1 00:00:31,400 --> 00:00:33,736 Alerte ! Alerte ! 2 00:00:33,861 --> 00:00:36,489 On a reçu un tuyau sur un braquage à Bocci City ! 3 00:00:36,614 --> 00:00:40,743 Eh bien, bonne chance ! Fais-moi savoir si tu les attrapes ! 4 00:00:40,868 --> 00:00:44,664 Ce n'est pas un voleur ordinaire ! C'est lui ! Gasback ! 5 00:00:44,831 --> 00:00:45,790 Quoi ? 6 00:00:45,915 --> 00:00:50,169 Il nous faut du renfort en urgence ! Une équipe... non, au moins deux ! 7 00:00:50,294 --> 00:00:52,338 Je vous envoie un peloton ! 8 00:00:57,260 --> 00:01:01,681 Une lutte pour subsister ! Au fond, la vie se résume à ça ! 9 00:01:02,390 --> 00:01:03,432 - Bouge-toi ! - Ah ! 10 00:01:03,558 --> 00:01:06,143 - Hé ! - Aïe ! 11 00:01:10,064 --> 00:01:13,943 Déplacer les choses d'un côté puis de l'autre... 12 00:01:15,194 --> 00:01:19,532 Tout le monde est obsédé par sa part, pas vrai ? 13 00:01:19,657 --> 00:01:22,159 Non ! Tout ceci est le résultat du travail commun ! 14 00:01:25,163 --> 00:01:26,455 C'est du pareil au même. 15 00:01:27,456 --> 00:01:30,334 Vous avez juste la chance d'avoir des ressources dans votre ville. 16 00:01:31,127 --> 00:01:34,463 Vous ne saisissez pas que vous les avez dérobées à autrui. 17 00:01:35,173 --> 00:01:36,966 Je ne vous critique pas. 18 00:01:37,091 --> 00:01:40,386 Je vous l'ai dit, non ? Dans la vie, il faut lutter pour subsister. 19 00:01:41,971 --> 00:01:47,602 Hommes, femmes, vieux, enfants... Chacun peut concourir. 20 00:01:52,732 --> 00:01:55,026 Caine, il serait temps que tu perdes 21 00:01:55,151 --> 00:01:58,237 tes sales manies de petit voleur minable. 22 00:01:59,864 --> 00:02:03,492 Je n'aime pas voler comme ça. Pas mon style. 23 00:02:04,285 --> 00:02:06,245 Les escroqueries sont exclues aussi. 24 00:02:06,787 --> 00:02:08,789 C'est pas un truc que les humains doivent faire. 25 00:02:09,165 --> 00:02:12,335 Cela dit, travailler honnêtement, c'est pire. 26 00:02:12,460 --> 00:02:13,377 Et pourquoi donc ? 27 00:02:13,503 --> 00:02:16,964 Parce que tu ne vois pas la tête de ceux que tu voles. 28 00:02:17,089 --> 00:02:21,093 Je ne peux pas voir leurs yeux ébahis quand je me tire, pas vrai ? 29 00:02:21,219 --> 00:02:24,972 Ce n'est pas du jeu si on n'est pas face à face, comme ça. 30 00:02:25,097 --> 00:02:26,807 Boss, on est prêts à rouler ! 31 00:02:26,933 --> 00:02:27,642 Yeah ! 32 00:03:26,492 --> 00:03:30,371 Cette banque est fichue... On dit que quand Gasback en a fini 33 00:03:30,496 --> 00:03:33,332 avec un casse, il ne reste plus un radis. 34 00:03:34,292 --> 00:03:37,211 C'est une question de point de vue, monsieur. 35 00:03:38,087 --> 00:03:40,715 Si on ne résiste pas, on aura au moins la vie sauve. 36 00:03:42,383 --> 00:03:44,010 Toi aussi, souris un peu. 37 00:03:44,385 --> 00:03:47,388 Tu vois ? Si au lieu de Gasback, c'était ce Typhon Humanoïde, 38 00:03:47,513 --> 00:03:53,227 ce Vash the Stampede, à la place, tu oublierais les radis : 39 00:03:53,895 --> 00:03:57,523 il ne nous resterait même pas un cheveu sur la tête. 40 00:03:57,648 --> 00:03:59,150 Oui, c'est vrai. 41 00:04:00,193 --> 00:04:04,030 Je vois... C'est mieux que d'être attaqués par lui, hein ? 42 00:04:04,155 --> 00:04:06,699 On a de la chance que ce soit Gasback. On a de la chance que ce soit Gasback. 43 00:04:06,824 --> 00:04:09,327 On a de la chance que ce soit Gasback. On a de la chance que ce soit Gasback. 44 00:04:09,452 --> 00:04:11,496 Un petit dernier... 45 00:04:39,398 --> 00:04:42,276 J'aime beaucoup vos mines dépitées. Je suis satisfait. 46 00:04:42,693 --> 00:04:43,694 Hé, Caine ! On est prêts ? 47 00:04:44,195 --> 00:04:45,363 C'est le dernier ! 48 00:04:47,323 --> 00:04:51,035 C'est le moment des adieux. Désolé de vous quitter, mais je dois y aller. 49 00:04:55,957 --> 00:04:58,292 Tu restes ici, Gasback. 50 00:05:02,046 --> 00:05:03,381 Ce n'était pas un accident, hein ? 51 00:05:04,048 --> 00:05:07,468 C'est un message : c'est notre dernier boulot avec toi. 52 00:05:08,261 --> 00:05:09,303 Oh ? 53 00:05:09,428 --> 00:05:11,013 On en a marre de toi ! 54 00:05:11,681 --> 00:05:15,268 Tu ne fais que courir les gros morceaux, comme un imbécile. 55 00:05:15,393 --> 00:05:18,855 On se tue à faire du fric, et toi tu le claques pour le prochain casse. 56 00:05:18,980 --> 00:05:20,731 Tu allais faire pareil cette fois encore, pas vrai ? 57 00:05:21,983 --> 00:05:25,069 C'est ça, la vie d'un casseur, non ? 58 00:05:25,945 --> 00:05:28,155 À quoi bon voler si tu ne le fais pas sérieusement ? 59 00:05:28,614 --> 00:05:32,160 Lâche-moi ! Pourquoi devenir voleur si c'est pour bosser sérieusement ? 60 00:05:32,618 --> 00:05:34,078 C'est... c'est vrai ! 61 00:05:34,203 --> 00:05:35,288 Je vois. 62 00:05:35,413 --> 00:05:38,708 Tu as déteint sur ces deux idiots, hein ? 63 00:05:38,833 --> 00:05:42,128 On veut la belle vie, et bosser le moins possible. 64 00:05:42,253 --> 00:05:44,380 À partir d'aujourd'hui, tu n'es plus notre chef. 65 00:05:44,505 --> 00:05:49,260 Ah ouais ? J'en avais marre aussi : vous êtes trop minables. 66 00:05:49,927 --> 00:05:51,512 Bien, tu seras surpris d'apprendre que les flics ont reçu 67 00:05:51,637 --> 00:05:54,557 un tuyau sur le casse de cette nuit. 68 00:05:55,725 --> 00:05:58,644 Pas d'inquiétude. On prend le butin. 69 00:05:58,811 --> 00:06:00,563 Et on va atomiser ta carcasse ! 70 00:06:01,147 --> 00:06:03,024 Si tu te crois à la hauteur pour me descendre... 71 00:06:03,149 --> 00:06:08,404 Oups. Je pensais que tu aurais remarqué, à ce stade ! 72 00:06:08,529 --> 00:06:11,365 Te descendre désarmé, c'est un jeu d'enfant. 73 00:06:13,075 --> 00:06:14,577 Adios, Gasback. 74 00:06:15,203 --> 00:06:18,206 C'est toi qui vas trinquer, si tu appuies sur cette détente. 75 00:06:19,040 --> 00:06:19,749 Tu bluffes. 76 00:06:20,500 --> 00:06:21,584 Alors, vas-y. 77 00:06:23,044 --> 00:06:23,878 Sale fils de... 78 00:06:34,013 --> 00:06:36,307 Tire pas, si tu ne veux pas flinguer ton pote ! 79 00:06:39,602 --> 00:06:43,773 Voilà ! Je ne sais pas pourquoi, mais la chance est avec moi, on dirait ! 80 00:06:52,281 --> 00:06:53,699 Aïe ! 81 00:06:53,825 --> 00:06:55,827 Arrête ! Hé ! 82 00:06:57,995 --> 00:07:01,249 Arrête ! 83 00:07:02,250 --> 00:07:04,669 Calme-toi ! Calme-toi ! Hé ! 84 00:07:05,419 --> 00:07:08,172 "Calme-toi" ? Mais je suis calme... 85 00:07:08,297 --> 00:07:11,342 assez calme pour t'exploser la cervelle d'un seul coup, en tout cas. 86 00:07:17,056 --> 00:07:19,058 Non, je t'en prie ! 87 00:07:19,183 --> 00:07:23,563 J... J'avais tort ! Pardonne-moi ! 88 00:07:23,688 --> 00:07:27,441 Tu m'as fait le pire truc que tu pouvais me faire. 89 00:07:27,900 --> 00:07:30,862 Tu as gâché mon braquage ! Mon braquage ! 90 00:07:32,446 --> 00:07:38,077 Dommage... si je t'explose la tête, je ne verrai pas la tronche que tu feras. 91 00:07:41,205 --> 00:07:43,249 Mon donut ! 92 00:07:43,374 --> 00:07:48,087 Vite ! Vite, bouge ton pied ! Vite ! 93 00:07:51,883 --> 00:07:53,885 Mon donut... 94 00:07:54,302 --> 00:07:55,720 Comme tu es cruel ! 95 00:07:55,845 --> 00:07:59,015 C'était mon dernier et je le gardais précieusement ! 96 00:07:59,140 --> 00:08:01,350 Dans cet état, je ne peux plus le manger ! 97 00:08:01,475 --> 00:08:02,935 Tu veux mourir ? Alors cesse de gigoter ! 98 00:08:03,060 --> 00:08:06,314 C'est vous qui avez débarqué et m'avez entraîné dans cette histoire 99 00:08:06,439 --> 00:08:07,982 alors que j'allais manger mon donut ! 100 00:08:08,107 --> 00:08:10,776 Vous m'avez ligoté et jeté parterre ! C'est horrible ! 101 00:08:10,902 --> 00:08:14,113 Tu t'es cogné la tête ? Ou tu es toujours comme ça ? Ou tu... 102 00:08:14,238 --> 00:08:15,656 Rendez-moi mon donut ! Rendez-le moi ! 103 00:08:15,781 --> 00:08:17,992 Ta gueule ! Si tu continues, je... 104 00:08:20,495 --> 00:08:22,205 - Rendez-le moi ! - Mais c'est quoi ton problème ? 105 00:08:24,290 --> 00:08:25,208 Rendez-le moi ! 106 00:08:26,751 --> 00:08:28,419 - Rendez-le moi ! - Lâche-moi, imbécile ! 107 00:08:31,422 --> 00:08:32,131 Rendez-le moi ! 108 00:08:32,256 --> 00:08:35,551 - Hé ! - Rendez-le moi ! 109 00:08:41,516 --> 00:08:42,225 Impossible... 110 00:08:42,725 --> 00:08:47,146 Pour les Zipanais, éprouver de la rancune pour de la nourriture, c'est effrayant ! 111 00:08:48,689 --> 00:08:52,818 Ta gueule. Je me demande ce que je vais pouvoir te voler. 112 00:08:52,944 --> 00:08:54,695 C'est Vash the Stampede ! 113 00:08:55,404 --> 00:08:57,114 Au secours ! 114 00:08:57,240 --> 00:08:58,658 La ferme ! 115 00:08:58,783 --> 00:09:00,326 Si tu continues à dire des conneries, tu seras le premier à... 116 00:09:00,451 --> 00:09:01,744 Rendez-le moi ! 117 00:09:01,869 --> 00:09:05,039 - C'est Vash ! - On est foutus ! 118 00:09:05,164 --> 00:09:07,416 Je ne veux pas mourir ! 119 00:09:10,294 --> 00:09:13,214 Serait-il possible que ce soit toi qui m'interromps ? 120 00:09:15,216 --> 00:09:19,095 À quoi tu joues ? Tu m'as sauvé moi, puis eux. 121 00:09:20,221 --> 00:09:21,889 Qu'est-ce qu'on a à voir avec toi ? 122 00:09:23,808 --> 00:09:25,643 C'est parce que... bon... 123 00:09:26,936 --> 00:09:28,396 c'est pas plus cool que tout le monde reste en vie ? 124 00:09:29,438 --> 00:09:32,900 Je n'en reviens pas : c'est le Typhon Humanoïde qui dit ça ? 125 00:09:33,067 --> 00:09:34,902 Ben, tu sais... 126 00:09:36,821 --> 00:09:40,032 Je ne crois pas que ce soit une bonne idée. 127 00:09:40,158 --> 00:09:44,203 Donner, c'est contre-nature, même si c'est une seule vie. 128 00:09:44,328 --> 00:09:47,957 Mais on ne peut pas en disposer comme ça non plus, si ? 129 00:09:48,082 --> 00:09:50,877 C'est vrai. Quand le dé est jeté, y a pas de retour en arrière. 130 00:09:51,002 --> 00:09:51,586 Hein ? 131 00:09:51,711 --> 00:09:54,005 Et tu as jeté le dé de quelqu'un d'autre. 