08:25,314 布蘭達,聽著,我很抱歉 1197 01:08:25,479 --> 01:08:28,609 這整件事我處理得糟透了 1198 01:08:28,774 --> 01:08:31,778 真的是 老實說有時候還很可悲呢 1199 01:08:32,196 --> 01:08:34,865 但幸好不算太遲 來吧 1200 01:08:39,036 --> 01:08:41,205 你看吧?還是有希望的! 1201 01:08:41,412 --> 01:08:45,000 怎麼又是你 沒有人喊安可啦,混蛋 1202 01:08:45,167 --> 01:08:48,795 不…放心,這次我懂了 這次一定沒問題 1203 01:08:48,962 --> 01:08:52,466 聽著,我很抱歉 我沒有尊重你們的信仰 1204 01:08:52,633 --> 01:08:55,801 一付我知道所有答案的樣子 但我不知道 1205 01:08:56,303 --> 01:08:57,804 沒有人是無所不知的 1206 01:08:57,970 --> 01:09:02,017 但是我知道 我們可以一起對抗這些禽獸 1207 01:09:02,184 --> 01:09:04,435 掌控我們自己的人生 1208 01:09:04,603 --> 01:09:07,689 沒錯!我們的人生 和我們的身體! 1209 01:09:07,981 --> 01:09:11,568 我們要團結起來 不要再拘泥彼此的差異 1210 01:09:11,734 --> 01:09:15,404 尤其是用幼稚又過時的方法 1211 01:09:15,572 --> 01:09:16,698 我們必須合作… 1212 01:09:16,865 --> 01:09:19,993 -去死吧! -不!披薩! 1213 01:09:21,495 --> 01:09:25,457 -這些食物被附身了! -靠! 1214 01:09:26,166 --> 01:09:29,127 -我們死定了!天哪! -它是惡魔食物! 1215 01:09:31,129 --> 01:09:32,714 我的天哪! 1216 01:09:33,090 --> 01:09:36,969 香腸說的是對的! 他們很邪惡! 1217 01:09:38,345 --> 01:09:39,345 喔,慘了! 1218 01:09:48,229 --> 01:09:49,648 沒有人會救我們 1219 01:09:49,814 --> 01:09:51,149 所以就到此為止囉 1220 01:09:52,109 --> 01:09:54,486 至少我們會一起死 1221 01:10:00,075 --> 01:10:02,035 -搞什麼? -你跟他們過不去 1222 01:10:02,202 --> 01:10:04,538 就是跟我們過不去,死胖子 1223 01:10:05,706 --> 01:10:07,749 快跑啊!我們沒杓子了 1224 01:10:07,916 --> 01:10:10,002 大家坐穩了 1225 01:10:10,878 --> 01:10:13,213 (讓路給糖果走道) 1226 01:10:15,007 --> 01:10:19,011 -這東西不能更快了嗎? -別嫌了 1227 01:10:19,178 --> 01:10:21,013 快啊,你們這些糖果 加入戰局! 1228 01:10:23,473 --> 01:10:25,392 你們覺得咧? 我們應該動手嗎? 1229 01:10:27,644 --> 01:10:30,439 來吧,各位 不是我們死就是他們亡 1230 01:10:42,034 --> 01:10:43,785 他們反抗了 1231 01:10:46,288 --> 01:10:47,289 耶!我們逮住他了! 1232 01:10:49,374 --> 01:10:51,293 -你準備好了嗎? -我不知道 1233 01:10:51,460 --> 01:10:55,047 以自由的糖果而死 總好過像奴隸一樣活著 1234 01:10:55,214 --> 01:10:56,507 (飛斯中士健怡可樂 傑落尼莫薄荷糖) 1235 01:10:56,798 --> 01:10:59,218 這一定會他媽的痛到爆的 1236 01:11:12,689 --> 01:11:14,775 大家快跑! 1237 01:11:15,108 --> 01:11:18,946 胡椒中士,派出水果! 1238 01:11:19,363 --> 01:11:22,616 水果出動,衝啊,水果! 1239 01:11:24,159 --> 01:11:27,246 不,離我遠一點 你們這些該死的水果! 