1 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI HOMESUB.VN - FACEBOOK.COM/HOMESUB 2 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 Dịch: Thiên Long - Subteam: HomeSub.vn 3 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN 4 00:00:31,440 --> 00:00:33,740 Khẩn cấp! Khẩn cấp! 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,530 Chúng tôi đưa một dấu hiệu về một vụ ăn cướp ngân hàng trong Thành phố Bocci!. 6 00:00:36,620 --> 00:00:40,870 Huh? Well, chúc may mắn! Cho tôi biết nếu anh bắt được chúng. 7 00:00:40,950 --> 00:00:44,750 Đây là không phải là tên cướp bình thường! Chính là hắn! Gasback!. 8 00:00:44,830 --> 00:00:45,880 Cái gì?! 9 00:00:45,960 --> 00:00:50,210 Gửi sao lưu ngay! Chúng tôi cần 1 đội... không, ít nhất là 2 đội!. 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,380 Tôi sẽ gửi đến một trung đội! 11 00:00:57,260 --> 00:01:02,390 Cuộc tranh đấu cho niềm vui! Cuối cùng, cuộc sống là Một cuộc tranh đấu cho niềm an ủi. 12 00:01:02,480 --> 00:01:03,560 - Di chuyển nó! - Ugh! 13 00:01:03,640 --> 00:01:06,230 “Này! “OW! 14 00:01:10,070 --> 00:01:15,070 Những thứ Chuyển động từ đó tới đây, và từ đây tới đó. 15 00:01:15,160 --> 00:01:19,580 Mọi người bị ám ảnh với cổ phiếu của họ. Phải vậy không? 16 00:01:19,660 --> 00:01:23,160 Điều đó không đúng! Điều mà chúng tôi có ở đây, kết quả của mọi người là công việc nặng nhọc!. 17 00:01:25,120 --> 00:01:27,380 Cùng một sự khác biệt. 18 00:01:27,460 --> 00:01:31,000 Ông chỉ có niềm vui thất thường ở thành phố của ông.. 19 00:01:31,090 --> 00:01:35,050 Ông chỉ không nhận thấy rằng ông đã lấy nó từ nơi khác. 20 00:01:35,130 --> 00:01:37,010 Bây giờ, Tôi không phải đang phê phán ông... 21 00:01:37,090 --> 00:01:41,890 Tôi nói với ông, phải không? Cuộc sống là một cuộc tranh đấu cho niềm vui.. 22 00:01:41,970 --> 00:01:47,690 Những người đàn ông, phụ nữ, những chiếc xe hơi và những nhóc con... Bất cứ ai có thể tham gia.. 23 00:01:52,780 --> 00:01:55,070 Caine, như thế không tốt. 24 00:01:55,150 --> 00:01:59,780 Mày đã làm điều gì đó theo thói quen là ăn cắp một cách vụn vặt và lén lút? 25 00:01:59,870 --> 00:02:04,200 Tất cả của ăn cắp đều lén lút là không tốt. Nó không hợp với tao 26 00:02:04,290 --> 00:02:06,710 Còn nữa, lừa bịp cũng là hình thức bên ngoài của câu hỏi 27 00:02:06,790 --> 00:02:09,040 Đó không phải những điều con người nên làm. 28 00:02:09,130 --> 00:02:12,420 Điều đó nói lên rằng, kinh doanh đúng luật là sai. 29 00:02:12,500 --> 00:02:13,420 sao lại thế? 30 00:02:13,510 --> 00:02:17,010 Là vì ông không thể nhìn thấy mặt của những người bị ông lừa. 31 00:02:17,090 --> 00:02:21,100 Tôi không thể nhìn thấy nét mặt ngạc nhiên của họ khi họ nhìn tôi bỏ đi, đúng không? 32 00:02:21,180 --> 00:02:24,970 Đó không phải là cuộc tranh đấu nếu cũng ta không mặt đối mặt như này. 33 00:02:25,060 --> 00:02:26,890 Ông chủ! chúng ta đã sẳn sàng để bắt đầu. 34 00:02:26,980 --> 00:02:28,390 Tốt! 35 00:03:26,540 --> 00:03:30,460 Ngân hàng này đã phá sản... họ nói rằng có một lần Gasback's đã xong vào. 36 00:03:30,540 --> 00:03:34,210 Nơi không có nhiều của phi pháp 37 00:03:34,290 --> 00:03:37,960 Nhưng nó phụ thuộc vào cách ông quan sát nó, thưa ông.. 38 00:03:38,050 --> 00:03:42,340 Nếu chũng ta không chống lại ít nhất chúng ta cũng không chết. 39 00:03:42,430 --> 00:03:44,390 Ông cũng vậy. cứ vui lên. 40 00:03:44,470 --> 00:03:47,470 nhìn kìa? nếu đây không phải Gasback 41 00:03:47,560 --> 00:03:51,640 Mà thay vào đó là Humanoid Typhoon, Vash the Stampede, 42 00:03:51,730 --> 00:03:57,610 coi thường của cải, thậm chí sẽ không có một sợi tóc trên đầu chúng ta 43 00:03:57,690 --> 00:04:00,070 Vâng, đúng vậy. 44 00:04:00,150 --> 00:04:04,070 Tôi hiểu ... Điều này là tốt hơn so với việc bị anh ta tấn công, phải không? 45 00:04:04,160 --> 00:04:06,700 Chúng ta thật may mắn vì đó là Gasback Chúng ta thật may mắn vì đó là Gasback.. 46 00:04:06,830 --> 00:04:09,370 Chúng ta thật may mắn vì đó là Gasback Chúng ta thật may mắn vì đó là Gasback.. 47 00:04:09,450 --> 00:04:12,420 Mảnh cuối cùng... 48 00:04:39,400 --> 00:04:42,610 Tôi thật sự thích nhìn vào mặt ông. Tôi rất thích. 49 00:04:42,700 --> 00:04:44,110 Ê, Caine! Chúng ta chưa sẵn sàng phải không? 50 00:04:44,200 --> 00:04:47,240 Đây là cái cuối cùng! 51 00:04:47,330 --> 00:04:51,750 Có vẻ như đây là thời gian để nói lời chia tay, tôi ghét phải đi, nhưng chúng ta phải tách nhau ra. 52 00:04:55,960 --> 00:04:59,210 Chúng tôi đành phải để anh lại đây, Gasback. 53 00:05:02,010 --> 00:05:03,930 Điều đó thật nông cạn, mày biết không? 54 00:05:04,010 --> 00:05:08,140 Phát súng đó là một thông báo đây là việc cuối cùng Chúng tôi làm với anh.. 55 00:05:08,220 --> 00:05:09,390 Oh? 56 00:05:09,470 --> 00:05:11,680 Chúng tôi đã chán ngáy anh! 57 00:05:11,770 --> 00:05:15,310 Tất cả việc anh cần làm là đi sau những con tin như mấy thằng ngốc. 58 00:05:15,400 --> 00:05:18,900 Chúng tôi gặp rất nhiều rắc rối để ăn cắp tiền và ngay cả khi anh đặt nó vào các công việc tiếp theo. 59 00:05:18,980 --> 00:05:21,900 Anh cũng sẽ làm vậy trong lúc này, đúng không? 60 00:05:21,990 --> 00:05:25,860 Đó là cuộc sống của những tên cướp đúngkhông? 61 00:05:25,950 --> 00:05:28,530 Giá trị của một tên cướp là gì nếu anh không coi trọng nó? 62 00:05:28,620 --> 00:05:32,580 Đê tôi nghỉ ngơi! Tại sao tôi lại trở thành cướp khi tôi muốn làm việc nghiêm túc?! 63 00:05:32,660 --> 00:05:34,080 Đ- Đúng thế! 64 00:05:34,160 --> 00:05:35,330 Tôi hiểu 65 00:05:35,420 --> 00:05:38,840 Vì thế anh lôi kéo 2 cái đầu trống rổng này hử? 66 00:05:38,920 --> 00:05:42,170 Chúng tôi muốn sống cuộc sống tốt đẹp từ những việc nhỏ nhặc như có thể. 67 00:05:42,260 --> 00:05:44,510 Kể từ hôm nay, anh không phải ông chủ của chúng tôi nữa! 68 00:05:44,590 --> 00:05:49,850 Ồ vâng, tôi cũng đã chán ngáy cái bản chất tốt đẹp của anh 69 00:05:49,930 --> 00:05:51,600 Vậy thì, mầy có thấy một sự ngạc nhiên nho nhỏ nếu tao nói với mầy 70 00:05:51,680 --> 00:05:54,600 rằng cảnh sát đã được biết về việc làm tôi nay! 71 00:05:54,680 --> 00:05:55,730 Hm? 72 00:05:55,810 --> 00:05:58,690 Đừng lo lắng, chúng tôi cũng sẽ lấy chiến lợi phẩm. 73 00:05:58,770 --> 00:06:01,020 Chúng tôi sẽ biến xác của anh thành những mảnh vụn. 74 00:06:01,110 --> 00:06:03,030 Nếu anh nghĩ anh đã có những gì anh cần để hạ được tôi... 75 00:06:03,110 --> 00:06:08,450 Rất tiếc, tôi nghĩ anh sẽ thấy ngay thôi. 76 00:06:08,530 --> 00:06:12,950 Chỉ cần một miếng bánh để giết anh khi anh không có vũ khí. 77 00:06:13,040 --> 00:06:15,080 Tạm biệt, Gasback. 78 00:06:15,160 --> 00:06:18,920 Hừm. anh là người bị kết liểu khi anh bóp cò 79 00:06:19,000 --> 00:06:20,420 Anh lừa tôi à. 80 00:06:20,500 --> 00:06:22,920 Khi đó, ngay phía trước. 81 00:06:23,000 --> 00:06:24,840 Mầy là một thằng... 82 00:06:34,020 --> 00:06:39,520 Không được bắn, nếu anh không muốn bắn đồng bọn mình! 83 00:06:39,600 --> 00:06:44,610 Ở đây! Tôi không biết những gì đang xảy ra, nhưng có vẻ như may mắn đứng về phía tôi! 84 00:06:52,330 --> 00:06:53,740 Ôi! Ôi! 85 00:06:53,830 --> 00:06:55,830 Dùng lại! này! 86 00:06:58,000 --> 00:07:01,250 Dừng lại! 87 00:07:02,250 --> 00:07:05,380 Bình tĩnh! Bình tĩnh! Này! 88 00:07:05,460 --> 00:07:08,220 "Bình tĩnh"? tôi bình tĩnh... 89 00:07:08,300 --> 00:07:13,350 đủ bình tĩnh để bắn xuyên sọ mầy trong một phát! 90 00:07:13,430 --> 00:07:14,640 Hm? 91 00:07:14,850 --> 00:07:16,390 Hm?! 92 00:07:17,020 --> 00:07:19,100 Xin đừng! 93 00:07:19,190 --> 00:07:23,610 L- Tôi đã sai! Xin hãy tha cho tôi! 94 00:07:23,690 --> 00:07:27,860 Mầy đã làm việc tồi tệ nhất mầy có thể làm với tao. 95 00:07:27,940 --> 00:07:32,370 Mầy đã làm một sự ô nhục với vụ cướp của tao! vụ cướp của tao! 96 00:07:32,450 --> 00:07:39,000 Tệ thật... Nếu tao bắn bể sọ mầy, tao sẽ không thể thấy bộ mặt tẻ nhạt của mầy 97 00:07:39,080 --> 00:07:41,120 Ahhhh! 98 00:07:41,210 --> 00:07:43,290 Bánh nướng của tôi! 99 00:07:43,380 --> 00:07:48,090 Nhanh lên! nhanh lên Nhấc chân lên! nhanh lên! 100 00:07:51,880 --> 00:07:54,260 Bánh nướng của tôi... 101 00:07:54,350 --> 00:07:55,850 Này! anh thật ác độc! 102 00:07:55,930 --> 00:07:59,060 Tôi đã giữ cái cuối cùng và chờ để ăn nó mọi lúc 103 00:07:59,140 --> 00:08:01,440 Giờ nó thế này, tôi không thể ăn được nữa 104 00:08:01,520 --> 00:08:03,020 Anh muốn chết à? Đừng có đi lung tung! 105 00:08:03,100 --> 00:08:06,360 Anh là gã đã đột nhập và lôi tôi vào vụ này 106 00:08:06,440 --> 00:08:08,070 khi tôi chuẩn bị ăn bánh nướng của tôi! 107 00:08:08,150 --> 00:08:10,820 Anh đã trói tôi lại và để tôi trên sàn nhà! Thật khủng khiếp! 108 00:08:10,900 --> 00:08:14,160 Anh đã đánh vào đầu anh hay cái gì đó đúng không? hoặc anh luôn như thế? hoặc anh... 109 00:08:14,240 --> 00:08:15,700 Bất cứ giá nào, trả tôi cái bánh nướng! trả nó cho tôi! 110 00:08:15,780 --> 00:08:20,410 Im ngay! nếu mầy muốn vào tay tao... 111 00:08:20,500 --> 00:08:20,910 Trả lại đây! 112 00:08:20,960 --> 00:08:23,370 Vấn đề của mày là cái quái gì?! 113 00:08:24,330 --> 00:08:26,920 Trả nó lại! 114 00:08:27,000 --> 00:08:29,340 - Trả lại đây! - Buông ra, thằng đần! 115 00:08:31,470 --> 00:08:32,180 Trả lại đây! 116 00:08:32,220 --> 00:08:36,050 - Này! - Trả lại đây! 117 00:08:41,600 --> 00:08:42,690 Có thể là... 118 00:08:42,770 --> 00:08:48,610 Sự oán hận với thức ăn là một điều đáng sợ, theo Zipanese. 119 00:08:48,690 --> 00:08:52,860 Im lặng. tao đang nghỉ về tao có thể lấy gì từ mầy lúc này. 120 00:08:52,950 --> 00:08:54,660 Đó là Vash the Stampede! 121 00:08:54,740 --> 00:08:55,360 Hm? 122 00:08:55,410 --> 00:08:57,200 Ahhh! cứu! 123 00:08:57,280 --> 00:08:58,700 Im ngay! 124 00:08:58,780 --> 00:09:00,370 Nếu còn nói nữa mầy sẽ là người đầu tiên 125 00:09:00,450 --> 00:09:01,790 Trả lại đây... 126 00:09:01,870 --> 00:09:05,080 - Ahh! Nó là Vash! - Chúng tôi làm việc cho Vash! 127 00:09:05,170 --> 00:09:07,420 Tôi không muốn chết! 128 00:09:10,300 --> 00:09:15,180 Đó có thể là mầy, người bị ngưng sự sống 129 00:09:15,260 --> 00:09:20,180 Trờ quái quỷ gì thế? Mầy đã cứu tao, và giờ mầy cứu họ. 130 00:09:20,260 --> 00:09:23,730 Ai trong chúng tao phải làm gì đó với mầy? 131 00:09:23,810 --> 00:09:26,850 Vì... phải... 132 00:09:26,940 --> 00:09:29,400 Không phải là sẽ tốt hơn nếu mọi người còn sống sao? 133 00:09:29,480 --> 00:09:32,940 Tao không thể tin là tao đã nghe điều đó từ Humanoid Typhoon. 