132 00:09:55,006 --> 00:09:56,883 J'espère que tu ne le regretteras pas. 133 00:09:58,426 --> 00:09:59,385 Alors, à plus. 134 00:09:59,844 --> 00:10:00,636 Hein ? 135 00:10:16,485 --> 00:10:18,196 Ce n'était pas un peu exagéré ? 136 00:10:21,866 --> 00:10:23,701 Hein ? Ne me dis pas que tu... 137 00:10:23,826 --> 00:10:27,872 "Ne me dis pas que" quoi ? Tu veux dire la centrale ? 138 00:10:27,997 --> 00:10:29,665 Elle a l'air de fonctionner. 139 00:10:29,790 --> 00:10:30,958 Il y a plus urgent. 140 00:10:33,211 --> 00:10:34,587 Ça c'est un gros problème ! 141 00:10:34,712 --> 00:10:35,254 À plus. 142 00:10:44,263 --> 00:10:48,184 VASH LE CERVEAU DU GANG ? 143 00:10:49,393 --> 00:10:51,521 Quoi ? Moi, le cerveau ? 144 00:11:09,163 --> 00:11:11,499 Une veste rouge qui flotte au vent dans les sables brûlants... 145 00:11:12,875 --> 00:11:16,420 il est le messager du démon, l'homme qui réduit les villes en cendres. 146 00:11:19,382 --> 00:11:21,759 Vash the Stampede. 147 00:11:22,343 --> 00:11:24,428 Un hors-la-loi dont la tête vaut 60 milliards de $... 148 00:11:25,638 --> 00:11:28,933 Celui qu'on appelait le "Typhon Humanoïde". 149 00:11:33,813 --> 00:11:36,023 L'âge ne l'a pas changé d'un iota. 150 00:11:36,148 --> 00:11:37,608 Il a fait profil bas un moment, 151 00:11:37,733 --> 00:11:40,111 mais il est à nouveau recherché pour 100 millions de $. 152 00:11:40,236 --> 00:11:42,071 Il a grimpé ce matin. Il est à 300 millions de $. 153 00:11:42,196 --> 00:11:43,781 300 millions de $ ? 154 00:11:43,906 --> 00:11:45,658 Là, j'ai bien envie de me lancer à sa poursuite, moi aussi. 155 00:11:45,783 --> 00:11:48,119 Très bien. Ta tête risque bien de revenir sans le reste. 156 00:11:48,244 --> 00:11:50,329 Quoi ? Et toi ? Tu crois pouvoir l'attraper ? 157 00:11:50,454 --> 00:11:52,165 Moi, je n'essaierais même pas. 158 00:12:07,305 --> 00:12:09,265 C'est un peu tape-à-l'œil. 159 00:12:09,390 --> 00:12:14,061 M. Kepler a retapé la Centrale de Macca city il y a vingt ans. 160 00:12:14,228 --> 00:12:16,105 Il a passé cinq ans à la reconstruire. 161 00:12:16,230 --> 00:12:18,566 Dire qu'il s'est fait sa propre statue de bronze. 162 00:12:18,691 --> 00:12:21,485 Il doit être dur en affaires. 163 00:12:22,195 --> 00:12:25,573 Je suis sûre qu'on va s'en sortir... On a un cadeau pour lui. 164 00:12:26,115 --> 00:12:29,410 Ouais. Et puis, il est plus gros que les cadeaux habituels. 165 00:12:50,223 --> 00:12:53,935 Hé les filles, si vous êtes libres, rejoignez-nous pour le thé, 166 00:12:54,060 --> 00:12:55,478 on mettra un petit remontant dedans ! 167 00:12:55,603 --> 00:12:57,563 Non merci. Et on n'est pas libres. 168 00:12:57,688 --> 00:13:00,608 Hé, minute ! Ça ne coûte rien de passer un peu de temps avec nous, non ? 169 00:13:00,733 --> 00:13:03,361 Allez, viens. Toi aussi, la grande. 170 00:13:04,862 --> 00:13:05,196 OK ? 171 00:13:06,072 --> 00:13:08,199 Aïe ! 172 00:13:08,324 --> 00:13:11,202 Oh zut... j'ai cassé une autre sangle. 173 00:13:15,206 --> 00:13:16,707 Hé ! Qu'est-ce que vous faites ? 174 00:13:18,543 --> 00:13:22,672 Désolé. On dirait que vous avez été reçues un peu rudement. 175 00:13:23,005 --> 00:13:26,217 Que font tous ces chasseurs de primes ici ? 176 00:13:26,342 --> 00:13:27,718 Vous n'avez pas vu ça ? 177 00:13:28,845 --> 00:13:29,470 C'est... 178 00:13:30,096 --> 00:13:33,975 Il y a une rumeur selon laquelle Gasback frappera ici, à Macca City. 179 00:13:34,100 --> 00:13:37,186 M. Kepler les a donc rassemblés ici, comme gardes du corps. 180 00:13:37,728 --> 00:13:40,064 Madame ? 181 00:13:40,189 --> 00:13:45,778 Je comprends pourquoi le QG nous a envoyées vérifier la police d'assurance ! 182 00:13:46,153 --> 00:13:49,991 Cette statue est assurée à 5 milliards de $ ! 183 00:13:50,116 --> 00:13:51,075 Cinq milliards !? 184 00:13:51,200 --> 00:13:54,829 Notre compagnie, la Bernardelli, est au bord de la faillite ! 185 00:14:37,497 --> 00:14:38,706 Salopard ! Comment oses-tu... 186 00:14:38,873 --> 00:14:40,791 OK, tu as fini. Je suis le prochain. 187 00:14:40,917 --> 00:14:42,502 Ça fera 75 cess. 188 00:14:43,878 --> 00:14:45,630 - Du thomas fumé, s'il vous... - Hé, donnez-moi du thomas fumé. 189 00:14:46,923 --> 00:14:48,674 Monsieur s'il vous plaît, attendez votre tour. 190 00:14:48,799 --> 00:14:50,593 Grouille-toi. Il m'en faut 200 onces. 191 00:14:50,718 --> 00:14:52,136 Payez avant de manger ! 192 00:14:56,182 --> 00:14:57,808 Donne-nous du thomas fumé et des saucisses. 193 00:15:00,895 --> 00:15:03,898 Il y a beaucoup de malpolis, de nos jours. 194 00:15:08,861 --> 00:15:13,157 Gasback n'est qu'un vieux braqueur sur le retour. 195 00:15:14,492 --> 00:15:18,704 300 millions de $ pour lui, mort ou vif, c'est de l'argent facile. 196 00:15:19,539 --> 00:15:21,123 C'est toi qui dis ça ? 197 00:15:21,249 --> 00:15:23,209 Si tu baisses ta garde, il te mettra en boîte. 198 00:15:24,460 --> 00:15:28,464 Si tu as la trouille, t'as qu'à descendre ici et maintenant. 199 00:15:29,340 --> 00:15:30,716 Pas vrai, frangin ? 200 00:15:33,594 --> 00:15:35,596 T'es... une gonzesse ? 201 00:15:36,055 --> 00:15:37,473 Fais-moi voir ta gueule ! 202 00:15:38,891 --> 00:15:39,767 Me touche pas. 203 00:15:43,229 --> 00:15:46,148 Je me suis trouvé une poulette dans ce merdier ! 204 00:15:46,274 --> 00:15:48,651 Tu voyages seule ? Pourquoi on dînerait pas ensemble ? 205 00:15:48,776 --> 00:15:50,736 Dégage. Mademoiselle, venez par ici. 206 00:15:50,862 --> 00:15:52,947 Hé ! Je l'ai vue en premier. 207 00:15:53,072 --> 00:15:56,492 Tu veux voyager avec moi ? On va bien s'amuser, princesse ! 208 00:15:56,617 --> 00:15:58,578 Quelle beauté ! 209 00:15:58,703 --> 00:15:59,453 Me touche pas. 210 00:15:59,579 --> 00:16:01,080 Hein ? 211 00:16:01,205 --> 00:16:01,914 Me touche pas ! 212 00:16:02,039 --> 00:16:03,124 Quoi ? Qu'est-ce que t'as dit ? 213 00:16:08,087 --> 00:16:10,423 Elle t'aime pas ! T'es trop moche ! 214 00:16:11,841 --> 00:16:13,885 T'es sourd ? Je t'ai dit de ne pas me toucher. 215 00:16:14,343 --> 00:16:17,680 Tout ce raffut pour une femme... Vous êtes tous puceaux ? 216 00:16:21,100 --> 00:16:24,103 T'as du mordant toi, hein ? 217 00:16:24,395 --> 00:16:29,901 J'aime les filles comme toi. J'aime les forcer à m'ob... 218 00:16:34,197 --> 00:16:37,116 Sortir ses lames sur le vaisseau... C'est mal élevé. 219 00:16:37,241 --> 00:16:38,242 Bougez ! 220 00:16:38,367 --> 00:16:40,786 Trop tard pour les excuses, salope ! 221 00:16:44,207 --> 00:16:46,334 Il s'est fait avoir deux fois ! 222 00:16:48,461 --> 00:16:51,214 Sale garce ! Ne te moque pas de moi ! 223 00:16:51,339 --> 00:16:52,965 T'en veux encore ? 224 00:16:53,132 --> 00:16:55,384 Je vais te faire taire, moi ! 225 00:16:58,179 --> 00:17:00,306 Ces jambes ont la sale habitude de trop gigoter ! 226 00:17:00,431 --> 00:17:02,850 Bien ! Fais le tour, on va la ramener sur terre ! 227 00:17:02,975 --> 00:17:04,143 OK ! 228 00:17:11,234 --> 00:17:13,027 Excusez-moi, vous aviez... 229 00:17:13,152 --> 00:17:17,532 un couteau avant, non ? Il ne serait pas tombé par ici ? 230 00:17:17,657 --> 00:17:20,076 À vrai dire, je voulais manger un peu de thomas fumé, 231 00:17:20,201 --> 00:17:22,328 mais j'ai oublié mon couteau. 232 00:17:23,037 --> 00:17:25,373 Je me demandais si je pouvais emprunter le vôtre. 233 00:17:27,041 --> 00:17:31,295 J'en ai buté des milliers, des abrutis dans ton genre ! 234 00:17:31,420 --> 00:17:35,049 Ah ! Le voilà ! Je l'ai trouvé ! C'est celui-là ! 235 00:17:35,174 --> 00:17:39,470 Ce monsieur l'a laissé tomber, non ? Je n'en aurai que pour une minute. 236 00:17:39,595 --> 00:17:44,141 Je veux juste me couper quelques tranches. Je peux l'emprunter ? 237 00:17:47,603 --> 00:17:48,437 Non, tu peux pas ! 238 00:17:48,563 --> 00:17:53,150 Quoi ? Oh, non... ! Comment je vais faire, alors ? 239 00:17:53,276 --> 00:17:54,610 Bon... 240 00:17:59,240 --> 00:18:00,366 Hé, l'idiot. 241 00:18:00,491 --> 00:18:01,159 Oui ? 242 00:18:01,284 --> 00:18:03,035 Non... t'es un triple idiot ! 243 00:18:14,839 --> 00:18:16,340 Oh, non ! 244 00:18:17,842 --> 00:18:19,927 Désolé ! C'est ma faute ! Pardon ! 245 00:18:20,052 --> 00:18:21,345 La ferme ! Lâche-moi ! 246 00:18:21,470 --> 00:18:24,098 Ne fais pas ça ! S'il te plaît ! Pardon ! 247 00:18:24,223 --> 00:18:25,433 Connard ! Non mais tu vas me lâcher, oui ? 248 00:18:25,558 --> 00:18:27,518 S'il te plaît... calme-toi ! 249 00:18:27,643 --> 00:18:29,228 J'ai compris, maintenant lâche-moi ! 250 00:18:29,353 --> 00:18:30,938 Quoi ? Ah, merci ! 251 00:18:31,063 --> 00:18:31,939 C'est pas bien de mentir ! 252 00:18:32,064 --> 00:18:33,399 - Quel idiot... - Deux fois ? 253 00:18:33,524 --> 00:18:35,860 - Mais il l'a sorti. - Oui, c'est vrai. 254 00:18:43,367 --> 00:18:45,828 Vous deux... Vous n'allez pas vous en tirer comme ça... 255 00:18:46,954 --> 00:18:48,498 Surtout toi, la garce ! 256 00:18:48,623 --> 00:18:50,041 Il l'a armé ! 257 00:18:50,166 --> 00:18:51,125 C'est une blague ? 258 00:18:51,250 --> 00:18:52,251 Quel con ! 259 00:18:52,376 --> 00:18:54,879 Tu nous as dit de ne pas te toucher, c'est bien ça... 260 00:18:55,046 --> 00:18:56,881 Tu vas le regretter. 261 00:18:58,549 --> 00:19:02,637 Tu vas vivre l'enfer. Même les larmes ne te sortiront pas de mes griffes. 262 00:19:03,054 --> 00:19:06,265 Tu vas chialer, puis chialer, et chialer encore ! 263 00:19:06,599 --> 00:19:10,061 Je vais te montrer ce qui arrive quand on me met en colère ! 264 00:19:10,686 --> 00:19:13,814 Maintenant, tu vas devenir mon esclave ! 265 00:19:15,691 --> 00:19:16,817 À genoux ! 266 00:19:18,361 --> 00:19:19,654 Pfff... 267 00:19:19,779 --> 00:19:20,905 J'ai dit à genoux ! 268 00:19:23,866 --> 00:19:25,076 J'ai changé d'avis ! 