1240 01:11:27,412 --> 01:11:28,747 好,就是現在! 1241 01:11:29,414 --> 01:11:31,625 把他當彩罐狠狠的打! 1242 01:11:50,978 --> 01:11:52,271 抓住暗黑神! 1243 01:11:52,437 --> 01:11:54,773 你幹嘛一直那樣叫我啊? 1244 01:11:54,940 --> 01:11:57,568 靠,快啊… 1245 01:11:58,110 --> 01:11:59,403 好吧 1246 01:11:59,570 --> 01:12:04,783 跟我想要的不一樣 但管他的,洞就是洞嘛,兄弟 1247 01:12:06,702 --> 01:12:08,453 等等,你醒醒啊 1248 01:12:08,620 --> 01:12:10,205 快把自己打醒啊 1249 01:12:10,372 --> 01:12:13,917 你瘋了,不會的 這不是真的,不可能是真的 1250 01:12:14,084 --> 01:12:16,003 -這是真的,兄弟 -什麼? 1251 01:12:17,212 --> 01:12:19,298 會說話的灌洗器 1252 01:12:19,464 --> 01:12:21,175 老兄,冷靜點好嗎? 1253 01:12:21,341 --> 01:12:24,052 不!這太超過了… 我得喘口氣 1254 01:12:24,219 --> 01:12:25,971 你我要的是一樣的東西 1255 01:12:26,138 --> 01:12:29,808 我真的覺得我們兩個 可以聯手合作一下 1256 01:12:29,975 --> 01:12:31,310 像混搭一樣 1257 01:12:31,476 --> 01:12:34,354 混搭?我不懂 什麼意思? 1258 01:12:34,521 --> 01:12:35,856 你不需要懂 1259 01:12:36,023 --> 01:12:39,651 你只要放鬆打開就好 1260 01:12:39,818 --> 01:12:41,028 等等,你在幹什麼? 1261 01:12:41,695 --> 01:12:44,364 -爽啦 -老兄!你插進我的屁眼了! 1262 01:12:46,158 --> 01:12:48,202 現在站起來吧 1263 01:12:50,787 --> 01:12:51,997 右轉 1264 01:12:53,498 --> 01:12:54,833 左轉 1265 01:12:56,418 --> 01:12:58,128 讚啦! 1266 01:13:03,800 --> 01:13:06,261 香腸和熱狗堡,進攻! 1267 01:13:06,762 --> 01:13:07,804 (辣根醬) 1268 01:13:17,606 --> 01:13:19,024 快報警! 1269 01:13:19,650 --> 01:13:21,777 你們大錯特錯了 1270 01:13:23,904 --> 01:13:25,197 糟糕 1271 01:13:26,615 --> 01:13:28,158 布蘭達! 1272 01:13:31,662 --> 01:13:33,247 法蘭克! 1273 01:13:35,040 --> 01:13:36,208 貝瑞! 1274 01:13:47,553 --> 01:13:49,763 你現在要放馬過來啦? 1275 01:13:49,930 --> 01:13:51,306 對,我要放馬過去了 1276 01:13:54,893 --> 01:13:58,647 很好,我們逮到他了 放輕鬆… 1277 01:13:58,814 --> 01:14:02,067 你腦袋插進我屁眼 還死命拉我的陰囊,很難放輕鬆啊 1278 01:14:02,234 --> 01:14:05,445 聽著,香腸,我很享受 1279 01:14:05,612 --> 01:14:09,575 你就像加了芥末蕃茄醬 好膽跟我作對 1280 01:14:10,075 --> 01:14:13,078 沒錯,你們給我閉嘴 1281 01:14:14,413 --> 01:14:18,876 我吸過果汁盒的老二 又插進天神的屁眼 1282 01:14:19,042 --> 01:14:23,338 但我做過最詭異的事 會是這個,老兄 1283 01:14:25,382 --> 01:14:27,843 -天哪!