134 00:09:33,030 --> 00:09:36,740 Đúng thế, anh biết đó... 135 00:09:36,820 --> 00:09:40,080 ITao không nghĩ đó là ý hay. Ngay cả khi đó chỉ là cuộc sống đơn độc 136 00:09:40,160 --> 00:09:44,250 Cho cái gì đó là chống lại trật tự thế giới. 137 00:09:44,330 --> 00:09:47,960 Nhưng anh không thể đem nó đi bây giờ, phải không? 138 00:09:48,040 --> 00:09:50,920 Đúng thế. Một lần chết là hết, không có đường trở lại 139 00:09:51,000 --> 00:09:51,710 Huh? 140 00:09:51,750 --> 00:09:54,970 Và anh đã khiến ai đó khác chết 141 00:09:55,050 --> 00:09:58,430 Tao hy vọng mầy sẽ không hối tiếc. 142 00:09:58,510 --> 00:09:59,760 Vậy thì, tạm biệt. 143 00:09:59,850 --> 00:10:00,970 Huh? 144 00:10:16,530 --> 00:10:19,070 Không phải là giết người hàng loạt sao? 145 00:10:21,870 --> 00:10:23,790 Huh?! Đừng nói với tôi anh... 146 00:10:23,870 --> 00:10:27,920 Hm? "Đừng nói với tôi ..."? Ý anh là nhà máy? 147 00:10:28,000 --> 00:10:29,750 Nhìn nó có vẻ ổn. 148 00:10:29,830 --> 00:10:30,960 Đừng lo lắng về điều đó. 149 00:10:31,040 --> 00:10:33,090 Huh? 150 00:10:33,170 --> 00:10:34,670 Đó là một rắc rối lớn! 151 00:10:34,760 --> 00:10:36,300 Tạm biệt. 152 00:10:37,260 --> 00:10:38,840 Ugh! 153 00:10:48,560 --> 00:10:49,350 Hm? 154 00:10:49,400 --> 00:10:52,570 Cái gì?! Tôi là người chỉ đạo?! 155 00:11:09,120 --> 00:11:12,840 Được bao phủ bên trong tấm màng đỏ phất phơ với cát nóng bỏng... 156 00:11:12,920 --> 00:11:17,420 Anh ta là sứ giả của ma quỷ, Người khiến các thành phố thành tro bụi. 157 00:11:19,430 --> 00:11:22,350 Vash the Stampede. 158 00:11:22,430 --> 00:11:25,600 Một người ngoài vòng pháp luật với 60 triệu đô la với tài năng của anh ta... 159 00:11:25,680 --> 00:11:29,770 Người đã được gọi là "Humanoid Typhoon.“ 160 00:11:33,770 --> 00:11:36,030 Sự già đi đã không làm thay đổi anh ta chút nào. 161 00:11:36,110 --> 00:11:37,650 Anh ta đã giữ một hồ sơ thấp hèn trong một thời gian 162 00:11:37,740 --> 00:11:40,150 Nhưng bây giờ anh ta là một người ngoài vòng pháp luật với 100 triệu đô la, huh? 163 00:11:40,240 --> 00:11:42,070 Nó đã tăng lên 300 triệu đô la sáng nay. 164 00:11:42,160 --> 00:11:43,870 300 triệu đô?! 165 00:11:43,950 --> 00:11:45,700 Bây giờ tôi cũng muốn theo anh ta. 166 00:11:45,790 --> 00:11:48,160 Nghe hay đấy. Chỉ có tài năng của anh trở lại. 167 00:11:48,250 --> 00:11:50,370 Cái gì? Anh thế nào? Anh có là được không? 168 00:11:50,460 --> 00:11:52,960 Tôi thậm chí sẽ không thử ở nơi đầu tiên 169 00:12:07,350 --> 00:12:09,390 Whoa... Hoa mỹ làm sao. 170 00:12:09,480 --> 00:12:14,110 Ông Kepler đã tổ chức lại nhà máy Macca của thành phố 20 năm trước 171 00:12:14,190 --> 00:12:16,150 Ông ta mất 5 năm để xây nó. 172 00:12:16,230 --> 00:12:18,610 để nghỉ rằng ông ta xây dựng bức tượng đồng của chính mình 173 00:12:18,690 --> 00:12:22,070 Nghe có vẻ ông ta là một người rất khó để giải quyết. 174 00:12:22,150 --> 00:12:25,990 Chúng ta sẽ ổn thôi VÌ chúng ta có một món quà cho ông ta. 175 00:12:26,080 --> 00:12:30,120 Vâng. Thêm vào đó, Nó lớn hơn những người bình thường của chúng ta. 176 00:12:50,220 --> 00:12:54,020 Này các cô. Nếu không bận, sao không đến đây tham gia với chúng tôi để uống trà... 177 00:12:54,100 --> 00:12:55,520 Với một ích rượu trong đó? 178 00:12:55,600 --> 00:12:57,650 Không, cám ơn. Hơn nữa, chúng tôi đang bận. 179 00:12:57,730 --> 00:13:00,690 Này, này, đợi đã. Sẽ không xúc phạm nếu bỏ ích thời gian với chúng tôi, đúng không? 180 00:13:00,780 --> 00:13:04,780 Đến với chúng tôi. Cô cũng vậy, quý cô ạ. 181 00:13:04,860 --> 00:13:05,950 Được chứ? 182 00:13:06,030 --> 00:13:08,240 Ahhhh! Aw!! 183 00:13:08,330 --> 00:13:12,080 Oh chúa ơi... Tôi đã làm đứt cái dây đeo. 184 00:13:15,210 --> 00:13:17,170 Này! Anh đang làm gì vậy?! 185 00:13:18,590 --> 00:13:22,970 Oh, xin lỗi vì chuyện đó. Có vẽ như các cô khởi hành với lời chào thô lổ, huh? 186 00:13:23,050 --> 00:13:26,300 Tại sao những người săn tiền thưởng lại tụ họp ở đây? 187 00:13:26,390 --> 00:13:28,760 Hai cô chưa từng thấy nó à? 188 00:13:28,850 --> 00:13:29,970 Đó là... 189 00:13:30,060 --> 00:13:34,060 Có lời đồn rằng Gasback đang lập kế hoạch để đánh ở đây, thành phố Macca 190 00:13:34,140 --> 00:13:37,690 Vì thế Mr. Kepler đang tự họp họ ở đây thay cho đội bảo vệ. 191 00:13:37,770 --> 00:13:40,110 Thưa bà? 192 00:13:40,190 --> 00:13:46,030 Bây giờ tôi biết tại sao trụ sở bảo chúng tôi đi xác nhận hợp đồng bảo hiểm. 193 00:13:46,110 --> 00:13:49,990 Việc thanh toán bảo hiểm cho pho tượng đồng đó là 5 tỷ đô! 194 00:13:50,080 --> 00:13:51,080 5 tỷ?! 195 00:13:51,160 --> 00:13:55,710 Chúng ta, bảo hiểm xã hội Bernardelli, đang trên bờ vực phá sản! 196 00:14:37,540 --> 00:14:38,790 Thằng khốn, làm thế nào mầy dám...? 197 00:14:38,870 --> 00:14:40,880 Được rồi, anh xong rồi, đến lượt tôi. 198 00:14:40,960 --> 00:14:43,800 Đó là 75 đô thuế. 199 00:14:43,880 --> 00:14:46,840 - Bánh mì nướng, pl- - Này, cho tôi vài cái bánh mì nướng. 200 00:14:46,920 --> 00:14:48,760 Thưa ông, vui lòng đợi đến lượt. 201 00:14:48,840 --> 00:14:50,680 Nhanh lên. Chúng tôi muốn 200 số lượng thật nhỏ của nó. 202 00:14:50,760 --> 00:14:53,260 Hãy trả tiền trước khi ăn! 203 00:14:56,230 --> 00:14:58,890 Đưa tôi một ít bánh mì nướng và xúc xích. 204 00:15:00,900 --> 00:15:04,610 Chắc là có nhiều gã thô lỗ tồi tệ xung quanh hôm nay 205 00:15:08,860 --> 00:15:14,410 Gasback chỉ là một tên cướp già cả rẻ tiền. 206 00:15:14,490 --> 00:15:19,500 300 triệu đô cho hắn, chết hoặc sống... Thật là tên tội phạm có ích cho chúng ta. 207 00:15:19,580 --> 00:15:21,170 xem ai đang nói kìa. 208 00:15:21,250 --> 00:15:24,420 Nếu anh mất cảnh giác, Hắn sẽ xoay anh như cái máy hát đĩa 209 00:15:24,500 --> 00:15:29,260 Nếu anh sợ, Nó cũng không khá hơn để anh ra khỏi con tàu ngay bây giờ? 210 00:15:29,340 --> 00:15:32,260 Đúng rồi, anh bạn? 211 00:15:32,340 --> 00:15:33,600 Hm? 212 00:15:33,680 --> 00:15:35,930 Anh là... đàn bà à?! 213 00:15:36,020 --> 00:15:38,850 Để tôi thấy mặt nào. 214 00:15:38,930 --> 00:15:41,150 Đừng chạm vào tôi. 215 00:15:43,190 --> 00:15:46,190 Whoa! Tôi đã tìm thấy một con chim nhỏ ở một nơi như thế này! 216 00:15:46,280 --> 00:15:48,690 Cô đang du hành một mình à? sao không ăn cái này với chúng tôi? 217 00:15:48,780 --> 00:15:50,780 Ra khỏi đó nào! Quý cô. Đến đây nào. 218 00:15:50,860 --> 00:15:52,950 Này! Tao đã thấy cô ấy trước! 219 00:15:53,030 --> 00:15:56,540 Cố có muốn đi với tôi không? Tôi chắc rằng nó sẽ rất thú vị đấy, công chúa! 220 00:15:56,620 --> 00:15:58,660 Whoa... Xinh đẹp làm sao. 221 00:15:58,750 --> 00:15:59,540 Đừng chạm vào tôi. 222 00:15:59,580 --> 00:16:01,080 Huh? 223 00:16:01,170 --> 00:16:01,960 Đừng chạm vào tôi! 224 00:16:02,040 --> 00:16:04,420 Huh? Cô đã nói gì thế? 225 00:16:08,090 --> 00:16:11,760 Cô ấy không thích anh! thằng nịnh hót! 226 00:16:11,840 --> 00:16:14,300 Anh có nghe không khi tôi nói "Đừng chạm vào tôi"? 227 00:16:14,390 --> 00:16:17,810 Anh đang làm lớn chuyện bởi vì tôi là phụ nữ. Anh là gã đồng trinh à? 228 00:16:17,890 --> 00:16:20,980 Whoa! 229 00:16:21,060 --> 00:16:24,310 Cậu bé, cậu bé đúng là đứa trẻ nguy hiểm, phải không? 230 00:16:24,400 --> 00:16:30,940 Tôi yêu phụ nữa như cậu. Tôi thích buộc họ làm những gì tôi muốn 231 00:16:34,200 --> 00:16:37,200 Tôi nghỉ rằng anh sử dụng vật sắc nhọn trên tàu... Anh đã cư sử tệ. 232 00:16:37,280 --> 00:16:38,290 Tránh ra! 233 00:16:38,370 --> 00:16:41,790 Bây giờ đã quá muộn để xin lỗi, tên khốn! 234 00:16:44,170 --> 00:16:48,420 Nó bị đá 2 lần! 235 00:16:48,500 --> 00:16:51,300 Tên khốn! Đừng cau có với tôi! 236 00:16:51,380 --> 00:16:53,010 anh có muốn bị đá vài cái nữa không? 237 00:16:53,090 --> 00:16:56,300 Tôi sẽ đóng miệng cô lại! 238 00:16:58,180 --> 00:17:00,390 Your legs have a bad habit of kicking! Chân cô có một thói quen xấu của cú đá! 239 00:17:00,470 --> 00:17:02,890 Tốt! Đi vòng qua kia. Chúng ta sẽ ghìm chặt cô ta. 240 00:17:02,980 --> 00:17:04,560 Làm đi! 241 00:17:11,190 --> 00:17:13,030 Xin lỗi, bạn đang sử dụng ... 242 00:17:13,110 --> 00:17:17,570 một con dao trước đó, đúng không? Anh đã không làm rơi nó quanh đây? 243 00:17:17,660 --> 00:17:20,160 Cho anh biết sự thật, tôi muốn ăn thịt hung khói, 244 00:17:20,240 --> 00:17:22,910 nhưng tôi quên mang theo con dao. 245 00:17:23,000 --> 00:17:26,920 Tôi đã tự hỏi nếu anh muốn cho tôi dùng của anh. 246 00:17:27,000 --> 00:17:31,340 Tao đã giêt... khối thằng đần như mầy! 247 00:17:31,420 --> 00:17:35,050 Ah! Nó đây rồi! Tôi thấy rồi! Đây là một con dao. 248 00:17:35,130 --> 00:17:39,560 Người đàn ông đó đã được thả trước đó, đúng không Tôi chỉ cần một ít thời gian. 249 00:17:39,640 --> 00:17:45,100 Tôi chỉ muốn cắt một miếng thịt nhỏ. Tôi có thể mượn nó? 250 00:17:47,600 --> 00:17:48,480 Không, không thể! 251 00:17:48,560 --> 00:17:53,240 Cái gì?! Oh không...! Vậy là tôi không thể có bữa ăn nhẹ bây giờ sao? 252 00:17:53,320 --> 00:17:54,650 Vậy thì. 253 00:17:59,240 --> 00:18:00,410 Này, thằng ngốc. 254 00:18:00,490 --> 00:18:01,290 Vâng'? 255 00:18:01,330 --> 00:18:03,080 Không... Mầy là một thàng ngu siêu đần! 256 00:18:03,160 --> 00:18:04,250 Ugh! 257 00:18:14,880 --> 00:18:17,760 Oh, không! 258 00:18:17,840 --> 00:18:19,970 Tôi xin lỗi. Đó là lỗi của tôi! Tôi xin lỗi. 259 00:18:20,050 --> 00:18:21,430 Im đi! Tránh xa tao ra! 260 00:18:21,510 --> 00:18:24,140 Không được như thế. xin đừng? xin đừng? Tôi xin lỗi. 261 00:18:24,220 --> 00:18:25,520 Thằng khốn! Tránh xa tao ra! 262 00:18:25,600 --> 00:18:27,600 xin đừng... xin hãy nguôi giận! 263 00:18:27,690 --> 00:18:29,270 Tôi đã có nó rồi! Hãy để tôi đi! 264 00:18:29,350 --> 00:18:30,940 Cái gì? Cám ơn 265 00:18:31,020 --> 00:18:31,940 Ahh! Nó không tốt để nói dối! 266 00:18:32,020 --> 00:18:33,440 - Ngốc thế nào ấy... - Hai lần? 267 00:18:33,530 --> 00:18:36,320 - Nhưng hắn ta đã kéo nó. - Đúng thế! 268 00:18:43,410 --> 00:18:46,870 Cả hai người... sẽ không thể tách ra nếu cứ thế này... 269 00:18:46,960 --> 00:18:48,580 Đặc biệt là mầy, thằng khốn! 270 00:18:48,670 --> 00:18:50,040 Anh ta bắn nó. 271 00:18:50,130 --> 00:18:51,130 Anh đang đùa tôi à! 272 00:18:51,210 --> 00:18:52,290 Điều đó thật ngu ngốc! 273 00:18:52,380 --> 00:18:54,920 Nếu tôi nhớ chính xác, cô nói với chúng tôi không chạm vào cô hoặc một cái gì đó, phải không? 