269 00:19:38,673 --> 00:19:41,092 Tu ne devrais pas faire tout ce chahut, tu sais. 270 00:19:41,217 --> 00:19:43,052 Et tu ne devrais pas dégainer sur le vaisseau, pas vrai ? 271 00:19:56,399 --> 00:19:59,735 Oh ne m'applaudissez pas ! C'est gênant ! 272 00:19:59,861 --> 00:20:01,362 Ces types ont tiré, pas vrai ? 273 00:20:02,196 --> 00:20:06,284 Ne pas tirer sur le vaisseau est une des règles de base, non ? 274 00:20:06,450 --> 00:20:09,162 On doit respecter les règles, non ? 275 00:20:09,620 --> 00:20:12,165 Allez, soyez compréhensifs, pour cette fois. 276 00:20:12,540 --> 00:20:14,167 Tu ne peux pas t'y opposer. 277 00:20:17,753 --> 00:20:21,465 On ne tolère pas les gens comme vous à bord ! 278 00:20:21,632 --> 00:20:22,133 Tenez ! 279 00:20:22,967 --> 00:20:24,468 Vos flingues et vos affaires ! 280 00:20:24,594 --> 00:20:25,469 Voilà ! 281 00:20:25,595 --> 00:20:28,222 On a ajouté de l'eau et des vivres, estimez-vous heureux ! 282 00:20:28,347 --> 00:20:30,349 Ah... et voilà un petit souvenir ! 283 00:20:32,101 --> 00:20:35,062 Si l'envie leur prend, les suivants vous ramasseront ! 284 00:20:55,666 --> 00:20:57,585 Bien, je vais vous laisser. 285 00:21:00,254 --> 00:21:02,423 Tout ça fait un peu nouveau riche, pas vrai ? 286 00:21:02,548 --> 00:21:05,885 Oui, même ses gardes du corps sont extravagants. 287 00:21:19,857 --> 00:21:22,193 Merci d'avoir patienté. Je suis Kepler. 288 00:21:22,693 --> 00:21:25,947 Ah, oui. Merci de nous recevoir alors que vous êtes si occupé. 289 00:21:26,072 --> 00:21:27,615 Vous êtes de l'assurance... 290 00:21:27,740 --> 00:21:29,242 C'est exact, mais avant cela... 291 00:21:30,159 --> 00:21:31,494 Ce n'est pas grand-chose, mais... 292 00:21:36,707 --> 00:21:39,502 Quoi ? Hé ? Qu'est-ce que vous faites ? 293 00:21:51,138 --> 00:21:53,015 Pas de panique. Ce n'est pas dangereux. 294 00:21:53,140 --> 00:21:54,517 Je vois. Repos. 295 00:21:57,353 --> 00:22:00,189 Je suis navré. Nous sommes en état d'alerte... 296 00:22:00,314 --> 00:22:01,649 Ah... oui... 297 00:22:03,734 --> 00:22:05,278 Il n'est pas encore prêt ! 298 00:22:06,821 --> 00:22:09,240 Revoir le contrat ? Mais pourquoi ? 299 00:22:09,365 --> 00:22:10,575 Hé bien, en fait, heu... 300 00:22:10,700 --> 00:22:12,285 Je croyais que le montant était accepté, 301 00:22:12,410 --> 00:22:15,538 après toutes ces négociations avec votre compagnie. 302 00:22:16,581 --> 00:22:17,915 Vous avez des doutes sur notre déclaration ? 303 00:22:18,291 --> 00:22:22,295 Heu, non, mais c'était en construction lors de l'expertise. 304 00:22:22,420 --> 00:22:26,007 Et les montants avant et après ne semblent pas correspondre... 305 00:22:29,135 --> 00:22:31,304 C'est le symbole de cette ville. 306 00:22:31,721 --> 00:22:33,222 Il est inestimable. 307 00:22:33,723 --> 00:22:35,516 O-oui, il est incroyable. 308 00:22:35,641 --> 00:22:36,934 Donc, il ne devrait pas y avoir de problème... 309 00:22:37,727 --> 00:22:41,856 J'aurais même le droit d'assurer la centrale et pas que la statue 310 00:22:42,565 --> 00:22:45,902 puisque tout le monde ici, moi inclus, en a besoin pour vivre. 311 00:22:46,319 --> 00:22:49,947 C'est comme gagner de l'argent sans rien faire, non ? 312 00:22:50,072 --> 00:22:52,700 Je suis désolée, mais c'est impossible pour la centrale. 313 00:22:52,867 --> 00:22:55,703 On ne peut l'assurer avec un contrat immobilier. 314 00:22:55,828 --> 00:22:57,455 Et notre compagnie ne peut pas non plus... 315 00:22:57,580 --> 00:22:59,749 Oui, je sais. 316 00:22:59,874 --> 00:23:02,793 Mais la prime pour la statue doit rester la même ! 317 00:23:03,085 --> 00:23:03,628 Heu... 318 00:23:04,795 --> 00:23:07,048 Madame, on ne devrait pas estimer sa valeur ? 319 00:23:07,423 --> 00:23:10,051 Notre société est la plus radine de toutes les compagnies d'assurance. 320 00:23:10,301 --> 00:23:12,595 Mais ils ont approuvé cette estimation. 321 00:23:13,179 --> 00:23:16,682 Quoiqu'on fasse maintenant, ça n'y changera rien. 322 00:23:16,807 --> 00:23:18,059 C'est vrai ? 323 00:23:18,684 --> 00:23:22,021 Ils ne nous ont pas envoyées ici pour expertiser. 324 00:23:22,146 --> 00:23:25,775 Ils nous envoyées monter la garde, histoire d'éviter de payer l'assurance. 325 00:23:25,900 --> 00:23:26,901 Je vois... 326 00:23:28,653 --> 00:23:32,156 Mais... c'est impossible de voler un truc aussi gros 327 00:23:32,281 --> 00:23:35,493 avec tous ces gens autour, pas vrai ? 328 00:23:35,618 --> 00:23:39,372 Ce n'est pas qu'une question de vol... 329 00:23:39,497 --> 00:23:42,375 Si Gasback devait vraiment faire son apparition... 330 00:23:50,007 --> 00:23:51,175 Cinq milliards, ce serait... 331 00:23:52,593 --> 00:23:55,221 Milly ! On doit absolument la protéger... 332 00:23:55,346 --> 00:23:58,057 si on ne veut pas finir au chômage. 333 00:23:58,182 --> 00:23:58,891 Roger ! 334 00:24:29,380 --> 00:24:30,715 Hé ! Hé ! 335 00:24:30,840 --> 00:24:33,134 Hé... Si on bavardait un peu. 336 00:24:33,551 --> 00:24:37,555 On ne s'est pas parlé sur le vaisseau. On devrait faire connaissance. 337 00:24:39,098 --> 00:24:41,267 Non merci. Je n'ai rien à te dire. 338 00:24:41,392 --> 00:24:44,020 Quoi ? Pourquoi t'es si froide ? 339 00:24:44,145 --> 00:24:45,062 D'où tu viens ? 340 00:24:45,188 --> 00:24:47,440 Comment tu t'appelles ? Tu viens souvent ici ? 341 00:24:47,899 --> 00:24:51,027 Je t'ai déjà remercié de m'avoir sauvée. 342 00:24:51,152 --> 00:24:52,570 Pourquoi tu continues à me suivre ? 343 00:24:52,945 --> 00:24:55,239 Parce que c'est le destin qui nous a fait nous rencontrer. 344 00:24:57,074 --> 00:24:58,493 Quoi ? Tu ne trouves pas ? 345 00:24:59,577 --> 00:25:00,536 Arrête de me coller. 346 00:25:00,661 --> 00:25:03,748 J'ai senti ce frisson dans le dos ! 347 00:25:03,873 --> 00:25:07,752 Je parie que tu l'as senti, toi aussi. Comme ça... 348 00:25:12,507 --> 00:25:14,091 Ça suffit ! 349 00:25:16,928 --> 00:25:19,555 Allez ! Dis-moi ton nom ! S'te plaît ! S'te plaît ! 350 00:25:28,689 --> 00:25:29,273 T'es sûre que ça va ? 351 00:25:29,398 --> 00:25:33,069 C'est une réaction allergique ! Ça m'arrive quand je touche des idiots ! 352 00:25:33,236 --> 00:25:35,404 Quoi ? Même un beau garçon comme moi ? 353 00:25:35,530 --> 00:25:38,324 Beau garçon ? Qui ça ? Vous êtes tous les mêmes ! 354 00:25:38,449 --> 00:25:41,994 Alors, tu n'aurais pas dû venir ici. 355 00:25:42,370 --> 00:25:45,373 C'est plein d'idiots chasseurs de primes. 356 00:25:47,708 --> 00:25:49,502 Ne me confonds pas avec ces vauriens. 357 00:25:50,711 --> 00:25:53,881 Ici, on n'est pas sur un Sand Steamer. 358 00:26:11,858 --> 00:26:14,110 Je voudrais quand même au moins connaître ton nom. 359 00:26:17,238 --> 00:26:19,282 Je vais te tuer ! Je vais te tuer ! 360 00:26:19,657 --> 00:26:22,201 Qu'est-ce qui se passe, madame ? 361 00:26:22,326 --> 00:26:26,831 J'ai cru voir... Non, j'ai dû rêver... 362 00:26:51,480 --> 00:26:52,356 Caine... 363 00:26:52,481 --> 00:26:56,360 Idiot ! Je t'ai déjà dit de ne pas sortir sans permission. 364 00:26:56,486 --> 00:26:58,321 Est-ce qu'il vient ici aussi ? 365 00:26:58,863 --> 00:27:03,618 Il ne se contentera jamais de tout te faire perdre. 366 00:27:08,122 --> 00:27:11,918 J... J'ai tout perdu... 367 00:27:12,043 --> 00:27:14,420 Alors que je menais la belle vie... 368 00:27:14,837 --> 00:27:17,256 Qui sera le prochain ? Moi ? Ou Mechio ? 369 00:27:18,257 --> 00:27:19,467 On devrait s'enfu... 370 00:27:21,636 --> 00:27:23,471 Et abandonner tout ce que j'ai ? 371 00:27:23,596 --> 00:27:27,767 Je suis devenu important. Je ne le laisserai pas me reprendre tout ça. 372 00:27:41,989 --> 00:27:42,323 Tirez ! 373 00:27:54,585 --> 00:27:55,503 Cessez le feu ! 374 00:28:14,939 --> 00:28:15,898 C'est mon boulot. 375 00:28:38,504 --> 00:28:39,088 Désolé. 376 00:28:45,678 --> 00:28:47,763 Le fric ! On veut le reste du fric ! 377 00:28:48,431 --> 00:28:49,807 On peut payer par tranches ? 378 00:28:51,225 --> 00:28:53,895 Vous avez promis un paiement cash ! On ne vous laissera pas filer ! 379 00:28:58,900 --> 00:29:00,776 T'es un excellent garde du corps, mon pote. 380 00:29:01,486 --> 00:29:03,488 T'es une vraie perle. 381 00:29:07,408 --> 00:29:13,956 Pou... rquoi... tu... prends pas... les billets... 382 00:29:25,593 --> 00:29:26,719 Hé, mec. Tu déranges. 383 00:29:27,553 --> 00:29:29,514 Si tu veux crever, le cimetière est par là. 384 00:29:31,098 --> 00:29:34,977 S'il vous plaît... z'auriez pas... d'la monnaie... 385 00:29:36,187 --> 00:29:37,271 - Boss... - Hum ? 386 00:29:42,693 --> 00:29:45,613 Et dire que je n'ai rien pris. 387 00:29:45,738 --> 00:29:48,991 Et c'est la deuxième fois que je donnais quelque chose. 388 00:29:49,116 --> 00:29:51,702 Quelle générosité. 389 00:29:51,828 --> 00:29:55,915 Vas-y, sens-toi redevable. J'ai encore du boulot pour toi. 390 00:29:56,040 --> 00:29:58,251 Je te suis reconnaissant de m'avoir sauvé. 391 00:29:58,376 --> 00:30:01,587 Mais je l'ai dit depuis le début : je ne serai pas complice de braquages. 392 00:30:02,713 --> 00:30:04,340 Je me contente de jouer les gardes du corps. 393 00:30:04,465 --> 00:30:07,218 Hé, hé. Avec cette arme de dingue, 394 00:30:07,343 --> 00:30:10,096 ne dis pas que tu ne t'es jamais battu pour rien. 395 00:30:10,221 --> 00:30:12,640 Malgré les apparences, je suis un ecclésiastique. 396 00:30:12,765 --> 00:30:16,561 Je fais partie de la vie et de la mort des gens. C'est pour ça que j'ai un flingue. 397 00:30:16,686 --> 00:30:19,564 Ha ! Je n'ai jamais entendu parler d'un prêtre comme toi ! 398 00:30:23,484 --> 00:30:25,862 Tu sors dîner ? 399 00:30:25,987 --> 00:30:27,363 Si on y allait ensemble ? 400 00:30:38,207 --> 00:30:40,376 Hé ! Mademoiselle ! Hé ! 401 00:30:40,501 --> 00:30:42,128 Tiens... une poulette ? 402 00:30:42,253 --> 00:30:43,462 Pas de doute. 403 00:30:44,922 --> 00:30:46,883 Tu ne risques pas d'attirer son attention avec ça ! 