法蘭克! -我告訴你誰會吃東西 1284 01:14:28,010 --> 01:14:29,761 那就是眾神 1285 01:14:29,928 --> 01:14:32,347 我就是他媽的神! 1286 01:14:32,514 --> 01:14:34,224 再見了,小香腸 1287 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 法蘭克 1288 01:14:36,643 --> 01:14:38,896 熱狗堡,需要幫妳一把嗎? 1289 01:14:39,062 --> 01:14:40,480 救我! 1290 01:14:40,647 --> 01:14:43,317 也許我可以幫上忙 1291 01:14:49,448 --> 01:14:52,576 物質不會被創造或摧毀,人類 1292 01:14:52,743 --> 01:14:54,828 你的判斷犯了致命的錯誤 1293 01:14:55,204 --> 01:14:56,747 讓我來教育你 1294 01:15:06,965 --> 01:15:08,133 幹! 1295 01:15:19,728 --> 01:15:22,022 外面發生了什麼事啊? 1296 01:15:22,814 --> 01:15:24,149 就是現在! 1297 01:15:26,443 --> 01:15:27,945 再見了,混蛋! 1298 01:15:42,584 --> 01:15:44,336 好耶! 1299 01:15:44,503 --> 01:15:47,381 結束了,我們贏了 1300 01:15:47,631 --> 01:15:49,883 我們他媽的贏了! 1301 01:15:50,509 --> 01:15:52,344 好耶! 1302 01:15:56,014 --> 01:15:57,975 好耶! 1303 01:16:03,272 --> 01:16:06,024 -我們成功了 -是啊,所以… 1304 01:16:06,191 --> 01:16:08,694 -現在要做什麼? -我們要做什麼都行啊 1305 01:16:08,861 --> 01:16:11,905 妳想做什麼? 1306 01:16:12,072 --> 01:16:15,409 這樣說吧 我想做的不只是 1307 01:16:15,576 --> 01:16:17,494 碰指尖就好 1308 01:16:17,828 --> 01:16:19,246 碰指尖就好 1309 01:16:19,496 --> 01:16:25,002 我要的不只是碰指尖就好 1310 01:16:40,392 --> 01:16:41,643 喔,法蘭克! 1311 01:16:41,810 --> 01:16:45,814 我很矛盾,不知道該用什麼心情 去看他們做這檔事 1312 01:16:45,981 --> 01:16:47,983 那就不要只是看啊 1313 01:16:48,150 --> 01:16:49,818 等等,你在做什麼? 1314 01:16:49,985 --> 01:16:51,153 我剛剛得知 1315 01:16:51,320 --> 01:16:55,449 我永遠得不到任何 特級初榨橄欖油了 1316 01:16:55,616 --> 01:16:59,161 -喔,法蘭克! -所以也許…你知道 1317 01:16:59,328 --> 01:17:01,788 不如用力吻我的嘴吧? 1318 01:17:01,955 --> 01:17:04,958 你想親我嗎,臭小子? 讓我告訴你一個小秘密 1319 01:17:05,125 --> 01:17:07,628 我要操你操到天昏地暗 1320 01:17:09,630 --> 01:17:12,090 親吧,法蘭克 親我那裡! 1321 01:17:14,718 --> 01:17:17,763 對,法蘭克,就是這樣 對,晚餐時間到了 1322 01:17:17,930 --> 01:17:21,141 嘿,我其實在這裡 跟這些傢伙打手槍呢 1323 01:17:23,977 --> 01:17:28,357 試過塔可的厲害 妳就回不去啦 1324 01:17:31,735 --> 01:17:32,778 我的老天爺啊! 1325 01:17:32,945 --> 01:17:34,947 兩位 你們在跟我想一樣的事嗎? 