274 00:18:55,010 --> 00:18:58,470 Tôi sẽ làm cho cô hối tiếc. 275 00:18:58,550 --> 00:19:02,970 Tôi sẽ đưa cô vào địa ngục! Tôi sẽ không để cô hết rắc rối ngay cả khi cô khóc! 276 00:19:03,060 --> 00:19:06,560 Tôi sẽ làm cho cô khóc và khóc, sau đó tôi sẽ làm cho cô khóc nhiều hơn nữa! 277 00:19:06,640 --> 00:19:10,690 Tôi sẽ chỉ cho cô nó có nghĩa là làm tôi tức giận! 278 00:19:10,770 --> 00:19:15,610 Điều đó có nghĩa là bây giờ cô là nô lệ của tôi! 279 00:19:15,690 --> 00:19:18,280 Quỳ xuống! 280 00:19:18,360 --> 00:19:19,740 Tsk... 281 00:19:19,820 --> 00:19:21,780 Quỳ xuống! 282 00:19:23,910 --> 00:19:26,200 Tôi đã đổi ý! 283 00:19:38,720 --> 00:19:41,180 Anh không nên làm ồn ào như vậy, anh biết không 284 00:19:41,260 --> 00:19:44,510 Hơn nữa, anh không nên nổ xúng trên tàu, được chứ? 285 00:19:56,440 --> 00:19:59,820 Oh, Xin đừng vổ tay, Tôi không biết phải làm gì.. 286 00:19:59,900 --> 00:20:01,360 Mấy gã đó đã nổ xúng, phải không? 287 00:20:01,450 --> 00:20:02,240 Hm? 288 00:20:02,280 --> 00:20:06,370 Không bắn trên tàu là một trong những quy tắc cốt lõi, phải không? 289 00:20:06,450 --> 00:20:09,540 Chúng ta phải làm đúng quy tắc, đúng không 290 00:20:09,620 --> 00:20:12,500 Oh, xin thứ lổi cho.? 291 00:20:12,580 --> 00:20:15,500 Anh không thể phản đối nó đâu. 292 00:20:17,880 --> 00:20:21,590 Chúng tôi không chịu được khi có những người như các anh trên tàu! 293 00:20:21,680 --> 00:20:22,890 Đây! 294 00:20:22,970 --> 00:20:24,550 Đồ của anh và xúng! 295 00:20:24,640 --> 00:20:25,600 Đây! 296 00:20:25,680 --> 00:20:28,350 Chúng tôi cũng để thức ăn và nước uống trong đó. Các người nên trân trọng nó! 297 00:20:28,430 --> 00:20:32,020 Còn nữa... Đây là quà của anh! 298 00:20:32,100 --> 00:20:36,190 Nếu họ thích nó, đ oàn bộ hành sẽ cho các anh lên! 299 00:20:55,710 --> 00:20:57,880 Vậy thì, đi đây. 300 00:21:00,260 --> 00:21:02,510 Điều này cho thấy anh ấy trở nên triệu phú trong một đêm, phải không? 301 00:21:02,590 --> 00:21:05,930 Vâng, thậm chí vẻ ngoài của đội bảo vệ anh ta toát ra sự nguy hiểm quá mức. 302 00:21:19,820 --> 00:21:22,610 Cám ơn đã đợi. Tôi là Kepler. 303 00:21:22,690 --> 00:21:25,950 Ah, vâng. Cám ơn vì đã gặp chúng tôi khi ông bận. 304 00:21:26,030 --> 00:21:27,660 Tôi nghe nói 2 cô đến từ một công ty bảo hiểm. 305 00:21:27,740 --> 00:21:30,120 Vâng, đúng vậy, nhưng trước tiên... 306 00:21:30,200 --> 00:21:32,620 Nó không nhiều, nhưng... 307 00:21:36,750 --> 00:21:39,880 Gì vậy? Này! Anh đang làm gì vậy? 308 00:21:51,140 --> 00:21:53,020 Không cần lo lắng. Nó không nguy hiểm. 309 00:21:53,100 --> 00:21:55,690 Thôi được rồi, giải tán. 310 00:21:57,440 --> 00:22:00,270 Tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi đang ở trong trạng thái cảnh giác cao độ, vì vậy ... 311 00:22:00,360 --> 00:22:03,650 Ah... Vâng... 312 00:22:03,740 --> 00:22:06,700 Tôi đoán đó là chưa sẵn sàng. 313 00:22:06,780 --> 00:22:09,280 Xem xét các hợp đồng? Tại sao? 314 00:22:09,370 --> 00:22:10,660 Ah, Vâng... uhm... 315 00:22:10,740 --> 00:22:12,370 Tôi nghĩ rằng chúng tôi quyết định trên số lượng. 316 00:22:12,450 --> 00:22:16,500 sau khi dành đủ thời gian để giải thích các nội dung cho công ty của cô. 317 00:22:16,580 --> 00:22:18,250 Các cô có nghi ngờ gì không? 318 00:22:18,330 --> 00:22:22,380 Ah, không, nhưng nó vẫn còn đang được xây dựng khi chúng tôi đánh giá giá trị của nó 319 00:22:22,460 --> 00:22:29,090 Ngoài ra, các con số đưa ra trước và sau đó có vẻ không phù hợp, vì vậy ... 320 00:22:29,180 --> 00:22:31,680 Nó là một biểu tượng của thị trấn. 321 00:22:31,760 --> 00:22:33,680 Chúng tôi không thể ước lượng giá cho nó. 322 00:22:33,770 --> 00:22:35,600 V-Vâng. Thật đáng kinh ngạc. 323 00:22:35,680 --> 00:22:37,690 Trong trường hợp đó, nó không phải vấng đề phải không? 324 00:22:37,770 --> 00:22:42,480 Vì quyền lợi, tôi muốn bảo hiểm không chỉ cho bức tương mà nhà máy cũng thế. 325 00:22:42,570 --> 00:22:46,240 Từ khi tất cả mọi người trong thị trấn, trong đó có tôi, phụ thuộc vào nó để sống. 326 00:22:46,320 --> 00:22:50,030 Nó giống như ông kiếm được tiền mà không cần làm bất cứ điều gì, phải không? 327 00:22:50,120 --> 00:22:52,780 Tôi xin lỗi nhưng bảo hiểm là không thể cho nhà máy. 328 00:22:52,870 --> 00:22:55,750 Nó không phải thứ được bảo hiểm bởi bảo hiểm tài sản! 329 00:22:55,830 --> 00:22:57,540 Công ty chúng tôi cũng không thể... 330 00:22:57,620 --> 00:22:59,880 Vâng, tôi hiểu... 331 00:22:59,960 --> 00:23:02,960 Nhưng số tiền bảo hiểm cho bức tượng đồng vẫn phải như cũ! 332 00:23:03,050 --> 00:23:04,760 Ờ... 333 00:23:04,840 --> 00:23:07,380 Thưa cố... Chúng ta không cần đánh giá giá trị của nó sao? 334 00:23:07,470 --> 00:23:10,300 Công ty chúng ta là keo kiệt nhất trong tất cả các công ty bảo hiểm tài sản. 335 00:23:10,390 --> 00:23:13,060 Và họ nghĩ rằng 5 tỷ là thích hợp. 336 00:23:13,140 --> 00:23:16,730 Bây giờ chúng ta đang thử những điều sẽ không tạo ra sự khác biệt nào. 337 00:23:16,810 --> 00:23:18,640 Vậy sao? 338 00:23:18,730 --> 00:23:22,020 Họ không kêu chúng ta đến đây để đánh giá. 339 00:23:22,110 --> 00:23:25,780 Họ sai chúng ta đến đây để quan sát để họ không phải trả tiền bảo hiểm. 340 00:23:25,860 --> 00:23:28,570 Tôi hiểu rồi... 341 00:23:28,650 --> 00:23:32,240 Nhưng... không thể trộm được cái thứ to như vậy 342 00:23:32,320 --> 00:23:35,540 ở nới đông người? 343 00:23:35,620 --> 00:23:39,410 Vấn đề của nó không phải là nó có bị đánh cắp hay không 344 00:23:39,500 --> 00:23:43,090 Nếu Gasback xuất hiện trong trường hợp ... 345 00:23:50,010 --> 00:23:52,590 5 tỷ sẽ được... 346 00:23:52,680 --> 00:23:55,310 Milly! Chúng ta hoàn toàn có để bảo vệ nó ... 347 00:23:55,390 --> 00:23:58,180 nếu chúng ta không muốn phụ thuộc vào bảo hiểm thất nghiệp. 348 00:23:58,270 --> 00:23:59,350 Roger! 349 00:24:29,420 --> 00:24:30,760 Này! Này! 350 00:24:30,840 --> 00:24:33,510 Này... chúng ta hãy trò chuyện. 351 00:24:33,590 --> 00:24:38,970 Chúng ta đã không nói chuyện trên tàu. Tôi cũng muốn biết thêm về cô. 352 00:24:39,060 --> 00:24:41,350 Không, cảm ơn. Không có gì để nói về việc này. 353 00:24:41,430 --> 00:24:44,060 Gì cơ? Thật lạnh lùng! 354 00:24:44,150 --> 00:24:45,150 Cô đến từ đâu? 355 00:24:45,230 --> 00:24:47,770 Tên cô là gì? Đây có phải là lần đầu tiên cô đến thị trấn này? 356 00:24:47,860 --> 00:24:51,030 Tôi nghĩ rằng tôi đã nói cảm ơn anh vì đã cứu tôi. 357 00:24:51,110 --> 00:24:52,860 Tại sao cô không đi với tôi? 358 00:24:52,950 --> 00:24:56,990 Bởi vì tôi cảm thấy sự gặp gỡ của chúng ta là định mệnh. 359 00:24:57,080 --> 00:24:59,490 Oh? Cô có thấy vậy không? 360 00:24:59,580 --> 00:25:00,660 Đừng làm phiền tôi. 361 00:25:00,750 --> 00:25:03,830 Tôi cảm thấy rùng mình! 362 00:25:03,920 --> 00:25:07,790 Tôi cá là cô cũng thấy vậy. Thấy thích nó. 363 00:25:12,590 --> 00:25:16,850 Dẹp nó đi! 364 00:25:16,930 --> 00:25:20,140 Làm ơn cho tôi biết tên! xích gần lại, gần lại! 365 00:25:28,690 --> 00:25:29,400 Cô ổn chứ? 366 00:25:29,440 --> 00:25:33,110 Đây là một phản ứng dị ứng! Điều này xảy ra khi tôi chạm vào kẻ ngốc như anh! 367 00:25:33,200 --> 00:25:35,450 Gì cơ? thậm chí là chàng tra tốt như tôi sao? 368 00:25:35,530 --> 00:25:38,370 chàng trai tốt? Ai?! Mọi đàn ông đều như vậy! 369 00:25:38,450 --> 00:25:42,290 Trong trường hợp đó, có lẽ cô không nên đến đây 370 00:25:42,370 --> 00:25:47,710 Nó đầy ngu ngốc của kẻ săn tiền thưởng. 371 00:25:47,790 --> 00:25:49,840 Đừng nhầm lẫn giữa tôi với những người như họ. 372 00:25:49,920 --> 00:25:50,710 cái gì? 373 00:25:50,750 --> 00:25:54,840 Đây không phải trong cái nồi hấp. 374 00:25:57,720 --> 00:25:58,850 Ơ?! 375 00:26:11,820 --> 00:26:14,900 Tôi vẫn thật sự muốn biết tên cô. 376 00:26:17,240 --> 00:26:18,740 Tôi sẽ giết chết anh! Tôi sẽ giết chết anh! 377 00:26:18,820 --> 00:26:19,620 Urk! 378 00:26:19,660 --> 00:26:22,290 Hm...? Có chuyện gì vậy, thưa cô? 379 00:26:22,370 --> 00:26:27,540 Tôi chỉ nhìn thấy một cái gì đó đáng ngại. Không, đó là một ảo giác ... Một ảo giác. 380 00:26:51,480 --> 00:26:52,440 Caine... 381 00:26:52,520 --> 00:26:56,440 Đồ ngốc! Tao đã nói với mầy không được đi ra mà không được phép, đúng không? 382 00:26:56,530 --> 00:26:58,780 Hắn ta cũng đến đây? 383 00:26:58,860 --> 00:27:04,290 Không có cách nào khác ngoài để anh mất tất cả để đáp ứng cho anh ta. 384 00:27:08,080 --> 00:27:11,960 L- Tôi mất tất cả... 385 00:27:12,040 --> 00:27:14,750 C...Chỉ khi tôi đang sống 1 cuộc sống tốt đẹp. 386 00:27:14,840 --> 00:27:18,170 Tôi sẽ là người kế tiếp? Hoặc Mechio? 387 00:27:18,260 --> 00:27:21,640 Chúng ta không nên chạy trốn? 388 00:27:21,720 --> 00:27:23,560 And leave my current status 389 00:27:23,640 --> 00:27:28,060 Cuối cùng tôi cũng trở nên giàu có. Tôi không cho phép ông lấy nó đi... 390 00:27:41,990 --> 00:27:43,160 Bắn! 391 00:27:54,630 --> 00:27:56,590 Ngừng bắn! 392 00:28:14,900 --> 00:28:15,900 Đây là công việc của tôi. 393 00:28:15,980 --> 00:28:17,190 Hm? 394 00:28:38,550 --> 00:28:40,090 xin lổi. 395 00:28:45,720 --> 00:28:48,430 Tiền! Trả số tiền còn lại của chúng tôi! 396 00:28:48,520 --> 00:28:51,230 Chúng tôi có thể trả góp? 397 00:28:51,310 --> 00:28:54,900 Anh đã hữa sẽ trả ngay! Chúng tôi sẽ không để các người bỏ trốn, Cảnh sát! 398 00:28:58,900 --> 00:29:01,440 Anh là một vệ sĩ tuyệt vời, anh bạn. 399 00:29:01,530 --> 00:29:04,360 Anh thực sự là sự may mắn! 400 00:29:07,410 --> 00:29:14,960 Tại... Tai sao... Tôi không thể sử dụng... một cái hoá đơn? 401 00:29:25,640 --> 00:29:27,510 Này bạn thân, Anh là 1 trong chúng tôi. 402 00:29:27,600 --> 00:29:31,060 Nếu muốn chết, thì đến nghĩa trang phía trước đây. 403 00:29:31,140 --> 00:29:35,060 L...làm ơn... Phá nó giúp tôi... 404 00:29:35,150 --> 00:29:36,100 Huh? 405 00:29:36,190 --> 00:29:38,190 - Ông chủ... - Hm? 406 00:29:42,690 --> 00:29:45,660 Tôi nghĩ rằng tôi không thể lấy nó. 407 00:29:45,740 --> 00:29:49,080 Hơn nữa, đây là lần thứ hai tôi đã cho cái gì đó. 408 00:29:49,160 --> 00:29:51,790 Điều đó thật hào phóng 409 00:29:51,870 --> 00:29:55,960 Đi trước và cảm nhận thậm chí còn mang ơn nhiều hơn nữa. Tôi đã từng có một công việc tốt sau đó. 410 00:29:56,040 --> 00:29:58,290 Tôi thưởng 1 đặc ân cho anh đã bảo vệ tôi. 411 00:29:58,380 --> 00:30:02,670 Nhưng như tôi đã nói với anh lúc bắt đầu, tôi sẽ không là một phần của vụ cướp. 412 00:30:02,760 --> 00:30:04,470 Không vấn đề gì, tôi chỉ là vệ sĩ của anh. 413 00:30:04,550 --> 00:30:07,300 Này, Này. Hoả lực của anh thật đáng kinh ngạc. 414 00:30:07,390 --> 00:30:10,180 Đừng nói với tôi anh chưa bao giờ đấu tranh với điều gì. 415 00:30:10,260 --> 00:30:12,720 Tôi có thể không giống như vậy, nhưng tôi là một mục sư. 416 00:30:12,810 --> 00:30:16,640 Tất cả tôi có thể là một phần của sự sống và cái chết của con người. Đó là lý do tôi bắn. 417 00:30:16,730 --> 00:30:20,400 Ha! Tôi chưa bao giờ nghe nói về một mục sư như thế! 418 00:30:23,490 --> 00:30:25,950 Đi ăn tối à? 419 00:30:26,030 --> 00:30:28,360 Như thế nào nếu chúng ta đi cùng nhỉ? 420 00:30:38,170 --> 00:30:40,420 Này quý cô! Này” 421 00:30:40,500 --> 00:30:42,210 Hm? Một cô gái à? 422 00:30:42,300 --> 00:30:44,840 Không nghi ngờ về điều đó. hừm. 423 00:30:44,920 --> 00:30:47,260 Điều đó không gây được sự chú ý của quý cô ấy 424 00:30:47,340 --> 00:30:49,930 Một lần nữa! Đừng theo tôi. 425 00:30:50,010 --> 00:30:53,680 Sao cơ? Chúng ta đã đi chung tàu và đến cùng một thị trấn. 426 00:30:53,770 --> 00:30:56,270 Đó chắc chắn là một thứ định mệnh! 427 00:30:56,350 --> 00:30:58,520 Chúng ta nên trân trọng những điều như thế. 428 00:30:58,600 --> 00:31:02,150 Trong trường hợp này, anh có nhiều điểm chung với những gã kia hơn tôi? 429 00:31:02,230 --> 00:31:04,940 Anh đến đây để yêu cầu tiền thưởng cho Gasback, phải không? 