1
00:00:52,837 --> 00:00:53,873
Allora...
2
00:00:55,006 --> 00:00:56,345
cosa stiamo guardando?
3
00:00:59,170 --> 00:01:00,880
Due colpi di pistola alla testa.
4
00:01:01,556 --> 00:01:02,563
Uno:
5
00:01:02,842 --> 00:01:04,157
foro d'ingresso,
6
00:01:05,172 --> 00:01:07,527
occhio sinistro. Ed e' uscito...
7
00:01:09,827 --> 00:01:11,078
sė...
8
00:01:11,663 --> 00:01:13,852
a destra della nuca.
9
00:01:14,973 --> 00:01:17,167
Orecchio destro ancora intatto.
10
00:01:17,257 --> 00:01:19,450
Non credo dovremmo toccare il cadavere.
11
00:01:20,815 --> 00:01:22,042
Il mio mondo...
12
00:01:23,088 --> 00:01:24,711
le mie regole.
13
00:01:28,088 --> 00:01:29,513
Interessante.
14
00:01:30,232 --> 00:01:31,304
Cosa?
15
00:01:31,305 --> 00:01:33,604
Se gli avessero sparato
dal sedile del passeggero davanti,
16
00:01:33,639 --> 00:01:37,499
tutti gli schizzi sarebbero sul
lunotto posteriore. Invece, di fatto...
17
00:01:40,130 --> 00:01:42,968
e' praticamente tutto
intorno a lui, qui sotto.
18
00:01:43,003 --> 00:01:46,559
- Quindi?
- Quindi, data la posizione del cadavere
19
00:01:47,274 --> 00:01:50,304
e la traiettoria,
20
00:01:50,923 --> 00:01:56,253
direi che il nostro amico, si e' preso
questa pallottola mentre era seduto...
21
00:01:58,524 --> 00:01:59,513
lė.
22
00:01:59,845 --> 00:02:01,854
Mentre guardava in alto,
verso chi gli ha sparato.
23
00:02:01,869 --> 00:02:03,981
E chi gli ha sparato,
era in piedi...
24
00:02:06,182 --> 00:02:07,280
piu' o meno...
25
00:02:08,602 --> 00:02:10,734
dove sei tu in questo momento.
26
00:02:11,230 --> 00:02:12,475
Grandioso.
27
00:02:14,279 --> 00:02:17,484
Il che rende questo
28
00:02:18,100 --> 00:02:19,732
il secondo sparo.
29
00:02:20,559 --> 00:02:22,912
Mentre gli cadeva la testa.
30
00:02:23,047 --> 00:02:25,703
Ingresso nella parte inferiore
della mascella sinistra e uscita...
31
00:02:28,354 --> 00:02:29,555
sė...
32
00:02:29,989 --> 00:02:34,088
dal centro della guancia destra.
33
00:02:38,186 --> 00:02:43,099
Pero' prima ha fatto saltare
tutta la porcellana, eh?
34
00:02:47,671 --> 00:02:49,095
Oh, Harvey,
35
00:02:50,183 --> 00:02:53,682
avresti dovuto avere
piu' cura dei tuoi denti.
36
00:03:02,316 --> 00:03:05,061
Allora, due colpi rapidi.
37
00:03:05,096 --> 00:03:07,411
Probabilmente sul cadavere
c'e' qualcosa in piu',
38
00:03:07,412 --> 00:03:10,919
ma lasceremo che ci pensi la scientifica.
Allora, la vuoi la bella notizia?
39
00:03:11,619 --> 00:03:14,461
- Questo caso non e' per noi.
- Perche'?
40
00:03:14,786 --> 00:03:17,888
Perche'? Scusami, ti sembra il
battibecco tra due innamorati, vero?
41
00:03:18,849 --> 00:03:21,919
Rapina. Potrebbe essere qualunque
cosa. Hai controllato il portafogli?
42
00:03:21,920 --> 00:03:25,199
E' un'esecuzione. Credimi.
E quando si tratta di un'esecuzione...
43
00:03:26,167 --> 00:03:27,416
Mazeltov!
44
00:03:41,304 --> 00:03:42,737
Che stai facendo?
45
00:03:57,519 --> 00:03:59,369
Beh, fosse stata una rapina,
46
00:03:59,801 --> 00:04:01,847
non sarebbe andato
molto lontano con queste.
47
00:04:01,882 --> 00:04:03,621
- Sono scadute.
- Come?
48
00:04:03,656 --> 00:04:05,393
Carte di credito.
49
00:04:06,172 --> 00:04:07,626
Tutte scadute.
50
00:04:12,313 --> 00:04:13,914
Harvey Wratten.
51
00:04:14,979 --> 00:04:16,480
Harvey Wratten... l'ho gia' sentito.
52
00:04:16,570 --> 00:04:18,819
- Sė, bene... rimettilo a posto.
- Come?
53
00:04:19,844 --> 00:04:23,507
Te l'ho detto, questo caso
non e' per noi. Quindi...
54
00:04:24,242 --> 00:04:25,771
rimettilo a posto.
55
00:04:31,774 --> 00:04:34,459
Dove l'hai trovato?
56
00:04:36,160 --> 00:04:39,533
A sinistra, dentro il taschino sul petto.
57
00:04:55,414 --> 00:04:56,891
Vedi,
58
00:04:58,121 --> 00:05:00,833
la verita', agente,
59
00:05:02,270 --> 00:05:04,254
la verita' e' come un fulmine.
60
00:05:04,289 --> 00:05:07,643
Segue sempre la linea
con minor resistenza.
61
00:05:08,808 --> 00:05:12,269
Dunque, ecco cosa facciamo,
il trucco e' semplice.
62
00:05:12,726 --> 00:05:17,537
Tutto quello che dobbiamo fare e' trovare
quella linea e ripercorrerla all'indietro.
63
00:05:17,869 --> 00:05:20,780
E qualunque essa sia,
64
00:05:24,062 --> 00:05:28,074
tutto si risolvera' in 24 ore,
chiaro e semplice.
65
00:05:28,109 --> 00:05:30,345
Nel 99% delle volte.
66
00:05:33,214 --> 00:05:35,012
Ma questa volta...
67
00:05:37,750 --> 00:05:39,834
con quello che vedo qui,
68
00:05:40,471 --> 00:05:43,487
beh, se provi a trovare quella
linea in una storia del genere,
69
00:05:43,522 --> 00:05:46,191
vedrai che ti cresceranno
tanti peli nelle arterie
70
00:05:46,192 --> 00:05:49,405
che penserai di essere
un lupo mannaro del cazzo!
71
00:05:51,832 --> 00:05:52,905
Quindi...
72
00:05:53,204 --> 00:05:56,240
limitiamoci a passare oltre
73
00:05:56,824 --> 00:06:00,614
e a fare un bel passo indietro.
74
00:06:00,649 --> 00:06:04,295
Perche' quelli che raccoglieranno
questo triste fantoccio,
75
00:06:04,296 --> 00:06:06,858
moriranno di certo,
e' sicuro come la merda.
76
00:06:08,399 --> 00:06:09,488
Oh, sė.
77
00:06:23,775 --> 00:06:26,231
Subsfactory presenta:
The Shadow Line 1x01
78
00:06:26,321 --> 00:06:29,743
Traduzione: Dudelow, Maykia, Spigui,
Dogsitter76, Arden, Hengie, aivliS, Bells
79
00:06:29,833 --> 00:06:32,333
Synch: MS e Vegemite
Revisione: Debug
80
00:06:32,834 --> 00:06:35,334
www. subsfactory. it
81
00:07:58,650 --> 00:08:00,145
Tutto bene?
82
00:08:08,532 --> 00:08:10,336
Sicuro di volerlo fare?
83
00:08:39,185 --> 00:08:40,511
Gabriel.
84
00:08:41,856 --> 00:08:44,133
- Mi scusi, signore, vorrei solo...
- Cosa?
85
00:08:44,296 --> 00:08:46,502
- Dare un'altra occhiata.
- Sul serio?
86
00:08:46,537 --> 00:08:48,480
- Sė, grazie, signore.
- Non essere stupido,
87
00:08:48,481 --> 00:08:50,308
ti ho appena detto chi e'.
88
00:08:50,343 --> 00:08:52,415
Con tutto il rispetto, signora,
solo perche' lo dice lei
89
00:08:52,416 --> 00:08:54,833
- non significa necessariamente che sia cosė.
- Cosa?
90
00:08:54,985 --> 00:08:56,840
E' una questione di conoscenza, vero?
91
00:08:57,156 --> 00:08:59,797
- Non c'entrano i procedimenti.
- Oh, che comico!
92
00:08:59,951 --> 00:09:02,452
Sei davvero comico.
Non e' comico?
93
00:09:02,453 --> 00:09:06,341
Sei comico, sebbene ci sia un'altra parola
che inizia per C che mi viene in mente.
94
00:09:06,342 --> 00:09:08,913
Vuoi sapere qual e'?
Ti do un indizio.
95
00:09:09,003 --> 00:09:11,688
Contiene la prima parte di "cogliere".
96
00:09:12,185 --> 00:09:14,362
- Ti e' d'aiuto?
- Bene, ecco qui.
97
00:09:18,423 --> 00:09:21,934
Si', signore, e' la foto,
non le somiglia granche'.