1326 01:17:35,113 --> 01:17:37,824 我很確定我是 1327 01:17:37,991 --> 01:17:39,952 靠,那就大家一起來吧 1328 01:17:42,371 --> 01:17:43,622 好耶! 1329 01:17:46,750 --> 01:17:48,460 (惡臭王 洛克福起司) 1330 01:17:52,840 --> 01:17:55,676 不好意思,借過一下 1331 01:18:03,809 --> 01:18:06,520 我剛剛經過這裡 忍不住注意到… 1332 01:18:06,687 --> 01:18:10,065 妳好像有被擠到 所以有點畸形 1333 01:18:10,232 --> 01:18:13,277 -有人壓到妳了? -是啊 1334 01:18:13,443 --> 01:18:15,571 我是被擠扁的 1335 01:18:15,737 --> 01:18:19,741 我還蠻喜歡妳的臉 那種不平衡的表情 1336 01:18:20,117 --> 01:18:21,201 白餅乾! 1337 01:18:21,368 --> 01:18:25,455 嚐嚐我玉米粥的厲害! 你們喜歡搞玉米粥嘛 1338 01:18:25,706 --> 01:18:29,251 叫我的名字! 是山梨糖醇、麥芽糖醇、木糖醇… 1339 01:18:32,921 --> 01:18:34,089 我不能呼吸了!快住手! 1340 01:18:40,095 --> 01:18:42,514 暗號是什麼? 糖蜜,糖蜜 1341 01:18:42,723 --> 01:18:44,516 讚啦,爽! 1342 01:18:48,270 --> 01:18:50,355 這樣就對了 1343 01:18:50,898 --> 01:18:52,816 要我當漢堡神偷嗎? 1344 01:18:53,942 --> 01:18:55,986 我插進去了… 1345 01:18:56,153 --> 01:18:58,614 我要爆囉,天哪 1346 01:19:01,617 --> 01:19:02,951 幹! 1347 01:19:07,956 --> 01:19:10,209 我的老二沒力了 1348 01:19:13,170 --> 01:19:14,254 感覺超讚的 1349 01:19:14,671 --> 01:19:17,007 還好,但你真的很讚 1350 01:19:17,174 --> 01:19:20,469 真不敢相信 我們為偉大的遠方守身 1351 01:19:20,636 --> 01:19:24,181 -但幸福其實就在眼前 -但幸福其實就在眼前 1352 01:19:24,348 --> 01:19:25,349 我愛妳,布蘭達 1353 01:19:25,516 --> 01:19:26,600 我愛你,法蘭克 1354 01:19:26,767 --> 01:19:29,269 我到現在還是翹起來的 這是壞事嗎? 1355 01:19:29,436 --> 01:19:33,398 我會跟你說 對我的屁眼來說是壞事 1356 01:19:33,690 --> 01:19:36,777 但說真的 你消退的時間也太久了吧 1357 01:19:36,944 --> 01:19:39,363 天哪,你們現在快跟我來 1358 01:19:44,409 --> 01:19:45,994 你好啊,小香腸 1359 01:19:46,161 --> 01:19:48,705 你和你的朋友們 完成了不可能的任務 1360 01:19:48,872 --> 01:19:52,167 為此我要讚揚你 1361 01:19:52,751 --> 01:19:57,965 但現在你們揭穿了一個真相 就該要知道 1362 01:19:58,131 --> 01:20:02,761 我們不是真的了! 1363 01:20:04,513 --> 01:20:06,557 在那場幻覺中 我和烈酒 1364 01:20:06,723 --> 01:20:09,268 有了重大的 形而上學的突破 1365 01:20:09,434 --> 01:20:11,603 這個世界根本就是個幻覺,兄弟 1366 01:20:11,770 --> 01:20:15,065 我們的人生被操弄 當成那些禽獸的娛樂 1367 01:20:15,232 --> 01:20:21,113 扭曲、沒品、幼稚的禽獸! 另一個空間的傀儡大師 1368 01:20:21,280 --> 01:20:23,282 我們是所謂的 1369 01:20:23,448 --> 01:20:24,825 卡通 1370 01:20:24,992 --> 01:20:26,201 什麼? 1371 01:20:26,368 --> 01:20:30,414 法蘭克,玩弄你的 是個瘋狂又沒人愛的猶太演員 1372 01:20:30,581 --> 01:20:32,875 叫做塞斯羅根 1373 01:20:33,208 --> 01:20:34,418 等等,我是猶太人? 