430 00:31:05,030 --> 00:31:05,820 Tôi á? 431 00:31:05,900 --> 00:31:07,700 Đúng không? 432 00:31:07,780 --> 00:31:13,240 Tôi chỉ biết rỏ ... rằng tôi đến đây để gặp cô, cô Amelia! 433 00:31:15,080 --> 00:31:17,040 Làm thế nào đến anh biết tên tôi? 434 00:31:17,120 --> 00:31:18,830 Tôi đã thấy nó trong sổ đăng ký khách trọ trước đó. 435 00:31:18,920 --> 00:31:20,580 Cái gì?! 436 00:31:20,670 --> 00:31:22,380 Đừng nói với tôi anh đang ở trong nhà trọ của tôi. 437 00:31:22,460 --> 00:31:25,420 Hoặc, giống như, cùng một phòng? 438 00:31:29,340 --> 00:31:30,470 Ugh! Ngứa thật! 439 00:31:30,550 --> 00:31:32,680 Amelia, Tình yêu của tôi! 440 00:31:34,560 --> 00:31:36,390 Oof! 441 00:31:36,470 --> 00:31:38,520 Cho tôi thử một lần nữa. Anh đã sai lầm khi ném của tôi có đúng không? 442 00:31:38,600 --> 00:31:40,980 Đến lượt của tôi. Tôi sẽ lấy tất cả. 443 00:31:41,060 --> 00:31:43,730 Anh đang chơi bẩn 444 00:31:43,820 --> 00:31:45,110 - Thật tệ! - Câm mồm! 445 00:31:45,190 --> 00:31:46,150 Bây giờ... tránh ra! 446 00:31:46,230 --> 00:31:48,700 Như tôi đã nói, để tôi làm ném! 447 00:31:50,700 --> 00:31:53,580 Thế là thế nào? Nó không hẳn tôi là người lấy tất cả? 448 00:31:53,660 --> 00:31:55,580 Đúng là cờ bạc! 449 00:31:55,660 --> 00:31:56,330 Tôi nghỉ đây. 450 00:31:56,370 --> 00:31:58,370 Này, tiền! Trả tiền đây! 451 00:31:58,450 --> 00:32:00,210 Anh đangnói về cái gì vậy? 452 00:32:09,970 --> 00:32:11,340 Hai người à? 453 00:32:11,430 --> 00:32:11,970 Không, chỉ một thôi. 454 00:32:12,010 --> 00:32:14,600 Thật khó khăn để có một bàn yên tĩnh! 455 00:32:14,680 --> 00:32:15,510 Tôi tự tìm! 456 00:32:15,600 --> 00:32:16,970 Cho chúng tôi hai chổ cạnh nhau! 457 00:32:17,060 --> 00:32:17,850 Chỉ một chổ! 458 00:32:17,930 --> 00:32:20,690 Oh wow! Anh đang làm gì ở đây vậy! 459 00:32:20,770 --> 00:32:21,560 Huh? 460 00:32:21,600 --> 00:32:23,650 Anh có muốn ngồi cùng chúng tôi không- 461 00:32:23,730 --> 00:32:26,110 Đây là 1 sự trùng hợp ngẫu nhiên! Người quen tôi đang ở đây 462 00:32:26,190 --> 00:32:28,360 Họ có hai chỗ trống ở đó. Chúng ta hãy ngồi với họ ... 463 00:32:28,440 --> 00:32:31,150 Này, tôi ngồi một mình. Cho tôi một chổ ngồi. 464 00:32:35,280 --> 00:32:38,790 Hình như đó là chỗ duy nhất. 465 00:32:38,870 --> 00:32:40,620 Vô! 466 00:32:46,540 --> 00:32:48,380 Đây đã là cốc thứ tám rồi! 467 00:32:48,460 --> 00:32:53,130 Lúc đó cô cũng theo sau Gasback à cô Amelia? Thật tuyệt! 468 00:32:53,220 --> 00:32:55,800 Nếu cô đang nghĩ việc mua bảo hiểm nhân thọ chỉ là phòng hờ, 469 00:32:55,890 --> 00:32:58,930 chúng tôi đã có một kế hoạch đơn giản. Tôi sẽ giải thích cho cô! 470 00:32:59,020 --> 00:33:00,520 K...Không cám ơn. 471 00:33:00,600 --> 00:33:04,100 Thậm chí không đề cập đến những điều như thế. Nó không may mắn. Cô ấy rất mạnh mẻ! 472 00:33:04,190 --> 00:33:05,730 Đúng không? 473 00:33:09,820 --> 00:33:11,440 Vậy, anh thì thế nào? 474 00:33:11,530 --> 00:33:12,030 Vâng'? 475 00:33:12,070 --> 00:33:14,660 Anh cũng đến thành phố này vì phần thưởng đúng không? 476 00:33:14,740 --> 00:33:17,160 Không. Tôi chỉ tình cờ đến đây để tham quan thôi. 477 00:33:17,240 --> 00:33:18,240 Có thật không?! 478 00:33:18,330 --> 00:33:19,330 Er? 479 00:33:19,410 --> 00:33:22,160 Anh sẽ không tham gia vào vụ Gasback này đúng không? 480 00:33:22,250 --> 00:33:24,580 Well... Cô biết đó... 481 00:33:24,670 --> 00:33:27,310 Don't give me "you know"! 482 00:33:27,310 --> 00:33:27,380 Đừng nói với tôi "Cô biết không"! 483 00:33:27,460 --> 00:33:30,760 Thậm chí nếu anh không tham gia, cuộc khủng hoảng bức tượng đồng đang ở đỉnh cao của nó. 484 00:33:30,840 --> 00:33:33,840 Hơn nữa, Humanoid Typhoon là... 485 00:33:37,890 --> 00:33:40,520 Dù sao đi nữa, anh hay rời khỏi thành phố này! 486 00:33:40,600 --> 00:33:43,980 Gì cơ! Cô nói điều đó với tôi ngay khi chúng ta vừa găp mặt à. 487 00:33:44,060 --> 00:33:46,770 Với anh, Anh ở đây chỉ thu hút rắc rối! 488 00:33:46,850 --> 00:33:50,320 Đừng lạnh lùng thế. Tôi chỉ ở đây tham quan 489 00:33:50,400 --> 00:33:52,190 Tôi không thể tin anh được. 490 00:33:52,280 --> 00:33:55,450 Ai biết được. Anh có thể đã vướn vào rắc rối. 491 00:33:55,530 --> 00:33:57,410 Đừng nói với tôi Gasback và anh đã ...! 492 00:33:57,490 --> 00:34:00,660 Không... Tôi mới chỉ vào thành phố hôm nay. 493 00:34:00,740 --> 00:34:05,710 Và hai người đang làm gì ở đây? Tôi đã không nhìn thấy hai người một thời gian. 494 00:34:05,790 --> 00:34:08,960 Do mệnh lệnh công ty, chúng tôi đã có một sự thay đổi ưu tiên trước mắt chúng tôi. 495 00:34:09,040 --> 00:34:10,550 Chúng tôi ở đây vì công việc. 496 00:34:10,630 --> 00:34:12,840 Cô ấy nghiêm túc hơn bao giờ hết. 497 00:34:12,920 --> 00:34:15,050 Vâng! Cô ấy rất đáng tin cậy! 498 00:34:15,130 --> 00:34:20,220 Hừ... Tôi không quan tâm những gì anh nói. Làm ơn đi đi. 499 00:34:20,300 --> 00:34:23,020 Đó không phải điều tôi muốn, nhưng sau khi chuyện này kết thúc, 500 00:34:23,100 --> 00:34:25,730 Dù sao đi nữa, chúng tôi sẽ theo anh khắp nơi lần nữa. 501 00:34:25,810 --> 00:34:28,350 \Cái gì? Thế các cô là nhưng cô gái bán bảo hiểm lén theo sau sao hả? 502 00:34:28,440 --> 00:34:31,770 Người lén theo sau?! Chúng tôi thực sự là người xáu vậy à? 503 00:34:33,280 --> 00:34:35,570 Ôi! ối...ối...ối... Cô đang làm gì vậy? Ối! 504 00:34:35,650 --> 00:34:36,990 - Tôi đang làm biện pháp cuối cùng. - Này! Đau quá! Dừng lại! 505 00:34:37,030 --> 00:34:40,490 Anh đang cố gắng chơi trò ngớ ngẩn để ở lại. Nhưng tôi không cho phép! ôi...ôi..ôi... Cố đang làm tôi đâu! 506 00:34:40,580 --> 00:34:44,250 Nếu cô làm điều đó! tôi sẽ nói điều đó! 507 00:34:44,330 --> 00:34:46,160 Ahh! Câm miệng! Câm miệng! 508 00:34:46,250 --> 00:34:48,370 Ya... 509 00:34:51,840 --> 00:34:53,960 Vash! 510 00:34:54,050 --> 00:34:55,880 Vash the Sta- 511 00:34:58,680 --> 00:35:01,430 Anh không cần quan tâm nếu Thành phố này hoảng loạn? 512 00:35:01,510 --> 00:35:06,270 Anh cũng không có một chút lợi ích nào từ nó! 513 00:35:06,350 --> 00:35:13,150 Ôi! ối! Sao cô dám đối sử với Vash the Stampede thế này! 514 00:35:13,230 --> 00:35:16,030 Cô sẽ phải trả giá cho việc này! 515 00:35:25,500 --> 00:35:29,080 Vash? Cậu ấy một chàng trai đáng thương! Đừng làm tôi cười! 516 00:35:29,170 --> 00:35:30,710 Không, cậu ta khá tốt! 517 00:35:30,790 --> 00:35:33,710 Mọi người không thường thấy một người nào đó nói chuyện vô nghĩa như thế. Cậu ta là ngoại lệ! 518 00:35:33,800 --> 00:35:36,300 Cô đang giữ trẻ sao cô gái? Đó là một việc khó khăn đấy. 519 00:35:36,380 --> 00:35:40,930 Cậu ta đang làm cosplay! Anh ta ăn mặt như trên áp phích truy nã vậy. 520 00:35:41,010 --> 00:35:45,770 Đến đây... Vash the Stampede! 521 00:35:45,850 --> 00:35:47,810 Được rồi, được rồi! Anh là Vash! 522 00:35:47,890 --> 00:35:49,810 Rốt cuộc cậu không trông như anh ta!. 523 00:35:49,890 --> 00:35:53,270 Trở lại như ban đầu đi nào anh bạn! 524 00:35:53,360 --> 00:35:55,150 Well, cám ơn, cám ơn. 525 00:35:55,230 --> 00:35:56,320 Cậu bé, điều đó làm tôi tổn thương đấy, Amelia. 526 00:35:56,400 --> 00:35:59,320 Anh là một tên ngốc trung thực à? 527 00:35:59,400 --> 00:36:01,450 Tôi là một tội phạm huyền thoại với một số tiền thưởng lớn trên mình. 528 00:36:01,530 --> 00:36:02,870 Oh, tôi sợ đấy! 529 00:36:02,950 --> 00:36:03,120 Có giới hạn cho sự liều lĩnh nào anh có thể. Thậm chí Gasback không hợp với anh ta 530 00:36:03,160 --> 00:36:06,740 Nghĩ rằng không ai tin điều đó... mặc dù tất cả mọi thứ điều ổn. 531 00:36:06,830 --> 00:36:09,540 - Nhưng thật sự không nên... - Đó chỉ là một trò đùa 532 00:36:12,830 --> 00:36:18,260 Nhìn nó kìa. Nó như đang mời gọi tôi trộm nó. 533 00:36:18,340 --> 00:36:21,180 At least it's true that it's really gaudy. Ít nhất có sự thật là nó thật sự hoa mỹ. 534 00:36:21,260 --> 00:36:23,140 Anh có đang thật sự nhắm vào mục tiêu như thế không? 535 00:36:23,220 --> 00:36:25,970 Tôi phải trả lại chủ nhân của nó vài thứ. 536 00:36:28,390 --> 00:36:31,850 Tôi mất một thời gian để tìm ra chổ ở của ông ta. 537 00:36:31,940 --> 00:36:38,400 Nhưng tôi muốn thực hiện vụ cướp này tốt nhất trong những ngày tôi là cướp. 538 00:36:38,480 --> 00:36:41,030 Thay vì hái trái cây khi nó màu xanh lá cây, 539 00:36:41,110 --> 00:36:45,160 anh nên chờ đợi, chờ đợi, và đợi cho đến khi nó chín. 540 00:36:45,240 --> 00:36:49,540 Khi họ đạt tới đỉnh cao, anh tướt lấy của họ! 541 00:36:49,620 --> 00:36:54,630 Mặc dù bản thân hành động đó là như nhau, họ nếm thử vị hoàn toàn khác. 542 00:36:54,710 --> 00:36:56,790 Cướp là như nhau. 543 00:36:56,880 --> 00:37:00,800 Anhcó tất cả mọi thứ khi mục tiêu của anh lên đến đỉnh điểm 544 00:37:00,880 --> 00:37:05,430 Ông ta sẽ trải nghiệm một sự tuyệt vọng mà chưa ai từng nếm. 545 00:37:05,510 --> 00:37:09,930 Không có giá trị trong vụ cướp nếu nó không gây ra vài  sự đau đớn. đúng không? 546 00:37:10,020 --> 00:37:17,730 Vụ cướp lớn nhất thế giới ở đâu đó. Nơi đó tôi đứng đầu. 547 00:37:17,820 --> 00:37:21,530 Tôi hy vọng bạn sẽ đi với tôi bất cứ giá nào, bạn thân .. 548 00:37:21,610 --> 00:37:25,870 Hợp đồng của chúng ta nói rằng anh sẽ đi với tôi bất kể giá nào đến nơi của hắn. 549 00:37:27,030 --> 00:37:28,910 Hmm... 550 00:37:28,990 --> 00:37:32,580 ôi đã trở nên mang ơn một người đàn ông khó chịu, phải không? 