404 00:30:47,300 --> 00:30:49,886 Encore toi ? Arrête de me filer le train. 405 00:30:50,052 --> 00:30:53,598 On était sur le même Sand Steamer, on est dans la même ville. 406 00:30:53,723 --> 00:30:55,683 C'est forcément le destin ! 407 00:30:56,309 --> 00:30:58,436 Il faut respecter ce genre de choses ! 408 00:30:58,561 --> 00:31:02,064 Alors, tu devrais avoir plus en commun avec ces mecs qu'avec moi. 409 00:31:02,190 --> 00:31:04,484 Tu es là pour la prime sur Gasback, n'est-ce pas ? 410 00:31:05,026 --> 00:31:05,693 Moi ? 411 00:31:05,818 --> 00:31:07,653 C'est pas pour ça ? 412 00:31:07,820 --> 00:31:12,366 Je viens de me rendre compte que... je suis là pour te rencontrer, Miss Amelia ! 413 00:31:15,077 --> 00:31:16,996 Comment tu connais mon nom ? 414 00:31:17,121 --> 00:31:18,789 Je l'ai vu dans le registre des clients, tout à l'heure. 415 00:31:18,915 --> 00:31:19,582 Quoi ? 416 00:31:20,625 --> 00:31:21,876 Ne me dis pas qu'on est dans le même hôtel. 417 00:31:22,460 --> 00:31:24,504 Voire dans la même chambre ? 418 00:31:29,300 --> 00:31:30,384 Ça gratte ! 419 00:31:30,510 --> 00:31:32,637 Amelia, ma chérie ! 420 00:31:36,390 --> 00:31:38,434 Laisse-moi recommencer. Tu m'as distrait, tu sais ! 421 00:31:38,559 --> 00:31:40,895 C'est mon tour ! Je vais tout rafler ! 422 00:31:41,020 --> 00:31:42,104 Tu joues pas fair-play ! 423 00:31:43,856 --> 00:31:45,107 - C'est pas cool ! - Ta gueule ! 424 00:31:45,233 --> 00:31:46,108 Maintenant... dégage ! 425 00:31:46,234 --> 00:31:47,860 C'est ce que je disais ! Laisse-moi faire ! 426 00:31:50,655 --> 00:31:53,533 Et celle-là alors ? Tu captes que j'ai gagné, là ? 427 00:31:53,658 --> 00:31:55,535 Bingo ! 428 00:31:55,660 --> 00:31:56,202 J'abandonne. 429 00:31:56,327 --> 00:31:58,329 Hé ! Mon pognon ! Aboule mon pognon ! 430 00:31:58,454 --> 00:31:58,955 Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? 431 00:32:09,966 --> 00:32:11,259 Deux personnes ? 432 00:32:11,384 --> 00:32:11,884 Non, une seule. 433 00:32:12,051 --> 00:32:14,512 Dur dur de trouver une table tranquille. 434 00:32:14,637 --> 00:32:15,429 Je suis seule. 435 00:32:15,555 --> 00:32:16,889 Deux places ensemble, s'il vous plaît. 436 00:32:17,014 --> 00:32:17,765 Une seule place ! 437 00:32:17,890 --> 00:32:20,560 Oh ! Ça alors ! Quelle coïncidence ! 438 00:32:20,685 --> 00:32:21,435 Hein ? 439 00:32:21,561 --> 00:32:23,479 Vous voulez nous rejoin... 440 00:32:23,646 --> 00:32:26,107 Quelle coïncidence ! Mes amies sont là ! 441 00:32:26,232 --> 00:32:28,317 Et elles ont deux places libres. Allons les rejoind... 442 00:32:28,442 --> 00:32:30,361 Hé, je suis seule. Trouve-moi une place. 443 00:32:35,283 --> 00:32:37,577 Je crois que ce sont les seules places disponibles. 444 00:32:38,786 --> 00:32:40,121 Santé ! 445 00:32:46,502 --> 00:32:48,296 Quelle chance ! 446 00:32:48,421 --> 00:32:53,092 Vous pourchassez Gasback aussi, Mlle Amelia ? C'est dingue ! 447 00:32:53,259 --> 00:32:55,761 Si vous voulez une assurance-vie juste au cas où, 448 00:32:55,887 --> 00:32:58,931 on a une police toute simple. Je vous explique ? 449 00:32:59,056 --> 00:33:00,433 Non... merci... 450 00:33:00,558 --> 00:33:04,020 Il ne faut pas en parler, ça porte malheur, ces trucs-là ! 451 00:33:04,145 --> 00:33:04,937 Vrai ? 452 00:33:09,817 --> 00:33:11,110 Et toi, alors ? 453 00:33:11,527 --> 00:33:11,986 Oui ? 454 00:33:12,111 --> 00:33:14,614 Tu es là pour la prime aussi ? 455 00:33:14,739 --> 00:33:17,116 Nan. Je suis là en touriste, pour la vue. 456 00:33:17,241 --> 00:33:18,201 C'est la vérité vraie ? 457 00:33:18,326 --> 00:33:18,910 Heu... 458 00:33:19,410 --> 00:33:21,913 Tu ne vas pas te mêler de ces histoires de Gasback, pas vrai ? 459 00:33:22,205 --> 00:33:24,499 Ben, tu sais... 460 00:33:24,624 --> 00:33:26,250 Non, je ne sais pas. 461 00:33:27,460 --> 00:33:30,713 Même sans toi, c'est déjà la cata avec cette statue. 462 00:33:30,838 --> 00:33:33,174 Alors, si le Typhon Humanoïde... 463 00:33:37,887 --> 00:33:40,223 Bref, pourquoi tu ne quittes pas la ville, hein ? 464 00:33:40,556 --> 00:33:43,893 Quoi ? Tu veux que je parte alors qu'on vient de se retrouver ? 465 00:33:44,018 --> 00:33:46,687 Toi, tu ne fais qu'attirer la poisse. 466 00:33:46,812 --> 00:33:50,233 Ne sois pas si méchante. Je suis juste un touriste. 467 00:33:50,358 --> 00:33:51,901 Je ne te crois pas. 468 00:33:52,193 --> 00:33:55,363 Qui sait. Tu dois déjà être dans les ennuis jusqu'au cou. 469 00:33:55,530 --> 00:33:56,739 Ne me dis pas que Gasback et toi vous êtes déjà... 470 00:33:57,448 --> 00:34:00,535 Seigneur... Je viens à peine de débarquer. 471 00:34:00,660 --> 00:34:05,581 Qu'est-ce que vous faites là, les filles ? Ça fait un bail... 472 00:34:05,706 --> 00:34:08,918 Ordre de la compagnie. Changement de priorités. 473 00:34:09,085 --> 00:34:09,961 On est là pour le business. 474 00:34:10,586 --> 00:34:12,797 Sérieuse, comme toujours. 475 00:34:12,922 --> 00:34:14,966 Oui ! On peut lui faire confiance ! 476 00:34:15,174 --> 00:34:20,137 Je me fiche de ce que vous pensez. Tire-toi, s'il te plaît. 477 00:34:20,263 --> 00:34:22,932 De toute façon, ça ne m'enchante pas, 478 00:34:23,057 --> 00:34:25,643 mais après ce boulot, on devra quand même continuer à te suivre. 479 00:34:25,810 --> 00:34:28,271 Quoi ? Vous me harcelez, les filles ! 480 00:34:28,396 --> 00:34:31,482 Te harceler ? Nous ? On est si méchantes que ça ? 481 00:34:33,234 --> 00:34:35,319 Ouille ! Aïe aïe aïe... Qu'est-ce que tu fais... 482 00:34:35,653 --> 00:34:36,946 - Aux grands maux, les grands remèdes. - Hé, ça fait mal ! Stop ! 483 00:34:37,071 --> 00:34:40,491 - Tu vas rester en ville, mais je t'ai à l'œil. - Aïe ! Tu me fais mal ! 484 00:34:40,616 --> 00:34:44,203 D'accord ! D'accord ! Je ferai ce que tu veux ! 485 00:34:44,328 --> 00:34:46,080 La ferme ! La ferme ! 486 00:34:46,205 --> 00:34:47,748 Va... 487 00:34:51,794 --> 00:34:53,921 Vash ! 488 00:34:54,046 --> 00:34:54,797 Vash the Sta... 489 00:34:58,593 --> 00:35:01,304 Tu veux plonger cette ville dans le chaos ? 490 00:35:01,429 --> 00:35:04,056 Ça ne te rapportera rien, à toi non plus ! 491 00:35:06,267 --> 00:35:13,107 Aïe ! Comment oses-tu traiter Vash The Stampede de la sorte ? 492 00:35:13,232 --> 00:35:14,942 Tu paieras pour ça ! 493 00:35:25,495 --> 00:35:29,081 Vash ? Une pauvre cloche comme toi ? Ne nous fais pas rire ! 494 00:35:29,207 --> 00:35:30,666 Non, il n'est pas mauvais ! 495 00:35:30,791 --> 00:35:33,419 C'est pas tous les jours qu'on voit un type débiter des trucs pareils ! Il est fort ! 496 00:35:33,794 --> 00:35:36,255 T'es sa baby-sitter, petite ? C'est un sale boulot, hein ? 497 00:35:36,380 --> 00:35:39,383 Il doit faire du cosplay ! Il est habillé comme sur l'avis de recherche ! 498 00:35:41,052 --> 00:35:45,264 Et voici mesdames et messieurs... Vash the Stampede ! 499 00:35:45,848 --> 00:35:47,767 OK, OK ! T'es le vrai Vash ! 500 00:35:47,892 --> 00:35:49,185 Tu ne lui ressembles pas du tout ! 501 00:35:49,894 --> 00:35:52,647 Améliore ton numéro et reviens un autre jour ! 502 00:35:53,314 --> 00:35:55,066 Eh bien, merci, merci. 503 00:35:55,191 --> 00:35:56,234 Ma parole, j'ai assuré, pas vrai Amelia ? 504 00:35:56,359 --> 00:35:58,069 T'es un débile profond ou quoi ? 505 00:35:59,362 --> 00:36:01,405 Je suis un hors-la-loi légendaire, avec une grosse prime sur la tête ! 506 00:36:01,531 --> 00:36:02,824 Oh, comme j'ai peur ! 507 00:36:03,199 --> 00:36:06,244 Dire que personne n'y a cru... Heureusement, d'ailleurs. 508 00:36:06,828 --> 00:36:09,205 - Mais à ce train-là... - C'était juste une blague. 509 00:36:12,834 --> 00:36:17,129 Regarde-moi ça. C'est une incitation au vol. 510 00:36:18,381 --> 00:36:21,133 Elle est vraiment aussi tape-à-l'œil qu'on le dit. 511 00:36:21,259 --> 00:36:23,052 Tu veux vraiment voler ce machin ? 512 00:36:23,177 --> 00:36:25,137 Son propriétaire a une dette envers moi. 513 00:36:28,307 --> 00:36:31,060 Il m'a fallu un moment pour le retrouver. 514 00:36:31,936 --> 00:36:36,607 Mais j'aimerais que ce soit le plus grand coup de ma carrière. 515 00:36:38,484 --> 00:36:40,528 Au lieu de cueillir les fruits quand ils sont verts... 516 00:36:41,154 --> 00:36:44,615 il faut attendre, attendre, attendre qu'ils mûrissent. 517 00:36:45,241 --> 00:36:48,327 Et quand ils sont mûrs, tu les cueilles. 518 00:36:49,620 --> 00:36:52,582 C'est le même acte, mais le goût est totalement différent. 519 00:36:54,667 --> 00:36:55,793 Le vol, c'est la même chose. 520 00:36:56,878 --> 00:36:59,714 Tu embarques tout quand ta cible est au top. 521 00:37:00,840 --> 00:37:04,886 Son désespoir sera immense, plus insoutenable que jamais. 522 00:37:05,469 --> 00:37:08,764 Un vol sans douleur, ça n'a pas de sens, pas vrai ? 523 00:37:10,016 --> 00:37:15,855 Le plus grand casse du monde est là, quelque part. C'est là que je vais. 524 00:37:17,815 --> 00:37:20,026 J'espère que tu feras le chemin avec moi, mon pote. 525 00:37:21,611 --> 00:37:24,447 Notre contrat dit que tu viendras avec moi jusque chez lui. 526 00:37:27,074 --> 00:37:27,575 Hum... 527 00:37:29,035 --> 00:37:31,454 Je me suis endetté avec un mec compliqué, on dirait. 528 00:37:36,626 --> 00:37:39,045 Hein ? Tu es encore là, alors que tu ne sais pas boire ? 529 00:37:39,170 --> 00:37:42,465 Me taquine pas. J'aime cette ambiance. 530 00:37:42,590 --> 00:37:44,884 Donc pas question de te remballer, j'imagine. 531 00:37:45,009 --> 00:37:46,093 Allez, juste un verre... 532 00:37:47,386 --> 00:37:48,387 Comme je disais... ! 533 00:37:49,055 --> 00:37:51,057 Cette statue de bronze a des problèmes. 534 00:37:51,182 --> 00:37:54,727 Gasback est l'argent de l'assurance. Et notre société est fichue ! 535 00:37:54,852 --> 00:37:56,270 Je vois... 536 00:37:56,395 --> 00:38:01,943 Hum... Gasback est... Gasback est... 537 00:38:02,068 --> 00:38:02,610 Toilettes. 