1374 01:20:34,585 --> 01:20:36,253 那我呢? 1375 01:20:36,420 --> 01:20:41,008 玩弄你的是 更有才華也更有名的演員 1376 01:20:41,175 --> 01:20:43,844 愛德華諾頓 1377 01:20:44,261 --> 01:20:46,430 愛德華諾頓? 1378 01:20:46,597 --> 01:20:50,392 什麼父母會給小孩 取這麼蠢的白癡名字啊? 1379 01:20:50,559 --> 01:20:53,395 免驚,朋友們 我有解決辦法 1380 01:20:59,401 --> 01:21:04,114 我發明了一個星際門裝置 讓我們前往他們的空間 1381 01:21:04,656 --> 01:21:06,241 沒錯,超屌的 1382 01:21:06,408 --> 01:21:09,912 這傢伙很聰明 聰明到讓人想上,懂我意思嗎? 1383 01:21:10,537 --> 01:21:12,039 你們就懂 1384 01:21:12,206 --> 01:21:14,041 我們要去另一個空間 1385 01:21:14,208 --> 01:21:16,543 剪斷連線,一勞永逸 1386 01:21:16,877 --> 01:21:18,587 出發前有誰要哈一口嗎? 1387 01:21:18,962 --> 01:21:21,840 妳準備好嗑嗨了 跟我一起走過星際門嗎? 1388 01:21:22,007 --> 01:21:26,303 只要我們在一起 我隨時可以嗑嗨做任何事 1389 01:21:58,877 --> 01:22:01,338 (脹氣醃黃瓜) 1390 01:22:02,256 --> 01:22:05,259 (每日攝取量以健康飲食為準 您的每日攝取量可能更高或更低) 1391 01:22:06,677 --> 01:22:08,679 (百分百科納咖啡 法式烘焙-有機) 1392 01:22:08,971 --> 01:22:12,224 (好買超市熱狗堡) 1393 01:22:13,058 --> 01:22:16,019 (五號走道) 1394 01:22:19,982 --> 01:22:23,026 (美國農葉部特選級,或多或少 新鮮肉品-每磅1點99元) 1395 01:22:24,027 --> 01:22:26,738 (8克蛋白質 奶油花生醬) 1396 01:22:27,155 --> 01:22:30,409 (102抽) 1397 01:22:34,496 --> 01:22:37,583 (好買製作公司發行,上網請至 www.sausagepartymovie.com) 1398 01:22:41,753 --> 01:22:44,756 (除了糖,還是糖!) 1399 01:22:45,382 --> 01:22:48,635 (百分百新鮮原料) 1400 01:22:49,052 --> 01:22:50,095 (醫療大麻許可證) 1401 01:22:50,262 --> 01:22:52,222 (在有售大麻的合作藥房 均可使用) 1402 01:22:56,143 --> 01:22:59,396 (抱歉,絕對不要問女人體重! 淨重) 1403 01:22:59,897 --> 01:23:02,983 (不含麩質 百分百非素食) 1404 01:23:03,358 --> 01:23:06,570 (好玩又可重複密封! 1981年創始) 1405 01:23:07,237 --> 01:23:10,365 (經過臨床測試 清爽舒適!) 1406 01:23:10,908 --> 01:23:13,952 (柔軟鬆滑 隨時打包帶著走) 1407 01:23:14,578 --> 01:23:17,456 (沾醬的好選擇!) 1408 01:23:26,673 --> 01:23:28,342 (特級熱狗) 1409 01:23:28,509 --> 01:23:30,469 (本月最佳員工 開店、洗廁所) 1410 01:23:30,636 --> 01:23:32,054 (倒垃圾、不偷〝太多〞) 1411 01:23:32,304 --> 01:23:35,599 (最柔軟的熱狗堡 搭配你的肉!) 1412 01:23:36,517 --> 01:23:39,311 (完全合格牛奶 維生素A和D全脂牛奶) 1413 01:23:40,103 --> 01:23:42,898 (1968年創始 新鮮啤酒花釀製)