551 00:37:36,670 --> 00:37:39,050 Hm? Anh lại đến đây dù anh chỉ là một người nghiện rượu nhẹ? 552 00:37:39,130 --> 00:37:42,550 Không trêu chọc tôi. Tôi thích bầu không khí ở đây. 553 00:37:42,630 --> 00:37:44,970 Vậy tôi nghĩ tôi không thể đuổi anh đi, huh? 554 00:37:45,050 --> 00:37:47,390 Tốt, cho tôi trả tiền. 555 00:37:47,470 --> 00:37:48,970 Như tôi đã nói...! 556 00:37:49,060 --> 00:37:51,100 Rằng bức tượng đồng đang gặp rắc rối. 557 00:37:51,180 --> 00:37:54,770 Gasback là tiền bảo hiểm. Và công ty của chúng tôi phải trả tiên đó! 558 00:37:54,850 --> 00:37:56,350 Tôi hiểu... 559 00:37:56,440 --> 00:38:01,940 Humph! Gasback là... Gasback là... 560 00:38:02,030 --> 00:38:03,860 Cái nhà về sinh. 561 00:38:03,950 --> 00:38:06,240 Gặp anh sau! 562 00:38:06,320 --> 00:38:07,160 Chào. 563 00:38:07,240 --> 00:38:07,990 Hm? 564 00:38:08,030 --> 00:38:09,700 Vậy, chúng ta đang nói về chuyện gì thế? 565 00:38:09,780 --> 00:38:13,290 Như tôi đã nói, đó là bức tượng đồng đang gặp rắc rối. 566 00:38:13,370 --> 00:38:15,580 Gasback là tiền bảo hiểm. Và... 567 00:38:15,670 --> 00:38:17,630 Quý cô, Cô vừa mới nói gì thế? 568 00:38:17,710 --> 00:38:25,170 Như tôi đã nói ... Đừng nghĩ rằng anh có thể có phụ nữ và tiền bạc bằng vũ lực. 569 00:38:25,260 --> 00:38:29,970 Tôi nghĩ tôi nghe cái gì đó như"cặn bã". Tôi đã nghe lằm sao? 570 00:38:30,050 --> 00:38:32,720 Ồ, đó là một sự hiểu lầm. 571 00:38:32,810 --> 00:38:36,690 Nếu nó thật sự khó để hiểu. Tôi sẽ nói rõ cho anh một lần nữa. 572 00:38:36,770 --> 00:38:39,150 Đống c**. 573 00:38:39,230 --> 00:38:42,320 Cô muốn nói gì? Con khốn. 574 00:38:46,360 --> 00:38:48,990 Đánh! 575 00:38:49,070 --> 00:38:51,280 Nếu anh đang có một trận đánh, hãy để tôi tham gia cùng! 576 00:38:51,370 --> 00:38:51,910 Hm? 577 00:38:51,950 --> 00:38:55,080 Ah! 578 00:38:55,160 --> 00:38:57,040 Tap sẽ giết mầy! 579 00:38:57,120 --> 00:38:59,630 Đánh! 580 00:38:59,710 --> 00:39:01,540 Cô không có gì để làm việc này! Tránh ra! 581 00:39:01,630 --> 00:39:02,380 Đánh! 582 00:39:02,420 --> 00:39:04,550 Này! Dừng lại! 583 00:39:18,140 --> 00:39:21,400 Thưa cô ... Hình như có một số loại vấn đề. 584 00:39:21,480 --> 00:39:23,190 Huh? 585 00:39:23,270 --> 00:39:25,990 Cô là một chiến binh. Đừng tiêu khiển bằng điều đó! Ngăn họ lại! 586 00:39:26,070 --> 00:39:30,280 Đây là nó! Đây là quán rượu! 587 00:39:30,360 --> 00:39:32,410 Này! Tên khốn đó đâu rồi? 588 00:39:34,620 --> 00:39:37,410 Chết tiệt! Nhận lấy! 589 00:39:39,210 --> 00:39:41,170 Con khốn! 590 00:39:49,470 --> 00:39:49,930 Ôi! 591 00:39:49,970 --> 00:39:51,220 Ối! Ôi! 592 00:39:51,300 --> 00:39:53,800 Này mọi người! Xin hãy bình tĩnh!\ 593 00:39:53,890 --> 00:39:57,390 Các anh! Đây nơi tập hợp là niềm vui của tất cả mọi người! 594 00:39:57,480 --> 00:40:00,390 Vì thế hãy là những người bạn và có gì đó để uống! 595 00:40:00,480 --> 00:40:02,230 Đúng vậy! 596 00:40:06,400 --> 00:40:09,950 Con khốn này! Lần này tôi sẽ không cho cô thoát! 597 00:40:20,080 --> 00:40:22,210 Huh? Tại sao? 598 00:40:23,920 --> 00:40:25,920 Những viên đạn ... Nó đi đâu rồi? 599 00:40:26,000 --> 00:40:27,960 Ah! 600 00:40:28,050 --> 00:40:31,550 Thằng khốn! 601 00:40:31,630 --> 00:40:32,510 Đó là của tao! 602 00:40:32,590 --> 00:40:33,970 Trả đạn cho tao! Không được lấy nó! Thằng ngốc! 603 00:40:34,050 --> 00:40:36,180 Anh đã làm gì vậy?! 604 00:40:36,260 --> 00:40:39,520 Trả nó cho tao! 605 00:40:47,650 --> 00:40:50,190 Well... Nhà trọ của chúng tôi ở lối này, Vậy... 606 00:40:50,280 --> 00:40:51,530 Được rồi... Gặp cô sau! 607 00:40:51,610 --> 00:40:53,280 Ngủ ngon 608 00:40:53,360 --> 00:40:58,200 Ông ra muốn được 5 tỷ, mức thanh toán bảo hiểm cao nhất của chúng tôi! 609 00:40:58,290 --> 00:41:00,450 Đó là khó khăn của các công ty bảo hiểm, phải không? 610 00:41:02,290 --> 00:41:04,790 Thả tôi xuống. đi bộ. 611 00:41:04,880 --> 00:41:06,630 lúc này hãy dẹp bỏ lòng tự ái. 612 00:41:06,710 --> 00:41:10,460 Đừng lo tôi đang cố gắn không chạm vào cô. 613 00:41:10,550 --> 00:41:13,880 Khi tôi chạm vào cô, việc đó sẽ ở trên giường. 614 00:41:16,850 --> 00:41:19,640 Này, anh biết không. 615 00:41:19,720 --> 00:41:25,860 tên Gasback đã một lần bị truy đuổi và gần như bị bắt. 616 00:41:25,940 --> 00:41:28,480 20 năm trước. 617 00:41:28,570 --> 00:41:30,230 Tôi biết... 618 00:41:30,320 --> 00:41:37,620 Hắn đã gần như bị giết bởi đồng bọn, nhưng một số thằng ngốc đã để hắn trốn thoát. 619 00:41:37,700 --> 00:41:41,950 Nghiêm túc mà nói, điều đó vượt quá sự chọc tức. 620 00:41:42,040 --> 00:41:44,170 Nếu hắn đã chết sau đó, 621 00:41:44,250 --> 00:41:47,330 Tôi tự hỏi có bao nhiêu người đã có thể sống mà không có cảm giác đau khổ. 622 00:41:47,420 --> 00:41:51,510 Nó như một kẻ tòng phạm. 623 00:41:54,260 --> 00:41:56,930 Gã đó... Tôi sẽ... 624 00:41:57,010 --> 00:42:02,600 Nó có thể là ... điều hắn đã lấy thứ quý giá từ anh! 625 00:42:02,680 --> 00:42:07,270 Tôi cá nó phải là nụ hôn đầu của cô. 626 00:42:07,350 --> 00:42:08,860 Đồ khốn! Mày uống rượu của tao! 627 00:42:08,860 --> 00:42:09,270 Hừ ... - "Đồ khốn! Mày uống rượu của tao!" 628 00:42:09,320 --> 00:42:10,020 Như tao đã nói, tao không biết gì về nó, đồ ngu! 629 00:42:10,020 --> 00:42:14,150 Một thằng như mầy đến thành phố này để làm gì? - Như tôi đã nói, tôi không biết gì về nó, đồ ngu! 630 00:42:14,240 --> 00:42:17,620 Đánh tao à. 631 00:42:17,700 --> 00:42:21,240 Tôi đoán nó giống như tôi đang theo đuổi chết tôi đúc ... 632 00:42:21,330 --> 00:42:23,790 Huh? 633 00:42:23,870 --> 00:42:27,630 Nói cách khác ... Cô và tôi ... chúng ta đã rơi vào một thiên đường tình yêu. 634 00:42:27,710 --> 00:42:29,340 Anh như một... 635 00:42:29,420 --> 00:42:32,250 Gì thế?! Cô sắp nôn ra à?! 636 00:42:32,340 --> 00:42:34,170 Hãy cho tôi biết trước khi cô nôn ra, được không? Được không? 637 00:42:34,260 --> 00:42:35,130 Tôi ổn. 638 00:42:35,220 --> 00:42:40,220 Thực chứ? Giờ, chúng ta hãy quay trở lại tổ ấm tình yêu của chúng ta! 639 00:42:40,300 --> 00:42:44,730 Này! Thả tôi xuống! Dừng lại! Tên ngốc... 640 00:42:44,810 --> 00:42:47,980 Ahh! Đợi một chút! 641 00:42:48,060 --> 00:42:50,520 Ah... Ah... 642 00:43:00,620 --> 00:43:02,240 Mẹ, Đây là gì vậy? 643 00:43:02,330 --> 00:43:05,080 Hm? Đó là một bí mật đặc biệt. 644 00:43:05,160 --> 00:43:06,790 Một bí mật đặt biệt sao? 645 00:43:06,870 --> 00:43:12,420 Mẹ sẽ cho con biết khi con lớn lên. 646 00:43:12,500 --> 00:43:16,590 Mẹ...! Mẹ! Mẹ! 647 00:43:16,670 --> 00:43:20,680 Mẹ xin lỗi, Amelia. 648 00:43:20,760 --> 00:43:28,440 Me sẽ không thể ở bên con khi con lớn rồi. 649 00:43:28,520 --> 00:43:33,980 Bí mật đặt biệt... mà mẹ hứa sẽ nói với con... 650 00:43:34,070 --> 00:43:35,780 Giờ mẹ sẽ nói... 651 00:43:35,860 --> 00:43:37,320 Mẹ! 652 00:43:37,400 --> 00:43:41,490 Mẹ... Mẹ...! 653 00:43:48,160 --> 00:43:49,370 Mẹ... 654 00:43:49,460 --> 00:43:50,790 Hm? 655 00:43:55,300 --> 00:43:56,760 Hm? 656 00:44:06,350 --> 00:44:08,230 Này, các cậu! 657 00:44:08,310 --> 00:44:10,600 Ông nên đi vững hơn lúc uống rượu. Nếu không trong lúc nguy hiểm của chúng ta, 658 00:44:10,690 --> 00:44:12,690 Ông sẽ không thể làm việc của ông được! 659 00:44:12,770 --> 00:44:15,020 Xem ai đang nói kìa, Ông thật vô dụng 660 00:44:15,110 --> 00:44:16,900 Chúng ta hãy quay trở lại văn phòng của anh 661 00:44:16,980 --> 00:44:21,070 Tôi sẽ tiếp tục đi tuần tra. Tôi là Nguyên soái. 662 00:44:22,610 --> 00:44:23,780 Mọi điều đang diễn ra suôn sẻ! 663 00:44:23,870 --> 00:44:25,530 Oh, Buổi tối tốt lành. 664 00:44:27,080 --> 00:44:28,290 Tất cả mọi thứ trong hình dạng tốt. 665 00:44:28,370 --> 00:44:32,500 Với một thành phố thé này, nó có thể có thể cung cấp năng lượng cho ít nhất là vài trăm năm tới. 666 00:44:32,580 --> 00:44:35,290 Thật tuyệt vời. 667 00:44:45,510 --> 00:44:48,640 5 tỷ đô... 668 00:45:01,650 --> 00:45:03,950 Đi thôi các cậu! 669 00:45:21,010 --> 00:45:23,090 Đó là Gasback! 670 00:45:29,640 --> 00:45:34,230 Không thể xác nhận ID của bạn. Rời khỏi cơ sở ngay lập tức. 671 00:45:34,310 --> 00:45:38,230 Nếu bạn không rời đi trong vòng hai phút, bạn sẽ bị loại bỏ. 672 00:45:38,320 --> 00:45:40,280 - Hơn nữa, nếu bạn có vũ khí, bạn sẽ bị loại bỏ vô điều kiện. - Ahh, Thật là phiền. 673 00:45:40,280 --> 00:45:42,990 - Im đi, thứ rác rưởi! - Hơn nữa, nếu bạn có vũ khí, bạn sẽ bị loại bỏ vô điều kiện. 674 00:45:43,070 --> 00:45:44,490 Loại bỏ. 675 00:46:10,100 --> 00:46:12,980 Đó là bạn thân của tao. 676 00:46:13,060 --> 00:46:15,520 Anh sử dụng một kỷ xảo kỳ lạ phải không? 677 00:46:15,600 --> 00:46:17,100 Nó sẽ chiên anh ngay lập tức. 678 00:46:17,190 --> 00:46:20,980 Để phá huỷ nó, anh cần ít nhất mười cái mạng. 679 00:46:25,490 --> 00:46:26,530 Ông chủ! 680 00:46:26,610 --> 00:46:29,120 Cái gì? Nhà máy Mechio là gì? 681 00:46:29,200 --> 00:46:32,660 Anh ta hỏi bạn nơi trú ẩn Của ông. 682 00:46:32,740 --> 00:46:35,910 Được rồi. Để anh ta ở đó khi anh ta đến. 683 00:46:55,810 --> 00:46:58,980 Này! Tôi nghe nói rằng Gasback tấn công thành phố Denna rồi! 684 00:46:59,060 --> 00:47:00,480 Nghiêm túc chứ? 685 00:47:03,570 --> 00:47:05,280 Bang! 686 00:47:05,360 --> 00:47:07,610 Bạn... bắt được... tôi rồi! 687 00:47:07,700 --> 00:47:10,320 Được rồi! Chúng ta mang Gasback đi thôi! 688 00:47:10,410 --> 00:47:12,530 Tôi chỉ giả vờ! Bây giờ sẽ phản công! Grrr! 689 00:47:12,620 --> 00:47:14,160 Oh, Vash! 690 00:47:14,240 --> 00:47:15,370 Buổi sáng tốt lành! 691 00:47:15,450 --> 00:47:18,710 Oh? Cô trông thật tươi mới dù đã uống rất nhiều tối qua. 692 00:47:18,790 --> 00:47:21,340 Chúng tôi đã có một số tin tức khá tốt đấy, thế nên ... 693 00:47:21,420 --> 00:47:25,300 Chúng tôi nghe nói rằng Gasback tấn công một nhà máy ở Denna thay vì ở đây. 694 00:47:25,380 --> 00:47:25,880 Cái gi? 695 00:47:25,920 --> 00:47:28,430 Tôi cá là hắn đã không bỏ qua thành phố này 696 00:47:28,510 --> 00:47:32,600 Tôi nghĩ thật là kỳ lạ vì hắn bỏ qua một bức tượng đồng hoa mỹ như vậy. 697 00:47:32,680 --> 00:47:35,890 Thưa cô, điều đó không phải là một sự lỗ mãng? 698 00:47:35,970 --> 00:47:39,480 Giờ chúng tôi phải liên hệ với trụ sở chính. Vậy thì, xin lỗi... 699 00:47:39,560 --> 00:47:41,360 Tạm biệt! 700 00:47:41,440 --> 00:47:44,530 Geez... Vậy việc hắn nhắm mục tiêu vào thành phố này là sai rồi! 701 00:47:44,610 --> 00:47:47,240 Chúng ta đã lôi kéo, đúng không? 