538 00:38:03,903 --> 00:38:06,197 À plus tard. 539 00:38:06,322 --> 00:38:07,156 Hé. 540 00:38:08,032 --> 00:38:09,575 Alors, de quoi on parlait ? 541 00:38:09,700 --> 00:38:13,246 Comme je disais, cette statue a des problèmes. 542 00:38:13,371 --> 00:38:15,456 Gasback est l'argent de l'assurance. Et... 543 00:38:15,581 --> 00:38:17,458 Qu'est-ce que tu dis, gamine ? 544 00:38:17,583 --> 00:38:24,715 J'ai dit que tu n'es pas capable de prendre de l'argent ou des femmes de force. 545 00:38:25,258 --> 00:38:29,971 J'ai cru entendre le mot "racaille". Je me suis trompé ? 546 00:38:30,096 --> 00:38:31,889 Oh, c'est un malentendu. 547 00:38:32,765 --> 00:38:36,561 Si tu n'as pas bien compris, je vais te le répéter plus clairement. 548 00:38:36,686 --> 00:38:38,521 Sac à merde. 549 00:38:39,188 --> 00:38:42,275 Qu'est-ce que tu as dit ? Sale garce ! 550 00:38:46,362 --> 00:38:48,990 Bagarre ! 551 00:38:49,115 --> 00:38:51,325 Toujours prêt pour une bonne bagarre ! 552 00:38:55,204 --> 00:38:56,747 Je vais te crever ! 553 00:38:57,123 --> 00:38:59,500 Baston ! 554 00:38:59,625 --> 00:39:01,460 Tu n'as rien à voir dans tout ça ! Casse-toi ! 555 00:39:01,586 --> 00:39:02,295 Baston ! 556 00:39:02,420 --> 00:39:03,129 Hé ! Ça suffit ! 557 00:39:18,144 --> 00:39:21,314 Madame... on dirait qu'il y a un problème. 558 00:39:21,439 --> 00:39:21,814 Quoi ? 559 00:39:23,191 --> 00:39:25,943 Tu es shérif. Arrête-les, au lieu de te marrer ! 560 00:39:26,068 --> 00:39:27,778 C'est ça ! C'est ça un saloon ! 561 00:39:30,364 --> 00:39:31,616 Hé ! Où elle est passée, la garce ? 562 00:39:34,619 --> 00:39:37,413 Bordel ! Prends ça ! 563 00:39:39,248 --> 00:39:39,916 Garce ! 564 00:39:51,260 --> 00:39:53,513 Écoutez tous ! S'il vous plaît, calmez-vous ! 565 00:39:53,804 --> 00:39:57,266 Messieurs ! Ici, c'est un endroit pour s'amuser, 566 00:39:57,391 --> 00:39:58,976 alors soyons amis, buvons un coup ! 567 00:40:00,394 --> 00:40:02,146 OK ! 568 00:40:06,400 --> 00:40:09,403 Toi, salope ! Tu ne t'en sortiras pas, cette fois ! 569 00:40:20,122 --> 00:40:21,123 Hein ? Mais que... 570 00:40:23,918 --> 00:40:25,920 Mes balles... Où elles sont ? 571 00:40:28,047 --> 00:40:28,589 Espèce d'ordure ! 572 00:40:31,592 --> 00:40:32,301 Elles sont à moi ! 573 00:40:32,552 --> 00:40:33,886 Rends-moi mes balles, espèce de crétin ! 574 00:40:34,011 --> 00:40:36,097 Pourquoi t'as fait ça ? 575 00:40:36,222 --> 00:40:39,475 Rends-les-moi ! 576 00:40:47,650 --> 00:40:50,153 Ben... Notre hôtel est par là, donc... 577 00:40:50,278 --> 00:40:51,445 OK, à plus tard ! 578 00:40:51,571 --> 00:40:53,030 Bonne nuit ! 579 00:40:53,322 --> 00:40:58,161 Cinq milliards de $, notre plus gros paiement d'assurance ! 580 00:40:58,286 --> 00:40:59,620 C'est dur d'être assureur, hein ? 581 00:41:02,290 --> 00:41:04,375 Lâche-moi. Je veux marcher. 582 00:41:04,792 --> 00:41:06,502 Remets ton orgueil à sa place. 583 00:41:06,627 --> 00:41:10,339 T'inquiète, j'essaie de ne pas te toucher la peau. 584 00:41:10,464 --> 00:41:12,300 Je ne te toucherai qu'une fois au lit. 585 00:41:16,846 --> 00:41:19,557 Hé, tu savais qu'une fois... 586 00:41:19,682 --> 00:41:24,896 Gasback était encerclé, et presque capturé... 587 00:41:25,938 --> 00:41:27,482 Il y a vingt ans. 588 00:41:28,524 --> 00:41:29,609 Je vois... 589 00:41:30,318 --> 00:41:35,281 Il avait été trahi par ses amis, mais un crétin l'a aidé à s'enfuir. 590 00:41:37,658 --> 00:41:40,077 Franchement, c'est incompréhensible. 591 00:41:42,038 --> 00:41:44,123 S'il était mort à l'époque, 592 00:41:44,248 --> 00:41:46,626 je me demande combien de gens auraient été épargnés. 593 00:41:47,418 --> 00:41:49,962 C'est comme si cet homme avait été son complice. 594 00:41:54,258 --> 00:41:55,843 Ce type... Je vais le... 595 00:41:57,011 --> 00:42:00,598 Est-ce qu'il t'a pris... quelque chose de précieux ? 596 00:42:02,642 --> 00:42:06,187 Je parie que c'était ton premier baiser. 597 00:42:07,313 --> 00:42:09,148 - Salaud ! T'as bu toute ma gnôle ! - Seigneur... 598 00:42:09,273 --> 00:42:09,857 J'ai dit que j'en savais rien, pauvre con ! 599 00:42:09,982 --> 00:42:14,111 - Je t'ai dit que j'en sais rien, connard ! - Qu'est-ce qu'un type comme toi vient faire ici ? 600 00:42:14,237 --> 00:42:16,280 Chais pas. 601 00:42:17,657 --> 00:42:21,160 Je crois que je poursuis le dé que j'ai jeté... je crois. 602 00:42:21,285 --> 00:42:21,911 Hein ? 603 00:42:23,871 --> 00:42:27,542 Autrement dit... Toi et moi... On est dans un paradis d'amour ! 604 00:42:27,667 --> 00:42:29,293 T'es vraiment trop c... 605 00:42:29,418 --> 00:42:30,586 Hé ! Tu ne vas pas me dégueuler dessus ? 606 00:42:32,338 --> 00:42:34,090 Préviens avant de vomir, hein ! OK ? 607 00:42:34,215 --> 00:42:35,091 Je vais bien. 608 00:42:35,216 --> 00:42:39,846 Vraiment ? Alors rentrons dans notre nid d'amour ! 609 00:42:40,263 --> 00:42:44,684 Hé ! Descends-moi ! Stop ! Idi... 610 00:42:44,809 --> 00:42:45,768 Minute ! 611 00:42:48,020 --> 00:42:50,523 Ah... Zut ! 612 00:43:00,616 --> 00:43:02,160 Maman ! Qu'est-ce que c'est ? 613 00:43:02,285 --> 00:43:05,037 Hum ? C'est un secret très précieux. 614 00:43:05,163 --> 00:43:06,414 Un secret très précieux ? 615 00:43:06,873 --> 00:43:10,376 Un jour, quand tu seras plus grande, je te raconterai. 616 00:43:12,461 --> 00:43:15,923 Maman... ! Maman ! Maman ! 617 00:43:16,591 --> 00:43:20,595 Je suis désolée, Amelia. 618 00:43:20,720 --> 00:43:27,268 Je ne pourrai pas rester à tes côtés et te voir grandir. 619 00:43:28,436 --> 00:43:33,149 Ce secret précieux... Que j'ai promis de te révéler... 620 00:43:34,066 --> 00:43:35,735 Je vais te le dire maintenant... 621 00:43:35,860 --> 00:43:36,694 Maman ! 622 00:43:37,403 --> 00:43:40,656 Maman... Maman ! 623 00:43:48,206 --> 00:43:49,040 Maman... 624 00:44:06,265 --> 00:44:07,683 Hé, les mecs ! 625 00:44:08,267 --> 00:44:10,520 Vous feriez mieux de lever un peu le pied sur l'alcool 626 00:44:10,645 --> 00:44:12,063 sinon, le moment venu, vous pourrez pas faire votre boulot. 627 00:44:12,730 --> 00:44:14,649 C'est toi qui dis ça, bon à rien ? 628 00:44:15,107 --> 00:44:16,859 Retournons au bureau. 629 00:44:16,984 --> 00:44:20,738 Faut que je patrouille ! Chuis l'shérif ! 630 00:44:22,573 --> 00:44:23,449 Tout se passe bien ? 631 00:44:23,825 --> 00:44:24,617 Oh, bonsoir. 632 00:44:27,078 --> 00:44:28,204 Tout a l'air en ordre. 633 00:44:28,329 --> 00:44:30,122 Pour une ville de cette taille, elle pourra fournir 634 00:44:30,248 --> 00:44:31,707 de l'énergie pendant quelques siècles encore. 635 00:44:32,542 --> 00:44:34,377 C'est fantastique. 636 00:44:45,471 --> 00:44:47,723 Cinq milliards de $... 637 00:45:01,612 --> 00:45:02,947 Allons-y, les mecs ! 638 00:45:21,007 --> 00:45:22,258 C'est Gasback ! 639 00:45:29,557 --> 00:45:33,519 Identité non reconnue. Quittez les lieux immédiatement. 640 00:45:34,187 --> 00:45:37,106 Si vous ne partez pas dans les deux minutes, vous serez éliminé. 641 00:45:38,232 --> 00:45:40,067 - Comme c'est ennuyeux. - Si vous êtes armé, vous serez aussi éliminé. 642 00:45:40,318 --> 00:45:42,904 - La ferme, tas de ferraille. - Si vous êtes armé, vous serez aussi éliminé. 643 00:45:43,070 --> 00:45:43,529 Éliminé. 644 00:46:10,097 --> 00:46:11,307 C'est mon pote. 645 00:46:13,100 --> 00:46:15,186 Tu as une drôle de technique, non ? 646 00:46:15,603 --> 00:46:16,854 Ça va te frire instantanément. 647 00:46:17,146 --> 00:46:19,690 Pour traverser ça, il te faudrait une dizaine de vies. 648 00:46:25,404 --> 00:46:26,197 Boss ! 649 00:46:26,572 --> 00:46:28,616 Quoi ? L'usine de Mechio est... ? 650 00:46:29,200 --> 00:46:30,326 Il vous demande l'asile. 651 00:46:32,703 --> 00:46:35,122 OK. Laissez-le entrer, quand il arrivera. 652 00:46:55,726 --> 00:46:58,479 Il paraît que Gasback a attaqué Denna City ! 653 00:46:59,063 --> 00:47:00,064 Vraiment ? 654 00:47:03,526 --> 00:47:05,111 Pan ! 655 00:47:05,361 --> 00:47:07,572 Tu... m'as... eu ! 656 00:47:07,697 --> 00:47:10,116 Super ! On a eu Gasback ! 657 00:47:10,366 --> 00:47:12,493 Je faisais fait semblant ! Maintenant, je contre-attaque ! 658 00:47:12,618 --> 00:47:13,661 Oh, monsieur Vash ! 659 00:47:14,203 --> 00:47:15,204 Bonjour ! 660 00:47:15,413 --> 00:47:18,624 Vous n'avez pas l'air d'avoir la gueule de bois, malgré la nuit dernière. 661 00:47:18,791 --> 00:47:21,085 On a eu de bonnes nouvelles, du coup... 662 00:47:21,419 --> 00:47:25,131 Gasback aurait attaqué une usine à Denna, au lieu de frapper ici. 663 00:47:25,923 --> 00:47:28,217 Je parie qu'il n'en avait pas après cette ville. 664 00:47:28,551 --> 00:47:32,471 Je trouvais ça bizarre, qu'il s'intéresse à cette statue si kitsch. 665 00:47:32,638 --> 00:47:34,932 Madame, vous n'êtes pas un peu dure ? 666 00:47:35,975 --> 00:47:39,395 Bref, on doit appeler le QG. Donc, excuse-nous. 667 00:47:39,520 --> 00:47:41,063 Excuse-nous ! 668 00:47:41,355 --> 00:47:44,317 Tiens... Alors, toute cette histoire était fausse ? 669 00:47:44,567 --> 00:47:46,569 On s'est bien fait manipuler, hein ? 670 00:47:50,156 --> 00:47:51,532 Hé, hé ! Où tu vas ? 671 00:47:52,283 --> 00:47:54,744 Dans une autre ville, chercher des infos. 672 00:47:55,244 --> 00:47:57,830 Apparemment, la venue de Gasback ici n'était qu'une rumeur. 673 00:47:58,331 --> 00:48:01,375 Ou un tuyau bidon qu'il a lui-même fait circuler. 674 00:48:01,501 --> 00:48:02,543 C'est plutôt dout... 675 00:48:06,214 --> 00:48:09,300 Tu as raison. Pourquoi convoiter une ville paumée comme celle-ci, hein ? 676 00:48:11,802 --> 00:48:14,138 À plus. J'espère te revoir un jour, quelque part. 677 00:48:16,307 --> 00:48:17,141 Quoi ? 678 00:48:18,226 --> 00:48:22,313 Tu es très mauvais acteur. Tu crois toujours qu'il va frapper ici ? 679 00:48:22,438 --> 00:48:23,022 Quoi ? 680 00:48:24,649 --> 00:48:27,819 Tu sais quelque chose ? Tu veux te débarrasser de moi ? 681 00:48:28,027 --> 00:48:28,986 Ben... pas vraiment... 682 00:48:57,223 --> 00:48:59,851 C'est bien son genre. Rassembler du menu fretin. 683 00:49:01,060 --> 00:49:04,063 Mais grâce à ça, ce braquage sera spectaculaire. 684 00:49:20,788 --> 00:49:23,124 C'est Gasback ! 685 00:49:24,458 --> 00:49:25,209 Amelia ! 686 00:49:27,044 --> 00:49:29,255 Malédiction ! Si tôt le matin ? 687 00:49:29,380 --> 00:49:30,423 Je vais l'avoir ! 688 00:49:30,548 --> 00:49:34,135 Ces vieux routards sont des lève-tôt. C'est chiant ! 689 00:49:34,260 --> 00:49:36,554 Tirez-vous ! Gasback est à moi ! 690 00:49:36,679 --> 00:49:38,973 300 millions ! 300 millions ! 691 00:49:39,098 --> 00:49:40,475 Les affaires reprennent ! 692 00:49:40,600 --> 00:49:42,810 - T'es pas assez bon ! - Gasback est à l'entrée principale ! 693 00:49:42,935 --> 00:49:45,104 Malédiction ! J'ai la gueule de bois ! 694 00:49:45,480 --> 00:49:48,441 Madame ! Il est vraiment là. Qu'est-ce qu'on fait ? 695 00:49:48,566 --> 00:49:49,734 "Qu'est-ce qu'on fait", tu dis ? 696 00:49:50,109 --> 00:49:51,444 On protège la statue de bronze ! 697 00:49:51,569 --> 00:49:53,488 Quoi ? On va vraiment faire ça ? 698 00:50:26,020 --> 00:50:27,480 - Trous du cul ! - Tu vas le payer ! 699 00:50:27,605 --> 00:50:29,357 Ça suffit ! 700 00:50:41,452 --> 00:50:42,370 Madame... 701 00:50:42,787 --> 00:50:44,455 Écoutez-moi tous ! 702 00:50:44,914 --> 00:50:48,459 On ne peut pas le laisser toucher la statue, même pas avec un doigt ! 703 00:50:48,584 --> 00:50:49,168 Qui c'est celle-là ? 704 00:50:49,293 --> 00:50:49,919 Aucune idée. 705 00:50:50,169 --> 00:50:51,587 - Il arrive ! Il arrive ! - J'vais pas rester planté là ! 706 00:50:51,712 --> 00:50:53,339 Hé ! On n'est pas censés monter la garde ici ? 707 00:50:53,464 --> 00:50:54,632 Et le contrat ? 708 00:50:56,509 --> 00:50:57,385 Caine ! 709 00:50:58,177 --> 00:50:59,846 T'es sûr qu'on va s'en sortir, pas vrai ? 710 00:51:00,012 --> 00:51:02,640 O-on ne ferait pas mieux de se tirer d'ici ? 711 00:51:02,932 --> 00:51:03,891 La ferme ! 712 00:51:04,016 --> 00:51:08,479 Contrairement à vous, j'ai des actifs importants. Je ne peux pas tout abandonner ! 713 00:51:08,604 --> 00:51:09,856 Tu trouves que les miens ne le sont pas ? 714 00:51:09,981 --> 00:51:12,483 Combien tu crois que j'ai investi dans mon cargo hovercraft ? 715 00:51:12,608 --> 00:51:15,903 La ferme ! La ferme ! Il vient pour se venger de nous ! 716 00:51:16,028 --> 00:51:18,030 Il est venu se venger de ce qu'on lui a fait il y a 20 ans ! 717 00:51:19,490 --> 00:51:24,328 Il va... tout prendre... Tout... Il va tout m'enlever ! 718 00:52:20,218 --> 00:52:21,302 J'ai les mains engourdies ! 719 00:52:25,848 --> 00:52:28,476 Alors, c'est toi qui perturbes mes plans petit à petit ? 720 00:52:28,935 --> 00:52:32,188 Quoi ? Petit à petit ? Tu trouves ? 721 00:52:34,273 --> 00:52:36,108 La route est fermée, par ici. 722 00:52:38,152 --> 00:52:39,070 C'est toi... 723 00:52:40,738 --> 00:52:42,949 Tu essaies de t'immiscer à nouveau ? 724 00:52:46,244 --> 00:52:47,912 Hein ? Hein ? 725 00:52:50,248 --> 00:52:54,043 Je ne comprends pas... Mais je compte bien passer par ici. 726 00:52:57,880 --> 00:53:01,008 Si possible... Tu ne pourrais pas t'en aller ? 727 00:53:01,551 --> 00:53:02,927 J'ai à faire avec quelqu'un à l'intérieur. 728 00:53:06,722 --> 00:53:08,307 Tu veux dire que tu dois le tuer, c'est ça ? 729 00:53:08,933 --> 00:53:10,268 On pourrait dire ça comme ça, oui. 730 00:53:10,560 --> 00:53:12,270 Alors non ! Je ne peux pas te laisser passer ! 731 00:53:17,859 --> 00:53:19,527 Oui. Tu vas devoir le laisser passer. 732 00:53:22,321 --> 00:53:23,698 Wolfwood ? 733 00:53:23,823 --> 00:53:26,826 Tête d'épingle... Un p'tit effort. 734 00:53:27,285 --> 00:53:29,328 Quoi ? Quoi ? Quoi ? 735 00:53:29,453 --> 00:53:31,664 C'est ta nouvelle religion, le braquage ? 736 00:53:31,914 --> 00:53:36,002 Dis pas de conneries. Je fais ça par obligation morale. Casse-toi ! 737 00:53:36,252 --> 00:53:39,130 Hé ! Je ne peux pas ! Je ne peux pas bouger ! C'est pas drôle ! 738 00:53:40,173 --> 00:53:40,882 Je suis sérieux. 739 00:53:41,966 --> 00:53:42,800 Moi aussi. 740 00:54:08,910 --> 00:54:10,161 J'ai rempli mon contrat. 741 00:54:13,623 --> 00:54:14,499 Il... il est là ! 742 00:54:35,228 --> 00:54:36,020 Espèce de bâtard ! 743 00:54:39,065 --> 00:54:42,944 Gasback... Tout est leur faute... 744 00:54:44,153 --> 00:54:46,531 Même la trahison, il y a 20 ans, c'était eux ! 745 00:54:47,365 --> 00:54:50,910 S'il te plaît... je les ai punis pour toi, alors épargne-moi ! 746 00:54:51,577 --> 00:54:55,373 Ne me tue pas... Je t'en prie, je t'en prie, je t'en prie ! 747 00:54:57,834 --> 00:55:03,089 Caine... tu as toujours été une ordure. 748 00:55:03,214 --> 00:55:07,635 Et en vieillissant, tu n'as fait qu'empirer. Tu es irrécupérable. 749 00:55:07,760 --> 00:55:08,970 N... ne... 750 00:55:10,221 --> 00:55:11,806 Ne... 751 00:55:12,306 --> 00:55:14,225 Non ! 752 00:55:28,239 --> 00:55:28,823 Attends une minute ! 753 00:55:29,490 --> 00:55:30,074 Gasback ! 754 00:55:30,324 --> 00:55:30,825 Amelia ! 755 00:55:32,410 --> 00:55:34,453 On y est. Tu es fini ! 756 00:55:34,871 --> 00:55:38,499 Oh ? Une gamine avec du cran. 757 00:55:41,085 --> 00:55:42,795 Tout est devenu très calme, pas vrai ? 758 00:55:43,254 --> 00:55:45,173 Ne me dis pas que c'est... fini ? 759 00:55:45,298 --> 00:55:47,300 Alors, on est sauvées, n'est-ce pas ? 760 00:55:47,425 --> 00:55:51,220 Ne sois pas aussi optimiste ! Ne baisse pas ta garde. 761 00:55:51,345 --> 00:55:52,263 Bien, madame. 762 00:55:52,555 --> 00:55:54,599 N'essaie même pas, petite. Tu vas te bless... 763 00:55:54,724 --> 00:55:55,558 Ne bouge pas ! 764 00:55:56,726 --> 00:55:59,395 Tes petits tours de passe-passe ne fonctionneront pas avec moi. 765 00:55:59,604 --> 00:56:03,733 Tiens, tu es bien sûre de toi. Mais si tu voulais me tuer, 766 00:56:03,858 --> 00:56:07,111 tu aurais dû m'abattre par-derrière et ne pas gaspiller ta salive. 767 00:56:07,236 --> 00:56:09,822 Maintenant, c'est trop tard. 768 00:56:11,866 --> 00:56:12,450 Time out. 769 00:56:13,868 --> 00:56:16,662 Je viens à peine de le retrouver, laisse-nous une minute. 770 00:56:16,787 --> 00:56:19,415 Hein ? Hé ! Lâche-ça ! Ça suffit ! 771 00:56:19,540 --> 00:56:24,212 Dites, ça doit bien faire vingt ans, pas vrai M. Gasback ? 772 00:56:24,337 --> 00:56:25,713 Je t'ai vu dehors, tout à l'heure. 773 00:56:26,297 --> 00:56:28,216 Oh... tu es plus méticuleux que je ne croyais. 774 00:56:28,341 --> 00:56:30,593 Alors, tu fais toujours chier ton monde. 775 00:56:31,344 --> 00:56:34,972 Et pourquoi tu as toujours la même tête qu'il y a 20 ans ? 776 00:56:35,181 --> 00:56:37,016 Ma bonne humeur, peut-être ? 777 00:56:37,141 --> 00:56:38,476 Tu veux que je t'explose le doigt ? 778 00:56:38,601 --> 00:56:40,269 - Non, je ne veux pas. - Alors lâche mon flingue ! 779 00:56:40,394 --> 00:56:41,437 Non, sinon tu vas tirer. 780 00:56:41,562 --> 00:56:43,147 - Évidemment ! - C'est pour ça que je ne peux pas ! 781 00:56:43,272 --> 00:56:45,024 Ça suffit comme ça ! 782 00:56:49,237 --> 00:56:50,154 Malédiction ! 783 00:56:53,825 --> 00:56:56,410 Gasback va s'enfuir aussi ! Lâche-moi ! 784 00:56:56,536 --> 00:56:57,119 Non. 785 00:56:57,245 --> 00:56:59,247 Si tu ne lâches pas, je vais tirer pour de bon. 786 00:56:59,372 --> 00:57:00,540 Non quand même. 787 00:57:01,541 --> 00:57:02,458 Hé, Vash. 788 00:57:04,126 --> 00:57:08,506 Tu essaies de me sauver, comme tu l'as fait il y a vingt ans ? 789 00:57:10,216 --> 00:57:13,845 Putain ! Le Typhon Humanoïde ? C'est pour rire. 790 00:57:15,054 --> 00:57:17,723 Humanoïde... Ne me dis pas que tu es... 791 00:57:19,934 --> 00:57:20,935 Il y a vingt ans... 792 00:57:22,186 --> 00:57:23,980 L'homme légendaire qui... 793 00:57:24,564 --> 00:57:26,858 Vash, ne t'avais-je pas déjà dit à l'époque 794 00:57:28,276 --> 00:57:30,987 que dans ce monde, il faut lutter pour subsister ? 795 00:57:31,154 --> 00:57:34,574 Que donner n'est pas une bonne idée, même pas une simple vie ? 796 00:57:36,075 --> 00:57:38,953 Tu trouves que le dé que tu as jeté t'a porté chance ? 797 00:57:39,453 --> 00:57:41,038 Je ne sais pas. 798 00:57:42,665 --> 00:57:43,291 Allez, ciao. 799 00:57:43,416 --> 00:57:44,125 Stop ! 800 00:57:51,632 --> 00:57:52,592 Il s'est enfui, hein ? 801 00:57:56,429 --> 00:57:58,723 Alors c'était toi, l'idiot d'il y a 20 ans ? 802 00:58:00,099 --> 00:58:03,186 Pourquoi... Pourquoi avoir fait ça ? 803 00:58:04,228 --> 00:58:07,148 Tu étais comme ça aussi quand je t'ai rencontré, puis au saloon. 804 00:58:07,565 --> 00:58:09,317 Pourquoi ? C'est un truc religieux ? 805 00:58:09,525 --> 00:58:13,905 Eh ben... ils sont vivants. Ce serait dommage autrement, non ? 806 00:58:16,407 --> 00:58:21,037 Tu peux te contenter de sauver des vies sans réfléchir 807 00:58:21,621 --> 00:58:24,540 mais sais-tu que d'autres en souffrent ? 808 00:58:25,666 --> 00:58:28,503 Si tu ne l'avais pas sauvé, tant d'autres seraient toujours en vie... 809 00:58:29,212 --> 00:58:31,714 et n'auraient pas dû souffrir ! 810 00:58:33,257 --> 00:58:36,177 Comme... Comme ma mère ! 811 00:58:41,224 --> 00:58:44,811 Je tuerai Gasback... Je le tuerai ! 812 00:58:51,901 --> 00:58:54,862 Tu dois toujours emmerder quelqu'un. 813 00:58:58,699 --> 00:59:01,994 Je n'y peux rien... C'est dans ma nature. 814 00:59:03,371 --> 00:59:05,331 Et je suis celui qui a jeté le dé, alors... 815 00:59:06,123 --> 00:59:08,000 Tu as un mauvais lancer. 816 00:59:15,258 --> 00:59:17,552 Je ne laisserai pas ce fils de pute me reprendre... 817 00:59:17,969 --> 00:59:20,429 Le fruit de vingt années de travail... 818 00:59:20,972 --> 00:59:22,348 C'est ce qu'on va voir. 819 00:59:23,182 --> 00:59:24,142 Caine ! 820 00:59:24,851 --> 00:59:26,894 Ne prendre que ta vie 821 00:59:27,061 --> 00:59:31,232 ne suffirait pas pour rembourser ce que tu me dois depuis 20 ans ! 822 00:59:31,357 --> 00:59:34,193 Je dois tout te prendre ! 823 00:59:35,403 --> 00:59:38,948 Je vais te montrer... Le plus grand braquage du monde ! 824 00:59:46,789 --> 00:59:49,208 À côté de la centrale ? Shérif, tu es devenu fou ? 825 00:59:49,333 --> 00:59:51,878 Le boss me file toujours les boulots les plus durs. 826 00:59:52,003 --> 00:59:52,670 Quoi ? 827 00:59:53,921 --> 00:59:56,257 Ce fut bref, mais intense. 828 01:00:01,095 --> 01:00:03,806 Qu'est-ce que tu as fait ? Ma centrale... 829 01:00:03,931 --> 01:00:05,516 Ferme-la et regarde ! 830 01:00:11,856 --> 01:00:13,900 Notre centrale... Notre ville... ! 831 01:00:27,371 --> 01:00:29,040 Youhou ! 832 01:00:30,541 --> 01:00:31,918 Madame... 833 01:00:32,043 --> 01:00:32,919 C'est pas vrai... 834 01:00:47,683 --> 01:00:48,351 Mais qu'est-ce qu... 835 01:00:48,476 --> 01:00:49,435 Elle roule ! 836 01:00:52,188 --> 01:00:55,024 Madame... qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 837 01:00:55,149 --> 01:00:59,904 Hum... eh bien... On court, évidemment ! 838 01:01:00,029 --> 01:01:02,114 "Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir", c'est ça ? 839 01:01:17,463 --> 01:01:18,256 C'était moins une. 840 01:01:18,381 --> 01:01:19,841 Elle n'est pas cassée, hein ? 841 01:01:34,188 --> 01:01:36,107 Les 5 milliards... 842 01:01:43,197 --> 01:01:45,616 C'est ça, la bonne tronche, Caine. 843 01:01:46,450 --> 01:01:48,911 C'est ce regard que je voulais voir sur ton visage ! 844 01:01:51,497 --> 01:01:55,084 Tu as gâché mon braquage. 845 01:01:55,209 --> 01:01:57,044 Et là, tu en paies le prix. 846 01:02:07,680 --> 01:02:08,347 Boss ! 847 01:02:30,995 --> 01:02:32,830 On se tire ! Démarrez le cargo ! 848 01:02:40,004 --> 01:02:41,047 Notre centrale... 849 01:02:41,172 --> 01:02:42,715 Est-ce que ça signifie que... 850 01:02:45,218 --> 01:02:46,928 Notre centrale a été volée. 851 01:02:47,053 --> 01:02:47,929 Impossible... 852 01:02:48,054 --> 01:02:50,139 Voilà donc à quoi servait ce cargo. 853 01:02:56,854 --> 01:02:59,524 C'en est fini de cette ville ! 854 01:03:00,733 --> 01:03:01,818 Amelia ! 855 01:03:03,277 --> 01:03:04,153 Hé, Tête d'épingle ! 856 01:03:04,278 --> 01:03:05,571 Barrez-vous ou je vous écrase ! 857 01:03:05,696 --> 01:03:07,114 On ne va pas laisser Gasback s'en tirer ! 858 01:03:07,323 --> 01:03:08,074 Allez, grouillez-vous ! 859 01:03:08,199 --> 01:03:09,075 Je viens aussi ! 860 01:03:09,200 --> 01:03:10,660 Il ne va pas s'en sortir comme ça ! 861 01:03:17,959 --> 01:03:19,544 T'es vraiment mauvais ! Tu peux pas faire mieux ? 862 01:03:19,669 --> 01:03:22,129 Tu sais que je ne conduis pas bien. Je fais de mon mieux ! 863 01:03:22,255 --> 01:03:23,172 Laisse-moi conduire ! Illico ! 864 01:03:23,297 --> 01:03:24,715 Non ! Arrête ! 865 01:03:29,554 --> 01:03:30,555 Hé ! Regarde devant ! 866 01:04:21,397 --> 01:04:24,650 Attends ! Si tu détruis la centrale, ce sera irréversible ! 867 01:04:24,817 --> 01:04:27,403 Laisser Gasback s'enfuir, c'est pire ! Ôte-toi de mon chemin ! 868 01:04:56,349 --> 01:04:57,308 Bouge ! 869 01:04:57,642 --> 01:04:58,810 Ne fais pas ça ! 870 01:04:59,352 --> 01:05:00,436 Hé ! T'es cinglé ? 871 01:05:00,603 --> 01:05:03,856 Attends ! Minute ! Ne fais pas ça, Amelia ! 872 01:05:04,023 --> 01:05:05,191 Vash, bouge-toi ! 873 01:05:09,445 --> 01:05:10,696 Toi aussi ! N'interfère pas ! 874 01:05:10,822 --> 01:05:12,114 Quoi que tu en dises... 875 01:05:13,908 --> 01:05:16,410 Amelia ! Réfléchis un peu ! 876 01:05:16,536 --> 01:05:17,745 Ah ! Attention ! 877 01:05:54,949 --> 01:05:55,783 Tête d'épingle ! 878 01:05:58,786 --> 01:05:59,787 Accroche-ça quelque part ! 879 01:06:05,084 --> 01:06:06,043 Tête d'épingle ! 880 01:06:45,291 --> 01:06:46,417 Pourquoi... 881 01:06:49,086 --> 01:06:50,087 Pourquoi... 882 01:06:52,131 --> 01:06:53,758 Alors qu'il allait mourir... 883 01:06:55,259 --> 01:06:56,928 Comment pouvait-il avoir ce regard ? 884 01:07:08,815 --> 01:07:09,941 Pourquoi... 885 01:07:18,616 --> 01:07:21,369 Il avait l'air de dire : "Qu'est ce qu'on y peut", pas vrai ? 886 01:07:21,494 --> 01:07:23,579 Qu'est-ce que ça veut dire ? C'est tout ? 887 01:07:24,288 --> 01:07:28,209 Il disait qu'on ne pouvait pas tuer, mais que lui meure, ça ne fait rien ? 888 01:07:31,003 --> 01:07:32,630 Ce n'est pas juste. 889 01:07:38,970 --> 01:07:44,934 Ma mère est morte... Parce qu'il a sauvé Gasback. 890 01:07:46,727 --> 01:07:48,354 Et il n'y avait pas que ma mère. 891 01:07:48,479 --> 01:07:52,525 Tant d'autre gens n'auraient pas souffert s'il n'avait pas sauvé Gasback. 892 01:07:53,609 --> 01:07:58,114 Il sauve un type qu'il ne faut pas, et puis il meurt, comme ça. 893 01:07:58,239 --> 01:08:00,491 Franchement, je n'y comprends rien ! 894 01:08:01,450 --> 01:08:02,451 Quel est le but de tout cela ? 895 01:08:03,035 --> 01:08:05,746 Pourquoi fallait-il qu'il meure ? 896 01:08:11,836 --> 01:08:15,047 Des belles paroles... Des idéaux... 897 01:08:15,715 --> 01:08:17,341 Tout finit quand on meurt ! 898 01:08:19,427 --> 01:08:23,848 Ouais... je me sens abandonné, vraiment. 899 01:08:28,644 --> 01:08:32,482 Il a dû se dire qu'en se battant et en lançant un dé, 900 01:08:34,066 --> 01:08:35,943 cela aurait peut-être un sens. 901 01:08:37,195 --> 01:08:41,240 Non... il voulait que cela en ait un. 902 01:08:42,867 --> 01:08:45,578 Mais comme tu dis... 903 01:08:46,537 --> 01:08:48,122 S'il meurt, il ne jettera plus de dés. 904 01:08:53,044 --> 01:08:53,961 Aïe ! C'est chaud. 905 01:09:12,104 --> 01:09:13,689 Rien ne fonctionne sans la centrale ! 906 01:09:13,815 --> 01:09:15,066 Plus d'électricité ! 907 01:09:15,191 --> 01:09:16,400 Combien de temps l'eau va-t-elle durer ? 908 01:09:16,526 --> 01:09:19,195 Sans airco, mes vieux vont mourir ! 909 01:09:19,320 --> 01:09:22,615 Calmez-vous ! On a demandé de l'aide à la ville voisine. 910 01:09:22,990 --> 01:09:24,408 Et on envisage de louer une centrale. 911 01:09:24,534 --> 01:09:25,910 On est dans la merde, ce soir ! Ce soir ! 912 01:09:26,035 --> 01:09:27,703 Je sais ! Mais l'eau avant tout ! 913 01:09:28,037 --> 01:09:29,831 On ne peut pas avoir d'eau sans centrale, pas vrai ? 914 01:09:29,956 --> 01:09:31,582 Je vous en prie ! Aidez-nous ! 915 01:09:32,333 --> 01:09:35,086 Un de mes enfants vient d'être opéré et son respirateur s'est arrêté. 916 01:09:36,045 --> 01:09:37,547 Mon mari et les autres essaient de le faire fonctionner, 917 01:09:37,672 --> 01:09:39,215 mais pendant combien de temps vont-ils y parvenir ? 918 01:09:41,509 --> 01:09:42,760 Grand frère est... 919 01:09:42,885 --> 01:09:46,430 Maudit Gasback ! Je n'aurais jamais imaginé qu'il vole notre centrale ! 920 01:09:46,556 --> 01:09:48,599 Si on ne fait rien, la ville est condamnée. 921 01:09:50,685 --> 01:09:54,522 Attends ! Si tu détruis la centrale, ce sera irréversible ! 922 01:09:54,647 --> 01:09:57,275 Laisser Gasback s'en tirer serait encore pire ! 923 01:10:03,656 --> 01:10:04,699 Je ne... 924 01:10:09,245 --> 01:10:10,746 vaux pas... 925 01:10:12,039 --> 01:10:13,583 mieux que Gasback. 926 01:10:47,909 --> 01:10:49,243 Cet idiot... 927 01:11:03,966 --> 01:11:05,885 Maman, qu'est-ce que c'est ? 928 01:11:06,344 --> 01:11:09,055 C'est un secret très précieux ! 929 01:11:09,180 --> 01:11:10,473 Un secret très précieux ? 930 01:11:10,890 --> 01:11:13,851 Un jour, quand tu seras plus grande, je te raconterai. 931 01:11:17,063 --> 01:11:19,440 Je suis désolée, Amelia. 932 01:11:20,483 --> 01:11:26,906 Je ne pourrai pas rester à tes côtés et te voir grandir. 933 01:11:27,698 --> 01:11:31,786 Ce secret si précieux que j'ai promis de te révéler... 934 01:11:33,204 --> 01:11:35,039 Je vais te le révéler maintenant... 935 01:11:35,164 --> 01:11:35,832 Maman ! 936 01:11:36,290 --> 01:11:38,292 Maman... Maman ! 937 01:11:41,337 --> 01:11:44,257 Maman, qu'est-ce qu'il y a ? Maman ! 938 01:11:47,635 --> 01:11:49,011 Maman ! 939 01:11:55,143 --> 01:11:56,978 Madame... 940 01:11:57,145 --> 01:11:58,020 Madame ! 941 01:11:58,312 --> 01:12:02,150 Nous devons rapporter au QG la mort de Vash the Stampede. 942 01:12:02,275 --> 01:12:03,276 Dépêchons ! 943 01:12:04,110 --> 01:12:06,445 Ah ! Madame ! Faites attention ! 944 01:12:25,673 --> 01:12:28,050 Tu étais le garde du corps de Gasback, n'est-ce pas ? 945 01:12:29,594 --> 01:12:32,180 Mon contrat s'est achevé. Maintenant, je suis free-lance. 946 01:12:33,514 --> 01:12:36,392 Alors... ça te dirait de travailler pour moi, cette fois ? 947 01:12:39,729 --> 01:12:40,938 Alors, tu vas vraiment y aller, hein ? 948 01:12:41,564 --> 01:12:43,316 Tu partages les principes de Vash ? 949 01:12:48,571 --> 01:12:50,615 Donne-moi tout ce que tu as, comme acompte. 950 01:12:56,245 --> 01:12:59,332 Et... ajoute un petit déjeuner. 951 01:13:00,249 --> 01:13:01,959 Le petit déj', c'est sacré. 952 01:13:24,440 --> 01:13:25,817 Boss ! 953 01:13:39,997 --> 01:13:44,669 Le garde du corps et la fille ? Encore ? 954 01:13:45,711 --> 01:13:48,422 Ces deux-là sont venus tout seuls ? Comme c'est amusant. 955 01:14:31,466 --> 01:14:32,467 Malédiction ! 956 01:14:50,485 --> 01:14:52,570 Rampe vers la gauche et puis cours vers l'endroit où je tire. 957 01:14:52,695 --> 01:14:53,696 Compris. 958 01:14:53,821 --> 01:14:56,949 Un... deux... trois ! 959 01:14:59,869 --> 01:15:00,828 Go ! 960 01:15:02,413 --> 01:15:03,122 Par là-bas ! 961 01:15:06,834 --> 01:15:07,919 Maintenant... 962 01:15:31,150 --> 01:15:33,945 Tu fais exprès de rater, hein ? 963 01:15:34,904 --> 01:15:37,031 Tu n'en veux pas à ma peau ? 964 01:15:37,907 --> 01:15:40,952 Mais... tu offres un spectacle navrant ! 965 01:15:51,504 --> 01:15:53,297 C'est la centrale que je veux ! 966 01:15:53,548 --> 01:15:54,715 Quoi ? 967 01:16:04,600 --> 01:16:05,518 Ta route s'arrête ici. 968 01:16:26,372 --> 01:16:28,332 Dans ce monde, on vole ou on se fait voler... 969 01:16:29,167 --> 01:16:31,878 Tu as voulu voler un voleur. Tu as du cran. 970 01:16:32,920 --> 01:16:37,049 Donc, tu ne m'en voudras pas si je prends ta vie ? 971 01:16:40,178 --> 01:16:42,513 Tu as gâché mon braquage ! 972 01:16:52,231 --> 01:16:53,316 Content de te voir, mon pote. 973 01:16:55,693 --> 01:16:57,528 On ne bouge plus ! 974 01:16:57,778 --> 01:17:00,198 Désolé. Ça, c'est pour toi. 975 01:17:03,451 --> 01:17:06,162 Je prendrai ta vie, aussi. 976 01:17:10,833 --> 01:17:12,043 Ciao, mon vieux. 977 01:17:38,528 --> 01:17:40,905 Shane ! T'as un flingue en plastique ou quoi ? 978 01:17:41,197 --> 01:17:42,824 Pas possible... ! Je l'ai tué ! 979 01:17:46,953 --> 01:17:48,788 Amelia, ma chérie ! Tu vas bien ? 980 01:17:50,790 --> 01:17:53,292 Hé, toi... Tu fais un boulot d'amateur, là ? 981 01:17:53,417 --> 01:17:55,545 Qu'est-ce que tu vas faire si ma douce Amelia est blessée ? 982 01:17:55,670 --> 01:17:57,338 Mais... T'étais pas mort, toi ? 983 01:17:58,131 --> 01:18:01,217 Oui, je me suis dit que c'était la fin, mais regarde-moi ça. 984 01:18:02,176 --> 01:18:05,388 Un thomas fumé bien dur : indispensable pour traverser le désert ! 985 01:18:05,513 --> 01:18:08,057 Et puis, les filles de l'assurance passaient par là. 986 01:18:13,354 --> 01:18:14,397 Je suis presque mort. 987 01:18:14,522 --> 01:18:15,314 Enfoiré... 988 01:18:21,404 --> 01:18:24,073 Je t'éclaterai la gueule... après. 989 01:18:24,407 --> 01:18:26,075 T'es pas content que je sois vivant ? 990 01:18:26,200 --> 01:18:27,451 Tu veux ta raclée ici, devant tout le monde ? 991 01:18:27,577 --> 01:18:29,370 Non merci. 992 01:18:29,495 --> 01:18:32,415 Alors... si on mettait un terme à tout ça, maintenant ? 993 01:18:32,540 --> 01:18:34,375 Ça va se corser si on continue. 994 01:18:40,965 --> 01:18:41,757 Vash. 995 01:18:42,550 --> 01:18:44,135 Je veux solder nos comptes. 996 01:18:44,260 --> 01:18:45,595 Allez, arrêtons tout ça... 997 01:18:45,720 --> 01:18:49,474 La ferme ! Je continuerai ma route... après avoir pris ta vie. 998 01:18:50,975 --> 01:18:52,977 Il est temps de voir si le dé que tu as jeté était chanceux ou pas, non ? 999 01:19:03,237 --> 01:19:04,155 Wolfwood... 1000 01:19:05,239 --> 01:19:06,908 Ne te mêle pas de ça. 1001 01:19:08,784 --> 01:19:11,245 Il faut toujours que tu te fasses le malin. 1002 01:19:11,370 --> 01:19:12,205 Amelia... 1003 01:19:41,234 --> 01:19:45,112 Ce n'est pas un duel, dès qu'elle touche le sol, on y va. 1004 01:21:53,616 --> 01:21:55,868 Tu es beaucoup plus fort que lui, n'est-ce pas ? 1005 01:21:56,285 --> 01:21:58,246 Maintenant, je vois que la légende 1006 01:21:58,371 --> 01:22:00,706 du Typhon Humanoïde n'a rien à voir avec de la chance. 1007 01:22:02,500 --> 01:22:03,543 Je suis désolé. 1008 01:22:05,211 --> 01:22:07,797 Je te dois des excuses, n'est-ce pas ? 1009 01:22:08,214 --> 01:22:13,678 Oui. Si tu n'avais pas sauvé Gasback, il y a 20 ans, 1010 01:22:13,803 --> 01:22:16,013 ma mère aurait peut-être survécu. 1011 01:22:17,265 --> 01:22:19,392 Je suis vraiment... navré. 1012 01:22:24,647 --> 01:22:26,399 Ce n'est pas... 1013 01:22:26,524 --> 01:22:29,152 Pas encore fini. 1014 01:22:29,694 --> 01:22:30,778 Attends. 1015 01:22:32,238 --> 01:22:34,991 Je... vais... 1016 01:22:38,828 --> 01:22:40,121 prendre ta vie ! 1017 01:22:51,215 --> 01:22:52,300 Qu'est-ce que... 1018 01:23:12,737 --> 01:23:13,821 Tu... 1019 01:23:14,989 --> 01:23:16,157 Ce gant... 1020 01:23:17,867 --> 01:23:20,077 D'où tu sors ce gant ? 1021 01:23:22,580 --> 01:23:26,417 Je... l'ai fait... et je l'ai donné à... 1022 01:23:26,542 --> 01:23:27,668 Ma maman... 1023 01:23:30,254 --> 01:23:33,758 Ma maman... me l'a légué. 1024 01:23:35,468 --> 01:23:38,346 Quoi ? 1025 01:23:38,721 --> 01:23:43,476 Exactement. C'est à elle que tu l'as laissé, il y a 20 ans. 1026 01:23:43,851 --> 01:23:45,770 Alors, tu es... 1027 01:23:46,354 --> 01:23:50,900 Après ton départ, ma mère m'a mise au monde, toute seule. 1028 01:23:51,901 --> 01:23:53,402 Elle a tout enduré, travaillé dur. 1029 01:23:53,736 --> 01:23:54,904 Pas possible... 1030 01:23:55,029 --> 01:23:57,782 Je lui ai donné assez pour qu'elle vive tranquille toute sa vie. 1031 01:23:58,074 --> 01:24:01,452 Mais quelqu'un comme toi lui a tout pris ! Tout ! 1032 01:24:05,665 --> 01:24:10,002 Personne n'aurait jamais aidé la femme et la fille de Gasback. 1033 01:24:30,565 --> 01:24:31,941 Est-ce qu'elle est morte ? 1034 01:24:32,066 --> 01:24:33,776 Même le docteur a refusé de la voir. 1035 01:24:35,820 --> 01:24:38,906 Elle te l'a donné ? 1036 01:24:40,116 --> 01:24:44,078 Elle ne m'a pas dit pourquoi... Et puis, elle est... 1037 01:25:20,114 --> 01:25:25,495 Ce n'est pas ça... Ce n'est pas ça, pas vrai ? 1038 01:25:27,497 --> 01:25:30,208 Ce n'est pas ça que tu voulais me dire, maman, pas vrai ? 1039 01:25:35,630 --> 01:25:38,090 Peut-être que moi aussi, j'ai un dé à jeter. 1040 01:25:39,842 --> 01:25:41,344 Je ne pourrai plus me moquer de toi, hein ? 1041 01:25:50,978 --> 01:25:52,063 Gasback ! 1042 01:25:53,898 --> 01:25:56,609 Ne t'imagine pas que tu vas t'en tirer comme ça ! 1043 01:25:57,109 --> 01:26:00,071 Je dois te tuer, si je veux vivre tranquille ! 1044 01:26:00,571 --> 01:26:02,365 Pfff. Il est encore vivant. 1045 01:26:02,782 --> 01:26:05,827 C'est fatigant. Mais qu'est-ce qu'il veut maintenant ? 1046 01:26:05,952 --> 01:26:07,954 C'est quelque chose, ce design... 1047 01:26:09,831 --> 01:26:11,707 Wolfwood, je te laisse boucler tout ça, OK ? 1048 01:26:11,833 --> 01:26:14,585 Hein ? Quoi ? Dis pas de conneries ! Tu restes jusqu'à la fin ! 1049 01:26:14,710 --> 01:26:16,963 C'est pour te remercier du coup de pouce de tout à l'heure. 1050 01:26:17,088 --> 01:26:18,214 Qu'est-ce que j'en ai à faire, d'un minable comme lui ! 1051 01:26:18,589 --> 01:26:22,176 Vous allez tous crever ! Tous ! Sauf moi ! 1052 01:26:22,593 --> 01:26:24,762 Hé, Tête d'épingle ! Hé ! 1053 01:26:28,224 --> 01:26:29,976 Rentre chez toi. 1054 01:26:30,101 --> 01:26:31,519 Hein ? 1055 01:27:07,221 --> 01:27:09,056 Hé ! Ça va ? 1056 01:27:09,182 --> 01:27:10,349 Ho ! Voilà ! 1057 01:27:25,031 --> 01:27:29,285 Elle n'était pas obligée d'offrir tout le fric à la ville, tu sais ? 1058 01:27:29,410 --> 01:27:32,497 Elle aurait pu me donner une petite prime ou un pourcentage, non ? 1059 01:27:32,622 --> 01:27:34,832 C'est ta faute : t'aurais dû mettre ça dans ton contrat, non ? 1060 01:27:34,957 --> 01:27:37,668 Toi aussi, t'aurais dû avoir droit à la moitié de la prime, non ? 1061 01:27:37,794 --> 01:27:38,669 Pourquoi t'as refusé ? 1062 01:27:38,795 --> 01:27:41,297 Aller chez les flics, c'est toujours un problème, non ? 1063 01:27:41,422 --> 01:27:43,633 Et puis, cesse de lorgner sur mon portefeuille. 1064 01:27:43,758 --> 01:27:45,468 Pas du tout... 1065 01:27:45,593 --> 01:27:48,763 Au fond, je me balade avec un pourcentage de 60 milliards, 1066 01:27:48,888 --> 01:27:52,058 ça m'évite de redevenir homme à tout faire pour un voleur. 1067 01:27:52,183 --> 01:27:55,144 Lâche-moi un peu ! T'es trop près ! 1068 01:27:55,269 --> 01:27:58,231 Bon sang... T'es vraiment insensible. 1069 01:27:58,356 --> 01:28:00,024 Désolée, on prend un peu d'avance. 1070 01:28:00,149 --> 01:28:02,985 On doit rentrer au QG dès que possible. 1071 01:28:03,110 --> 01:28:06,864 Il semblerait qu'on ne doive pas payer l'assurance de la statue. 1072 01:28:06,989 --> 01:28:09,075 Vraiment ? C'est une bonne nouvelle. 1073 01:28:09,200 --> 01:28:11,828 Ce criminel avait signé le contrat sous un faux nom. 1074 01:28:11,953 --> 01:28:13,120 Donc, on ne lui doit rien. 1075 01:28:13,788 --> 01:28:16,749 On peut fièrement faire notre rapport au QG. 1076 01:28:17,375 --> 01:28:19,127 Elles sont vraiment sympa. 1077 01:28:40,648 --> 01:28:42,191 Viens avec moi. 1078 01:28:42,316 --> 01:28:44,152 Cela te protègera. 1079 01:28:44,861 --> 01:28:48,573 Merci, mais je ne peux pas partir avec un voleur. 1080 01:28:48,698 --> 01:28:50,408 Mais j'accepte ceci... 1081 01:28:50,783 --> 01:28:55,037 Car si je le refuse, notre lien sera rompu, non ? 1082 01:28:55,580 --> 01:28:59,542 Et la prochaine fois qu'on se verra... 1083 01:29:04,922 --> 01:29:06,466 Elle m'a battu. 1084 01:29:11,929 --> 01:29:16,017 Dis... tu sais qu'elle a dix-neuf ans ? 1085 01:29:16,809 --> 01:29:18,811 Mouais, c'est l'âge que je lui donnais. 1086 01:29:20,021 --> 01:29:26,027 En gros, si tu n'avais pas sauvé Gasback, elle ne serait jamais née. 1087 01:29:29,864 --> 01:29:32,241 Oui, en gros. 1088 01:29:34,243 --> 01:29:35,077 Ouais. 1089 01:29:38,915 --> 01:29:42,585 Quelque part, ça veut dire que tu ne rates pas tous tes lancers de dés, hein ? 1090 01:29:44,420 --> 01:29:45,671 Oui. 1091 01:29:54,972 --> 01:29:58,810 Hé ! Où tu vas ? La ville la plus proche est par là. 1092 01:29:59,393 --> 01:30:02,772 Hé ! Minute ! Fais voir ce papier ! 1093 01:30:04,023 --> 01:30:05,942 Ah ! Hé ! 1094 01:30:06,067 --> 01:30:11,364 Les frères Dodongo, qui purgeaient 270 ans de prison, viennent de s'évader. 1095 01:30:11,489 --> 01:30:12,490 Hé... 1096 01:30:13,282 --> 01:30:14,325 Ne me dis pas... 1097 01:30:15,243 --> 01:30:18,663 Que tu as quelque chose à voir... Avec ces fouteurs de merde ? 1098 01:30:18,788 --> 01:30:20,081 Oui ou non ? 1099 01:30:20,206 --> 01:30:23,042 Hé, réponds-moi ! T'as quelque chose à voir avec eux ? 1100 01:30:23,167 --> 01:30:25,545 Oui ou non ? Hé ! Attends !