98
00:09:23,014 --> 00:09:26,259
Beh, sono stato fuori dalla circolazione
per un po'. Forse e' un documento vecchio.
99
00:09:26,633 --> 00:09:28,390
E' l'ora di farne uno nuovo, signore.
100
00:09:29,842 --> 00:09:31,506
Sara' la prima cosa che faro'.
101
00:09:31,707 --> 00:09:35,825
- Grazie, signore.
- No, grazie a te, cogliega.
102
00:09:39,017 --> 00:09:42,152
- Allora, cos'e' questo posto?
- Il parcheggio privato di una bocciofila.
103
00:09:42,153 --> 00:09:43,533
Era venuto a giocare?
104
00:09:43,623 --> 00:09:47,238
E' chiuso in questo periodo dell'anno.
Bla, bla, bla, bla, bla.
105
00:09:47,425 --> 00:09:50,174
- Comunque, sembra sia proprio lui.
- Perche'? Perche' e' la sua macchina?
106
00:09:50,264 --> 00:09:52,524
E' registrata al suo indirizzo di casa.
107
00:09:53,290 --> 00:09:55,036
E coi bolli pagati.
108
00:09:55,137 --> 00:09:58,036
Interessante, pensando a dove e' stato.
Dei guanti, per favore.
109
00:09:58,137 --> 00:10:00,108
E per quanto ci e' stato.
110
00:10:01,077 --> 00:10:02,500
Famiglia?
111
00:10:02,601 --> 00:10:05,081
Nessun parente stretto, tranne suo nipote.
112
00:10:05,293 --> 00:10:07,316
E tutti noi sappiamo dove e' stato.
113
00:10:07,904 --> 00:10:09,048
Amici?
114
00:10:10,246 --> 00:10:12,694
Un tizio cosi', sono
sicura ne avesse milioni.
115
00:10:12,741 --> 00:10:13,992
E, chiaramente...
116
00:10:14,443 --> 00:10:15,977
almeno un nemico.
117
00:10:16,136 --> 00:10:17,881
Manca chi guidava.
118
00:10:18,566 --> 00:10:19,842
Okay.
119
00:10:20,417 --> 00:10:23,183
E non ci sono impronte sul volante.
120
00:10:34,735 --> 00:10:36,209
Gabriel.
121
00:10:36,437 --> 00:10:39,010
Non mi aspettavo
di rivederti cosi' presto.
122
00:10:41,106 --> 00:10:43,796
Toccata e fuga,
non vedevo l'ora di tornare.
123
00:10:43,797 --> 00:10:45,023
Si'...
124
00:10:45,024 --> 00:10:48,847
di solito, quando vedo un uomo
con un proiettile in testa, vedo...
125
00:10:48,848 --> 00:10:50,364
questo.
126
00:10:54,541 --> 00:10:56,089
Si', e' lui.
127
00:10:56,790 --> 00:10:58,359
E' Harvey Wratten.
128
00:10:58,578 --> 00:11:00,087
Chi e' Harvey Wratten?
129
00:11:00,091 --> 00:11:03,353
Un condannato per traffico
di droga e' stato rilasciato oggi,
130
00:11:03,354 --> 00:11:06,655
in circostanze descritte come
estremamente insolite.
131
00:11:06,656 --> 00:11:09,361
Due anni fa, Harvey Wratten, 62 anni,
132
00:11:09,362 --> 00:11:13,160
e capo dichiarato di una delle piu' grandi
organizzazioni criminali del Regno Unito,
133
00:11:13,261 --> 00:11:15,470
e' stato condannato a 18 anni di carcere
134
00:11:15,471 --> 00:11:17,990
per il suo coinvolgimento
nell'importazione di oltre 200 chili...
135
00:11:17,991 --> 00:11:21,239
E' Harvey.
Cosa ci fa alla tele?
136
00:11:21,571 --> 00:11:23,196
E' appena uscito di prigione.
137
00:11:23,286 --> 00:11:25,697
Anche suo nipote,
Jay Wratten, di 28 anni,
138
00:11:25,787 --> 00:11:30,198
e' stato condannato a 5 anni per
il reato minore di associazione in spaccio.
139
00:11:30,382 --> 00:11:32,822
Ad ogni modo, entrambi i Wratten
sono stati rilasciati oggi
140
00:11:32,823 --> 00:11:35,042
in virtu' dell'Indulto Reale,
141
00:11:35,043 --> 00:11:37,127
un tipo di grazia cosi' rara
142
00:11:37,128 --> 00:11:39,480
che puo' essere concesso
solo dal Ministro della Giustizia.
143
00:11:39,639 --> 00:11:43,682
Le reali circostanze che hanno portato
alla grazia non sono state rese note,
144
00:11:43,683 --> 00:11:45,890
ma, secondo gli analisti legali,
145
00:11:45,991 --> 00:11:49,344
l'attenzione si sta spostando
verso alcune importanti scoperte
146
00:11:49,345 --> 00:11:53,272
fatte di recente dalle autorita' nella
cosiddetta Guerra contro le Droghe.
147
00:11:53,823 --> 00:11:58,463
Non ha dei denti strani? Come si fa
a dare lavoro ad una donna cosi'?
148
00:11:58,464 --> 00:11:59,710
Non so.
149
00:11:59,893 --> 00:12:01,318
Andrai a trovarlo?
150
00:12:01,319 --> 00:12:03,054
Si', domani.
151
00:12:03,055 --> 00:12:07,216
Domani. Si'. E lui...
152
00:12:09,248 --> 00:12:10,643
Cosa?
153
00:12:11,916 --> 00:12:13,636
Non mi ricordo. E'...
154
00:12:13,637 --> 00:12:16,252
e' il telefono, mi distrae.
155
00:12:16,424 --> 00:12:18,855
- Dove vai?
- A rispondere.
156
00:12:18,856 --> 00:12:20,159
A cosa?
157
00:12:20,394 --> 00:12:22,873
- Al telefono.
- Ma torni?
158
00:12:22,874 --> 00:12:25,077
Certo. Subito.
159
00:12:38,433 --> 00:12:39,788
Si'.
160
00:12:40,121 --> 00:12:42,055
Si', l'ho appena visto al notiziario.
161
00:12:49,181 --> 00:12:50,827
No...
162
00:12:50,928 --> 00:12:52,494
ci saro'.
163
00:13:04,301 --> 00:13:08,040
Kirsten? Sono Joseph.
Scusa se chiamo cosi' tardi.
164
00:13:08,041 --> 00:13:09,865
Puoi venire a tenere compagnia a Julie?
165
00:13:09,866 --> 00:13:11,395
Io devo uscire.
166
00:13:13,365 --> 00:13:14,764
Grazie.
167
00:13:55,318 --> 00:13:56,762
Portami via di qui!
168
00:14:19,832 --> 00:14:22,426
- Jay, stai bene?
- Si'...
169
00:14:23,296 --> 00:14:24,527
si'.
170
00:14:24,528 --> 00:14:27,652
- E' solo la... distanza.
- Si'.
171
00:14:27,753 --> 00:14:30,142
- Capisci?
- Si'.
172
00:14:30,420 --> 00:14:34,174
Due anni in una cella di tre metri per tre,
e all'improvviso hai tutto il mondo davanti.
173
00:14:39,538 --> 00:14:41,154
Ho dimenticato il cellulare.
174
00:14:43,544 --> 00:14:44,897
Aspettami qui.
175
00:14:45,850 --> 00:14:47,261
Non muoverti...
176
00:14:47,649 --> 00:14:49,091
okay?
177
00:14:52,678 --> 00:14:56,713
Quinto piano, apertura porte.
178
00:15:39,832 --> 00:15:42,775
- Sta cercando di dirmi qualcosa?
- Vuoi dire che non ci arrivi?
179
00:15:42,913 --> 00:15:45,637
- Cosa dovrei capire?
- La grazia gratis, ragazzo.
180
00:15:45,813 --> 00:15:48,237
Non e' quello che avete
appena ricevuto tu e tuo zio?
181
00:15:48,302 --> 00:15:52,246
E per averla, di sicuro avrete grugnito
come un maiale prima del macello.
182
00:15:54,023 --> 00:15:55,645
Hai visto qualcuno che veniva arrestato?
183
00:15:55,646 --> 00:15:56,712
Non ancora.
184
00:15:59,897 --> 00:16:00,960
Non capitera'!
185
00:16:01,801 --> 00:16:03,870
Allora perche' vi hanno fatti uscire?
186
00:16:06,640 --> 00:16:07,804
Beh,
187
00:16:09,266 --> 00:16:11,158
ti piacerebbe saperlo, vero?
188
00:16:11,781 --> 00:16:12,875
Allora,
189
00:16:13,376 --> 00:16:14,750
niente maiale.
190
00:16:16,569 --> 00:16:17,704
Giusto.
191
00:16:17,879 --> 00:16:20,349
Quindi un qualche serpente.
192
00:16:21,646 --> 00:16:23,020
Chiusura porte.
193
00:16:25,171 --> 00:16:26,564
Apertura porte.
194
00:16:32,013 --> 00:16:33,379
Chiusura porte.
195
00:16:57,111 --> 00:16:58,454
Piano terra.
196
00:16:58,687 --> 00:17:00,025
Apertura porte.
197
00:17:26,953 --> 00:17:29,429
Quinto piano. Apertura porte.
198
00:17:34,542 --> 00:17:35,787
Merda!
199
00:17:41,888 --> 00:17:44,911
Va tutto bene, lo conosco.
E' uno di quelli di Bob Harris.
200
00:17:45,124 --> 00:17:47,451
Non ci servono guai!
201
00:17:47,452 --> 00:17:50,499
- Non li ho cercati io.
- Pensavo stessi male.
202
00:17:50,500 --> 00:17:52,295
Sto meglio negli angoli bui.
203
00:17:53,971 --> 00:17:54,982
Merda!
204
00:17:59,016 --> 00:18:00,439
L'hai lasciato in macchina.
205
00:18:01,749 --> 00:18:03,926
Oh, no, Mo.
Chi e' nei guai adesso, eh?
206
00:18:05,361 --> 00:18:06,756
Harvey e' morto!
207
00:18:11,491 --> 00:18:13,020
Qualcuno gli ha sparato!
208
00:18:42,393 --> 00:18:43,473
Chi e' stato?
209
00:18:43,474 --> 00:18:46,145
Nessuno lo sa.
Al momento, nessuno ne sa molto.
210
00:18:47,480 --> 00:18:50,052
Chi... e'... stato?
211
00:18:50,053 --> 00:18:52,563
Nessuno lo sa, Jay.
Nessuno sa niente.
212
00:18:52,564 --> 00:18:55,239
Beh, cazzo, allora scopritelo!
213
00:18:55,373 --> 00:18:57,984
Di sicuro sara' cosi'.
Ma se solo tu ti calmassi...
214
00:18:58,600 --> 00:19:00,033
Non dirmi cosa fare.
215
00:19:01,671 --> 00:19:03,455
Non dirmi mai cosa fare!
216
00:19:04,579 --> 00:19:06,054
Non sei il mio cazzo di zio!
217
00:19:07,535 --> 00:19:08,660
Fanculo!
218
00:19:09,328 --> 00:19:11,383
Non ora e non qui, Jay.
219
00:19:13,623 --> 00:19:15,919
- Che d...?
- Ci ha fatto la soffiata su Harvey.
220
00:19:15,920 --> 00:19:17,512
Ci ha fatto un favore.
221
00:19:17,839 --> 00:19:18,994
Un favore?
222
00:19:20,276 --> 00:19:23,208
- L'usignolo?
- La stampa ancora non sa, nessuno sa.
223
00:19:23,209 --> 00:19:26,201
E grazie a lui, abbiamo un paio
d'ore prima che lo scoprano.
224
00:19:32,982 --> 00:19:34,105
Chi e' stato?
225
00:19:34,664 --> 00:19:37,703
Giovanotto, non lo so. Ma coi giri
che tuo zio frequentava di recente,
226
00:19:37,704 --> 00:19:39,953
mi stupisce che non si
sia sparato da solo.
227
00:19:44,383 --> 00:19:46,183
Benissimo, lascia che ti veda.
228
00:19:46,431 --> 00:19:48,182
Lasciagli dare una bella occhiata.
229
00:19:50,020 --> 00:19:51,195
Questo cos'e'?
230
00:19:52,331 --> 00:19:53,600
Sangue dal naso.
231
00:19:54,097 --> 00:19:58,081
Pete, prendi un fazzoletto per Jay.
Sembra che si sia sbucciato le nocche.
232
00:19:58,082 --> 00:20:00,059
E' il caso di metterci
del disinfettante.
233
00:20:04,626 --> 00:20:06,851
Mentre... sistemo le cose col sergente.
234
00:20:28,710 --> 00:20:30,429
Busta. Pezzo di carta.
235
00:20:32,722 --> 00:20:33,809
Per favore?
236
00:20:46,097 --> 00:20:47,848
Non e' pratico di questo, vero?
237
00:20:48,049 --> 00:20:50,344
E nemmeno ci tengo a farci l'abitudine.
238
00:20:50,345 --> 00:20:53,116
Quindi, a chi mi rivolgo d'ora in poi?
239
00:20:53,376 --> 00:20:55,299
Alla stessa persona
a cui si rivolgeva prima.
240
00:20:55,300 --> 00:20:57,493
Si', ma a chi devo stare attento?
241
00:21:00,224 --> 00:21:02,663
- Lei?
- Io?
242
00:21:03,023 --> 00:21:05,060
Sono solo l'uomo dei fiori, sergente.
243
00:21:06,711 --> 00:21:08,100
Capisco.
244
00:21:10,582 --> 00:21:13,616
Allora, cos'altro pensa di introdurre?
245
00:21:13,631 --> 00:21:16,004
Frutta, verdura, d'ogni tipo.
246
00:21:16,005 --> 00:21:19,074
Qualcosa con un po' piu' di... mordente?
247
00:21:20,457 --> 00:21:22,923
O aspettava che Harvey...
248
00:21:23,005 --> 00:21:27,211
organizzasse quella
particolare spedizione? E...
249
00:21:27,261 --> 00:21:28,883
che cosa ha idea di fare...
250
00:21:29,208 --> 00:21:30,867
ora che lui e' morto?
251
00:21:35,368 --> 00:21:36,410
Ecco.
252
00:21:37,722 --> 00:21:39,990
La mela piu' dolce che assaggera' mai.
253
00:21:45,777 --> 00:21:49,325
Restiamo comunque nel giro
della roba da tagliare, vero?
254
00:21:50,675 --> 00:21:52,740
Voglio dire, da qualsiasi
lato lo si guardi...
255
00:21:52,817 --> 00:21:55,146
Si ricordi di portarne a casa
qualcuna per sua moglie.
256
00:21:58,744 --> 00:21:59,836
Oh santo cielo!
257
00:22:02,322 --> 00:22:03,977
Mi perdoni, e' un po' aspra.
258
00:22:04,081 --> 00:22:05,914
Non penso che le piaceranno.
259
00:22:06,596 --> 00:22:09,944
Preferirei che gliela spedisse lei.
260
00:22:10,350 --> 00:22:14,061
Il principe Carlo ed io...
non giriamo con contanti in tasca.
261
00:22:19,651 --> 00:22:20,701
Glickman.
262
00:22:22,067 --> 00:22:23,712
Deve stare attento a Glickman.
263
00:22:25,097 --> 00:22:26,759
E' lui il suo capo ora?
264
00:22:27,700 --> 00:22:29,662
Come dicevo, sono solo...
265
00:22:30,007 --> 00:22:31,100
l'uomo dei fiori.
266
00:22:33,707 --> 00:22:34,790
Eccellente.
267
00:22:36,495 --> 00:22:38,149
Allora, cosa controlleremo?
268
00:22:38,150 --> 00:22:39,775
Le note del processo Wratten.
269
00:22:39,867 --> 00:22:42,720
Stronzate! Sono di 2 anni fa.
E' di stasera che voglio sapere.
270
00:22:42,721 --> 00:22:44,981
Ci sono 2 modi per farlo, signore.
Uno e' studiarne il corpo,
271
00:22:44,982 --> 00:22:46,849
l'altro e' studiarne il passato.
272
00:22:47,534 --> 00:22:48,639
Che avete scoperto?
273
00:22:48,729 --> 00:22:51,400
Un uomo con un giro d'affari annuale
stimato 200 milioni di sterline.
274
00:22:51,401 --> 00:22:53,463
Quasi come la squadra
di calcio dell'Arsenal.
275
00:22:53,641 --> 00:22:55,032
Siamo nel ramo sbagliato.
276
00:22:55,033 --> 00:22:56,101
Eccoci qui.
277
00:23:03,355 --> 00:23:05,020
- Questa e' una novita'!
- Cosa?
278
00:23:05,140 --> 00:23:06,948
Non tenevi mai la porta.
279
00:23:12,033 --> 00:23:15,361
- Non posso fumare qui, vero?
- No, signore. E' contro la legge.
280
00:23:15,414 --> 00:23:17,722
Merda. Merda!
281
00:23:18,106 --> 00:23:22,219
Allora, Harvey Wratten.
Un tranquillo capitano d'industria, eh?
282
00:23:22,309 --> 00:23:24,527
Si, se il narcotraffico fosse legale.
283
00:23:24,617 --> 00:23:26,689
Cosa abbiamo?
Quando e' affondato, e' affondato tutto.
284
00:23:26,809 --> 00:23:29,757
- Avrebbe dovuto prevederlo.
- Cosa, l'affondamento?
285
00:23:29,877 --> 00:23:32,289
Nel suo mondo non e' forse inevitabile?
286
00:23:32,409 --> 00:23:35,519
Oh! Pensi davvero di essere cosi acuto?
287
00:23:36,214 --> 00:23:37,810
- Rispetto a loro.
- Ah!
288
00:23:38,701 --> 00:23:44,094
Stai forse insinuando che ci sia un nesso
tra la criminalita' e la teoria di Darwin?
289
00:23:45,397 --> 00:23:48,751
- Si, se le fa piacere.
- In realta' no, ma sarei felice di mostrarti
290
00:23:48,752 --> 00:23:51,082
che anche io ho ricevuto
un'educazione da scuola privata.
291
00:23:51,083 --> 00:23:52,959
Ad ogni modo, e' quello che fanno, signore.
292
00:23:53,642 --> 00:23:55,330
- Uccidersi a vicenda?
- Evolversi.
293
00:23:55,331 --> 00:23:57,299
In che cosa? Patterson.
294
00:23:59,416 --> 00:24:01,729
L'ultima volta, importazione
di materiale elettrico.
295
00:24:01,730 --> 00:24:04,009
E' stato beccato mentre cercava
di trasportarla nei cavi.
296
00:24:04,183 --> 00:24:05,861
No, no, ti richiamo io.
297
00:24:06,463 --> 00:24:10,181
Appunto, "e' stato beccato".
Non proprio roba da boss della mala.
298
00:24:10,182 --> 00:24:11,826
Ma credo abbia passato
gli ultimi due anni
299
00:24:11,827 --> 00:24:14,210
a studiare il miglior modo per riciclarsi.
300
00:24:14,609 --> 00:24:17,178
- Tipo con attivita' di beneficenza?
- No!
301
00:24:18,552 --> 00:24:20,064
Sa benissimo cosa intendo.
302
00:24:21,824 --> 00:24:23,573
- Prestanome.
- Prestanome!
303
00:24:23,693 --> 00:24:25,159
La' fuori c'e' un nuova attivita'.
304
00:24:25,160 --> 00:24:28,264
Senza il suo nome, difficile da scovare.
Qualcosa che non abbiamo mai sentito.
305
00:24:28,384 --> 00:24:30,384
In regola con le tasse,
completamente legittima,
306
00:24:30,385 --> 00:24:33,629
di modo che Harvey Wratten
potesse dare il via ad un corso tutto nuovo
307
00:24:33,749 --> 00:24:35,049
e riconquistare lo scettro.
308
00:24:35,050 --> 00:24:38,279
E precisamente, il fatto di venire ucciso
cosa c'entra con tutto questo?
309
00:24:38,280 --> 00:24:39,279
Non lo so.
310
00:24:39,947 --> 00:24:43,262
Forse c'entra il momento in cui qualcun altro
ha deciso che era l'ora di soffiarglielo.
311
00:24:47,662 --> 00:24:48,880
Dov'e' Glickman?
312
00:24:50,925 --> 00:24:54,165
- L'hanno chiamato prima di chiamare te.
- Cosa ha detto?
313
00:24:54,343 --> 00:24:56,442
Niente, soltanto un "grazie".
314
00:25:02,612 --> 00:25:03,705
No...
315
00:25:04,743 --> 00:25:06,240
non Glickman.
316
00:25:08,052 --> 00:25:10,778
Lui ed Harvey sono dalla stessa parte.
317
00:25:13,035 --> 00:25:16,203
Forse allora qualcuno sta cercando
di farli fuori entrambi.
318
00:25:17,892 --> 00:25:19,345
Jay Wratten?
319
00:25:20,017 --> 00:25:22,489
Il nipote? Non credo.
320
00:25:22,609 --> 00:25:25,880
E' stato lui ad essere beccato
con l'ultimo carico di cavi.
321
00:25:26,490 --> 00:25:28,528
200 chili di eroina turca.
322
00:25:28,931 --> 00:25:33,015
La dogana lo stava seguendo, e quando Jay
se n'e' accorto, e' filato dritto dallo zio.
323
00:25:33,105 --> 00:25:34,952
Un vero e proprio fuoricampo.
324
00:25:35,229 --> 00:25:36,559
Per gli avversari.
325
00:25:36,971 --> 00:25:40,359
Percio' dubito che sara' scelto
come il nuovo capitano della squadra.
326
00:25:40,479 --> 00:25:44,294
Ma chiunque verra' scelto, potrebbe volersi
sbarazzare di lui piuttosto in fretta.
327
00:25:44,658 --> 00:25:46,875
Perche' il ragazzo ha del sangue sulle mani?
328
00:25:46,995 --> 00:25:49,250
Ha avuto un battibecco
con un tizio, in ascensore.
329
00:25:49,935 --> 00:25:51,135
Con chi?
330
00:25:51,421 --> 00:25:53,090
Con uno di Bob Harris.
331
00:25:53,180 --> 00:25:54,669
Com'e' successo?
332
00:25:55,949 --> 00:25:56,959
Io...
333
00:25:58,786 --> 00:26:01,455
- l'ho lasciato solo per un paio di minuti.
- Oh, Maurice!
334
00:26:01,456 --> 00:26:04,031
Si, forse sto diventando troppo vecchio
per questo genere di cose.
335
00:26:04,151 --> 00:26:05,563
Chi ha cominciato?
336
00:26:06,550 --> 00:26:07,510
Pete!
337
00:26:12,093 --> 00:26:14,416
Porta Jay fuori citta' un paio di giorni.
Usa solo contanti.
338
00:26:14,417 --> 00:26:15,717
Non vado da nessuna parte.
339
00:26:15,718 --> 00:26:17,704
- Si, ci andrai.
- No, assolutamente.
340
00:26:17,934 --> 00:26:20,233
Mi sembra di esser stato via
gia' abbastanza.
341
00:26:20,353 --> 00:26:24,843
- Sta solo cercando di far calmare le acque.
- E non vogliamo che ti ci butti dentro.
342
00:26:25,085 --> 00:26:27,222
Vedremo cosa ne pensa Glickman.
343
00:26:27,235 --> 00:26:30,471
Si, vedremo. Ma finche' non si fara' vivo,
ti vogliamo fuori citta'.
344
00:26:31,410 --> 00:26:32,839
Ha ragione, Jay.
345
00:26:33,683 --> 00:26:36,638
Sparisci dalla circolazione,
solo per un paio di giorni.
346
00:26:36,664 --> 00:26:40,050
Qualcuno sta cercando di farti fuori,
siamo davvero nei guai.
347
00:26:49,698 --> 00:26:51,632
Meglio che sia un cinque stelle.
348
00:27:00,454 --> 00:27:01,512
Tre.
349
00:27:04,886 --> 00:27:07,656
Contatta Harris, digli
che vogliamo vederlo.
350
00:27:09,276 --> 00:27:12,060
Ho mandato qualcuno
fuori dalla casa di Glickman.
351
00:27:35,571 --> 00:27:37,365
Com'e' che Harvey tornava
a casa da solo?
352
00:27:37,378 --> 00:27:39,549
- Infatti non era solo.
- Cosa?
353
00:27:39,743 --> 00:27:41,516
- Erano passati a prenderlo.
- Chi?
354
00:27:42,111 --> 00:27:43,551
Ancora non lo sappiamo.
355
00:27:45,725 --> 00:27:47,626
- Andy Dixon.
- Chi?
356
00:27:47,716 --> 00:27:50,962
Lavoravano all'officina. Avevano
l'auto di Harvey nel garage
357
00:27:50,963 --> 00:27:52,321
e l'hanno mandato a prenderlo.
358
00:27:52,334 --> 00:27:53,526
Potrebbe essere lui?
359
00:27:53,544 --> 00:27:55,853
Il piccolo Andy?
No, e' soltanto un ragazzo
360
00:27:55,943 --> 00:27:58,670
Bravo a guidare, ma e' uno stronzetto
nervoso, usa un inalatore.
361
00:27:58,689 --> 00:28:02,701
Nessuna impronta sul volante
e nessun segno di cancellatura.
362
00:28:02,821 --> 00:28:04,998
Ora c'e' da chiedersi
perche' portasse i guanti.
363
00:28:05,118 --> 00:28:07,731
Andy Dixon. Ma non e' stato
arrestato recentemente?
364
00:28:07,851 --> 00:28:09,692
L'anno scorso. Possesso a fini di spaccio.
365
00:28:09,812 --> 00:28:11,887
Derubricato ad uso personale.
Uscito con la condizionale.
366
00:28:11,907 --> 00:28:15,521
Stiamo chiedendo i filmati del parcheggio
in cui Wratten e' stato prelevato.
367
00:28:15,886 --> 00:28:17,286
Si fara' vivo.
368
00:28:18,152 --> 00:28:20,409
Cioe', guardare video porno
con gli amici e' una cosa,
369
00:28:20,300 --> 00:28:22,619
ma vedere il cervello del tuo capo
sparpagliato sul sedile posteriore?
370
00:28:22,620 --> 00:28:26,019
E' tutt'altra cosa.
No, e' stato lo shock a farlo scappare.
371
00:28:26,820 --> 00:28:28,959
Pero' non sembra positivo, per lui, no?
372
00:28:29,860 --> 00:28:31,379
Lo mettiamo in cima alla lista, giusto?
373
00:28:31,380 --> 00:28:34,080
Signore, non sono sicuro che abbiano sparato
a Wratten dall'interno del veicolo.
374
00:28:34,081 --> 00:28:34,879
Perche'?
375
00:28:34,880 --> 00:28:36,959
Beh, per la posizione del corpo,
lo sportello posteriore sinistro era aperto,
376
00:28:36,960 --> 00:28:39,099
quindi sembra piu'
che l'assassino fosse all'esterno.
377
00:28:39,100 --> 00:28:41,200
Non abbiamo ancora ricevuto
il referto dell'autopsia.
378
00:28:41,201 --> 00:28:42,201
Quindi?
379
00:28:42,700 --> 00:28:45,059
L'autista e' semplicemente sceso
e si e' messo a gironzolare.
380
00:28:45,360 --> 00:28:47,540
Se si e' nel veicolo,
perche' non restarci?
381
00:28:47,541 --> 00:28:50,141
Meno rumore, meno
possibilita' di essere visti.
382
00:28:50,960 --> 00:28:53,339
- Forse non era lucido.
- Allora perche' non ci sono bossoli?
383
00:28:53,440 --> 00:28:55,640
Sette colpi. Piu' di quanti ne abbia
un revolver e nessun bossolo.
384
00:28:55,740 --> 00:28:58,019
Chiunque gli abbia sparato, ha avuto
la prontezza di raccoglierli.
385
00:28:58,420 --> 00:29:01,220
Se ricordi bene, lei ha detto
che l'autista indossava i guanti.
386
00:29:01,221 --> 00:29:03,021
Sembra abbia avuto prontezza
anche in questo.
387
00:29:04,180 --> 00:29:05,760
Sento che c'e' qualcosa di sbagliato.
388
00:29:07,500 --> 00:29:10,980
- E' quel che senti, giusto, Jonah?
- Si', signore. Esatto.
389
00:29:12,340 --> 00:29:13,380
D'accordo.
390
00:29:15,280 --> 00:29:17,220
Hai ancora una scrivania qui?
391
00:29:19,880 --> 00:29:20,880
Si'.
392
00:29:38,440 --> 00:29:41,459
Capisci che Harvey Wratten
aveva appena ricevuto l'Indulto Reale?
393
00:29:41,460 --> 00:29:42,519
Si'. Come?
394
00:29:42,920 --> 00:29:45,820
Sembra che abbia dato alla Dogana
delle dritte su un bel po' di pasticche.
395
00:29:46,421 --> 00:29:47,821
- Che stronzi.
- Di chi?
396
00:29:47,920 --> 00:29:48,979
Non lo sanno.
397
00:29:49,580 --> 00:29:51,579
E la verita' e' che non ci serve saperlo.
398
00:29:52,180 --> 00:29:53,780
Penso che potrebbe servire a me.
399
00:29:55,480 --> 00:29:57,499
Aprirai davvero quella porta?
400
00:29:57,600 --> 00:29:58,699
Si', se necessario.
401
00:29:58,700 --> 00:30:01,719
- E le parole "indulto" e "reale"?
- Sono ancora li' fuori.
402
00:30:01,720 --> 00:30:03,939
Non penso che gli abbia sparato
Sua Maesta', no?
403
00:30:04,040 --> 00:30:05,140
Non lo so.
404
00:30:08,340 --> 00:30:11,099
Senti, le persone come Harvey Wratten...
405
00:30:11,600 --> 00:30:13,399
vengono gettate in una tana di vipere.
406
00:30:13,400 --> 00:30:16,400
A chi importa quale di loro
l'abbia morso? E' morto!
407
00:30:16,700 --> 00:30:18,039
Sai che novita'.
408
00:30:18,440 --> 00:30:20,259
In effetti, chiunque sia stato
ci ha fatto un favore.
409
00:30:20,260 --> 00:30:22,160
- Uno in meno cui con avere a che fare.
- Signore...
410
00:30:24,060 --> 00:30:26,379
mi sta chiedendo di lasciar stare
la questione?
411
00:30:26,580 --> 00:30:28,059
Assolutamente no.
412
00:30:29,160 --> 00:30:31,119
Ti sto chiedendo di andarci piano,
413
00:30:31,120 --> 00:30:33,920
perche' e' quel che facciamo quando
ci avviciniamo alla tana di un serpente.
414
00:30:35,220 --> 00:30:38,460
- Ma e' il nostro lavoro, no?
- Farci mordere?
415
00:30:39,580 --> 00:30:41,000
Saltarci dentro.
416
00:30:44,480 --> 00:30:47,159
Domani ci sara' il festival
per gli squali della stampa,
417
00:30:47,360 --> 00:30:48,699
ma se non diamo loro niente,
418
00:30:48,700 --> 00:30:50,599
entro la fine della settimana
si saranno divorati a vicenda
419
00:30:50,600 --> 00:30:52,599
e non sara' rimasto niente
sul fondale, tranne...
420
00:30:52,600 --> 00:30:54,700
un mucchio di tacchi a spillo e...
421
00:30:54,800 --> 00:30:57,160
qualche lembo di completi
in nylon scintillante.
422
00:30:57,661 --> 00:30:58,759
Mi segui?
423
00:30:58,760 --> 00:31:01,360
- Non sono sicuro che lo faranno loro.
- Ne sarai sorpreso.
424
00:31:01,960 --> 00:31:03,499
Un passo alla volta, Gabriel.
425
00:31:03,600 --> 00:31:06,700
Un passo, prudente, alla volta.
426
00:31:12,420 --> 00:31:16,500
So che domani incontrerai
i genitori del sovrintendente Delaney.
427
00:31:19,140 --> 00:31:21,879
- Si', signore.
- Con il nuovo capitano.
428
00:31:22,480 --> 00:31:23,479
Si'.
429
00:31:23,880 --> 00:31:25,380
Un'occasione per...
430
00:31:25,880 --> 00:31:29,060
per rimarcare il passato, giusto?
431
00:31:32,100 --> 00:31:34,440
E non... non fa...?
432
00:31:37,900 --> 00:31:38,959
No.
433
00:31:39,360 --> 00:31:42,739
Beh, hai... hai affrontato
una cosa dannatamente terribile.
434
00:31:44,040 --> 00:31:47,039
Eppure, ragione in piu'
per muoversi con passo leggero.
435
00:31:47,340 --> 00:31:48,740
Nessun movimento improvviso...
436
00:31:48,840 --> 00:31:50,759
soprattutto per un uomo
nelle tue condizioni.
437
00:31:51,960 --> 00:31:54,559
Sono piu' che in grado
di fare il mio lavoro, signore.
438
00:31:55,160 --> 00:31:56,559
Credimi, Jonah,
439
00:31:57,060 --> 00:31:58,599
ci faccio affidamento.
440
00:31:59,400 --> 00:32:00,820
Trova quell'autista.
441
00:32:34,460 --> 00:32:36,559
Va tutto bene, le credo.
442
00:32:36,760 --> 00:32:39,839
Va tutto bene.
Non intendevo spaventarla.
443
00:32:40,640 --> 00:32:41,780
Va bene.
444
00:32:43,120 --> 00:32:47,499
Ma se la chiama Andy, gli dica
di contattare Joseph Bede. Sono io.
445
00:32:47,600 --> 00:32:50,319
Lavoro con Harvey e
sono l'uomo con cui deve parlare.
446
00:32:50,320 --> 00:32:52,179
Gli dica di farlo all'istante.
447
00:32:53,280 --> 00:32:54,679
E' nei guai?
448
00:32:55,080 --> 00:32:56,859
E' quello che devo scoprire.
449
00:32:57,460 --> 00:32:58,820
Joseph Bede.
450
00:33:03,100 --> 00:33:04,620
Deve chiamarmi.
451
00:33:35,580 --> 00:33:36,580
Bob?
452
00:33:38,360 --> 00:33:39,659
Hai perso qualcosa?
453
00:33:39,860 --> 00:33:42,040
No, a meno che lo abbia trovato tu.
454
00:33:44,540 --> 00:33:46,059
Avrei voluto venire a trovarti.
455
00:33:47,060 --> 00:33:48,820
Mi piace tenermi in movimento.
456
00:33:49,321 --> 00:33:50,321
Sali.
457
00:34:03,680 --> 00:34:05,699
- Hai mai fumato?
- No.
458
00:34:06,100 --> 00:34:08,739
Beh, smettere e' un omicidio.
459
00:34:09,240 --> 00:34:11,519
Mi si blocchera' la mascella
a forza di masticare cosi' tanto.
460
00:34:12,320 --> 00:34:13,860
Il tuo uomo sta bene?
461
00:34:14,061 --> 00:34:18,061
Non secchera' piu' sua moglie
con altri figli, se e' quel che intendi.
462
00:34:18,240 --> 00:34:20,379
Ho saputo che e' stato lui a cominciare.
463
00:34:20,380 --> 00:34:22,199
Il tuo ragazzo ha il grilletto facile.
464
00:34:22,300 --> 00:34:23,679
Non e' il mio ragazzo.
465
00:34:23,980 --> 00:34:27,599
In ogni caso, dovresti tenere chiusa
in un armadietto una pistola carica come lui.
466
00:34:27,800 --> 00:34:29,199
Me ne occupero' io.
467
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Merda!
468
00:34:34,160 --> 00:34:37,400
Allora, Joseph, ho sentito delle voci.
469
00:34:39,960 --> 00:34:41,193
Harvey e' morto.
470
00:34:44,244 --> 00:34:45,244
Chi e' stato?
471
00:34:55,378 --> 00:34:58,367
- Dov'e' Glickman?
- Arrivera'.
472
00:34:59,025 --> 00:35:00,431
Dovrebbe gia' essere qui.
473
00:35:00,883 --> 00:35:03,692
- E' con lui che dovrei parlare.
- Arrivera'.
474
00:35:06,484 --> 00:35:10,416
- Devo fare un grosso acquisto.
- Lo so. E lo farai.
475
00:35:10,710 --> 00:35:13,087
Ma e' stato Glickman
a organizzare l'accordo.
476
00:35:13,191 --> 00:35:17,207
E con lui scomparso e Harvey morto,
da chi dovrei comprare?
477
00:35:17,588 --> 00:35:21,033
Da un ragazzino pazzo da tenere sotto chiave?
Non penso proprio, cazzo.
478
00:35:21,434 --> 00:35:24,076
- Indaghero'.
- Fallo in fretta.
479
00:35:24,819 --> 00:35:28,844
Se lasci una festa, Joseph, prima o
poi qualcun altro prendera' il tuo posto.
480
00:35:35,156 --> 00:35:37,466
- Dov'e' Glickman?
- Non in casa. E' vuota.
481
00:35:37,593 --> 00:35:38,990
- Chiamalo.
- Gia' fatto.
482
00:35:38,991 --> 00:35:41,828
- Chiamalo di nuovo.
- Lo stiamo facendo. Niente.
483
00:35:41,929 --> 00:35:43,142
Il cellulare e' spento.
484
00:35:48,724 --> 00:35:50,036
Ero cosi' vicino.
485
00:35:50,934 --> 00:35:52,079
Si fara' vivo.
486
00:35:55,845 --> 00:35:56,921
Cosi' vicino.
487
00:36:03,348 --> 00:36:04,362
Mi dispiace.
488
00:36:41,936 --> 00:36:43,729
Allora, cos'e' successo?
489
00:36:44,827 --> 00:36:47,150
Stiamo esplorando
una serie di possibilita'.
490
00:36:47,151 --> 00:36:51,769
Ma possiamo dire che Green Lawn
Bowls e il Croquet Club non c'entrano?
491
00:36:52,447 --> 00:36:55,669
Non crediamo che questo incidente
abbia a che fare con le bocce.
492
00:36:56,096 --> 00:36:57,438
- Tanya...
- Si', Ross.
493
00:36:57,439 --> 00:37:02,799
Grazie. Jonah Gabriel, bentornato.
Si' e' ripreso totalmente, spero.
494
00:37:02,800 --> 00:37:06,007
Sfortunatamente, mi ricordo
ancora di lei, quindi forse no.
495
00:37:06,908 --> 00:37:10,252
- Hai domande, Ross?
- Si', cosa ci faceva Wratten li'?
496
00:37:11,427 --> 00:37:14,712
- Non ne siamo ancora sicuri.
- E' stato un professionista, o...
497
00:37:14,713 --> 00:37:17,390
Se chiede se qualcuno e' stato
pagato per farlo, non lo sappiamo.
498
00:37:17,391 --> 00:37:20,228
- Immagino abbia a che fare con la malavita.
- Non lo sappiamo.
499
00:37:20,229 --> 00:37:23,596
- Sembra cosi'? O...
- NON lo sappiamo.
500
00:37:23,597 --> 00:37:24,497
Michelle.
501
00:37:24,498 --> 00:37:27,263
Credete che l'omicidio sia
collegato al suo rilascio?
502
00:37:27,318 --> 00:37:29,540
Certo non sarebbe stato li',
se non l'avessero liberato.
503
00:37:29,541 --> 00:37:32,002
Quindi credete sia collegato
al suo rilascio.
504
00:37:32,603 --> 00:37:33,603
No...
505
00:37:33,838 --> 00:37:36,026
non stiamo assolutamente dicendo questo.
506
00:37:36,027 --> 00:37:38,315
Cio' che ha detto il mio collega
e' solo un dato di fatto.
507
00:37:38,316 --> 00:37:40,408
Perche' Harvey Wratten e' stato graziato?
508
00:37:40,409 --> 00:37:43,341
E' una domanda per il
Dipartimento di Giustizia. Roger?
509
00:37:43,342 --> 00:37:48,292
Non possiamo darle dettagli...
tranne mettere in chiaro
510
00:37:48,293 --> 00:37:52,264
che siamo consapevoli della
grandissima importanza della grazia,
511
00:37:52,563 --> 00:37:56,028
e dell'enormita' dei requisiti
per ottenerla.
512
00:37:56,029 --> 00:37:59,956
Quindi, Wratten ha aiutato le autorita'
nella battaglia contro la droga?
513
00:37:59,957 --> 00:38:01,557
Decisamente si', si'.
514
00:38:01,620 --> 00:38:04,995
Una battaglia che continua ancora,
e in quanto tale, e' necessario
515
00:38:04,996 --> 00:38:08,066
che le strategie che usiamo
per combatterla restino sicure.
516
00:38:08,067 --> 00:38:12,269
- State vincendo questa battaglia, o no?
- No, ma la stiamo ancora combattendo.
517
00:38:12,270 --> 00:38:16,681
E i miei uomini lo fanno in prima linea,
perche' e' nostro compito tenervi al sicuro.
518
00:38:17,226 --> 00:38:19,929
Quindi ha il diritto di chiedersi
se lo stiamo facendo bene.
519
00:38:19,930 --> 00:38:22,289
- Harvey Wratten era un testimone?
- Un grande testimone.
520
00:38:22,290 --> 00:38:24,249
E' per questo che gli hanno sparato?
521
00:38:24,356 --> 00:38:26,812
Non vedo relazioni
fra le due cose. Voglio dire...
522
00:38:26,813 --> 00:38:29,282
anche chi ha esalato
l'ultimo respiro sul Titanic,
523
00:38:29,283 --> 00:38:32,182
si e' comunque goduto
una splendida giornata.
524
00:38:32,483 --> 00:38:34,083
Scusi, questo cosa c'entra?
525
00:38:34,850 --> 00:38:38,324
Penso che un po' di poesia aiuti
sempre a sollevare l'anima, no?
526
00:38:40,797 --> 00:38:44,355
- Perche' Harvey Wratten e' stato graziato?
- Roger ha gia' risposto a questa domanda.
527
00:38:44,356 --> 00:38:47,205
Ma di sicuro la gente vuole saperlo.
528
00:38:47,706 --> 00:38:49,668
- La gente?
- Si'.
529
00:38:50,069 --> 00:38:52,406
Lei non fa parte
della gente, signor McGovern?
530
00:38:52,825 --> 00:38:56,002
Tenete d'occhio il vostro collega,
crede di essere un reale!
531
00:38:56,003 --> 00:38:58,180
Si'... beh, ok. Per tutti noi, allora.
532
00:38:58,181 --> 00:39:02,660
Appena l'operazione sara' conclusa,
i dettagli saranno resi pubblici.
533
00:39:02,662 --> 00:39:03,839
Quando succedera'?
534
00:39:03,940 --> 00:39:07,149
Ross, se potesse dirtelo,
sarebbe una star di Las Vegas.
535
00:39:07,150 --> 00:39:09,741
- Silenzio, per piacere.
- Sono un po' perplesso, chiedo scusa.
536
00:39:09,842 --> 00:39:13,915
- Ho fatto un po' di ricerche e...
- Sappiamo quanto le piace fare ricerche.
537
00:39:13,916 --> 00:39:16,701
Beh, il mio lavoro e' un servizio pubblico.
538
00:39:16,902 --> 00:39:19,554
- Allora perche' non lavora al cimitero?
- Magari lo faro'.
539
00:39:19,595 --> 00:39:22,057
Mi piacerebbe portare alla luce
scheletri sepolti!
540
00:39:22,058 --> 00:39:24,720
C'e' una parola per quello. In effetti,
c'e' anche una legge che lo vieta.
541
00:39:24,721 --> 00:39:29,120
Non e' che non lo sappia, ma sono sicuro
che farete uno strappo alla regola.
542
00:39:29,936 --> 00:39:34,828
- Se vuole dirci qualcosa, lo faccia.
- Ok, quello che intendo...
543
00:39:34,829 --> 00:39:39,025
Sembra che siano state concesse
solo una manciata di grazie
544
00:39:39,026 --> 00:39:41,740
dal Governo inglese,
nelle ultime decine d'anni.
545
00:39:41,854 --> 00:39:47,013
E la stragrande maggioranza di queste, erano
per membri delle forze paramilitari irlandesi
546
00:39:47,049 --> 00:39:50,832
e furono considerate politiche.
Ora, stavolta c'entra la politica?
547
00:39:51,030 --> 00:39:54,131
Mi chiede di commentare la
storia delle relazioni anglo-irlandesi?
548
00:39:54,132 --> 00:39:59,672
No. Chiedo solo un commento sulla dinamica
politica di questo... tipo di grazia.
549
00:40:02,228 --> 00:40:03,256
No comment.
550
00:40:03,257 --> 00:40:06,485
Scusi, puo' essere chiaro?
E' un no comment o un dato di fatto?
551
00:40:06,486 --> 00:40:09,371
Ross, basta. Non avrai
risposta a questa domanda.
552
00:40:09,372 --> 00:40:12,446
Si', me ne sono accorto.
Ci daranno qualche risposta, oggi?
553
00:40:12,747 --> 00:40:16,021
Beh, punterei 5 sterline sull'Arsenal,
questo fine settimana.
554
00:40:16,831 --> 00:40:18,406
Grazie mille.
555
00:40:24,662 --> 00:40:27,541
Perche' mi sento come se fossi
stato a un controllo del peso?
556
00:40:27,542 --> 00:40:28,442
Signore?
557
00:40:29,499 --> 00:40:30,671
Quel giornalista.
558
00:40:31,767 --> 00:40:34,176
Ha ossessionato mia moglie
quando ero in ospedale.
559
00:40:34,685 --> 00:40:35,949
Non la lasciava in pace.
560
00:40:37,255 --> 00:40:38,676
Ha perso un bambino.
561
00:40:41,312 --> 00:40:43,023
Sbatti quelle palpebre Jonah,
562
00:40:43,216 --> 00:40:45,216
o ti si seccheranno gli occhi.
563
00:40:48,967 --> 00:40:51,210
Non vedo il signor Glickman
da piu' di un mese.
564
00:40:51,248 --> 00:40:52,731
E' il suo commercialista.
565
00:40:52,840 --> 00:40:53,882
Solo di qui.
566
00:40:54,308 --> 00:40:57,282
Ne avra' altre centinaia che fanno
la stessa cosa in tutti gli altri posti e...
567
00:40:57,290 --> 00:40:59,275
non ci riconosceremmo
neanche al suo funerale.
568
00:41:00,687 --> 00:41:02,354
Non saremmo neanche invitati.
569
00:41:02,866 --> 00:41:04,579
Questo era il suo modo
di gestire le cose.
570
00:41:05,591 --> 00:41:08,251
Ed e' ovviamente il modo
in cui gestiva anche voi,
571
00:41:08,522 --> 00:41:10,544
o non avreste avuto bisogno di chiedere.
572
00:41:15,508 --> 00:41:16,508
Jay.
573
00:41:17,413 --> 00:41:18,669
Non dovresti essere qui.
574
00:41:19,083 --> 00:41:20,083
Buffo.
575
00:41:21,077 --> 00:41:22,977
Ho avuto questa sensazione
molto spesso, di recente.
576
00:41:23,003 --> 00:41:25,067
- E' per il tuo bene.
- Il mio?
577
00:41:26,498 --> 00:41:27,498
O il vostro?
578
00:41:29,918 --> 00:41:31,152
Hai picchiato quel tipo?
579
00:41:31,365 --> 00:41:32,624
- Non ce n'era bisogno.
- Io l'avrei fatto.
580
00:41:33,685 --> 00:41:34,693
Lo so.
581
00:41:38,389 --> 00:41:39,787
Fai troppo rumore, Jay.
582
00:41:40,248 --> 00:41:42,285
E quelli come noi
non devono farsi sentire.
583
00:41:42,641 --> 00:41:43,641
Mai.
584
00:41:47,387 --> 00:41:48,665
Harvey era mio zio.
585
00:41:48,860 --> 00:41:50,379
Questo non ti rende il mio capo.
586
00:41:51,603 --> 00:41:53,322
Com'e' possibile che
sia tu quello al timone?
587
00:41:53,323 --> 00:41:55,705
Perche' ho passato due anni
ad organizzare la mia attivita'.
588
00:41:55,751 --> 00:41:57,208
E' la mia, non di Harvey.
589
00:41:57,440 --> 00:41:59,473
Inscatolato, imballato e tassato.
590
00:42:00,023 --> 00:42:01,605
Lui voleva cosi' perche'
591
00:42:01,617 --> 00:42:03,151
in questo modo la gente
non sa dove guardare.
592
00:42:03,445 --> 00:42:05,681
Si', ma tu lavori ancora per lui, vero?
593
00:42:05,963 --> 00:42:08,046
Sei solo una facciata,
nonostante quello che sembra.
594
00:42:08,069 --> 00:42:10,754
E ho dovuto investire ogni
cosa che possiedo per farlo,
595
00:42:10,774 --> 00:42:11,892
ogni singolo penny.
596
00:42:11,893 --> 00:42:15,162
Quindi, a meno che tu non voglia
ripagarmi ora, io ci sto dentro
597
00:42:15,191 --> 00:42:16,233
fino a qui.
598
00:42:20,084 --> 00:42:21,084
Quanto?
599
00:42:25,113 --> 00:42:26,622
Un milione e mezzo.
600
00:42:38,422 --> 00:42:39,643
Non vado da nessuna parte.
601
00:42:41,119 --> 00:42:43,873
- E tu non puoi obbligarmi.
- Allora abbassa i toni.
602
00:42:44,574 --> 00:42:45,716
Capito?
603
00:42:49,765 --> 00:42:51,127
Vai a trovare la famiglia di Glickman.
604
00:42:51,136 --> 00:42:53,910
Ha un figlio, un commercialista,
sulla Winchmore Hill.
605
00:42:55,464 --> 00:42:57,346
Se viene con te, deve stare zitto.
606
00:43:01,272 --> 00:43:03,185
- Dove vai?
- Ho un appuntamento in ospedale.
607
00:43:03,186 --> 00:43:05,112
Eh si', stai gia' crollando vero?
608
00:43:05,122 --> 00:43:06,360
Per mia moglie!
609
00:43:08,731 --> 00:43:12,227
- E che mi dici del piccolo Andy?
- Si'! Che mi dici del piccolo Andy?
610
00:43:21,544 --> 00:43:24,335
In che senso, non tenevo mai
la porta aperta per nessuno?
611
00:43:24,336 --> 00:43:25,336
Beh, non lo facevi.
612
00:43:25,580 --> 00:43:27,858
Eri sempre troppo occupato a
correre avanti per guardare dietro.
613
00:43:27,862 --> 00:43:29,204
Ed e' una cosa cattiva, vero?
614
00:43:29,615 --> 00:43:32,314
Non saprei dire, signore.
L'ispettore sei tu.
615
00:43:32,598 --> 00:43:34,394
Sono solo il tuo sergente.
616
00:43:42,071 --> 00:43:43,071
Ecco!
617
00:43:51,264 --> 00:43:52,771
E' solo un ragazzo.
618
00:43:53,197 --> 00:43:55,574
Beh, venti, ventidue anni.
Grande abbastanza.
619
00:43:55,627 --> 00:43:58,836
Hai una buona inquadratura degli occhi.
Fai un'identificazione facciale.
620
00:43:59,255 --> 00:44:01,163
Sai una cosa? Non c'avevo pensato.
621
00:44:01,668 --> 00:44:02,668
Ci sto gia' lavorando.
622
00:44:02,844 --> 00:44:05,265
Non ci sono segni particolari,
ci vorra' tempo.
623
00:44:05,328 --> 00:44:06,328
E' un bollo?
624
00:44:06,719 --> 00:44:08,125
Non l'hanno pagato
vicino casa di Wratten,
625
00:44:08,126 --> 00:44:11,317
quindi stiamo vedendo i filmati intorno
all'ufficio postale dove l'hanno pagato.
626
00:44:11,356 --> 00:44:15,301
Se la macchina era in un garage, potremmo
trovare il luogo esatto dove era tenuta.
627
00:44:15,580 --> 00:44:16,580
Bene.
628
00:44:20,272 --> 00:44:21,272
Dove stai andando?
629
00:44:21,357 --> 00:44:22,876
Dalla famiglia di Delaney.
630
00:44:23,981 --> 00:44:26,306
- Perche'?
- Il nuovo comandante. E' una sua idea.
631
00:44:26,603 --> 00:44:27,815
Cosa gli dirai?
632
00:44:29,905 --> 00:44:31,396
Niente che gli sara' d'aiuto.
633
00:44:39,663 --> 00:44:41,254
Quando l'ha chiamata il signor Glickman?
634
00:44:41,888 --> 00:44:42,968
Ieri notte.
635
00:44:43,080 --> 00:44:44,767
Era tardi. Eravamo al letto.
636
00:44:46,141 --> 00:44:47,709
Cosa ha detto esattamente?
637
00:44:48,728 --> 00:44:52,060
Che sarebbe dovuto
sparire per un po'. Che...
638
00:44:52,621 --> 00:44:56,876
era successo qualcosa al vostro capo e temeva
che potesse succedere anche a lui.
639
00:44:57,092 --> 00:44:58,880
- Dove andava?
- Non lo so.
640
00:45:00,289 --> 00:45:02,980
- Non... lo... so.
- Ma e' suo padre.
641
00:45:03,078 --> 00:45:04,159
E allora?
642
00:45:04,625 --> 00:45:06,547
Non andra' da nessuna parte
dove potrebbe essere trovato,
643
00:45:06,555 --> 00:45:08,260
non se non vuole essere trovato.
644
00:45:08,265 --> 00:45:10,380
- E' quel tipo di persona.
- Che tipo di persona?
645
00:45:10,426 --> 00:45:12,462
Ragiona a compartimenti stagni.
646
00:45:13,925 --> 00:45:14,925
Che fa?
647
00:45:15,546 --> 00:45:17,730
Mette ogni cosa nelle scatole...
648
00:45:17,878 --> 00:45:19,620
lei, io, tutto...
649
00:45:20,161 --> 00:45:21,801
e solo lui sa come tutte si ricollegano.
650
00:45:21,805 --> 00:45:23,104
Tu in che scatola stai?
651
00:45:23,400 --> 00:45:24,201
Io?
652
00:45:25,142 --> 00:45:27,518
Sto in quella con scritto
"non sa niente".
653
00:45:28,216 --> 00:45:29,729
Sono solo un normale commercialista.
654
00:45:29,734 --> 00:45:32,752
Non ho mai lavorato per mio padre,
e lui si e' assicurato che non lo facessi mai
655
00:45:32,761 --> 00:45:34,687
perche' sapeva che un giorno
656
00:45:34,740 --> 00:45:36,815
qualcuno come voi sarebbe venuto qui,
657
00:45:37,236 --> 00:45:38,483
e quando fosse successo,
658
00:45:38,535 --> 00:45:40,535
io non avrei avuto nulla da dire.