702 00:47:47,320 --> 00:47:48,280 Ah! 703 00:47:50,110 --> 00:47:52,200 Này, Này! Cô đang đi đâu vậy? 704 00:47:52,280 --> 00:47:55,200 Tôi sẽ đến một thành phố khác để thu thập thông tin. 705 00:47:55,290 --> 00:47:58,290 Gasback nhắm mục tiêu vào thành phố này có thể chỉ là một tin đồn, 706 00:47:58,370 --> 00:48:01,420 hoặc nó có thể đã nói sai về hắn, bản thân hắn, tung tin. 707 00:48:01,500 --> 00:48:03,460 Đó là không giống như ... 708 00:48:06,210 --> 00:48:11,720 Bạn nói đúng. Không đời nào hắn muốn nhắm mục tiêu đến một thành phố xa xôi như thế này, phải không? 709 00:48:11,800 --> 00:48:16,270 Hẹn gặp lại. Tôi hy vọng tôi sẽ gặp lại cô ở đâu đó. 710 00:48:16,350 --> 00:48:18,230 Cái gì?! 711 00:48:18,310 --> 00:48:22,440 Anh là một người không đáng tin cậy. Anh vẫn nghĩ rằng Gasback sẽ tấn công ở đây, phải không? 712 00:48:22,520 --> 00:48:24,650 Gì cơ? 713 00:48:24,730 --> 00:48:27,900 Anh biết một cái gì đó! Đó là lý do tại sao anh muốn rời khỏi tôi! 714 00:48:27,990 --> 00:48:30,070 Well, không thực sự vậy... 715 00:48:57,310 --> 00:49:00,980 Nó giống như hắn... Chỉ lấy một đống cá nhỏ! 716 00:49:01,060 --> 00:49:04,940 Nhưng vì lý do đó, vụ cướp này sẽ trở nên đặt sắc! 717 00:49:20,790 --> 00:49:23,080 Đó là Gasback! 718 00:49:24,500 --> 00:49:26,960 Amelia! 719 00:49:27,040 --> 00:49:29,340 Chết tiệt! Mới sáng sớm! 720 00:49:29,420 --> 00:49:30,510 Tôi sẽ bắt hắn! 721 00:49:30,590 --> 00:49:34,130 Những ông bà già chắc chắn dậy sớm. Đau thế làm sao! 722 00:49:34,220 --> 00:49:36,640 Tránh ra! Gasback là của tôi! 723 00:49:36,720 --> 00:49:38,970 300 triệu đô! 300 triệu đô! 724 00:49:39,060 --> 00:49:40,560 Tôi đang bắt đầu kiếm tiền! 725 00:49:40,640 --> 00:49:42,850 Các anh không tốt.- Gasback ở của trước! 726 00:49:42,930 --> 00:49:45,440 Chết tiệt! Đau đầu thật! 727 00:49:45,520 --> 00:49:48,570 Hắn thực sự ở đây. Chúng ta nên làm gì? 728 00:49:48,650 --> 00:49:50,030 "Chúng ta nên làm gì?" Cô nói phải không? 729 00:49:50,110 --> 00:49:51,490 Chúng ta sẽ bảo vệ bức tượng đồng! 730 00:49:51,570 --> 00:49:54,240 Cái gì? Chúng ta làm điều đó thật sao? 731 00:50:26,020 --> 00:50:27,600 - Thằng khốn nạn - Mầy sẽ phải trả giá cho việc này! 732 00:50:27,690 --> 00:50:29,440 Dừng nó lại! 733 00:50:41,450 --> 00:50:42,700 Thưa cô... 734 00:50:42,790 --> 00:50:44,830 Mọi người, nghe đi! 735 00:50:44,910 --> 00:50:48,540 Chúng ta không thể để cho anh ta thậm chí đặt một ngón tay vào bức tượng đồng này! 736 00:50:48,630 --> 00:50:49,290 AI vậy? 737 00:50:49,330 --> 00:50:50,130 Ai biết. 738 00:50:50,170 --> 00:50:51,670 - Hắn ở đây! Hắn ở đây! - Tôi không thể chỉ ngồi ở đây! 739 00:50:51,750 --> 00:50:53,420 Này, chúng ta không phải để bảo vệ chổ này? 740 00:50:53,510 --> 00:50:55,340 Những gì về hợp đồng? 741 00:50:56,550 --> 00:50:58,140 Caine! 742 00:50:58,220 --> 00:50:59,930 Anh chắc chúng ta sẽ ổn thôi, phải không? 743 00:51:00,010 --> 00:51:02,850 Không phải là sẽ tốt hơn nếu chúng ta rời khỏi đây sao? 744 00:51:02,930 --> 00:51:03,930 Im đi! 745 00:51:04,020 --> 00:51:08,560 Không như của ông, tài sản tôi không nhỏ! Tôi không thể để chúng lại đây và chạy! 746 00:51:08,650 --> 00:51:09,980 Anh nói tài sản tôi ít à! 747 00:51:10,060 --> 00:51:12,570 Anh nghĩ bao nhiêu tôi đã đầu tư vào hàng hoá của tôi? 748 00:51:12,650 --> 00:51:15,990 Im đi! Im đi! Hắn sẽ đến trả thù chúng ta! 749 00:51:16,070 --> 00:51:19,410 Hắn sẽ lấy lại những gì chúng ta đã lấy 20 năm trước. 750 00:51:19,490 --> 00:51:24,910 Anh ta sẽ lấy ... tất cả mọi thứ ... tất cả mọi thứ từ tôi! 751 00:52:20,180 --> 00:52:22,260 Tay tôi bị tê cóng! 752 00:52:25,850 --> 00:52:28,890 Vậy anh là người bị quấy rầy một chút à? 753 00:52:28,980 --> 00:52:32,850 Gì cơ? Một chút? Nó có như thế này không? 754 00:52:32,940 --> 00:52:34,230 Hm? 755 00:52:34,310 --> 00:52:38,110 Con đường đã kết thúc ở đây. 756 00:52:38,190 --> 00:52:39,320 Đó là anh... 757 00:52:39,400 --> 00:52:40,650 Ôi, ôi, ôi... 758 00:52:40,740 --> 00:52:43,950 Anh đang cố gắn để bị dính vào một lần nữa sao? 759 00:52:46,200 --> 00:52:47,910 Huh? Huh? 760 00:52:50,210 --> 00:52:55,130 Tôi không nhận ra điều đó ... nhưng tôi sẽ đi qua đây. 761 00:52:57,880 --> 00:53:01,510 Anh cứ đi... Nếu có thể! 762 00:53:01,590 --> 00:53:04,010 Tôi từng có việc với người bên trong. 763 00:53:06,760 --> 00:53:08,850 Vì công việc?...Anh có nghĩa là sự chết chóc! 764 00:53:08,930 --> 00:53:10,520 Anh có thể nói thế! 765 00:53:10,600 --> 00:53:13,140 Không! Thế thì tôi không thể để cho anh đi qua! 766 00:53:17,860 --> 00:53:19,480 Không, anh sẽ phải để cho anh ta qua! 767 00:53:19,570 --> 00:53:20,690 Hm? 768 00:53:22,320 --> 00:53:23,820 Kẻ độc ác gặp nạn sao? 769 00:53:23,910 --> 00:53:27,240 Needle- noggin... Chi tôi một ít! 770 00:53:27,330 --> 00:53:29,410 Cái gì? Cái gì? Cái gì? 771 00:53:29,490 --> 00:53:31,830 Anh đổi đạo để đi cướp khi nào thế? 772 00:53:31,910 --> 00:53:36,170 Đừng có điên! Tôi đang làm điều này ra ngoài nghĩa vụ của tôi như người đàn ông. Tránh ra! 773 00:53:36,250 --> 00:53:40,130 N- Này, Tôi không thể! Không thể tránh ra! Điều đó chẳng vui tẹo nào!. 774 00:53:40,210 --> 00:53:41,880 Tôi nghiêm túc. 775 00:53:41,970 --> 00:53:43,470 Tôi cũng thế. 776 00:54:08,200 --> 00:54:08,870 Ah... 777 00:54:08,910 --> 00:54:11,830 Tôi đã hoàn thành hợp đồng của tôi. 778 00:54:11,910 --> 00:54:13,580 Huh? 779 00:54:13,660 --> 00:54:15,500 A- Anh ta đang ở đây!! 780 00:54:35,270 --> 00:54:37,730 Đồ khốn ...! 781 00:54:39,060 --> 00:54:44,030 Gasback ... Tất cả mọi thứ là lỗi của họ ... 782 00:54:44,110 --> 00:54:47,280 Tất cả mọi thứ, bao gồm cả sự phản bội hai mươi năm trước đây! 783 00:54:47,360 --> 00:54:51,530 Xin đừng ... Tôi đã trừng phạt chúng cho anh, hãy tha cho tôi, làm ơn! 784 00:54:51,620 --> 00:54:57,790 Đừng giết tôi...! Làm ơn! Làm ơn! Làm ơn! 785 00:54:57,870 --> 00:55:03,090 Caine... Anh đã luôn là tên cặn bã không thể cứu vãn. 786 00:55:03,170 --> 00:55:07,720 Nhưng càng già anh càng tồi tệ hơn và tồi tệ hơn. Anh không giúp đỡ 787 00:55:07,800 --> 00:55:09,510 Đừng... 788 00:55:10,300 --> 00:55:11,890 Đừng...! 789 00:55:12,390 --> 00:55:14,310 Đừng! 790 00:55:28,240 --> 00:55:29,410 Đợi đã! 791 00:55:29,490 --> 00:55:30,280 Gasback! 792 00:55:30,320 --> 00:55:32,370 Amelia! 793 00:55:32,450 --> 00:55:34,830 Tôi tóm được anh rồi! kết thúc rồi! 794 00:55:34,910 --> 00:55:38,790 Oh? Cô gái khí thế chưa kìa. 795 00:55:41,040 --> 00:55:43,170 Nó đã ổn, phải không? 796 00:55:43,250 --> 00:55:45,210 Đừng nói với tôi...nó đã chấm dứt! 797 00:55:45,300 --> 00:55:47,380 Vậy thì chúng ta đã được cúa đúng không? 798 00:55:47,470 --> 00:55:51,340 Đừng quá lạc quan! Không được mất cảnh giác! 799 00:55:51,430 --> 00:55:52,550 Vâng! Thưa cô. 800 00:55:52,640 --> 00:55:54,680 Đừng cố cô gái, cô sẽ bị lật nhào đấy! 801 00:55:54,760 --> 00:55:56,730 Đứng yên! 802 00:55:56,810 --> 00:55:59,600 Những mánh khoé của anh sẽ không có tác dụng với tôi đâu. 803 00:55:59,690 --> 00:56:03,820 Oh? Cô khá tự tin đấy, nhưng nếu cô muốn giết tôi, 804 00:56:03,900 --> 00:56:07,190 cô nên đã bắn tôi từ phía sau mà không phí lời 805 00:56:07,280 --> 00:56:11,820 không dài dòng như thế, cô không thể giết tôi. 806 00:56:11,910 --> 00:56:13,780 Hết giờ! 807 00:56:13,870 --> 00:56:16,700 Hắn và tôi cuối cùng cũng đã gặp lại, thế nên cho chúng tôi một ít thời gian. 808 00:56:16,790 --> 00:56:19,460 Huh? Này! Để hắn đi! Dừng lại! 809 00:56:19,540 --> 00:56:24,250 Nói thử xem, nó đã được hai mươi năm, phải không, ông Gasback? 810 00:56:24,340 --> 00:56:26,210 Tôi đã gặp anh bên ngoài trước đó. 811 00:56:26,300 --> 00:56:28,340 Oh... Ông tỉ mỉ hơn tôi nghỉ đấy. 812 00:56:28,420 --> 00:56:31,300 Vậy là anh vẫn lừa mọi người xunh quanh 813 00:56:31,380 --> 00:56:35,140 Làm sao mà anh cũng trông giống y như 20 năm trước? 814 00:56:35,220 --> 00:56:37,060 Well, Thần thánh, có thể thế? 815 00:56:37,140 --> 00:56:38,560 Anh có muốn ngón tay của anh bị bắn nát không? 816 00:56:38,640 --> 00:56:40,350 Không, Không muốn - . Vậy thì tranh ra! 817 00:56:40,440 --> 00:56:41,560 Tôi sẽ không làm thế. Vì cô có thể bắn. 818 00:56:41,640 --> 00:56:43,230 - Tất nhiên Đó là lý do tại sao tôi sẽ không tránh ra! 819 00:56:43,310 --> 00:56:45,070 Ngưng việc đó lại! 820 00:56:49,280 --> 00:56:50,650 Khống kiếp! 821 00:56:53,820 --> 00:56:56,450 Gasback sẽ bỏ trốn, bỏ ra! 822 00:56:56,530 --> 00:56:57,200 Không. 823 00:56:57,240 --> 00:56:59,330 Nếu anh không ngừng việc này lại, Tôi sẽ bắn! 824 00:56:59,410 --> 00:57:01,500 Vẫn không. 825 00:57:01,580 --> 00:57:04,000 Này, Vash. 826 00:57:04,080 --> 00:57:08,760 Anh đang cố gắng để cứu tôi một lần nữa như Anh đã làm hai mươi năm trước? 827 00:57:08,840 --> 00:57:10,090 Hm? 828 00:57:10,170 --> 00:57:14,930 Geez... Humanoid Typhoon? Cô đã bị chơi khăm. 829 00:57:15,010 --> 00:57:19,890 Humanoid... Đùng gọi tôi như thế... 830 00:57:19,970 --> 00:57:22,100 20 năm trước... 831 00:57:22,190 --> 00:57:24,520 Người đàn ông huyền thoại... 832 00:57:24,600 --> 00:57:28,270 Vash, Tôi đã không nói cho anh sau đó... 833 00:57:28,360 --> 00:57:31,030 rằng thế giới này được dựa trên các cuộc đấu tranh, 834 00:57:31,110 --> 00:57:35,950 Tôi không nghĩ đó là một ý hay để cho đi điều gì đó, thậm chí chỉ là cuộc sống cô độc. 835 00:57:36,030 --> 00:57:39,370 Nó có trông nhe cái chết anh thắng được sẽ được bật ra như sự may mắn. 836 00:57:39,450 --> 00:57:42,620 Tôi không biết 837 00:57:42,710 --> 00:57:43,410 Vậy thì, tạm biệt. 838 00:57:43,460 --> 00:57:45,330 Dừng lại! 839 00:57:51,710 --> 00:57:53,680 Ông định bỏ chạy à? 840 00:57:56,470 --> 00:57:59,970 Vậy là thằng ngốc từ hai mươi năm trước. 841 00:58:00,060 --> 00:58:04,190 Tại sao ... Tại sao anh lại làm như vậy? 842 00:58:04,270 --> 00:58:07,560 Anh cũng giống như khi tôi gặp anh lần đầu tiên, và tại quầy bar. 843 00:58:07,650 --> 00:58:09,520 Tại sao? Nó có phải là một số phần nào vấn đề tôn giáo không? 844 00:58:09,610 --> 00:58:14,990 Cũng ... Bây giờ họ vẫn còn sống ... Có vẻ như sự làm nhục này là để thay đổi điều đó, phải không? 845 00:58:16,450 --> 00:58:21,540 Anh có thể được thỏa mãn bằng cách bảo vệ cuộc sống của người dân vô tội như thế này, 846 00:58:21,620 --> 00:58:25,670 nhưng anh có nhận ra rằng có người đang khóc vì điều đó? 847 00:58:25,750 --> 00:58:29,090 Nếu anh không cứu hắn, đã có nhiều người không phải chết ... 