659
00:45:49,916 --> 00:45:51,119
Che mi dice di lei?
660
00:45:51,870 --> 00:45:52,870
Io?
661
00:45:54,172 --> 00:45:55,592
Lei in quale scatola e'?
662
00:46:09,522 --> 00:46:10,612
Che c'e'?
663
00:46:13,253 --> 00:46:16,051
- Poliziotti?
- No. Si sforzerebbero di piu'. Entra.
664
00:46:25,899 --> 00:46:26,922
Fatti seguire.
665
00:46:28,261 --> 00:46:30,267
Poi fai esattamente come ti dico.
666
00:48:49,558 --> 00:48:51,099
Cosa cazzo volete?
667
00:48:51,755 --> 00:48:53,947
Vogliamo i nostri cazzo di soldi.
668
00:49:02,301 --> 00:49:03,956
Allora, di quanto parliamo?
669
00:49:07,655 --> 00:49:09,151
No, vorrei saperlo.
670
00:49:11,671 --> 00:49:12,955
Sei mesi.
671
00:49:13,551 --> 00:49:14,551
Un anno.
672
00:49:16,551 --> 00:49:18,364
Non e' abbastanza vecchia.
673
00:49:18,952 --> 00:49:21,437
Con un'insorgenza precoce,
il decorso della malattia
674
00:49:21,479 --> 00:49:22,589
puo' essere rapido.
675
00:49:25,388 --> 00:49:27,933
E come sappiamo, Julie,
sua madre aveva l'Alzheimer.
676
00:49:27,953 --> 00:49:28,953
Si'.
677
00:49:29,280 --> 00:49:31,257
E ha avuto una parabola simile.
678
00:49:31,703 --> 00:49:34,545
Parabola?
E' mia moglie, non un grafico.
679
00:49:34,610 --> 00:49:35,690
Joseph!
680
00:49:38,265 --> 00:49:39,775
Che mi dice di altre cure?
681
00:49:40,325 --> 00:49:42,743
Abbiamo tentato tutte
le alternative Joseph,
682
00:49:42,779 --> 00:49:43,856
ed ora eccoci qua.
683
00:49:43,875 --> 00:49:45,641
Ma... stava migliorando.
684
00:49:47,673 --> 00:49:48,673
Julie...
685
00:49:51,162 --> 00:49:53,881
cinque minuti fa ti ho dato
tre parole da ricordare.
686
00:49:54,586 --> 00:49:55,638
Quali erano?
687
00:50:00,430 --> 00:50:01,665
E' qualcosa che mangi.
688
00:50:04,581 --> 00:50:06,421
Un frutto.
689
00:50:10,322 --> 00:50:12,239
Mi dispiace, Joe.
690
00:50:12,805 --> 00:50:13,805
Mela.
691
00:50:14,815 --> 00:50:15,815
Mela!
692
00:50:17,481 --> 00:50:20,420
Tavolo. Sedia. Mela.
693
00:50:21,363 --> 00:50:23,935
Tavolo. Sedia. Mela.
694
00:50:27,321 --> 00:50:30,406
Credo che sia il momento
che cominciate ad organizzarvi.
695
00:50:32,464 --> 00:50:34,040
Mi dispiace cosi' tanto.
696
00:50:36,096 --> 00:50:38,566
Ascoltami. Non esserlo. Non farlo!
697
00:50:39,307 --> 00:50:40,843
Non...
698
00:50:40,899 --> 00:50:42,869
non scusarti mai con me.
699
00:50:42,909 --> 00:50:43,967
Sei mia moglie.
700
00:50:43,860 --> 00:50:46,709
Non ti devi scusare. Mai!
701
00:50:59,169 --> 00:51:00,747
Cos'altro puo' dirci?
702
00:51:02,614 --> 00:51:04,172
Niente di utile.
703
00:51:06,202 --> 00:51:08,711
- Si e' appena risvegliato?
- Si'.
704
00:51:08,946 --> 00:51:11,528
- Dopo tre mesi.
- Si'.
705
00:51:13,500 --> 00:51:16,121
E non sa descrivere il suo aggressore.
706
00:51:17,291 --> 00:51:18,596
No.
707
00:51:19,248 --> 00:51:21,479
Nemmeno il suo volto?
708
00:51:22,232 --> 00:51:26,175
O il colore della pelle,
nero, bianco, rosso, giallo?
709
00:51:26,565 --> 00:51:27,877
Nulla?
710
00:51:28,598 --> 00:51:29,837
Nulla.
711
00:51:34,328 --> 00:51:36,501
E sul perche' eravate la'?
712
00:51:37,735 --> 00:51:39,003
Mi dispiace.
713
00:51:39,338 --> 00:51:41,559
- Perche' eravate la'?
- Non lo so.
714
00:51:42,262 --> 00:51:44,840
- Eravate sotto copertura?
- Non lo so.
715
00:51:44,940 --> 00:51:47,999
- Non avevate una squadra d'appoggio?
- Signor Delaney...
716
00:51:49,139 --> 00:51:52,388
qualsiasi cosa sia successa,
io ero l'ufficiale superiore.
717
00:51:52,762 --> 00:51:54,689
E' stato un mio errore.
718
00:51:55,351 --> 00:51:57,583
Un errore?
719
00:51:59,035 --> 00:52:02,067
E' costato la vita a mio figlio.
720
00:52:02,521 --> 00:52:05,462
Suo figlio e' morto sul colpo,
signor Delaney.
721
00:52:05,463 --> 00:52:07,259
Nessuna squadra d'appoggio
avrebbe potuto salvarlo.
722
00:52:07,260 --> 00:52:09,590
Ma avete anche perso l'assassino.
723
00:52:09,868 --> 00:52:11,354
E' scappato!
724
00:52:12,978 --> 00:52:16,899
- E nessuno ha idea del suo aspetto.
- Lo troveremo.
725
00:52:16,900 --> 00:52:19,020
- Come?
- Ci riusciremo.
726
00:52:22,477 --> 00:52:24,222
E' qui, non e' vero?
727
00:52:25,827 --> 00:52:27,604
E' in questa stanza.
728
00:52:31,078 --> 00:52:34,067
- Cosa?
- Il proiettile che l'ha ucciso.
729
00:52:35,600 --> 00:52:37,600
E' nel suo cervello.
730
00:52:42,786 --> 00:52:44,904
Si'. E'...
731
00:52:51,360 --> 00:52:53,538
non lo possono togliere.
732
00:52:54,698 --> 00:52:56,816
Cosa le accadrebbe?
733
00:52:58,809 --> 00:53:00,249
Tutto.
734
00:53:03,301 --> 00:53:04,541
Niente.
735
00:53:07,760 --> 00:53:09,266
Nessuno lo sa.
736
00:53:11,215 --> 00:53:13,841
Prima ha attraversato mio figlio.
737
00:53:17,981 --> 00:53:19,059
Si'.
738
00:53:21,019 --> 00:53:22,810
L'ha rallentato.
739
00:53:25,956 --> 00:53:27,213
Si'.
740
00:53:29,666 --> 00:53:31,746
Le ha salvato la vita.
741
00:53:39,525 --> 00:53:41,739
Doveva toccare a lei.
742
00:53:50,389 --> 00:53:54,370
- Allora... l'ha fatto per loro?
- Mi scusi?
743
00:53:54,371 --> 00:53:57,794
- Questa... amnesia.
- Pensa che stia fingendo?
744
00:53:57,795 --> 00:53:59,932
- Sta fingendo?
- No.
745
00:54:00,825 --> 00:54:03,049
- Non ricordo.
- Davvero?
746
00:54:03,050 --> 00:54:05,898
O non vuole che altri
sappiano quello che ha fatto?
747
00:54:07,378 --> 00:54:11,184
- Non ricordo, signore.
- Beh, se ricorda qualcosa,
748
00:54:11,219 --> 00:54:15,146
qualsiasi cosa, venga subito
da me, chiaro?
749
00:54:16,006 --> 00:54:17,569
- Si, signore.
- Saro' onesto con lei, Gabriel.
750
00:54:17,570 --> 00:54:19,593
Non la rivolevo qui. E' chiaro?
751
00:54:20,536 --> 00:54:23,850
- Mi dispiace signore.
- E' stato Patterson ad insistere.
752
00:54:23,885 --> 00:54:26,460
Ovviamente crede
alle seconde possibilita'.
753
00:54:28,441 --> 00:54:30,207
Sono stato fortunato, allora.
754
00:54:30,208 --> 00:54:32,478
Solo se si comportera' bene, Gabriel.
755
00:54:33,248 --> 00:54:35,112
Sa cosa intendo...
756
00:54:35,882 --> 00:54:36,941
vero?
757
00:54:41,216 --> 00:54:43,044
Posso offrirle un passaggio?
758
00:54:44,324 --> 00:54:46,981
No. Grazie.
759
00:55:31,200 --> 00:55:33,062
Com'e' andata?
760
00:55:34,290 --> 00:55:36,234
Devo andare a cambiarmi.
761
00:57:43,913 --> 00:57:49,592
www. subsfactory. it