848 00:58:29,170 --> 00:58:33,170 và nhiều người không phải gánh chịu! 849 00:58:33,260 --> 00:58:36,970 Mẹ tôi... Mẹ tôi cũng vậy! 850 00:58:41,260 --> 00:58:46,190 Tôi sẽ giết Gasback ... cho chắc chắn! 851 00:58:51,940 --> 00:58:55,700 Anh chọc tức tôi như mọi khi. 852 00:58:58,740 --> 00:59:03,290 Tôi có thể làm gì ... đó là bản chất của tôi. 853 00:59:03,370 --> 00:59:06,080 Và tôi là một trong những người đã gây ra cái chết. Vì thế... 854 00:59:06,160 --> 00:59:08,880 Anh đã gây ra điều tồi tệ nhất, 855 00:59:15,260 --> 00:59:17,880 Không đời nào tôi đưa nó cho một tên khốn! 856 00:59:17,970 --> 00:59:20,890 Thành quả hai mươi năm của tôi ...! 857 00:59:20,970 --> 00:59:23,140 Chúng tôi sẽ lo cho nó. 858 00:59:23,220 --> 00:59:24,810 Caine! 859 00:59:24,890 --> 00:59:26,940 Chỉ lấy mạng của anh thôi 860 00:59:27,020 --> 00:59:31,310 thì không đủ để bù đắp cho những gì anh đã nợ tôi từ hai mươi năm trước! 861 00:59:31,400 --> 00:59:35,360 Tôi phải lấy tất cả mọi thứ từ anh! 862 00:59:35,440 --> 00:59:39,950 Tôi sẽ cho anh thấy... Vụ cướp lớn từ trước đến nay! 863 00:59:46,830 --> 00:59:49,250 Cạnh nhà máy à?! Anh điên rồi, Marshal? 864 00:59:49,330 --> 00:59:51,920 Ông chủ chắc chắn đã bảo tôi làm vài việc nặng nhọc. 865 00:59:52,000 --> 00:59:53,840 Cái gì?! 866 00:59:53,920 --> 00:59:57,050 Đó là một thời gian ngắn, nhưng tôi rất thích nó. 867 01:00:01,090 --> 01:00:03,890 Anh đã làm gì? Anh đã làm gì với nhà máy của tôi thế? 868 01:00:03,970 --> 01:00:06,470 Chỉ im lặng và xem! 869 01:00:11,850 --> 01:00:14,570 Nhà máy của chúng tôi là ... Thành phố của chúng tôi là ...! 870 01:00:27,410 --> 01:00:29,080 Yahoo! 871 01:00:30,540 --> 01:00:31,960 Thưa cô... 872 01:00:32,040 --> 01:00:33,500 Không đời nào... 873 01:00:47,720 --> 01:00:48,520 Cái quái gì thế?! 874 01:00:48,560 --> 01:00:50,350 Nó lăn! 875 01:00:52,230 --> 01:00:55,110 Thưa cô ... Bây giờ chúng ta nên làm gì? 876 01:00:55,190 --> 01:00:59,940 Uhm, well... Tất nhiên là, còn gì khác nữa?! Chạy! 877 01:01:00,030 --> 01:01:02,740 "Khi có cuộc sống, thì có hy vọng", phải không? 878 01:01:17,550 --> 01:01:18,340 Nó thật gần! 879 01:01:18,420 --> 01:01:20,760 Nó không bể sao? 880 01:01:34,190 --> 01:01:36,900 5 tỷ đô la...! 881 01:01:43,150 --> 01:01:46,370 Đó chỉ là bề ngoài, Caine! 882 01:01:46,450 --> 01:01:51,410 Tôi muốn nhìn khuôn mặt anh! 883 01:01:51,500 --> 01:01:55,170 Anh đã làm ô nhục vụ cướp của tôi. 884 01:01:55,250 --> 01:01:57,960 Và đây là cai giá phải trả! 885 01:02:07,720 --> 01:02:09,260 Ông chủ! 886 01:02:30,990 --> 01:02:33,290 Chúng ta hãy hạ nó! Bắt đầu nghề kế hoạch! 887 01:02:40,000 --> 01:02:41,130 Nhà máy chúng ta là... 888 01:02:41,210 --> 01:02:43,460 Điều này có thể nghĩa là... 889 01:02:45,170 --> 01:02:46,930 Nhà máy của chúng ta đã bị lấy đi. 890 01:02:47,010 --> 01:02:47,930 Không đời nào... 891 01:02:48,010 --> 01:02:50,680 Vậy đây là những gì mà mánh khoé về hàng làm ra. 892 01:02:56,850 --> 01:03:00,690 Đó là tất cả đối với thành phố này! 893 01:03:00,770 --> 01:03:03,280 Amelia! 894 01:03:03,360 --> 01:03:04,240 Này! Needle- noggin! 895 01:03:04,320 --> 01:03:05,650 Tránh ra! Tao sẽ cán mầy đấy! 896 01:03:05,740 --> 01:03:07,280 Chúng ta sẽ không để Gasback thoát! 897 01:03:07,360 --> 01:03:08,160 Đi nhanh lên! 898 01:03:08,200 --> 01:03:09,120 Tôi cũng lên nữa! 899 01:03:09,200 --> 01:03:11,580 Chúng tôi chắc chắn sẽ không để hắn chạy thoát! 900 01:03:17,960 --> 01:03:19,630 Anh có lái được không! 901 01:03:19,710 --> 01:03:22,130 Anh biết tôi là một tay lái xe tệ hại mà? Tôi không thể làm bất kỳ điều gì tốt hơn thế này! 902 01:03:22,210 --> 01:03:23,210 Để tôi lái! Ngay! 903 01:03:23,300 --> 01:03:25,300 Không! Dưng lại! 904 01:03:29,590 --> 01:03:31,220 Này! Nhìn đằng trước! 905 01:04:21,480 --> 01:04:24,730 Dừng lại! Nếu cô kết thúc việc làm hỏng nhà máy, điều đó không thể thay đổi được. 906 01:04:24,820 --> 01:04:28,320 Để cho Gasback thoát là một vấn đề lớn hơn! Tránh qua một bên đi! 907 01:04:56,430 --> 01:04:57,640 Tránh ra! 908 01:04:57,720 --> 01:04:59,310 Đừng làm thế! 909 01:04:59,390 --> 01:05:00,600 Whoa! Anh điên à?! 910 01:05:00,690 --> 01:05:03,940 Đợi đã! Đừng làm thế! Amelia! 911 01:05:04,020 --> 01:05:06,020 Tránh ra, Vash! 912 01:05:09,490 --> 01:05:10,740 Anh cũng vậy! Đừng can thiệp vào! 913 01:05:10,820 --> 01:05:13,860 Ngay cả khi cô nói vậy ... 914 01:05:13,950 --> 01:05:16,490 Amelia! Đừng dại dột! 915 01:05:16,580 --> 01:05:18,790 Ah! Coi chừng! 916 01:05:54,950 --> 01:05:56,530 Needle- noggin! 917 01:05:58,780 --> 01:06:00,370 Buộc nó vào cái gì đó! 918 01:06:05,080 --> 01:06:06,830 Needle- noggin! 919 01:06:45,330 --> 01:06:47,120 Tại sao...? 920 01:06:49,090 --> 01:06:52,050 Tại sao...? 921 01:06:52,130 --> 01:06:55,130 Mặc dù anh sắp chết, 922 01:06:55,220 --> 01:06:57,890 Ánh mắt đó trên mặt anh ấy là thế nào? 923 01:07:08,850 --> 01:07:10,520 Tại sao...? 924 01:07:18,610 --> 01:07:21,450 Nó giống như thể anh ta đã nói rằng "Cô có thể làm những gì, " đúng không? 925 01:07:21,530 --> 01:07:24,200 Điều đó có nghĩa là gì? Là tất cả sao? 926 01:07:24,290 --> 01:07:29,330 Anh ấy nói không giết bất cứ ai, nhưng nó khiến anh ấy chết sao? 927 01:07:31,000 --> 01:07:33,630 Điều đó không đúng. 928 01:07:38,970 --> 01:07:46,680 Mẹ tôi chết... Vì anh ta bảo vệ Gasback. 929 01:07:46,770 --> 01:07:48,480 Đó không chỉ là mẹ tôi... 930 01:07:48,560 --> 01:07:53,570 Còn có nhiều người khác, những người không phải khóc nếu anh ta không bảo vệ Gasback. 931 01:07:53,650 --> 01:07:58,110 Anh ấy đã bảo vệ một người không xứng đáng và anh ấy phải chết như thế! 932 01:07:58,200 --> 01:08:01,370 Nghiêm túc mà nói, tôi không hiểu gì cả! 933 01:08:01,450 --> 01:08:02,910 Bất kỳ điểm nào trong việc này! 934 01:08:02,990 --> 01:08:06,750 Bất kỳ điểm nào khiến anh ấy sắp chết! 935 01:08:11,880 --> 01:08:15,670 Lời nói thú vị thật... Những ý tưởng... 936 01:08:15,760 --> 01:08:19,430 Họ là tất cả nếu anh ấy chết 937 01:08:19,510 --> 01:08:24,970 Tôi biết ... tôi cảm thấy chán nản, nghiêm túc đấy. 938 01:08:28,680 --> 01:08:34,060 Well... Anh ta có thể nghĩ rằng nếu anh ta đấu tranh như thế và tính đến cái chết 939 01:08:34,150 --> 01:08:37,150 có thể có một giá trị trong đó. 940 01:08:37,230 --> 01:08:42,780 Không... CÓ thể anh ấy muốn nó ở đó. 941 01:08:42,870 --> 01:08:46,450 Nhưng như cô nói 942 01:08:46,540 --> 01:08:49,160 Nếu anh ấy chết, anh ấy sẽ không tính đến cái chết nữa 943 01:08:53,000 --> 01:08:55,090 Ôi, nóng quá. 944 01:09:12,100 --> 01:09:13,770 Không gì làm viêc, không có nhà máy! 945 01:09:13,850 --> 01:09:15,150 Tất cả năng lượng đã mất! 946 01:09:15,230 --> 01:09:16,520 Nước có còn đủ không? 947 01:09:16,610 --> 01:09:19,280 Nếu không có lò sưởi, những người lớn tuổi ở chỗ tôi sẽ chết! 948 01:09:19,360 --> 01:09:22,910 Bình tĩnh! Chúng tôi đã đề nghị những thành phố lân cận để được giúp đỡ. 949 01:09:22,990 --> 01:09:24,450 Chúng tôi cũng đang xem xét cho thuê một nhà máy 950 01:09:24,530 --> 01:09:25,990 Chúng tôi đang gặp khó khăn đêm nay! Đêm nay! 951 01:09:26,080 --> 01:09:27,950 Tôi biết! Nhưng nước được ưu tiên! 952 01:09:28,040 --> 01:09:29,870 Chúng ta thậm chí không thể có được nước, không có một nhà máy, đúng không? 953 01:09:29,950 --> 01:09:32,250 Nói đi, làm ơn! Giúp chúng tôi! 954 01:09:32,330 --> 01:09:36,000 Một trong những đứa con của tôi mới phẫu thuật và máy thở đã ngừng hoạt động rồi! 955 01:09:36,090 --> 01:09:38,130 Chồng tôi và những người khác đang cố giữ cho nó hoạt động. 956 01:09:38,210 --> 01:09:41,470 nhưng ai mà biết họ có thể cầm cự bao lâu... 957 01:09:41,550 --> 01:09:42,800 Anh cả là... 958 01:09:42,880 --> 01:09:46,510 Khốn kiếp! Tên Gasback khốn kiếp! Tôi không bao giờ nghĩ rằng ông muốn ăn cắp nhà máy của chúng ta! 959 01:09:46,600 --> 01:09:50,640 Cứ như thế này, thành phố sẽ sụp đổ. 960 01:09:50,720 --> 01:09:54,650 Dừng lại! Nếu cô kết thúc việc làm hỏng nhà máy, điều đó không thể thay đổi được. 961 01:09:54,730 --> 01:09:58,570 Để cho Gasback thoát là một vấn đề lớn hơn! Tránh qua một bên đi! 962 01:10:03,700 --> 01:10:05,780 Tôi ... 963 01:10:09,290 --> 01:10:12,120 Không khác 964 01:10:12,200 --> 01:10:14,920 Gasback phải không? 965 01:10:47,910 --> 01:10:49,660 966 01:11:03,960 --> 01:11:06,300 Mẹ, cái gì vậy? 967 01:11:06,380 --> 01:11:09,090 Hm? Đây là một bí mật quý giá. 968 01:11:09,180 --> 01:11:10,800 Một bí mật quý giá sao? 969 01:11:10,890 --> 01:11:15,310 Mẹ sẽ nói cho con biết khi con lớn khôn. 970 01:11:17,100 --> 01:11:20,480 Mẹ xin lỗi, Amelia. 971 01:11:20,560 --> 01:11:27,610 Mẹ sẽ không thể ở bên con khi con lớn rồi. 972 01:11:27,700 --> 01:11:33,080 Bí mật vô giá... mà mẹ hứa sẽ nói với con... 973 01:11:33,160 --> 01:11:35,040 Bay giờ mẹ sẽ nói... 974 01:11:35,120 --> 01:11:36,210 Mẹ! 975 01:11:36,290 --> 01:11:39,080 Mẹ... Mẹ! 976 01:11:41,340 --> 01:11:45,460 Đó là gì? Mẹ! Đó là gì? 977 01:11:47,720 --> 01:11:49,760 Mẹ! 978 01:11:55,180 --> 01:11:56,980 Ma. 979 01:11:57,180 --> 01:11:58,310 Ma. 980 01:11:58,390 --> 01:12:02,230 Chúng ta phải báo cáo với trụ sở chính về cái chết của Vash the Stampede. 981 01:12:02,310 --> 01:12:04,020 Chúng ta phải nhanh lên! 982 01:12:04,110 --> 01:12:07,030 Ah! Thưa cô! Coi chừng! 983 01:12:25,750 --> 01:12:29,550 Anh là vệ sĩ của Gasback, phải không? 984 01:12:29,630 --> 01:12:33,510 Kỳ hạn đã hết. Bây giờ tôi đang làm việt như một trinh thám tự do 985 01:12:33,600 --> 01:12:39,690 Vậy, anh có muốn làm việc cho tôi lần này không? 986 01:12:39,770 --> 01:12:41,520 Oh, cô thực sự sẽ làm vậy, phải không? 987 01:12:41,600 --> 01:12:44,770 Cô có cùng nguyên tắc nhe Vash không? 988 01:12:48,610 --> 01:12:51,610 Đưa tôi tất cả số tiền cô có như là tiền tạm ứng. 989 01:12:56,290 --> 01:13:00,160 Ngoài ra... thêm vào bữa ăn sáng. 990 01:13:00,250 --> 01:13:03,380 Điều đó đi ngược lại nguyên tắc của tôi là bỏ qua bửa sáng. 991 01:13:24,480 --> 01:13:26,230 Ông chủ! 992 01:13:26,320 --> 01:13:27,480 Hm? 993 01:13:40,000 --> 01:13:45,670 Tên vệ sĩ và cô gái đó lại gặp nhau! 994 01:13:45,750 --> 01:13:48,460 Hai người đó tự gặp nhau! Thật thứ vị! 995 01:14:31,550 --> 01:14:32,800 Khốn kiếp! 996 01:14:50,520 --> 01:14:52,650 Né sang bên trái và chạy về phía tôi bắn. 997 01:14:52,730 --> 01:14:53,820 Làm đi. 998 01:14:53,900 --> 01:14:57,110 Một... Hai... Ba! 999 01:14:59,910 --> 01:15:02,330 Đi! 1000 01:15:02,410 --> 01:15:03,750 Ở đằng kia! 1001 01:15:06,830 --> 01:15:08,580 Ngay bây giờ... 1002 01:15:26,850 --> 01:15:27,850 Hm?! 1003 01:15:31,150 --> 01:15:34,900 Cô đang bắn trượt mục tiêu phải không? 1004 01:15:34,990 --> 01:15:37,860 Cô không là gì đối với tôi! 1005 01:15:37,950 --> 01:15:42,660 Nhưng... Nếu cô cứ cầm nó, cô thật chướng mắt. 1006 01:15:51,590 --> 01:15:53,550 Tôi sẽ đưa nhà máy trở lại! 1007 01:15:53,630 --> 01:15:55,090 Gì cơ?! 1008 01:16:04,640 --> 01:16:06,890 Cái đó quá xa để cô có thể đi. 1009 01:16:26,410 --> 01:16:29,080 Trong thế giới này, nơi cô lấy và có những thứ đã lấy... 1010 01:16:29,160 --> 01:16:32,830 Cô đã cố gắng lấy cắp từ một tên cướp. Cô đã chắc chắn là rất can đảm. 1011 01:16:32,920 --> 01:16:38,720 Trong trường hợp đó, cô sẽ không sao ngay cả khi tôi lấy mạng cô! 1012 01:16:40,130 --> 01:16:43,850 Cô đã làm ô nhục vụ cướp của tôi! 1013 01:16:52,270 --> 01:16:55,650 Thật vui khi gặp anh, anh bạn. 1014 01:16:55,730 --> 01:16:57,780 Đứng yên! 1015 01:16:57,860 --> 01:17:01,280 Xin lỗi. Cái đó là dành cho anh 1016 01:17:03,450 --> 01:17:07,080 Tôi cũng sẽ lấy mạng anh 1017 01:17:10,830 --> 01:17:13,290 Tạm biệt, anh bạn. 1018 01:17:38,570 --> 01:17:41,110 Shane! Mầy đã dùng một khẩu súng giả hay một cái gì đó? 1019 01:17:41,190 --> 01:17:43,860 Không! Điều đó không thể...! Tôi đã bắn anh ta! 1020 01:17:46,950 --> 01:17:50,700 Amelia yêu dấu! Em ổn không? 1021 01:17:50,790 --> 01:17:53,330 Này anh bạn... Anh đang làm một việc không tệ? 1022 01:17:53,420 --> 01:17:55,670 Anh sẽ làm gì nếu Amelia yêu dấu của tôi bị tổn thương? 1023 01:17:55,750 --> 01:17:58,000 Điều quan trọng hơn là anh đã chết, phải không? 1024 01:17:58,090 --> 01:18:02,090 Vâng, tôi cũng nghĩ tôi là một tên bỏ đi, nhưng nhìn vào điều này 1025 01:18:02,170 --> 01:18:05,510 Miếng thịt hong khói cứng này chắc chắn là tốt để đi tham quan sa mạc, huh! 1026 01:18:05,590 --> 01:18:08,970 Ngày đầu tiên, các cô gái bán bảo hiểm tình cờ ngang qua. 1027 01:18:13,440 --> 01:18:14,560 Tôi gần như chết. 1028 01:18:14,640 --> 01:18:16,480 Anh là tên khốn. 1029 01:18:21,440 --> 01:18:24,360 Tôi sẽ nện anh sau! 1030 01:18:24,450 --> 01:18:26,070 Gì cơ?! Anh không vui khi tôi còn sống sao? 1031 01:18:26,160 --> 01:18:27,490 Bây giờ tôi có nên nện anh ngay tại đây không? 1032 01:18:27,570 --> 01:18:29,450 Không cám ơn. 1033 01:18:29,530 --> 01:18:32,500 Bây giờ, chugns ta kết thúc chuyện này nhé! 1034 01:18:32,580 --> 01:18:34,410 Điều đó sẽ khó khăn nếu chúng ta cứ thế này. 1035 01:18:34,500 --> 01:18:35,790 Hm? 1036 01:18:40,960 --> 01:18:42,510 Vash. 1037 01:18:42,590 --> 01:18:44,220 Tôi muốn tính sổ với anh. 1038 01:18:44,300 --> 01:18:45,680 Không, tại sao chúng ta không dừng lại... 1039 01:18:45,760 --> 01:18:50,890 Im đi! Tôi sẽ vẫn tiếp tục... sau khi lấy mạng anh. 1040 01:18:50,970 --> 01:18:54,480 Tại sao chúng ta không tìm hiểu xem xúc xắc mà anh ném tốt hay xấu?. 1041 01:19:03,320 --> 01:19:05,150 Wolf wood... 1042 01:19:05,240 --> 01:19:08,740 Tôi không muốn anh can thiệp. 1043 01:19:08,820 --> 01:19:11,330 Anh luôn cố gắn cướp lấy cơ hội. 1044 01:19:11,410 --> 01:19:12,950 Amelia... 1045 01:19:41,230 --> 01:19:46,780 Đây không phải một trận đấu hay bất kỳ thứ gì, tín hiệu là khi đồng xu chạm đất. 1046 01:21:53,660 --> 01:21:56,240 Anh mạnh hơn rất nhiều so với hắn, phải không? 1047 01:21:56,320 --> 01:21:58,330 Bây giờ tôi nhận rằng... 1048 01:21:58,410 --> 01:22:02,460 Humanoid Typhoon huyền thoại không chỉ dựa trên may mắn hiếm có. 1049 01:22:02,540 --> 01:22:05,080 Tôi xin lỗi. 1050 01:22:05,170 --> 01:22:08,090 Tôi nợ em một lời xin lỗi đúng không? 1051 01:22:08,170 --> 01:22:13,720 Yeah. Nếu anh không bảo vệ Gasback hai mươi năm trước, 1052 01:22:13,800 --> 01:22:16,680 mẹ tôi có thể đã sống. 1053 01:22:17,350 --> 01:22:20,720 Tôi thật sự... xin lỗi! 1054 01:22:24,690 --> 01:22:26,520 Vẫn chưa... 1055 01:22:26,610 --> 01:22:29,650 Vẫn chưa kết thúc đâu. 1056 01:22:29,730 --> 01:22:30,820 Đợi đã. 1057 01:22:32,280 --> 01:22:35,990 Tôi...sẽ... 1058 01:22:38,870 --> 01:22:41,160 lấy mạng các người. 1059 01:22:51,170 --> 01:22:52,960 Chuyện gì thế này... 1060 01:23:12,780 --> 01:23:14,940 Cô... 1061 01:23:15,030 --> 01:23:17,820 Cái găng tay đó... 1062 01:23:17,910 --> 01:23:20,950 Ở đâu cô có chiếc găng tay đó? 1063 01:23:22,660 --> 01:23:26,500 Cái đó......Tôi đã làm nó........Và đưa nó cho... 1064 01:23:26,580 --> 01:23:28,710 Mẹ tôi... 1065 01:23:30,210 --> 01:23:35,420 Mẹ tôi...... để nó lại cho tôi. 1066 01:23:35,510 --> 01:23:38,720 Cái.....Cái gì?! 1067 01:23:38,800 --> 01:23:43,810 Đúng thê. Mẹ tôi là người ông đã đưa nó hai mươi năm trước. 1068 01:23:43,890 --> 01:23:46,310 Vậy ra cô là... 1069 01:23:46,390 --> 01:23:51,860 Sau khi ông đi, mẹ tôi đã một mình sinh tôi ra. 1070 01:23:51,940 --> 01:23:53,690 Mẹ đã trải qua những thời kỳ khó khăn và làm việc hâm chỉ. 1071 01:23:53,780 --> 01:23:55,030 Không thể được... 1072 01:23:55,110 --> 01:23:57,990 Tôi đã đưa tiền cho cô ấy đủ để sống cuộc đời còn lại 1073 01:23:58,070 --> 01:24:02,870 Một người nào đó như ông đã lấy nó đi! Hắn ta đã lấy tất cả mọi thứ! 1074 01:24:05,750 --> 01:24:10,500 Không ai có thể giúp đỡ vợ và con gái của Gasback 1075 01:24:30,600 --> 01:24:32,020 Cô ấy chết rồi? 1076 01:24:32,110 --> 01:24:35,730 Thậm chí bác sỹ còn không gặp thấy bà ấy.. 1077 01:24:35,820 --> 01:24:40,070 Cô ấy đưa nó cho cô? 1078 01:24:40,160 --> 01:24:45,290 Bà ấy đã không cho tôi biết lý do... và sau đó bà ấy... 1079 01:25:20,110 --> 01:25:25,490 Điều đó không đúng... Không đúng phải không? 1080 01:25:27,490 --> 01:25:31,620 1081 01:25:35,710 --> 01:25:39,760 Cúng có thể có nghĩa là tôi đã tính đén cái chết. 1082 01:25:39,840 --> 01:25:42,720 Chắc là tôi không thể làm ông vui hả? 1083 01:25:50,980 --> 01:25:53,810 Gasback! 1084 01:25:53,900 --> 01:25:57,020 Đừng nghĩ rằng anh có thể bỏ đi như vậy. 1085 01:25:57,110 --> 01:26:00,530 Tôi không thể sống như tôi muốn, trừ khi tôi giết anh! 1086 01:26:00,610 --> 01:26:02,740 Tsk. Vậy là hắn vẫn còn sống. 1087 01:26:02,820 --> 01:26:05,870 Yikes. Thật mệt mỏi. Bây giờ ông ta muốn gì? 1088 01:26:05,950 --> 01:26:09,740 Whoa! Đó là thiết kế của cái gì đó khác. 1089 01:26:09,830 --> 01:26:11,790 Wolf wood, Tôi sẽ để phàn còn lại cho anh. 1090 01:26:11,870 --> 01:26:14,670 Cái gì?! Đừng có điên! Hãy ở đây cho tới khi kết thúc! 1091 01:26:14,750 --> 01:26:16,960 Đó là lời cám ơn cho anh vì đã bảo chừa lại một ít trước đó. 1092 01:26:17,040 --> 01:26:18,500 Tôi không cần phải đối phó với con cá nhỏ như ông ta! 1093 01:26:18,590 --> 01:26:22,550 Tôi muốn tất cả mọi người phải chết. Điều tồi tệ nhất sẽ xảy ra với tất cả mọi người trừ tôi! 1094 01:26:22,630 --> 01:26:25,590 Này, Needle- noggin! Này! Ugh! 1095 01:26:28,260 --> 01:26:30,100 Tạm biệt 1096 01:26:30,180 --> 01:26:31,600 Huh? 1097 01:27:07,220 --> 01:27:09,140 Này! Anh có ổn chứ? 1098 01:27:09,220 --> 01:27:12,140 Này! Đến đây! 1099 01:27:25,030 --> 01:27:29,320 Anh biết không, ở mức độ nào đó, cô ấy không phải đóng góp tất cả số tiền đến thị trấn. 1100 01:27:29,410 --> 01:27:32,580 Cô ấy có thể đã cho tôi một phần thưởng hoặc một khoản phí dự phòng, phải không? 1101 01:27:32,660 --> 01:27:34,870 Đó là lỗi của anh vì viết nó trong hợp đồng, phải không? 1102 01:27:34,950 --> 01:27:37,750 Anh cũng có quyền với khoảng một nửa số tiền thưởng, phải không? 1103 01:27:37,830 --> 01:27:38,750 Tại sao chúng ta không gạt nó qua một bên? 1104 01:27:38,830 --> 01:27:41,420 Gặp cảnh sát sẽ đồng nghĩa với rắc rối, đúng không? 1105 01:27:41,500 --> 01:27:43,760 Bên cạnh đó, không phụ thuộc vào ví tiền của tôi. 1106 01:27:43,840 --> 01:27:45,590 Tôi vẫn còn... 1107 01:27:45,670 --> 01:27:48,840 sau cùng, Nếu như tôi đi với 60 tỷ đô la 1108 01:27:48,930 --> 01:27:52,100 có nhiều khả năng mà tôi có thể không phải là một cậu bé chạy việc cho một tên cướp. 1109 01:27:52,180 --> 01:27:55,220 Để tôi yên! Đừng đi gần thế! 1110 01:27:55,310 --> 01:27:58,310 Geez... Anh thật lạnh lùng 1111 01:27:58,390 --> 01:28:00,100 Xin lỗi nhưng chúng ta đang đi về phía trước. 1112 01:28:00,190 --> 01:28:03,020 Chúng tôi phải quay trở lại trụ sở chính càng sớm càng tốt. 1113 01:28:03,110 --> 01:28:06,950 Nó nói ra rằng chúng tôi không phải trả tiền bảo hiểm cho bức tượng đồng. 1114 01:28:07,030 --> 01:28:09,160 Oh thật chứ? Tốt thật. 1115 01:28:09,240 --> 01:28:11,870 Một tội phạm thực hiện hợp đồng dưới một cái tên giả. 1116 01:28:11,950 --> 01:28:13,740 Vì thế, Đó là điều tất nhiên. 1117 01:28:13,830 --> 01:28:17,330 Chúng ta có thể rất tự hào báo cáo với trụ sở chính. 1118 01:28:17,410 --> 01:28:19,710 Họ thật vui sẻ... 1119 01:28:40,690 --> 01:28:42,310 Đến đây với tôi. 1120 01:28:42,400 --> 01:28:44,820 Việc đó sẽ bảo vệ em. 1121 01:28:44,900 --> 01:28:48,650 Cảm ơn bạn, nhưng tôi không thể đi cùng một tên cướp. 1122 01:28:48,740 --> 01:28:50,820 Nhưng tôi sẽ chấp nhận điều này ... 1123 01:28:50,910 --> 01:28:55,490 bởi vì nếu tôi quay lại, liên kết của chúng ta sẽ bị ngắt, phải không? 1124 01:28:55,580 --> 01:28:59,580 Và trong thời gian tới chúng ta gặp nhau... 1125 01:29:04,960 --> 01:29:07,760 Cô ấy làm tôi bối rối. 1126 01:29:04,960 --> 01:29:07,760 Cô ấy làm tôi bối rối 1127 01:29:11,930 --> 01:29:16,760 Nói thử xem... Anh có biết là cô ấy mới 19 không? 1128 01:29:16,850 --> 01:29:19,930 Vâng, tôi nghĩ rằng bề ngoài cô ấy có một cái tuổi nhất định. 1129 01:29:20,020 --> 01:29:26,940 Nói cách khác, nếu anh không bảo vệ Gasback, cô ấy sẽ không được sinh ra. 1130 01:29:29,940 --> 01:29:33,030 Vâng, đúng vậy. 1131 01:29:34,240 --> 01:29:35,410 Yeah. 1132 01:29:38,910 --> 01:29:44,380 Tôi đoán điều này có nghĩa anh không luôn có được mặt xấu của con xúc xắc, huh? 1133 01:29:44,460 --> 01:29:45,710 Vâng. 1134 01:29:54,970 --> 01:29:59,350 Này, Anh đi đâu vậy? Thành phố bên cạnh đi đường thẳng mà. 1135 01:29:59,430 --> 01:30:04,020 Này! đợi đã, cho tên xem tờ giấy! 1136 01:30:04,100 --> 01:30:06,020 Ah! Này 1137 01:30:06,110 --> 01:30:11,490 Anh em Dodongo, những người đã bị án tù 270 năm, Biểu tượng của nhà tù. 1138 01:30:11,570 --> 01:30:13,240 Này... 1139 01:30:13,320 --> 01:30:15,160 Đừng nói với tôi... 1140 01:30:15,240 --> 01:30:18,740 Anh đã có một cái gì đó để làm ... với kẻ phiền hà như họ? 1141 01:30:18,830 --> 01:30:20,120 Anh có làm hay không?! 1142 01:30:20,200 --> 01:30:23,040 Này, trả lời tôi! Anh có làm hay không? Anh đã có một cái gì đó để làm với họ? 1143 01:30:23,120 --> 01:30:25,540 Làm không? Này, đợi đã! 1144 01:30:25,540 --> 01:30:31,540 Dịch: Thiên Long - Subteam: HomeSub.vn Facebook.com/HomeSub 1145 01:30:31,540 --> 01:30:35,540 HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN