1
00:00:31,400 --> 00:00:33,736
Alerte ! Alerte !
2
00:00:33,861 --> 00:00:36,489
On a reçu un tuyau sur un braquage
à Bocci City !
3
00:00:36,614 --> 00:00:40,743
Eh bien, bonne chance !
Fais-moi savoir si tu les attrapes !
4
00:00:40,868 --> 00:00:44,664
Ce n'est pas un voleur ordinaire !
C'est lui ! Gasback !
5
00:00:44,831 --> 00:00:45,790
Quoi ?
6
00:00:45,915 --> 00:00:50,169
Il nous faut du renfort en urgence !
Une équipe... non, au moins deux !
7
00:00:50,294 --> 00:00:52,338
Je vous envoie un peloton !
8
00:00:57,260 --> 00:01:01,681
Une lutte pour subsister !
Au fond, la vie se résume à ça !
9
00:01:02,390 --> 00:01:03,432
- Bouge-toi !
- Ah !
10
00:01:03,558 --> 00:01:06,143
- Hé !
- Aïe !
11
00:01:10,064 --> 00:01:13,943
Déplacer les choses d'un côté
puis de l'autre...
12
00:01:15,194 --> 00:01:19,532
Tout le monde est obsédé par sa part,
pas vrai ?
13
00:01:19,657 --> 00:01:22,159
Non ! Tout ceci est le résultat
du travail commun !
14
00:01:25,163 --> 00:01:26,455
C'est du pareil au même.
15
00:01:27,456 --> 00:01:30,334
Vous avez juste la chance
d'avoir des ressources dans votre ville.
16
00:01:31,127 --> 00:01:34,463
Vous ne saisissez pas
que vous les avez dérobées à autrui.
17
00:01:35,173 --> 00:01:36,966
Je ne vous critique pas.
18
00:01:37,091 --> 00:01:40,386
Je vous l'ai dit, non ?
Dans la vie, il faut lutter pour subsister.
19
00:01:41,971 --> 00:01:47,602
Hommes, femmes, vieux, enfants...
Chacun peut concourir.
20
00:01:52,732 --> 00:01:55,026
Caine, il serait temps que tu perdes
21
00:01:55,151 --> 00:01:58,237
tes sales manies de petit voleur minable.
22
00:01:59,864 --> 00:02:03,492
Je n'aime pas voler comme ça.
Pas mon style.
23
00:02:04,285 --> 00:02:06,245
Les escroqueries sont exclues aussi.
24
00:02:06,787 --> 00:02:08,789
C'est pas un truc que les humains doivent faire.
25
00:02:09,165 --> 00:02:12,335
Cela dit, travailler honnêtement, c'est pire.
26
00:02:12,460 --> 00:02:13,377
Et pourquoi donc ?
27
00:02:13,503 --> 00:02:16,964
Parce que tu ne vois pas la tête
de ceux que tu voles.
28
00:02:17,089 --> 00:02:21,093
Je ne peux pas voir leurs yeux ébahis
quand je me tire, pas vrai ?
29
00:02:21,219 --> 00:02:24,972
Ce n'est pas du jeu si on n'est pas
face à face, comme ça.
30
00:02:25,097 --> 00:02:26,807
Boss, on est prêts à rouler !
31
00:02:26,933 --> 00:02:27,642
Yeah !
32
00:03:26,492 --> 00:03:30,371
Cette banque est fichue...
On dit que quand Gasback en a fini
33
00:03:30,496 --> 00:03:33,332
avec un casse, il ne reste plus un radis.
34
00:03:34,292 --> 00:03:37,211
C'est une question de point de vue, monsieur.
35
00:03:38,087 --> 00:03:40,715
Si on ne résiste pas,
on aura au moins la vie sauve.
36
00:03:42,383 --> 00:03:44,010
Toi aussi, souris un peu.
37
00:03:44,385 --> 00:03:47,388
Tu vois ? Si au lieu de Gasback,
c'était ce Typhon Humanoïde,
38
00:03:47,513 --> 00:03:53,227
ce Vash the Stampede, à la place,
tu oublierais les radis :
39
00:03:53,895 --> 00:03:57,523
il ne nous resterait même pas
un cheveu sur la tête.
40
00:03:57,648 --> 00:03:59,150
Oui, c'est vrai.
41
00:04:00,193 --> 00:04:04,030
Je vois... C'est mieux
que d'être attaqués par lui, hein ?
42
00:04:04,155 --> 00:04:06,699
On a de la chance que ce soit Gasback.
On a de la chance que ce soit Gasback.
43
00:04:06,824 --> 00:04:09,327
On a de la chance que ce soit Gasback.
On a de la chance que ce soit Gasback.
44
00:04:09,452 --> 00:04:11,496
Un petit dernier...
45
00:04:39,398 --> 00:04:42,276
J'aime beaucoup vos mines dépitées.
Je suis satisfait.
46
00:04:42,693 --> 00:04:43,694
Hé, Caine ! On est prêts ?
47
00:04:44,195 --> 00:04:45,363
C'est le dernier !
48
00:04:47,323 --> 00:04:51,035
C'est le moment des adieux.
Désolé de vous quitter, mais je dois y aller.
49
00:04:55,957 --> 00:04:58,292
Tu restes ici, Gasback.
50
00:05:02,046 --> 00:05:03,381
Ce n'était pas un accident, hein ?
51
00:05:04,048 --> 00:05:07,468
C'est un message :
c'est notre dernier boulot avec toi.
52
00:05:08,261 --> 00:05:09,303
Oh ?
53
00:05:09,428 --> 00:05:11,013
On en a marre de toi !
54
00:05:11,681 --> 00:05:15,268
Tu ne fais que courir les gros morceaux,
comme un imbécile.
55
00:05:15,393 --> 00:05:18,855
On se tue à faire du fric,
et toi tu le claques pour le prochain casse.
56
00:05:18,980 --> 00:05:20,731
Tu allais faire pareil
cette fois encore, pas vrai ?
57
00:05:21,983 --> 00:05:25,069
C'est ça, la vie d'un casseur, non ?
58
00:05:25,945 --> 00:05:28,155
À quoi bon voler
si tu ne le fais pas sérieusement ?
59
00:05:28,614 --> 00:05:32,160
Lâche-moi ! Pourquoi devenir voleur
si c'est pour bosser sérieusement ?
60
00:05:32,618 --> 00:05:34,078
C'est... c'est vrai !
61
00:05:34,203 --> 00:05:35,288
Je vois.
62
00:05:35,413 --> 00:05:38,708
Tu as déteint sur ces deux idiots, hein ?
63
00:05:38,833 --> 00:05:42,128
On veut la belle vie,
et bosser le moins possible.
64
00:05:42,253 --> 00:05:44,380
À partir d'aujourd'hui,
tu n'es plus notre chef.
65
00:05:44,505 --> 00:05:49,260
Ah ouais ? J'en avais marre aussi :
vous êtes trop minables.
66
00:05:49,927 --> 00:05:51,512
Bien, tu seras surpris d'apprendre
que les flics ont reçu
67
00:05:51,637 --> 00:05:54,557
un tuyau sur le casse de cette nuit.
68
00:05:55,725 --> 00:05:58,644
Pas d'inquiétude.
On prend le butin.
69
00:05:58,811 --> 00:06:00,563
Et on va atomiser ta carcasse !
70
00:06:01,147 --> 00:06:03,024
Si tu te crois à la hauteur pour me descendre...
71
00:06:03,149 --> 00:06:08,404
Oups. Je pensais que tu aurais remarqué,
à ce stade !
72
00:06:08,529 --> 00:06:11,365
Te descendre désarmé,
c'est un jeu d'enfant.
73
00:06:13,075 --> 00:06:14,577
Adios, Gasback.
74
00:06:15,203 --> 00:06:18,206
C'est toi qui vas trinquer,
si tu appuies sur cette détente.
75
00:06:19,040 --> 00:06:19,749
Tu bluffes.
76
00:06:20,500 --> 00:06:21,584
Alors, vas-y.
77
00:06:23,044 --> 00:06:23,878
Sale fils de...
78
00:06:34,013 --> 00:06:36,307
Tire pas,
si tu ne veux pas flinguer ton pote !
79
00:06:39,602 --> 00:06:43,773
Voilà ! Je ne sais pas pourquoi,
mais la chance est avec moi, on dirait !
80
00:06:52,281 --> 00:06:53,699
Aïe !
81
00:06:53,825 --> 00:06:55,827
Arrête ! Hé !
82
00:06:57,995 --> 00:07:01,249
Arrête !
83
00:07:02,250 --> 00:07:04,669
Calme-toi ! Calme-toi ! Hé !
84
00:07:05,419 --> 00:07:08,172
"Calme-toi" ? Mais je suis calme...
85
00:07:08,297 --> 00:07:11,342
assez calme pour t'exploser la cervelle
d'un seul coup, en tout cas.
86
00:07:17,056 --> 00:07:19,058
Non, je t'en prie !
87
00:07:19,183 --> 00:07:23,563
J... J'avais tort !
Pardonne-moi !
88
00:07:23,688 --> 00:07:27,441
Tu m'as fait le pire truc
que tu pouvais me faire.
89
00:07:27,900 --> 00:07:30,862
Tu as gâché mon braquage !
Mon braquage !
90
00:07:32,446 --> 00:07:38,077
Dommage... si je t'explose la tête,
je ne verrai pas la tronche que tu feras.
91
00:07:41,205 --> 00:07:43,249
Mon donut !
92
00:07:43,374 --> 00:07:48,087
Vite ! Vite, bouge ton pied ! Vite !
93
00:07:51,883 --> 00:07:53,885
Mon donut...
94
00:07:54,302 --> 00:07:55,720
Comme tu es cruel !
95
00:07:55,845 --> 00:07:59,015
C'était mon dernier et
je le gardais précieusement !
96
00:07:59,140 --> 00:08:01,350
Dans cet état,
je ne peux plus le manger !
97
00:08:01,475 --> 00:08:02,935
Tu veux mourir ?
Alors cesse de gigoter !
98
00:08:03,060 --> 00:08:06,314
C'est vous qui avez débarqué
et m'avez entraîné dans cette histoire
99
00:08:06,439 --> 00:08:07,982
alors que j'allais manger mon donut !
100
00:08:08,107 --> 00:08:10,776
Vous m'avez ligoté et jeté parterre !
C'est horrible !
101
00:08:10,902 --> 00:08:14,113
Tu t'es cogné la tête ?
Ou tu es toujours comme ça ? Ou tu...
102
00:08:14,238 --> 00:08:15,656
Rendez-moi mon donut !
Rendez-le moi !
103
00:08:15,781 --> 00:08:17,992
Ta gueule ! Si tu continues, je...
104
00:08:20,495 --> 00:08:22,205
- Rendez-le moi !
- Mais c'est quoi ton problème ?
105
00:08:24,290 --> 00:08:25,208
Rendez-le moi !
106
00:08:26,751 --> 00:08:28,419
- Rendez-le moi !
- Lâche-moi, imbécile !
107
00:08:31,422 --> 00:08:32,131
Rendez-le moi !
108
00:08:32,256 --> 00:08:35,551
- Hé !
- Rendez-le moi !
109
00:08:41,516 --> 00:08:42,225
Impossible...
110
00:08:42,725 --> 00:08:47,146
Pour les Zipanais, éprouver de la rancune
pour de la nourriture, c'est effrayant !
111
00:08:48,689 --> 00:08:52,818
Ta gueule. Je me demande
ce que je vais pouvoir te voler.
112
00:08:52,944 --> 00:08:54,695
C'est Vash the Stampede !
113
00:08:55,404 --> 00:08:57,114
Au secours !
114
00:08:57,240 --> 00:08:58,658
La ferme !
115
00:08:58,783 --> 00:09:00,326
Si tu continues à dire des conneries,
tu seras le premier à...
116
00:09:00,451 --> 00:09:01,744
Rendez-le moi !
117
00:09:01,869 --> 00:09:05,039
- C'est Vash !
- On est foutus !
118
00:09:05,164 --> 00:09:07,416
Je ne veux pas mourir !
119
00:09:10,294 --> 00:09:13,214
Serait-il possible que ce soit toi
qui m'interromps ?
120
00:09:15,216 --> 00:09:19,095
À quoi tu joues ?
Tu m'as sauvé moi, puis eux.
121
00:09:20,221 --> 00:09:21,889
Qu'est-ce qu'on a à voir avec toi ?
122
00:09:23,808 --> 00:09:25,643
C'est parce que... bon...
123
00:09:26,936 --> 00:09:28,396
c'est pas plus cool
que tout le monde reste en vie ?
124
00:09:29,438 --> 00:09:32,900
Je n'en reviens pas :
c'est le Typhon Humanoïde qui dit ça ?
125
00:09:33,067 --> 00:09:34,902
Ben, tu sais...
126
00:09:36,821 --> 00:09:40,032
Je ne crois pas que ce soit une bonne idée.
127
00:09:40,158 --> 00:09:44,203
Donner, c'est contre-nature,
même si c'est une seule vie.
128
00:09:44,328 --> 00:09:47,957
Mais on ne peut pas
en disposer comme ça non plus, si ?
129
00:09:48,082 --> 00:09:50,877
C'est vrai. Quand le dé est jeté,
y a pas de retour en arrière.
130
00:09:51,002 --> 00:09:51,586
Hein ?
131
00:09:51,711 --> 00:09:54,005
Et tu as jeté le dé de quelqu'un d'autre.
132
00:09:55,006 --> 00:09:56,883
J'espère que tu ne le regretteras pas.
133
00:09:58,426 --> 00:09:59,385
Alors, à plus.
134
00:09:59,844 --> 00:10:00,636
Hein ?
135
00:10:16,485 --> 00:10:18,196
Ce n'était pas un peu exagéré ?
136
00:10:21,866 --> 00:10:23,701
Hein ? Ne me dis pas que tu...
137
00:10:23,826 --> 00:10:27,872
"Ne me dis pas que" quoi ?
Tu veux dire la centrale ?
138
00:10:27,997 --> 00:10:29,665
Elle a l'air de fonctionner.
139
00:10:29,790 --> 00:10:30,958
Il y a plus urgent.
140
00:10:33,211 --> 00:10:34,587
Ça c'est un gros problème !
141
00:10:34,712 --> 00:10:35,254
À plus.
142
00:10:44,263 --> 00:10:48,184
VASH LE CERVEAU DU GANG ?
143
00:10:49,393 --> 00:10:51,521
Quoi ? Moi, le cerveau ?
144
00:11:09,163 --> 00:11:11,499
Une veste rouge qui flotte au vent
dans les sables brûlants...
145
00:11:12,875 --> 00:11:16,420
il est le messager du démon,
l'homme qui réduit les villes en cendres.
146
00:11:19,382 --> 00:11:21,759
Vash the Stampede.
147
00:11:22,343 --> 00:11:24,428
Un hors-la-loi dont la tête vaut
60 milliards de $...
148
00:11:25,638 --> 00:11:28,933
Celui qu'on appelait
le "Typhon Humanoïde".
149
00:11:33,813 --> 00:11:36,023
L'âge ne l'a pas changé d'un iota.
150
00:11:36,148 --> 00:11:37,608
Il a fait profil bas un moment,
151
00:11:37,733 --> 00:11:40,111
mais il est à nouveau recherché
pour 100 millions de $.
152
00:11:40,236 --> 00:11:42,071
Il a grimpé ce matin.
Il est à 300 millions de $.
153
00:11:42,196 --> 00:11:43,781
300 millions de $ ?
154
00:11:43,906 --> 00:11:45,658
Là, j'ai bien envie de me lancer
à sa poursuite, moi aussi.
155
00:11:45,783 --> 00:11:48,119
Très bien. Ta tête risque bien de revenir
sans le reste.
156
00:11:48,244 --> 00:11:50,329
Quoi ? Et toi ? Tu crois pouvoir l'attraper ?
157
00:11:50,454 --> 00:11:52,165
Moi, je n'essaierais même pas.
158
00:12:07,305 --> 00:12:09,265
C'est un peu tape-à-l'œil.
159
00:12:09,390 --> 00:12:14,061
M. Kepler a retapé la Centrale
de Macca city il y a vingt ans.
160
00:12:14,228 --> 00:12:16,105
Il a passé cinq ans à la reconstruire.
161
00:12:16,230 --> 00:12:18,566
Dire qu'il s'est fait sa propre statue de bronze.
162
00:12:18,691 --> 00:12:21,485
Il doit être dur en affaires.
163
00:12:22,195 --> 00:12:25,573
Je suis sûre qu'on va s'en sortir...
On a un cadeau pour lui.
164
00:12:26,115 --> 00:12:29,410
Ouais. Et puis, il est plus gros
que les cadeaux habituels.
165
00:12:50,223 --> 00:12:53,935
Hé les filles, si vous êtes libres,
rejoignez-nous pour le thé,
166
00:12:54,060 --> 00:12:55,478
on mettra un petit remontant dedans !
167
00:12:55,603 --> 00:12:57,563
Non merci. Et on n'est pas libres.
168
00:12:57,688 --> 00:13:00,608
Hé, minute ! Ça ne coûte rien de passer
un peu de temps avec nous, non ?
169
00:13:00,733 --> 00:13:03,361
Allez, viens. Toi aussi, la grande.
170
00:13:04,862 --> 00:13:05,196
OK ?
171
00:13:06,072 --> 00:13:08,199
Aïe !
172
00:13:08,324 --> 00:13:11,202
Oh zut... j'ai cassé une autre sangle.
173
00:13:15,206 --> 00:13:16,707
Hé ! Qu'est-ce que vous faites ?
174
00:13:18,543 --> 00:13:22,672
Désolé. On dirait que vous avez été reçues
un peu rudement.
175
00:13:23,005 --> 00:13:26,217
Que font tous ces chasseurs
de primes ici ?
176
00:13:26,342 --> 00:13:27,718
Vous n'avez pas vu ça ?
177
00:13:28,845 --> 00:13:29,470
C'est...
178
00:13:30,096 --> 00:13:33,975
Il y a une rumeur selon laquelle
Gasback frappera ici, à Macca City.
179
00:13:34,100 --> 00:13:37,186
M. Kepler les a donc rassemblés ici,
comme gardes du corps.
180
00:13:37,728 --> 00:13:40,064
Madame ?
181
00:13:40,189 --> 00:13:45,778
Je comprends pourquoi le QG
nous a envoyées vérifier la police d'assurance !
182
00:13:46,153 --> 00:13:49,991
Cette statue est assurée
à 5 milliards de $ !
183
00:13:50,116 --> 00:13:51,075
Cinq milliards !?
184
00:13:51,200 --> 00:13:54,829
Notre compagnie, la Bernardelli,
est au bord de la faillite !
185
00:14:37,497 --> 00:14:38,706
Salopard ! Comment oses-tu...
186
00:14:38,873 --> 00:14:40,791
OK, tu as fini. Je suis le prochain.
187
00:14:40,917 --> 00:14:42,502
Ça fera 75 cess.
188
00:14:43,878 --> 00:14:45,630
- Du thomas fumé, s'il vous...
- Hé, donnez-moi du thomas fumé.
189
00:14:46,923 --> 00:14:48,674
Monsieur s'il vous plaît,
attendez votre tour.
190
00:14:48,799 --> 00:14:50,593
Grouille-toi.
Il m'en faut 200 onces.
191
00:14:50,718 --> 00:14:52,136
Payez avant de manger !
192
00:14:56,182 --> 00:14:57,808
Donne-nous du thomas fumé
et des saucisses.
193
00:15:00,895 --> 00:15:03,898
Il y a beaucoup de malpolis,
de nos jours.
194
00:15:08,861 --> 00:15:13,157
Gasback n'est qu'un vieux braqueur
sur le retour.
195
00:15:14,492 --> 00:15:18,704
300 millions de $ pour lui, mort ou vif,
c'est de l'argent facile.
196
00:15:19,539 --> 00:15:21,123
C'est toi qui dis ça ?
197
00:15:21,249 --> 00:15:23,209
Si tu baisses ta garde,
il te mettra en boîte.
198
00:15:24,460 --> 00:15:28,464
Si tu as la trouille,
t'as qu'à descendre ici et maintenant.
199
00:15:29,340 --> 00:15:30,716
Pas vrai, frangin ?
200
00:15:33,594 --> 00:15:35,596
T'es... une gonzesse ?
201
00:15:36,055 --> 00:15:37,473
Fais-moi voir ta gueule !
202
00:15:38,891 --> 00:15:39,767
Me touche pas.
203
00:15:43,229 --> 00:15:46,148
Je me suis trouvé une poulette
dans ce merdier !
204
00:15:46,274 --> 00:15:48,651
Tu voyages seule ?
Pourquoi on dînerait pas ensemble ?
205
00:15:48,776 --> 00:15:50,736
Dégage. Mademoiselle,
venez par ici.
206
00:15:50,862 --> 00:15:52,947
Hé ! Je l'ai vue en premier.
207
00:15:53,072 --> 00:15:56,492
Tu veux voyager avec moi ?
On va bien s'amuser, princesse !
208
00:15:56,617 --> 00:15:58,578
Quelle beauté !
209
00:15:58,703 --> 00:15:59,453
Me touche pas.
210
00:15:59,579 --> 00:16:01,080
Hein ?
211
00:16:01,205 --> 00:16:01,914
Me touche pas !
212
00:16:02,039 --> 00:16:03,124
Quoi ? Qu'est-ce que t'as dit ?
213
00:16:08,087 --> 00:16:10,423
Elle t'aime pas ! T'es trop moche !
214
00:16:11,841 --> 00:16:13,885
T'es sourd ?
Je t'ai dit de ne pas me toucher.
215
00:16:14,343 --> 00:16:17,680
Tout ce raffut pour une femme...
Vous êtes tous puceaux ?
216
00:16:21,100 --> 00:16:24,103
T'as du mordant toi, hein ?
217
00:16:24,395 --> 00:16:29,901
J'aime les filles comme toi.
J'aime les forcer à m'ob...
218
00:16:34,197 --> 00:16:37,116
Sortir ses lames sur le vaisseau...
C'est mal élevé.
219
00:16:37,241 --> 00:16:38,242
Bougez !
220
00:16:38,367 --> 00:16:40,786
Trop tard pour les excuses, salope !
221
00:16:44,207 --> 00:16:46,334
Il s'est fait avoir deux fois !
222
00:16:48,461 --> 00:16:51,214
Sale garce !
Ne te moque pas de moi !
223
00:16:51,339 --> 00:16:52,965
T'en veux encore ?
224
00:16:53,132 --> 00:16:55,384
Je vais te faire taire, moi !
225
00:16:58,179 --> 00:17:00,306
Ces jambes ont la sale habitude
de trop gigoter !
226
00:17:00,431 --> 00:17:02,850
Bien ! Fais le tour,
on va la ramener sur terre !
227
00:17:02,975 --> 00:17:04,143
OK !
228
00:17:11,234 --> 00:17:13,027
Excusez-moi, vous aviez...
229
00:17:13,152 --> 00:17:17,532
un couteau avant, non ?
Il ne serait pas tombé par ici ?
230
00:17:17,657 --> 00:17:20,076
À vrai dire, je voulais manger
un peu de thomas fumé,
231
00:17:20,201 --> 00:17:22,328
mais j'ai oublié mon couteau.
232
00:17:23,037 --> 00:17:25,373
Je me demandais
si je pouvais emprunter le vôtre.
233
00:17:27,041 --> 00:17:31,295
J'en ai buté des milliers,
des abrutis dans ton genre !
234
00:17:31,420 --> 00:17:35,049
Ah ! Le voilà !
Je l'ai trouvé ! C'est celui-là !
235
00:17:35,174 --> 00:17:39,470
Ce monsieur l'a laissé tomber, non ?
Je n'en aurai que pour une minute.
236
00:17:39,595 --> 00:17:44,141
Je veux juste me couper quelques tranches.
Je peux l'emprunter ?
237
00:17:47,603 --> 00:17:48,437
Non, tu peux pas !
238
00:17:48,563 --> 00:17:53,150
Quoi ? Oh, non... !
Comment je vais faire, alors ?
239
00:17:53,276 --> 00:17:54,610
Bon...
240
00:17:59,240 --> 00:18:00,366
Hé, l'idiot.
241
00:18:00,491 --> 00:18:01,159
Oui ?
242
00:18:01,284 --> 00:18:03,035
Non... t'es un triple idiot !
243
00:18:14,839 --> 00:18:16,340
Oh, non !
244
00:18:17,842 --> 00:18:19,927
Désolé ! C'est ma faute ! Pardon !
245
00:18:20,052 --> 00:18:21,345
La ferme ! Lâche-moi !
246
00:18:21,470 --> 00:18:24,098
Ne fais pas ça !
S'il te plaît ! Pardon !
247
00:18:24,223 --> 00:18:25,433
Connard ! Non mais tu vas me lâcher, oui ?
248
00:18:25,558 --> 00:18:27,518
S'il te plaît... calme-toi !
249
00:18:27,643 --> 00:18:29,228
J'ai compris, maintenant lâche-moi !
250
00:18:29,353 --> 00:18:30,938
Quoi ? Ah, merci !
251
00:18:31,063 --> 00:18:31,939
C'est pas bien de mentir !
252
00:18:32,064 --> 00:18:33,399
- Quel idiot...
- Deux fois ?
253
00:18:33,524 --> 00:18:35,860
- Mais il l'a sorti.
- Oui, c'est vrai.
254
00:18:43,367 --> 00:18:45,828
Vous deux...
Vous n'allez pas vous en tirer comme ça...
255
00:18:46,954 --> 00:18:48,498
Surtout toi, la garce !
256
00:18:48,623 --> 00:18:50,041
Il l'a armé !
257
00:18:50,166 --> 00:18:51,125
C'est une blague ?
258
00:18:51,250 --> 00:18:52,251
Quel con !
259
00:18:52,376 --> 00:18:54,879
Tu nous as dit de ne pas te toucher,
c'est bien ça...
260
00:18:55,046 --> 00:18:56,881
Tu vas le regretter.
261
00:18:58,549 --> 00:19:02,637
Tu vas vivre l'enfer. Même les larmes
ne te sortiront pas de mes griffes.
262
00:19:03,054 --> 00:19:06,265
Tu vas chialer, puis chialer,
et chialer encore !
263
00:19:06,599 --> 00:19:10,061
Je vais te montrer ce qui arrive
quand on me met en colère !
264
00:19:10,686 --> 00:19:13,814
Maintenant, tu vas devenir mon esclave !
265
00:19:15,691 --> 00:19:16,817
À genoux !
266
00:19:18,361 --> 00:19:19,654
Pfff...
267
00:19:19,779 --> 00:19:20,905
J'ai dit à genoux !
268
00:19:23,866 --> 00:19:25,076
J'ai changé d'avis !
269
00:19:38,673 --> 00:19:41,092
Tu ne devrais pas faire tout ce chahut, tu sais.
270
00:19:41,217 --> 00:19:43,052
Et tu ne devrais pas dégainer
sur le vaisseau, pas vrai ?
271
00:19:56,399 --> 00:19:59,735
Oh ne m'applaudissez pas !
C'est gênant !
272
00:19:59,861 --> 00:20:01,362
Ces types ont tiré, pas vrai ?
273
00:20:02,196 --> 00:20:06,284
Ne pas tirer sur le vaisseau
est une des règles de base, non ?
274
00:20:06,450 --> 00:20:09,162
On doit respecter les règles, non ?
275
00:20:09,620 --> 00:20:12,165
Allez, soyez compréhensifs,
pour cette fois.
276
00:20:12,540 --> 00:20:14,167
Tu ne peux pas t'y opposer.
277
00:20:17,753 --> 00:20:21,465
On ne tolère pas les gens comme vous à bord !
278
00:20:21,632 --> 00:20:22,133
Tenez !
279
00:20:22,967 --> 00:20:24,468
Vos flingues et vos affaires !
280
00:20:24,594 --> 00:20:25,469
Voilà !
281
00:20:25,595 --> 00:20:28,222
On a ajouté de l'eau et des vivres,
estimez-vous heureux !
282
00:20:28,347 --> 00:20:30,349
Ah... et voilà un petit souvenir !
283
00:20:32,101 --> 00:20:35,062
Si l'envie leur prend,
les suivants vous ramasseront !
284
00:20:55,666 --> 00:20:57,585
Bien, je vais vous laisser.
285
00:21:00,254 --> 00:21:02,423
Tout ça fait un peu nouveau riche,
pas vrai ?
286
00:21:02,548 --> 00:21:05,885
Oui, même ses gardes du corps
sont extravagants.
287
00:21:19,857 --> 00:21:22,193
Merci d'avoir patienté.
Je suis Kepler.
288
00:21:22,693 --> 00:21:25,947
Ah, oui. Merci de nous recevoir
alors que vous êtes si occupé.
289
00:21:26,072 --> 00:21:27,615
Vous êtes de l'assurance...
290
00:21:27,740 --> 00:21:29,242
C'est exact, mais avant cela...
291
00:21:30,159 --> 00:21:31,494
Ce n'est pas grand-chose, mais...
292
00:21:36,707 --> 00:21:39,502
Quoi ? Hé ? Qu'est-ce que vous faites ?
293
00:21:51,138 --> 00:21:53,015
Pas de panique.
Ce n'est pas dangereux.
294
00:21:53,140 --> 00:21:54,517
Je vois. Repos.
295
00:21:57,353 --> 00:22:00,189
Je suis navré.
Nous sommes en état d'alerte...
296
00:22:00,314 --> 00:22:01,649
Ah... oui...
297
00:22:03,734 --> 00:22:05,278
Il n'est pas encore prêt !
298
00:22:06,821 --> 00:22:09,240
Revoir le contrat ?
Mais pourquoi ?
299
00:22:09,365 --> 00:22:10,575
Hé bien, en fait, heu...
300
00:22:10,700 --> 00:22:12,285
Je croyais que le montant était accepté,
301
00:22:12,410 --> 00:22:15,538
après toutes ces négociations
avec votre compagnie.
302
00:22:16,581 --> 00:22:17,915
Vous avez des doutes sur notre déclaration ?
303
00:22:18,291 --> 00:22:22,295
Heu, non, mais c'était en construction
lors de l'expertise.
304
00:22:22,420 --> 00:22:26,007
Et les montants avant et après
ne semblent pas correspondre...
305
00:22:29,135 --> 00:22:31,304
C'est le symbole de cette ville.
306
00:22:31,721 --> 00:22:33,222
Il est inestimable.
307
00:22:33,723 --> 00:22:35,516
O-oui, il est incroyable.
308
00:22:35,641 --> 00:22:36,934
Donc, il ne devrait pas y avoir de problème...
309
00:22:37,727 --> 00:22:41,856
J'aurais même le droit d'assurer la centrale
et pas que la statue
310
00:22:42,565 --> 00:22:45,902
puisque tout le monde ici, moi inclus,
en a besoin pour vivre.
311
00:22:46,319 --> 00:22:49,947
C'est comme gagner de l'argent
sans rien faire, non ?
312
00:22:50,072 --> 00:22:52,700
Je suis désolée,
mais c'est impossible pour la centrale.
313
00:22:52,867 --> 00:22:55,703
On ne peut l'assurer
avec un contrat immobilier.
314
00:22:55,828 --> 00:22:57,455
Et notre compagnie ne peut pas non plus...
315
00:22:57,580 --> 00:22:59,749
Oui, je sais.
316
00:22:59,874 --> 00:23:02,793
Mais la prime pour la statue
doit rester la même !
317
00:23:03,085 --> 00:23:03,628
Heu...
318
00:23:04,795 --> 00:23:07,048
Madame, on ne devrait pas estimer sa valeur ?
319
00:23:07,423 --> 00:23:10,051
Notre société est la plus radine
de toutes les compagnies d'assurance.
320
00:23:10,301 --> 00:23:12,595
Mais ils ont approuvé cette estimation.
321
00:23:13,179 --> 00:23:16,682
Quoiqu'on fasse maintenant,
ça n'y changera rien.
322
00:23:16,807 --> 00:23:18,059
C'est vrai ?
323
00:23:18,684 --> 00:23:22,021
Ils ne nous ont pas envoyées ici
pour expertiser.
324
00:23:22,146 --> 00:23:25,775
Ils nous envoyées monter la garde,
histoire d'éviter de payer l'assurance.
325
00:23:25,900 --> 00:23:26,901
Je vois...
326
00:23:28,653 --> 00:23:32,156
Mais... c'est impossible de voler
un truc aussi gros
327
00:23:32,281 --> 00:23:35,493
avec tous ces gens autour, pas vrai ?
328
00:23:35,618 --> 00:23:39,372
Ce n'est pas qu'une question de vol...
329
00:23:39,497 --> 00:23:42,375
Si Gasback devait vraiment faire
son apparition...
330
00:23:50,007 --> 00:23:51,175
Cinq milliards, ce serait...
331
00:23:52,593 --> 00:23:55,221
Milly ! On doit absolument la protéger...
332
00:23:55,346 --> 00:23:58,057
si on ne veut pas finir au chômage.
333
00:23:58,182 --> 00:23:58,891
Roger !
334
00:24:29,380 --> 00:24:30,715
Hé ! Hé !
335
00:24:30,840 --> 00:24:33,134
Hé... Si on bavardait un peu.
336
00:24:33,551 --> 00:24:37,555
On ne s'est pas parlé sur le vaisseau.
On devrait faire connaissance.
337
00:24:39,098 --> 00:24:41,267
Non merci. Je n'ai rien à te dire.
338
00:24:41,392 --> 00:24:44,020
Quoi ? Pourquoi t'es si froide ?
339
00:24:44,145 --> 00:24:45,062
D'où tu viens ?
340
00:24:45,188 --> 00:24:47,440
Comment tu t'appelles ?
Tu viens souvent ici ?
341
00:24:47,899 --> 00:24:51,027
Je t'ai déjà remercié
de m'avoir sauvée.
342
00:24:51,152 --> 00:24:52,570
Pourquoi tu continues
à me suivre ?
343
00:24:52,945 --> 00:24:55,239
Parce que c'est le destin
qui nous a fait nous rencontrer.
344
00:24:57,074 --> 00:24:58,493
Quoi ? Tu ne trouves pas ?
345
00:24:59,577 --> 00:25:00,536
Arrête de me coller.
346
00:25:00,661 --> 00:25:03,748
J'ai senti ce frisson dans le dos !
347
00:25:03,873 --> 00:25:07,752
Je parie que tu l'as senti, toi aussi.
Comme ça...
348
00:25:12,507 --> 00:25:14,091
Ça suffit !
349
00:25:16,928 --> 00:25:19,555
Allez ! Dis-moi ton nom !
S'te plaît ! S'te plaît !
350
00:25:28,689 --> 00:25:29,273
T'es sûre que ça va ?
351
00:25:29,398 --> 00:25:33,069
C'est une réaction allergique !
Ça m'arrive quand je touche des idiots !
352
00:25:33,236 --> 00:25:35,404
Quoi ? Même un beau garçon comme moi ?
353
00:25:35,530 --> 00:25:38,324
Beau garçon ? Qui ça ?
Vous êtes tous les mêmes !
354
00:25:38,449 --> 00:25:41,994
Alors, tu n'aurais pas dû venir ici.
355
00:25:42,370 --> 00:25:45,373
C'est plein d'idiots chasseurs de primes.
356
00:25:47,708 --> 00:25:49,502
Ne me confonds pas avec ces vauriens.
357
00:25:50,711 --> 00:25:53,881
Ici, on n'est pas sur un Sand Steamer.
358
00:26:11,858 --> 00:26:14,110
Je voudrais quand même
au moins connaître ton nom.
359
00:26:17,238 --> 00:26:19,282
Je vais te tuer ! Je vais te tuer !
360
00:26:19,657 --> 00:26:22,201
Qu'est-ce qui se passe, madame ?
361
00:26:22,326 --> 00:26:26,831
J'ai cru voir...
Non, j'ai dû rêver...
362
00:26:51,480 --> 00:26:52,356
Caine...
363
00:26:52,481 --> 00:26:56,360
Idiot ! Je t'ai déjà dit
de ne pas sortir sans permission.
364
00:26:56,486 --> 00:26:58,321
Est-ce qu'il vient ici aussi ?
365
00:26:58,863 --> 00:27:03,618
Il ne se contentera jamais
de tout te faire perdre.
366
00:27:08,122 --> 00:27:11,918
J... J'ai tout perdu...
367
00:27:12,043 --> 00:27:14,420
Alors que je menais la belle vie...
368
00:27:14,837 --> 00:27:17,256
Qui sera le prochain ?
Moi ? Ou Mechio ?
369
00:27:18,257 --> 00:27:19,467
On devrait s'enfu...
370
00:27:21,636 --> 00:27:23,471
Et abandonner tout ce que j'ai ?
371
00:27:23,596 --> 00:27:27,767
Je suis devenu important.
Je ne le laisserai pas me reprendre tout ça.
372
00:27:41,989 --> 00:27:42,323
Tirez !
373
00:27:54,585 --> 00:27:55,503
Cessez le feu !
374
00:28:14,939 --> 00:28:15,898
C'est mon boulot.
375
00:28:38,504 --> 00:28:39,088
Désolé.
376
00:28:45,678 --> 00:28:47,763
Le fric ! On veut le reste du fric !
377
00:28:48,431 --> 00:28:49,807
On peut payer par tranches ?
378
00:28:51,225 --> 00:28:53,895
Vous avez promis un paiement cash !
On ne vous laissera pas filer !
379
00:28:58,900 --> 00:29:00,776
T'es un excellent garde du corps,
mon pote.
380
00:29:01,486 --> 00:29:03,488
T'es une vraie perle.
381
00:29:07,408 --> 00:29:13,956
Pou... rquoi... tu... prends pas...
les billets...
382
00:29:25,593 --> 00:29:26,719
Hé, mec. Tu déranges.
383
00:29:27,553 --> 00:29:29,514
Si tu veux crever, le cimetière est par là.
384
00:29:31,098 --> 00:29:34,977
S'il vous plaît... z'auriez pas... d'la monnaie...
385
00:29:36,187 --> 00:29:37,271
- Boss...
- Hum ?
386
00:29:42,693 --> 00:29:45,613
Et dire que je n'ai rien pris.
387
00:29:45,738 --> 00:29:48,991
Et c'est la deuxième fois
que je donnais quelque chose.
388
00:29:49,116 --> 00:29:51,702
Quelle générosité.
389
00:29:51,828 --> 00:29:55,915
Vas-y, sens-toi redevable.
J'ai encore du boulot pour toi.
390
00:29:56,040 --> 00:29:58,251
Je te suis reconnaissant de m'avoir sauvé.
391
00:29:58,376 --> 00:30:01,587
Mais je l'ai dit depuis le début :
je ne serai pas complice de braquages.
392
00:30:02,713 --> 00:30:04,340
Je me contente de jouer les gardes du corps.
393
00:30:04,465 --> 00:30:07,218
Hé, hé. Avec cette arme de dingue,
394
00:30:07,343 --> 00:30:10,096
ne dis pas que
tu ne t'es jamais battu pour rien.
395
00:30:10,221 --> 00:30:12,640
Malgré les apparences,
je suis un ecclésiastique.
396
00:30:12,765 --> 00:30:16,561
Je fais partie de la vie et de la mort des gens.
C'est pour ça que j'ai un flingue.
397
00:30:16,686 --> 00:30:19,564
Ha ! Je n'ai jamais entendu parler
d'un prêtre comme toi !
398
00:30:23,484 --> 00:30:25,862
Tu sors dîner ?
399
00:30:25,987 --> 00:30:27,363
Si on y allait ensemble ?
400
00:30:38,207 --> 00:30:40,376
Hé ! Mademoiselle ! Hé !
401
00:30:40,501 --> 00:30:42,128
Tiens... une poulette ?
402
00:30:42,253 --> 00:30:43,462
Pas de doute.
403
00:30:44,922 --> 00:30:46,883
Tu ne risques pas d'attirer
son attention avec ça !
404
00:30:47,300 --> 00:30:49,886
Encore toi ? Arrête de me filer le train.
405
00:30:50,052 --> 00:30:53,598
On était sur le même Sand Steamer,
on est dans la même ville.
406
00:30:53,723 --> 00:30:55,683
C'est forcément le destin !
407
00:30:56,309 --> 00:30:58,436
Il faut respecter ce genre de choses !
408
00:30:58,561 --> 00:31:02,064
Alors, tu devrais avoir plus en commun
avec ces mecs qu'avec moi.
409
00:31:02,190 --> 00:31:04,484
Tu es là pour la prime sur Gasback,
n'est-ce pas ?
410
00:31:05,026 --> 00:31:05,693
Moi ?
411
00:31:05,818 --> 00:31:07,653
C'est pas pour ça ?
412
00:31:07,820 --> 00:31:12,366
Je viens de me rendre compte que...
je suis là pour te rencontrer, Miss Amelia !
413
00:31:15,077 --> 00:31:16,996
Comment tu connais mon nom ?
414
00:31:17,121 --> 00:31:18,789
Je l'ai vu dans le registre des clients,
tout à l'heure.
415
00:31:18,915 --> 00:31:19,582
Quoi ?
416
00:31:20,625 --> 00:31:21,876
Ne me dis pas qu'on est dans le même hôtel.
417
00:31:22,460 --> 00:31:24,504
Voire dans la même chambre ?
418
00:31:29,300 --> 00:31:30,384
Ça gratte !
419
00:31:30,510 --> 00:31:32,637
Amelia, ma chérie !
420
00:31:36,390 --> 00:31:38,434
Laisse-moi recommencer.
Tu m'as distrait, tu sais !
421
00:31:38,559 --> 00:31:40,895
C'est mon tour !
Je vais tout rafler !
422
00:31:41,020 --> 00:31:42,104
Tu joues pas fair-play !
423
00:31:43,856 --> 00:31:45,107
- C'est pas cool !
- Ta gueule !
424
00:31:45,233 --> 00:31:46,108
Maintenant... dégage !
425
00:31:46,234 --> 00:31:47,860
C'est ce que je disais ! Laisse-moi faire !
426
00:31:50,655 --> 00:31:53,533
Et celle-là alors ?
Tu captes que j'ai gagné, là ?
427
00:31:53,658 --> 00:31:55,535
Bingo !
428
00:31:55,660 --> 00:31:56,202
J'abandonne.
429
00:31:56,327 --> 00:31:58,329
Hé ! Mon pognon ! Aboule mon pognon !
430
00:31:58,454 --> 00:31:58,955
Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ?
431
00:32:09,966 --> 00:32:11,259
Deux personnes ?
432
00:32:11,384 --> 00:32:11,884
Non, une seule.
433
00:32:12,051 --> 00:32:14,512
Dur dur de trouver une table tranquille.
434
00:32:14,637 --> 00:32:15,429
Je suis seule.
435
00:32:15,555 --> 00:32:16,889
Deux places ensemble, s'il vous plaît.
436
00:32:17,014 --> 00:32:17,765
Une seule place !
437
00:32:17,890 --> 00:32:20,560
Oh ! Ça alors ! Quelle coïncidence !
438
00:32:20,685 --> 00:32:21,435
Hein ?
439
00:32:21,561 --> 00:32:23,479
Vous voulez nous rejoin...
440
00:32:23,646 --> 00:32:26,107
Quelle coïncidence !
Mes amies sont là !
441
00:32:26,232 --> 00:32:28,317
Et elles ont deux places libres.
Allons les rejoind...
442
00:32:28,442 --> 00:32:30,361
Hé, je suis seule.
Trouve-moi une place.
443
00:32:35,283 --> 00:32:37,577
Je crois que ce sont
les seules places disponibles.
444
00:32:38,786 --> 00:32:40,121
Santé !
445
00:32:46,502 --> 00:32:48,296
Quelle chance !
446
00:32:48,421 --> 00:32:53,092
Vous pourchassez Gasback aussi,
Mlle Amelia ? C'est dingue !
447
00:32:53,259 --> 00:32:55,761
Si vous voulez une assurance-vie
juste au cas où,
448
00:32:55,887 --> 00:32:58,931
on a une police toute simple.
Je vous explique ?
449
00:32:59,056 --> 00:33:00,433
Non... merci...
450
00:33:00,558 --> 00:33:04,020
Il ne faut pas en parler,
ça porte malheur, ces trucs-là !
451
00:33:04,145 --> 00:33:04,937
Vrai ?
452
00:33:09,817 --> 00:33:11,110
Et toi, alors ?
453
00:33:11,527 --> 00:33:11,986
Oui ?
454
00:33:12,111 --> 00:33:14,614
Tu es là pour la prime aussi ?
455
00:33:14,739 --> 00:33:17,116
Nan. Je suis là en touriste, pour la vue.
456
00:33:17,241 --> 00:33:18,201
C'est la vérité vraie ?
457
00:33:18,326 --> 00:33:18,910
Heu...
458
00:33:19,410 --> 00:33:21,913
Tu ne vas pas te mêler
de ces histoires de Gasback, pas vrai ?
459
00:33:22,205 --> 00:33:24,499
Ben, tu sais...
460
00:33:24,624 --> 00:33:26,250
Non, je ne sais pas.
461
00:33:27,460 --> 00:33:30,713
Même sans toi,
c'est déjà la cata avec cette statue.
462
00:33:30,838 --> 00:33:33,174
Alors, si le Typhon Humanoïde...
463
00:33:37,887 --> 00:33:40,223
Bref, pourquoi tu ne quittes pas la ville, hein ?
464
00:33:40,556 --> 00:33:43,893
Quoi ? Tu veux que je parte
alors qu'on vient de se retrouver ?
465
00:33:44,018 --> 00:33:46,687
Toi, tu ne fais qu'attirer la poisse.
466
00:33:46,812 --> 00:33:50,233
Ne sois pas si méchante.
Je suis juste un touriste.
467
00:33:50,358 --> 00:33:51,901
Je ne te crois pas.
468
00:33:52,193 --> 00:33:55,363
Qui sait. Tu dois déjà être
dans les ennuis jusqu'au cou.
469
00:33:55,530 --> 00:33:56,739
Ne me dis pas que Gasback et toi
vous êtes déjà...
470
00:33:57,448 --> 00:34:00,535
Seigneur...
Je viens à peine de débarquer.
471
00:34:00,660 --> 00:34:05,581
Qu'est-ce que vous faites là, les filles ?
Ça fait un bail...
472
00:34:05,706 --> 00:34:08,918
Ordre de la compagnie.
Changement de priorités.
473
00:34:09,085 --> 00:34:09,961
On est là pour le business.
474
00:34:10,586 --> 00:34:12,797
Sérieuse, comme toujours.
475
00:34:12,922 --> 00:34:14,966
Oui ! On peut lui faire confiance !
476
00:34:15,174 --> 00:34:20,137
Je me fiche de ce que vous pensez.
Tire-toi, s'il te plaît.
477
00:34:20,263 --> 00:34:22,932
De toute façon,
ça ne m'enchante pas,
478
00:34:23,057 --> 00:34:25,643
mais après ce boulot,
on devra quand même continuer à te suivre.
479
00:34:25,810 --> 00:34:28,271
Quoi ? Vous me harcelez, les filles !
480
00:34:28,396 --> 00:34:31,482
Te harceler ? Nous ?
On est si méchantes que ça ?
481
00:34:33,234 --> 00:34:35,319
Ouille ! Aïe aïe aïe...
Qu'est-ce que tu fais...
482
00:34:35,653 --> 00:34:36,946
- Aux grands maux, les grands remèdes.
- Hé, ça fait mal ! Stop !
483
00:34:37,071 --> 00:34:40,491
- Tu vas rester en ville, mais je t'ai à l'œil.
- Aïe ! Tu me fais mal !
484
00:34:40,616 --> 00:34:44,203
D'accord ! D'accord !
Je ferai ce que tu veux !
485
00:34:44,328 --> 00:34:46,080
La ferme ! La ferme !
486
00:34:46,205 --> 00:34:47,748
Va...
487
00:34:51,794 --> 00:34:53,921
Vash !
488
00:34:54,046 --> 00:34:54,797
Vash the Sta...
489
00:34:58,593 --> 00:35:01,304
Tu veux plonger cette ville
dans le chaos ?
490
00:35:01,429 --> 00:35:04,056
Ça ne te rapportera rien,
à toi non plus !
491
00:35:06,267 --> 00:35:13,107
Aïe ! Comment oses-tu traiter
Vash The Stampede de la sorte ?
492
00:35:13,232 --> 00:35:14,942
Tu paieras pour ça !
493
00:35:25,495 --> 00:35:29,081
Vash ? Une pauvre cloche comme toi ?
Ne nous fais pas rire !
494
00:35:29,207 --> 00:35:30,666
Non, il n'est pas mauvais !
495
00:35:30,791 --> 00:35:33,419
C'est pas tous les jours qu'on voit un type
débiter des trucs pareils ! Il est fort !
496
00:35:33,794 --> 00:35:36,255
T'es sa baby-sitter, petite ?
C'est un sale boulot, hein ?
497
00:35:36,380 --> 00:35:39,383
Il doit faire du cosplay !
Il est habillé comme sur l'avis de recherche !
498
00:35:41,052 --> 00:35:45,264
Et voici mesdames et messieurs...
Vash the Stampede !
499
00:35:45,848 --> 00:35:47,767
OK, OK ! T'es le vrai Vash !
500
00:35:47,892 --> 00:35:49,185
Tu ne lui ressembles pas du tout !
501
00:35:49,894 --> 00:35:52,647
Améliore ton numéro et reviens un autre jour !
502
00:35:53,314 --> 00:35:55,066
Eh bien, merci, merci.
503
00:35:55,191 --> 00:35:56,234
Ma parole, j'ai assuré, pas vrai Amelia ?
504
00:35:56,359 --> 00:35:58,069
T'es un débile profond ou quoi ?
505
00:35:59,362 --> 00:36:01,405
Je suis un hors-la-loi légendaire,
avec une grosse prime sur la tête !
506
00:36:01,531 --> 00:36:02,824
Oh, comme j'ai peur !
507
00:36:03,199 --> 00:36:06,244
Dire que personne n'y a cru...
Heureusement, d'ailleurs.
508
00:36:06,828 --> 00:36:09,205
- Mais à ce train-là...
- C'était juste une blague.
509
00:36:12,834 --> 00:36:17,129
Regarde-moi ça.
C'est une incitation au vol.
510
00:36:18,381 --> 00:36:21,133
Elle est vraiment aussi tape-à-l'œil
qu'on le dit.
511
00:36:21,259 --> 00:36:23,052
Tu veux vraiment voler ce machin ?
512
00:36:23,177 --> 00:36:25,137
Son propriétaire a une dette envers moi.
513
00:36:28,307 --> 00:36:31,060
Il m'a fallu un moment pour le retrouver.
514
00:36:31,936 --> 00:36:36,607
Mais j'aimerais que ce soit
le plus grand coup de ma carrière.
515
00:36:38,484 --> 00:36:40,528
Au lieu de cueillir les fruits
quand ils sont verts...
516
00:36:41,154 --> 00:36:44,615
il faut attendre, attendre,
attendre qu'ils mûrissent.
517
00:36:45,241 --> 00:36:48,327
Et quand ils sont mûrs,
tu les cueilles.
518
00:36:49,620 --> 00:36:52,582
C'est le même acte,
mais le goût est totalement différent.
519
00:36:54,667 --> 00:36:55,793
Le vol, c'est la même chose.
520
00:36:56,878 --> 00:36:59,714
Tu embarques tout
quand ta cible est au top.
521
00:37:00,840 --> 00:37:04,886
Son désespoir sera immense,
plus insoutenable que jamais.
522
00:37:05,469 --> 00:37:08,764
Un vol sans douleur,
ça n'a pas de sens, pas vrai ?
523
00:37:10,016 --> 00:37:15,855
Le plus grand casse du monde est là,
quelque part. C'est là que je vais.
524
00:37:17,815 --> 00:37:20,026
J'espère que tu feras le chemin
avec moi, mon pote.
525
00:37:21,611 --> 00:37:24,447
Notre contrat dit que tu viendras
avec moi jusque chez lui.
526
00:37:27,074 --> 00:37:27,575
Hum...
527
00:37:29,035 --> 00:37:31,454
Je me suis endetté
avec un mec compliqué, on dirait.
528
00:37:36,626 --> 00:37:39,045
Hein ? Tu es encore là,
alors que tu ne sais pas boire ?
529
00:37:39,170 --> 00:37:42,465
Me taquine pas.
J'aime cette ambiance.
530
00:37:42,590 --> 00:37:44,884
Donc pas question de te remballer,
j'imagine.
531
00:37:45,009 --> 00:37:46,093
Allez, juste un verre...
532
00:37:47,386 --> 00:37:48,387
Comme je disais... !
533
00:37:49,055 --> 00:37:51,057
Cette statue de bronze a des problèmes.
534
00:37:51,182 --> 00:37:54,727
Gasback est l'argent de l'assurance.
Et notre société est fichue !
535
00:37:54,852 --> 00:37:56,270
Je vois...
536
00:37:56,395 --> 00:38:01,943
Hum... Gasback est...
Gasback est...
537
00:38:02,068 --> 00:38:02,610
Toilettes.
538
00:38:03,903 --> 00:38:06,197
À plus tard.
539
00:38:06,322 --> 00:38:07,156
Hé.
540
00:38:08,032 --> 00:38:09,575
Alors, de quoi on parlait ?
541
00:38:09,700 --> 00:38:13,246
Comme je disais,
cette statue a des problèmes.
542
00:38:13,371 --> 00:38:15,456
Gasback est l'argent de l'assurance. Et...
543
00:38:15,581 --> 00:38:17,458
Qu'est-ce que tu dis, gamine ?
544
00:38:17,583 --> 00:38:24,715
J'ai dit que tu n'es pas capable de prendre
de l'argent ou des femmes de force.
545
00:38:25,258 --> 00:38:29,971
J'ai cru entendre le mot "racaille".
Je me suis trompé ?
546
00:38:30,096 --> 00:38:31,889
Oh, c'est un malentendu.
547
00:38:32,765 --> 00:38:36,561
Si tu n'as pas bien compris,
je vais te le répéter plus clairement.
548
00:38:36,686 --> 00:38:38,521
Sac à merde.
549
00:38:39,188 --> 00:38:42,275
Qu'est-ce que tu as dit ?
Sale garce !
550
00:38:46,362 --> 00:38:48,990
Bagarre !
551
00:38:49,115 --> 00:38:51,325
Toujours prêt pour une bonne bagarre !
552
00:38:55,204 --> 00:38:56,747
Je vais te crever !
553
00:38:57,123 --> 00:38:59,500
Baston !
554
00:38:59,625 --> 00:39:01,460
Tu n'as rien à voir dans tout ça !
Casse-toi !
555
00:39:01,586 --> 00:39:02,295
Baston !
556
00:39:02,420 --> 00:39:03,129
Hé ! Ça suffit !
557
00:39:18,144 --> 00:39:21,314
Madame... on dirait qu'il y a un problème.
558
00:39:21,439 --> 00:39:21,814
Quoi ?
559
00:39:23,191 --> 00:39:25,943
Tu es shérif.
Arrête-les, au lieu de te marrer !
560
00:39:26,068 --> 00:39:27,778
C'est ça ! C'est ça un saloon !
561
00:39:30,364 --> 00:39:31,616
Hé ! Où elle est passée, la garce ?
562
00:39:34,619 --> 00:39:37,413
Bordel ! Prends ça !
563
00:39:39,248 --> 00:39:39,916
Garce !
564
00:39:51,260 --> 00:39:53,513
Écoutez tous !
S'il vous plaît, calmez-vous !
565
00:39:53,804 --> 00:39:57,266
Messieurs !
Ici, c'est un endroit pour s'amuser,
566
00:39:57,391 --> 00:39:58,976
alors soyons amis, buvons un coup !
567
00:40:00,394 --> 00:40:02,146
OK !
568
00:40:06,400 --> 00:40:09,403
Toi, salope !
Tu ne t'en sortiras pas, cette fois !
569
00:40:20,122 --> 00:40:21,123
Hein ? Mais que...
570
00:40:23,918 --> 00:40:25,920
Mes balles... Où elles sont ?
571
00:40:28,047 --> 00:40:28,589
Espèce d'ordure !
572
00:40:31,592 --> 00:40:32,301
Elles sont à moi !
573
00:40:32,552 --> 00:40:33,886
Rends-moi mes balles,
espèce de crétin !
574
00:40:34,011 --> 00:40:36,097
Pourquoi t'as fait ça ?
575
00:40:36,222 --> 00:40:39,475
Rends-les-moi !
576
00:40:47,650 --> 00:40:50,153
Ben... Notre hôtel est par là, donc...
577
00:40:50,278 --> 00:40:51,445
OK, à plus tard !
578
00:40:51,571 --> 00:40:53,030
Bonne nuit !
579
00:40:53,322 --> 00:40:58,161
Cinq milliards de $,
notre plus gros paiement d'assurance !
580
00:40:58,286 --> 00:40:59,620
C'est dur d'être assureur, hein ?
581
00:41:02,290 --> 00:41:04,375
Lâche-moi. Je veux marcher.
582
00:41:04,792 --> 00:41:06,502
Remets ton orgueil à sa place.
583
00:41:06,627 --> 00:41:10,339
T'inquiète,
j'essaie de ne pas te toucher la peau.
584
00:41:10,464 --> 00:41:12,300
Je ne te toucherai qu'une fois au lit.
585
00:41:16,846 --> 00:41:19,557
Hé, tu savais qu'une fois...
586
00:41:19,682 --> 00:41:24,896
Gasback était encerclé,
et presque capturé...
587
00:41:25,938 --> 00:41:27,482
Il y a vingt ans.
588
00:41:28,524 --> 00:41:29,609
Je vois...
589
00:41:30,318 --> 00:41:35,281
Il avait été trahi par ses amis,
mais un crétin l'a aidé à s'enfuir.
590
00:41:37,658 --> 00:41:40,077
Franchement, c'est incompréhensible.
591
00:41:42,038 --> 00:41:44,123
S'il était mort à l'époque,
592
00:41:44,248 --> 00:41:46,626
je me demande combien de gens
auraient été épargnés.
593
00:41:47,418 --> 00:41:49,962
C'est comme si cet homme
avait été son complice.
594
00:41:54,258 --> 00:41:55,843
Ce type... Je vais le...
595
00:41:57,011 --> 00:42:00,598
Est-ce qu'il t'a pris...
quelque chose de précieux ?
596
00:42:02,642 --> 00:42:06,187
Je parie que c'était ton premier baiser.
597
00:42:07,313 --> 00:42:09,148
- Salaud ! T'as bu toute ma gnôle !
- Seigneur...
598
00:42:09,273 --> 00:42:09,857
J'ai dit que j'en savais rien, pauvre con !
599
00:42:09,982 --> 00:42:14,111
- Je t'ai dit que j'en sais rien, connard !
- Qu'est-ce qu'un type comme toi vient faire ici ?
600
00:42:14,237 --> 00:42:16,280
Chais pas.
601
00:42:17,657 --> 00:42:21,160
Je crois que je poursuis le dé
que j'ai jeté... je crois.
602
00:42:21,285 --> 00:42:21,911
Hein ?
603
00:42:23,871 --> 00:42:27,542
Autrement dit... Toi et moi...
On est dans un paradis d'amour !
604
00:42:27,667 --> 00:42:29,293
T'es vraiment trop c...
605
00:42:29,418 --> 00:42:30,586
Hé ! Tu ne vas pas me dégueuler dessus ?
606
00:42:32,338 --> 00:42:34,090
Préviens avant de vomir, hein ! OK ?
607
00:42:34,215 --> 00:42:35,091
Je vais bien.
608
00:42:35,216 --> 00:42:39,846
Vraiment ? Alors rentrons dans notre nid d'amour !
609
00:42:40,263 --> 00:42:44,684
Hé ! Descends-moi ! Stop ! Idi...
610
00:42:44,809 --> 00:42:45,768
Minute !
611
00:42:48,020 --> 00:42:50,523
Ah... Zut !
612
00:43:00,616 --> 00:43:02,160
Maman ! Qu'est-ce que c'est ?
613
00:43:02,285 --> 00:43:05,037
Hum ? C'est un secret très précieux.
614
00:43:05,163 --> 00:43:06,414
Un secret très précieux ?
615
00:43:06,873 --> 00:43:10,376
Un jour, quand tu seras plus grande,
je te raconterai.
616
00:43:12,461 --> 00:43:15,923
Maman... ! Maman ! Maman !
617
00:43:16,591 --> 00:43:20,595
Je suis désolée, Amelia.
618
00:43:20,720 --> 00:43:27,268
Je ne pourrai pas rester à tes côtés
et te voir grandir.
619
00:43:28,436 --> 00:43:33,149
Ce secret précieux...
Que j'ai promis de te révéler...
620
00:43:34,066 --> 00:43:35,735
Je vais te le dire maintenant...
621
00:43:35,860 --> 00:43:36,694
Maman !
622
00:43:37,403 --> 00:43:40,656
Maman... Maman !
623
00:43:48,206 --> 00:43:49,040
Maman...
624
00:44:06,265 --> 00:44:07,683
Hé, les mecs !
625
00:44:08,267 --> 00:44:10,520
Vous feriez mieux
de lever un peu le pied sur l'alcool
626
00:44:10,645 --> 00:44:12,063
sinon, le moment venu,
vous pourrez pas faire votre boulot.
627
00:44:12,730 --> 00:44:14,649
C'est toi qui dis ça, bon à rien ?
628
00:44:15,107 --> 00:44:16,859
Retournons au bureau.
629
00:44:16,984 --> 00:44:20,738
Faut que je patrouille ! Chuis l'shérif !
630
00:44:22,573 --> 00:44:23,449
Tout se passe bien ?
631
00:44:23,825 --> 00:44:24,617
Oh, bonsoir.
632
00:44:27,078 --> 00:44:28,204
Tout a l'air en ordre.
633
00:44:28,329 --> 00:44:30,122
Pour une ville de cette taille,
elle pourra fournir
634
00:44:30,248 --> 00:44:31,707
de l'énergie pendant
quelques siècles encore.
635
00:44:32,542 --> 00:44:34,377
C'est fantastique.
636
00:44:45,471 --> 00:44:47,723
Cinq milliards de $...
637
00:45:01,612 --> 00:45:02,947
Allons-y, les mecs !
638
00:45:21,007 --> 00:45:22,258
C'est Gasback !
639
00:45:29,557 --> 00:45:33,519
Identité non reconnue.
Quittez les lieux immédiatement.
640
00:45:34,187 --> 00:45:37,106
Si vous ne partez pas dans les deux minutes,
vous serez éliminé.
641
00:45:38,232 --> 00:45:40,067
- Comme c'est ennuyeux.
- Si vous êtes armé, vous serez aussi éliminé.
642
00:45:40,318 --> 00:45:42,904
- La ferme, tas de ferraille.
- Si vous êtes armé, vous serez aussi éliminé.
643
00:45:43,070 --> 00:45:43,529
Éliminé.
644
00:46:10,097 --> 00:46:11,307
C'est mon pote.
645
00:46:13,100 --> 00:46:15,186
Tu as une drôle de technique, non ?
646
00:46:15,603 --> 00:46:16,854
Ça va te frire instantanément.
647
00:46:17,146 --> 00:46:19,690
Pour traverser ça,
il te faudrait une dizaine de vies.
648
00:46:25,404 --> 00:46:26,197
Boss !
649
00:46:26,572 --> 00:46:28,616
Quoi ? L'usine de Mechio est... ?
650
00:46:29,200 --> 00:46:30,326
Il vous demande l'asile.
651
00:46:32,703 --> 00:46:35,122
OK. Laissez-le entrer,
quand il arrivera.
652
00:46:55,726 --> 00:46:58,479
Il paraît que Gasback
a attaqué Denna City !
653
00:46:59,063 --> 00:47:00,064
Vraiment ?
654
00:47:03,526 --> 00:47:05,111
Pan !
655
00:47:05,361 --> 00:47:07,572
Tu... m'as... eu !
656
00:47:07,697 --> 00:47:10,116
Super ! On a eu Gasback !
657
00:47:10,366 --> 00:47:12,493
Je faisais fait semblant !
Maintenant, je contre-attaque !
658
00:47:12,618 --> 00:47:13,661
Oh, monsieur Vash !
659
00:47:14,203 --> 00:47:15,204
Bonjour !
660
00:47:15,413 --> 00:47:18,624
Vous n'avez pas l'air d'avoir la gueule de bois,
malgré la nuit dernière.
661
00:47:18,791 --> 00:47:21,085
On a eu de bonnes nouvelles,
du coup...
662
00:47:21,419 --> 00:47:25,131
Gasback aurait attaqué une usine à Denna,
au lieu de frapper ici.
663
00:47:25,923 --> 00:47:28,217
Je parie qu'il n'en avait pas
après cette ville.
664
00:47:28,551 --> 00:47:32,471
Je trouvais ça bizarre,
qu'il s'intéresse à cette statue si kitsch.
665
00:47:32,638 --> 00:47:34,932
Madame, vous n'êtes pas un peu dure ?
666
00:47:35,975 --> 00:47:39,395
Bref, on doit appeler le QG.
Donc, excuse-nous.
667
00:47:39,520 --> 00:47:41,063
Excuse-nous !
668
00:47:41,355 --> 00:47:44,317
Tiens... Alors,
toute cette histoire était fausse ?
669
00:47:44,567 --> 00:47:46,569
On s'est bien fait manipuler, hein ?
670
00:47:50,156 --> 00:47:51,532
Hé, hé ! Où tu vas ?
671
00:47:52,283 --> 00:47:54,744
Dans une autre ville,
chercher des infos.
672
00:47:55,244 --> 00:47:57,830
Apparemment, la venue de Gasback
ici n'était qu'une rumeur.
673
00:47:58,331 --> 00:48:01,375
Ou un tuyau bidon
qu'il a lui-même fait circuler.
674
00:48:01,501 --> 00:48:02,543
C'est plutôt dout...
675
00:48:06,214 --> 00:48:09,300
Tu as raison. Pourquoi convoiter
une ville paumée comme celle-ci, hein ?
676
00:48:11,802 --> 00:48:14,138
À plus. J'espère te revoir un jour,
quelque part.
677
00:48:16,307 --> 00:48:17,141
Quoi ?
678
00:48:18,226 --> 00:48:22,313
Tu es très mauvais acteur.
Tu crois toujours qu'il va frapper ici ?
679
00:48:22,438 --> 00:48:23,022
Quoi ?
680
00:48:24,649 --> 00:48:27,819
Tu sais quelque chose ?
Tu veux te débarrasser de moi ?
681
00:48:28,027 --> 00:48:28,986
Ben... pas vraiment...
682
00:48:57,223 --> 00:48:59,851
C'est bien son genre.
Rassembler du menu fretin.
683
00:49:01,060 --> 00:49:04,063
Mais grâce à ça,
ce braquage sera spectaculaire.
684
00:49:20,788 --> 00:49:23,124
C'est Gasback !
685
00:49:24,458 --> 00:49:25,209
Amelia !
686
00:49:27,044 --> 00:49:29,255
Malédiction ! Si tôt le matin ?
687
00:49:29,380 --> 00:49:30,423
Je vais l'avoir !
688
00:49:30,548 --> 00:49:34,135
Ces vieux routards sont des lève-tôt.
C'est chiant !
689
00:49:34,260 --> 00:49:36,554
Tirez-vous ! Gasback est à moi !
690
00:49:36,679 --> 00:49:38,973
300 millions ! 300 millions !
691
00:49:39,098 --> 00:49:40,475
Les affaires reprennent !
692
00:49:40,600 --> 00:49:42,810
- T'es pas assez bon !
- Gasback est à l'entrée principale !
693
00:49:42,935 --> 00:49:45,104
Malédiction ! J'ai la gueule de bois !
694
00:49:45,480 --> 00:49:48,441
Madame ! Il est vraiment là.
Qu'est-ce qu'on fait ?
695
00:49:48,566 --> 00:49:49,734
"Qu'est-ce qu'on fait", tu dis ?
696
00:49:50,109 --> 00:49:51,444
On protège la statue de bronze !
697
00:49:51,569 --> 00:49:53,488
Quoi ? On va vraiment faire ça ?
698
00:50:26,020 --> 00:50:27,480
- Trous du cul !
- Tu vas le payer !
699
00:50:27,605 --> 00:50:29,357
Ça suffit !
700
00:50:41,452 --> 00:50:42,370
Madame...
701
00:50:42,787 --> 00:50:44,455
Écoutez-moi tous !
702
00:50:44,914 --> 00:50:48,459
On ne peut pas le laisser toucher la statue,
même pas avec un doigt !
703
00:50:48,584 --> 00:50:49,168
Qui c'est celle-là ?
704
00:50:49,293 --> 00:50:49,919
Aucune idée.
705
00:50:50,169 --> 00:50:51,587
- Il arrive ! Il arrive !
- J'vais pas rester planté là !
706
00:50:51,712 --> 00:50:53,339
Hé ! On n'est pas censés
monter la garde ici ?
707
00:50:53,464 --> 00:50:54,632
Et le contrat ?
708
00:50:56,509 --> 00:50:57,385
Caine !
709
00:50:58,177 --> 00:50:59,846
T'es sûr qu'on va s'en sortir, pas vrai ?
710
00:51:00,012 --> 00:51:02,640
O-on ne ferait pas mieux
de se tirer d'ici ?
711
00:51:02,932 --> 00:51:03,891
La ferme !
712
00:51:04,016 --> 00:51:08,479
Contrairement à vous, j'ai des actifs importants.
Je ne peux pas tout abandonner !
713
00:51:08,604 --> 00:51:09,856
Tu trouves que les miens ne le sont pas ?
714
00:51:09,981 --> 00:51:12,483
Combien tu crois que j'ai investi
dans mon cargo hovercraft ?
715
00:51:12,608 --> 00:51:15,903
La ferme ! La ferme !
Il vient pour se venger de nous !
716
00:51:16,028 --> 00:51:18,030
Il est venu se venger
de ce qu'on lui a fait il y a 20 ans !
717
00:51:19,490 --> 00:51:24,328
Il va... tout prendre...
Tout... Il va tout m'enlever !
718
00:52:20,218 --> 00:52:21,302
J'ai les mains engourdies !
719
00:52:25,848 --> 00:52:28,476
Alors, c'est toi qui perturbes
mes plans petit à petit ?
720
00:52:28,935 --> 00:52:32,188
Quoi ? Petit à petit ? Tu trouves ?
721
00:52:34,273 --> 00:52:36,108
La route est fermée, par ici.
722
00:52:38,152 --> 00:52:39,070
C'est toi...
723
00:52:40,738 --> 00:52:42,949
Tu essaies de t'immiscer à nouveau ?
724
00:52:46,244 --> 00:52:47,912
Hein ? Hein ?
725
00:52:50,248 --> 00:52:54,043
Je ne comprends pas...
Mais je compte bien passer par ici.
726
00:52:57,880 --> 00:53:01,008
Si possible...
Tu ne pourrais pas t'en aller ?
727
00:53:01,551 --> 00:53:02,927
J'ai à faire avec quelqu'un à l'intérieur.
728
00:53:06,722 --> 00:53:08,307
Tu veux dire que tu dois le tuer, c'est ça ?
729
00:53:08,933 --> 00:53:10,268
On pourrait dire ça comme ça, oui.
730
00:53:10,560 --> 00:53:12,270
Alors non !
Je ne peux pas te laisser passer !
731
00:53:17,859 --> 00:53:19,527
Oui. Tu vas devoir le laisser passer.
732
00:53:22,321 --> 00:53:23,698
Wolfwood ?
733
00:53:23,823 --> 00:53:26,826
Tête d'épingle... Un p'tit effort.
734
00:53:27,285 --> 00:53:29,328
Quoi ? Quoi ? Quoi ?
735
00:53:29,453 --> 00:53:31,664
C'est ta nouvelle religion,
le braquage ?
736
00:53:31,914 --> 00:53:36,002
Dis pas de conneries.
Je fais ça par obligation morale. Casse-toi !
737
00:53:36,252 --> 00:53:39,130
Hé ! Je ne peux pas !
Je ne peux pas bouger ! C'est pas drôle !
738
00:53:40,173 --> 00:53:40,882
Je suis sérieux.
739
00:53:41,966 --> 00:53:42,800
Moi aussi.
740
00:54:08,910 --> 00:54:10,161
J'ai rempli mon contrat.
741
00:54:13,623 --> 00:54:14,499
Il... il est là !
742
00:54:35,228 --> 00:54:36,020
Espèce de bâtard !
743
00:54:39,065 --> 00:54:42,944
Gasback... Tout est leur faute...
744
00:54:44,153 --> 00:54:46,531
Même la trahison,
il y a 20 ans, c'était eux !
745
00:54:47,365 --> 00:54:50,910
S'il te plaît... je les ai punis pour toi,
alors épargne-moi !
746
00:54:51,577 --> 00:54:55,373
Ne me tue pas...
Je t'en prie, je t'en prie, je t'en prie !
747
00:54:57,834 --> 00:55:03,089
Caine... tu as toujours été une ordure.
748
00:55:03,214 --> 00:55:07,635
Et en vieillissant, tu n'as fait qu'empirer.
Tu es irrécupérable.
749
00:55:07,760 --> 00:55:08,970
N... ne...
750
00:55:10,221 --> 00:55:11,806
Ne...
751
00:55:12,306 --> 00:55:14,225
Non !
752
00:55:28,239 --> 00:55:28,823
Attends une minute !
753
00:55:29,490 --> 00:55:30,074
Gasback !
754
00:55:30,324 --> 00:55:30,825
Amelia !
755
00:55:32,410 --> 00:55:34,453
On y est. Tu es fini !
756
00:55:34,871 --> 00:55:38,499
Oh ? Une gamine avec du cran.
757
00:55:41,085 --> 00:55:42,795
Tout est devenu très calme,
pas vrai ?
758
00:55:43,254 --> 00:55:45,173
Ne me dis pas que c'est... fini ?
759
00:55:45,298 --> 00:55:47,300
Alors, on est sauvées,
n'est-ce pas ?
760
00:55:47,425 --> 00:55:51,220
Ne sois pas aussi optimiste !
Ne baisse pas ta garde.
761
00:55:51,345 --> 00:55:52,263
Bien, madame.
762
00:55:52,555 --> 00:55:54,599
N'essaie même pas, petite.
Tu vas te bless...
763
00:55:54,724 --> 00:55:55,558
Ne bouge pas !
764
00:55:56,726 --> 00:55:59,395
Tes petits tours de passe-passe
ne fonctionneront pas avec moi.
765
00:55:59,604 --> 00:56:03,733
Tiens, tu es bien sûre de toi.
Mais si tu voulais me tuer,
766
00:56:03,858 --> 00:56:07,111
tu aurais dû m'abattre par-derrière
et ne pas gaspiller ta salive.
767
00:56:07,236 --> 00:56:09,822
Maintenant, c'est trop tard.
768
00:56:11,866 --> 00:56:12,450
Time out.
769
00:56:13,868 --> 00:56:16,662
Je viens à peine de le retrouver,
laisse-nous une minute.
770
00:56:16,787 --> 00:56:19,415
Hein ? Hé ! Lâche-ça ! Ça suffit !
771
00:56:19,540 --> 00:56:24,212
Dites, ça doit bien faire vingt ans,
pas vrai M. Gasback ?
772
00:56:24,337 --> 00:56:25,713
Je t'ai vu dehors, tout à l'heure.
773
00:56:26,297 --> 00:56:28,216
Oh... tu es plus méticuleux
que je ne croyais.
774
00:56:28,341 --> 00:56:30,593
Alors, tu fais toujours chier ton monde.
775
00:56:31,344 --> 00:56:34,972
Et pourquoi tu as toujours
la même tête qu'il y a 20 ans ?
776
00:56:35,181 --> 00:56:37,016
Ma bonne humeur, peut-être ?
777
00:56:37,141 --> 00:56:38,476
Tu veux que je t'explose le doigt ?
778
00:56:38,601 --> 00:56:40,269
- Non, je ne veux pas.
- Alors lâche mon flingue !
779
00:56:40,394 --> 00:56:41,437
Non, sinon tu vas tirer.
780
00:56:41,562 --> 00:56:43,147
- Évidemment !
- C'est pour ça que je ne peux pas !
781
00:56:43,272 --> 00:56:45,024
Ça suffit comme ça !
782
00:56:49,237 --> 00:56:50,154
Malédiction !
783
00:56:53,825 --> 00:56:56,410
Gasback va s'enfuir aussi !
Lâche-moi !
784
00:56:56,536 --> 00:56:57,119
Non.
785
00:56:57,245 --> 00:56:59,247
Si tu ne lâches pas,
je vais tirer pour de bon.
786
00:56:59,372 --> 00:57:00,540
Non quand même.
787
00:57:01,541 --> 00:57:02,458
Hé, Vash.
788
00:57:04,126 --> 00:57:08,506
Tu essaies de me sauver,
comme tu l'as fait il y a vingt ans ?
789
00:57:10,216 --> 00:57:13,845
Putain ! Le Typhon Humanoïde ?
C'est pour rire.
790
00:57:15,054 --> 00:57:17,723
Humanoïde... Ne me dis pas que tu es...
791
00:57:19,934 --> 00:57:20,935
Il y a vingt ans...
792
00:57:22,186 --> 00:57:23,980
L'homme légendaire qui...
793
00:57:24,564 --> 00:57:26,858
Vash, ne t'avais-je pas déjà dit à l'époque
794
00:57:28,276 --> 00:57:30,987
que dans ce monde,
il faut lutter pour subsister ?
795
00:57:31,154 --> 00:57:34,574
Que donner n'est pas une bonne idée,
même pas une simple vie ?
796
00:57:36,075 --> 00:57:38,953
Tu trouves que le dé que tu as jeté
t'a porté chance ?
797
00:57:39,453 --> 00:57:41,038
Je ne sais pas.
798
00:57:42,665 --> 00:57:43,291
Allez, ciao.
799
00:57:43,416 --> 00:57:44,125
Stop !
800
00:57:51,632 --> 00:57:52,592
Il s'est enfui, hein ?
801
00:57:56,429 --> 00:57:58,723
Alors c'était toi,
l'idiot d'il y a 20 ans ?
802
00:58:00,099 --> 00:58:03,186
Pourquoi... Pourquoi avoir fait ça ?
803
00:58:04,228 --> 00:58:07,148
Tu étais comme ça aussi
quand je t'ai rencontré, puis au saloon.
804
00:58:07,565 --> 00:58:09,317
Pourquoi ? C'est un truc religieux ?
805
00:58:09,525 --> 00:58:13,905
Eh ben... ils sont vivants.
Ce serait dommage autrement, non ?
806
00:58:16,407 --> 00:58:21,037
Tu peux te contenter
de sauver des vies sans réfléchir
807
00:58:21,621 --> 00:58:24,540
mais sais-tu que
d'autres en souffrent ?
808
00:58:25,666 --> 00:58:28,503
Si tu ne l'avais pas sauvé,
tant d'autres seraient toujours en vie...
809
00:58:29,212 --> 00:58:31,714
et n'auraient pas dû souffrir !
810
00:58:33,257 --> 00:58:36,177
Comme... Comme ma mère !
811
00:58:41,224 --> 00:58:44,811
Je tuerai Gasback... Je le tuerai !
812
00:58:51,901 --> 00:58:54,862
Tu dois toujours emmerder quelqu'un.
813
00:58:58,699 --> 00:59:01,994
Je n'y peux rien...
C'est dans ma nature.
814
00:59:03,371 --> 00:59:05,331
Et je suis celui qui a jeté le dé, alors...
815
00:59:06,123 --> 00:59:08,000
Tu as un mauvais lancer.
816
00:59:15,258 --> 00:59:17,552
Je ne laisserai pas ce fils de pute
me reprendre...
817
00:59:17,969 --> 00:59:20,429
Le fruit de vingt années de travail...
818
00:59:20,972 --> 00:59:22,348
C'est ce qu'on va voir.
819
00:59:23,182 --> 00:59:24,142
Caine !
820
00:59:24,851 --> 00:59:26,894
Ne prendre que ta vie
821
00:59:27,061 --> 00:59:31,232
ne suffirait pas pour rembourser
ce que tu me dois depuis 20 ans !
822
00:59:31,357 --> 00:59:34,193
Je dois tout te prendre !
823
00:59:35,403 --> 00:59:38,948
Je vais te montrer...
Le plus grand braquage du monde !
824
00:59:46,789 --> 00:59:49,208
À côté de la centrale ?
Shérif, tu es devenu fou ?
825
00:59:49,333 --> 00:59:51,878
Le boss me file toujours les boulots
les plus durs.
826
00:59:52,003 --> 00:59:52,670
Quoi ?
827
00:59:53,921 --> 00:59:56,257
Ce fut bref, mais intense.
828
01:00:01,095 --> 01:00:03,806
Qu'est-ce que tu as fait ?
Ma centrale...
829
01:00:03,931 --> 01:00:05,516
Ferme-la et regarde !
830
01:00:11,856 --> 01:00:13,900
Notre centrale... Notre ville... !
831
01:00:27,371 --> 01:00:29,040
Youhou !
832
01:00:30,541 --> 01:00:31,918
Madame...
833
01:00:32,043 --> 01:00:32,919
C'est pas vrai...
834
01:00:47,683 --> 01:00:48,351
Mais qu'est-ce qu...
835
01:00:48,476 --> 01:00:49,435
Elle roule !
836
01:00:52,188 --> 01:00:55,024
Madame... qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
837
01:00:55,149 --> 01:00:59,904
Hum... eh bien...
On court, évidemment !
838
01:01:00,029 --> 01:01:02,114
"Tant qu'il y a de la vie,
il y a de l'espoir", c'est ça ?
839
01:01:17,463 --> 01:01:18,256
C'était moins une.
840
01:01:18,381 --> 01:01:19,841
Elle n'est pas cassée, hein ?
841
01:01:34,188 --> 01:01:36,107
Les 5 milliards...
842
01:01:43,197 --> 01:01:45,616
C'est ça, la bonne tronche, Caine.
843
01:01:46,450 --> 01:01:48,911
C'est ce regard que je voulais voir
sur ton visage !
844
01:01:51,497 --> 01:01:55,084
Tu as gâché mon braquage.
845
01:01:55,209 --> 01:01:57,044
Et là, tu en paies le prix.
846
01:02:07,680 --> 01:02:08,347
Boss !
847
01:02:30,995 --> 01:02:32,830
On se tire ! Démarrez le cargo !
848
01:02:40,004 --> 01:02:41,047
Notre centrale...
849
01:02:41,172 --> 01:02:42,715
Est-ce que ça signifie que...
850
01:02:45,218 --> 01:02:46,928
Notre centrale a été volée.
851
01:02:47,053 --> 01:02:47,929
Impossible...
852
01:02:48,054 --> 01:02:50,139
Voilà donc à quoi servait ce cargo.
853
01:02:56,854 --> 01:02:59,524
C'en est fini de cette ville !
854
01:03:00,733 --> 01:03:01,818
Amelia !
855
01:03:03,277 --> 01:03:04,153
Hé, Tête d'épingle !
856
01:03:04,278 --> 01:03:05,571
Barrez-vous ou je vous écrase !
857
01:03:05,696 --> 01:03:07,114
On ne va pas laisser Gasback s'en tirer !
858
01:03:07,323 --> 01:03:08,074
Allez, grouillez-vous !
859
01:03:08,199 --> 01:03:09,075
Je viens aussi !
860
01:03:09,200 --> 01:03:10,660
Il ne va pas s'en sortir comme ça !
861
01:03:17,959 --> 01:03:19,544
T'es vraiment mauvais !
Tu peux pas faire mieux ?
862
01:03:19,669 --> 01:03:22,129
Tu sais que je ne conduis pas bien.
Je fais de mon mieux !
863
01:03:22,255 --> 01:03:23,172
Laisse-moi conduire ! Illico !
864
01:03:23,297 --> 01:03:24,715
Non ! Arrête !
865
01:03:29,554 --> 01:03:30,555
Hé ! Regarde devant !
866
01:04:21,397 --> 01:04:24,650
Attends ! Si tu détruis la centrale,
ce sera irréversible !
867
01:04:24,817 --> 01:04:27,403
Laisser Gasback s'enfuir, c'est pire !
Ôte-toi de mon chemin !
868
01:04:56,349 --> 01:04:57,308
Bouge !
869
01:04:57,642 --> 01:04:58,810
Ne fais pas ça !
870
01:04:59,352 --> 01:05:00,436
Hé ! T'es cinglé ?
871
01:05:00,603 --> 01:05:03,856
Attends ! Minute !
Ne fais pas ça, Amelia !
872
01:05:04,023 --> 01:05:05,191
Vash, bouge-toi !
873
01:05:09,445 --> 01:05:10,696
Toi aussi ! N'interfère pas !
874
01:05:10,822 --> 01:05:12,114
Quoi que tu en dises...
875
01:05:13,908 --> 01:05:16,410
Amelia ! Réfléchis un peu !
876
01:05:16,536 --> 01:05:17,745
Ah ! Attention !
877
01:05:54,949 --> 01:05:55,783
Tête d'épingle !
878
01:05:58,786 --> 01:05:59,787
Accroche-ça quelque part !
879
01:06:05,084 --> 01:06:06,043
Tête d'épingle !
880
01:06:45,291 --> 01:06:46,417
Pourquoi...
881
01:06:49,086 --> 01:06:50,087
Pourquoi...
882
01:06:52,131 --> 01:06:53,758
Alors qu'il allait mourir...
883
01:06:55,259 --> 01:06:56,928
Comment pouvait-il avoir ce regard ?
884
01:07:08,815 --> 01:07:09,941
Pourquoi...
885
01:07:18,616 --> 01:07:21,369
Il avait l'air de dire :
"Qu'est ce qu'on y peut", pas vrai ?
886
01:07:21,494 --> 01:07:23,579
Qu'est-ce que ça veut dire ?
C'est tout ?
887
01:07:24,288 --> 01:07:28,209
Il disait qu'on ne pouvait pas tuer,
mais que lui meure, ça ne fait rien ?
888
01:07:31,003 --> 01:07:32,630
Ce n'est pas juste.
889
01:07:38,970 --> 01:07:44,934
Ma mère est morte...
Parce qu'il a sauvé Gasback.
890
01:07:46,727 --> 01:07:48,354
Et il n'y avait pas que ma mère.
891
01:07:48,479 --> 01:07:52,525
Tant d'autre gens n'auraient pas souffert
s'il n'avait pas sauvé Gasback.
892
01:07:53,609 --> 01:07:58,114
Il sauve un type qu'il ne faut pas,
et puis il meurt, comme ça.
893
01:07:58,239 --> 01:08:00,491
Franchement, je n'y comprends rien !
894
01:08:01,450 --> 01:08:02,451
Quel est le but de tout cela ?
895
01:08:03,035 --> 01:08:05,746
Pourquoi fallait-il qu'il meure ?
896
01:08:11,836 --> 01:08:15,047
Des belles paroles... Des idéaux...
897
01:08:15,715 --> 01:08:17,341
Tout finit quand on meurt !
898
01:08:19,427 --> 01:08:23,848
Ouais... je me sens abandonné, vraiment.
899
01:08:28,644 --> 01:08:32,482
Il a dû se dire qu'en se battant
et en lançant un dé,
900
01:08:34,066 --> 01:08:35,943
cela aurait peut-être un sens.
901
01:08:37,195 --> 01:08:41,240
Non... il voulait que cela en ait un.
902
01:08:42,867 --> 01:08:45,578
Mais comme tu dis...
903
01:08:46,537 --> 01:08:48,122
S'il meurt, il ne jettera plus de dés.
904
01:08:53,044 --> 01:08:53,961
Aïe ! C'est chaud.
905
01:09:12,104 --> 01:09:13,689
Rien ne fonctionne sans la centrale !
906
01:09:13,815 --> 01:09:15,066
Plus d'électricité !
907
01:09:15,191 --> 01:09:16,400
Combien de temps l'eau va-t-elle durer ?
908
01:09:16,526 --> 01:09:19,195
Sans airco, mes vieux vont mourir !
909
01:09:19,320 --> 01:09:22,615
Calmez-vous !
On a demandé de l'aide à la ville voisine.
910
01:09:22,990 --> 01:09:24,408
Et on envisage de louer une centrale.
911
01:09:24,534 --> 01:09:25,910
On est dans la merde, ce soir !
Ce soir !
912
01:09:26,035 --> 01:09:27,703
Je sais !
Mais l'eau avant tout !
913
01:09:28,037 --> 01:09:29,831
On ne peut pas avoir d'eau
sans centrale, pas vrai ?
914
01:09:29,956 --> 01:09:31,582
Je vous en prie ! Aidez-nous !
915
01:09:32,333 --> 01:09:35,086
Un de mes enfants vient d'être opéré
et son respirateur s'est arrêté.
916
01:09:36,045 --> 01:09:37,547
Mon mari et les autres essaient
de le faire fonctionner,
917
01:09:37,672 --> 01:09:39,215
mais pendant combien de temps
vont-ils y parvenir ?
918
01:09:41,509 --> 01:09:42,760
Grand frère est...
919
01:09:42,885 --> 01:09:46,430
Maudit Gasback ! Je n'aurais jamais imaginé
qu'il vole notre centrale !
920
01:09:46,556 --> 01:09:48,599
Si on ne fait rien,
la ville est condamnée.
921
01:09:50,685 --> 01:09:54,522
Attends ! Si tu détruis la centrale,
ce sera irréversible !
922
01:09:54,647 --> 01:09:57,275
Laisser Gasback s'en tirer
serait encore pire !
923
01:10:03,656 --> 01:10:04,699
Je ne...
924
01:10:09,245 --> 01:10:10,746
vaux pas...
925
01:10:12,039 --> 01:10:13,583
mieux que Gasback.
926
01:10:47,909 --> 01:10:49,243
Cet idiot...
927
01:11:03,966 --> 01:11:05,885
Maman, qu'est-ce que c'est ?
928
01:11:06,344 --> 01:11:09,055
C'est un secret très précieux !
929
01:11:09,180 --> 01:11:10,473
Un secret très précieux ?
930
01:11:10,890 --> 01:11:13,851
Un jour, quand tu seras plus grande,
je te raconterai.
931
01:11:17,063 --> 01:11:19,440
Je suis désolée, Amelia.
932
01:11:20,483 --> 01:11:26,906
Je ne pourrai pas rester à tes côtés
et te voir grandir.
933
01:11:27,698 --> 01:11:31,786
Ce secret si précieux
que j'ai promis de te révéler...
934
01:11:33,204 --> 01:11:35,039
Je vais te le révéler maintenant...
935
01:11:35,164 --> 01:11:35,832
Maman !
936
01:11:36,290 --> 01:11:38,292
Maman... Maman !
937
01:11:41,337 --> 01:11:44,257
Maman, qu'est-ce qu'il y a ? Maman !
938
01:11:47,635 --> 01:11:49,011
Maman !
939
01:11:55,143 --> 01:11:56,978
Madame...
940
01:11:57,145 --> 01:11:58,020
Madame !
941
01:11:58,312 --> 01:12:02,150
Nous devons rapporter au QG
la mort de Vash the Stampede.
942
01:12:02,275 --> 01:12:03,276
Dépêchons !
943
01:12:04,110 --> 01:12:06,445
Ah ! Madame ! Faites attention !
944
01:12:25,673 --> 01:12:28,050
Tu étais le garde du corps
de Gasback, n'est-ce pas ?
945
01:12:29,594 --> 01:12:32,180
Mon contrat s'est achevé.
Maintenant, je suis free-lance.
946
01:12:33,514 --> 01:12:36,392
Alors... ça te dirait de travailler
pour moi, cette fois ?
947
01:12:39,729 --> 01:12:40,938
Alors, tu vas vraiment y aller, hein ?
948
01:12:41,564 --> 01:12:43,316
Tu partages les principes de Vash ?
949
01:12:48,571 --> 01:12:50,615
Donne-moi tout ce que tu as,
comme acompte.
950
01:12:56,245 --> 01:12:59,332
Et... ajoute un petit déjeuner.
951
01:13:00,249 --> 01:13:01,959
Le petit déj', c'est sacré.
952
01:13:24,440 --> 01:13:25,817
Boss !
953
01:13:39,997 --> 01:13:44,669
Le garde du corps et la fille ?
Encore ?
954
01:13:45,711 --> 01:13:48,422
Ces deux-là sont venus tout seuls ?
Comme c'est amusant.
955
01:14:31,466 --> 01:14:32,467
Malédiction !
956
01:14:50,485 --> 01:14:52,570
Rampe vers la gauche
et puis cours vers l'endroit où je tire.
957
01:14:52,695 --> 01:14:53,696
Compris.
958
01:14:53,821 --> 01:14:56,949
Un... deux... trois !
959
01:14:59,869 --> 01:15:00,828
Go !
960
01:15:02,413 --> 01:15:03,122
Par là-bas !
961
01:15:06,834 --> 01:15:07,919
Maintenant...
962
01:15:31,150 --> 01:15:33,945
Tu fais exprès de rater, hein ?
963
01:15:34,904 --> 01:15:37,031
Tu n'en veux pas à ma peau ?
964
01:15:37,907 --> 01:15:40,952
Mais... tu offres un spectacle navrant !
965
01:15:51,504 --> 01:15:53,297
C'est la centrale que je veux !
966
01:15:53,548 --> 01:15:54,715
Quoi ?
967
01:16:04,600 --> 01:16:05,518
Ta route s'arrête ici.
968
01:16:26,372 --> 01:16:28,332
Dans ce monde,
on vole ou on se fait voler...
969
01:16:29,167 --> 01:16:31,878
Tu as voulu voler un voleur.
Tu as du cran.
970
01:16:32,920 --> 01:16:37,049
Donc, tu ne m'en voudras pas
si je prends ta vie ?
971
01:16:40,178 --> 01:16:42,513
Tu as gâché mon braquage !
972
01:16:52,231 --> 01:16:53,316
Content de te voir, mon pote.
973
01:16:55,693 --> 01:16:57,528
On ne bouge plus !
974
01:16:57,778 --> 01:17:00,198
Désolé. Ça, c'est pour toi.
975
01:17:03,451 --> 01:17:06,162
Je prendrai ta vie, aussi.
976
01:17:10,833 --> 01:17:12,043
Ciao, mon vieux.
977
01:17:38,528 --> 01:17:40,905
Shane ! T'as un flingue
en plastique ou quoi ?
978
01:17:41,197 --> 01:17:42,824
Pas possible... !
Je l'ai tué !
979
01:17:46,953 --> 01:17:48,788
Amelia, ma chérie !
Tu vas bien ?
980
01:17:50,790 --> 01:17:53,292
Hé, toi...
Tu fais un boulot d'amateur, là ?
981
01:17:53,417 --> 01:17:55,545
Qu'est-ce que tu vas faire
si ma douce Amelia est blessée ?
982
01:17:55,670 --> 01:17:57,338
Mais... T'étais pas mort, toi ?
983
01:17:58,131 --> 01:18:01,217
Oui, je me suis dit que c'était la fin,
mais regarde-moi ça.
984
01:18:02,176 --> 01:18:05,388
Un thomas fumé bien dur :
indispensable pour traverser le désert !
985
01:18:05,513 --> 01:18:08,057
Et puis, les filles de l'assurance
passaient par là.
986
01:18:13,354 --> 01:18:14,397
Je suis presque mort.
987
01:18:14,522 --> 01:18:15,314
Enfoiré...
988
01:18:21,404 --> 01:18:24,073
Je t'éclaterai la gueule... après.
989
01:18:24,407 --> 01:18:26,075
T'es pas content
que je sois vivant ?
990
01:18:26,200 --> 01:18:27,451
Tu veux ta raclée ici,
devant tout le monde ?
991
01:18:27,577 --> 01:18:29,370
Non merci.
992
01:18:29,495 --> 01:18:32,415
Alors... si on mettait un terme
à tout ça, maintenant ?
993
01:18:32,540 --> 01:18:34,375
Ça va se corser si on continue.
994
01:18:40,965 --> 01:18:41,757
Vash.
995
01:18:42,550 --> 01:18:44,135
Je veux solder nos comptes.
996
01:18:44,260 --> 01:18:45,595
Allez, arrêtons tout ça...
997
01:18:45,720 --> 01:18:49,474
La ferme ! Je continuerai ma route...
après avoir pris ta vie.
998
01:18:50,975 --> 01:18:52,977
Il est temps de voir si le dé que tu as jeté
était chanceux ou pas, non ?
999
01:19:03,237 --> 01:19:04,155
Wolfwood...
1000
01:19:05,239 --> 01:19:06,908
Ne te mêle pas de ça.
1001
01:19:08,784 --> 01:19:11,245
Il faut toujours
que tu te fasses le malin.
1002
01:19:11,370 --> 01:19:12,205
Amelia...
1003
01:19:41,234 --> 01:19:45,112
Ce n'est pas un duel,
dès qu'elle touche le sol, on y va.
1004
01:21:53,616 --> 01:21:55,868
Tu es beaucoup plus fort
que lui, n'est-ce pas ?
1005
01:21:56,285 --> 01:21:58,246
Maintenant, je vois que la légende
1006
01:21:58,371 --> 01:22:00,706
du Typhon Humanoïde
n'a rien à voir avec de la chance.
1007
01:22:02,500 --> 01:22:03,543
Je suis désolé.
1008
01:22:05,211 --> 01:22:07,797
Je te dois des excuses,
n'est-ce pas ?
1009
01:22:08,214 --> 01:22:13,678
Oui. Si tu n'avais pas sauvé Gasback,
il y a 20 ans,
1010
01:22:13,803 --> 01:22:16,013
ma mère aurait peut-être survécu.
1011
01:22:17,265 --> 01:22:19,392
Je suis vraiment... navré.
1012
01:22:24,647 --> 01:22:26,399
Ce n'est pas...
1013
01:22:26,524 --> 01:22:29,152
Pas encore fini.
1014
01:22:29,694 --> 01:22:30,778
Attends.
1015
01:22:32,238 --> 01:22:34,991
Je... vais...
1016
01:22:38,828 --> 01:22:40,121
prendre ta vie !
1017
01:22:51,215 --> 01:22:52,300
Qu'est-ce que...
1018
01:23:12,737 --> 01:23:13,821
Tu...
1019
01:23:14,989 --> 01:23:16,157
Ce gant...
1020
01:23:17,867 --> 01:23:20,077
D'où tu sors ce gant ?
1021
01:23:22,580 --> 01:23:26,417
Je... l'ai fait... et je l'ai donné à...
1022
01:23:26,542 --> 01:23:27,668
Ma maman...
1023
01:23:30,254 --> 01:23:33,758
Ma maman... me l'a légué.
1024
01:23:35,468 --> 01:23:38,346
Quoi ?
1025
01:23:38,721 --> 01:23:43,476
Exactement. C'est à elle
que tu l'as laissé, il y a 20 ans.
1026
01:23:43,851 --> 01:23:45,770
Alors, tu es...
1027
01:23:46,354 --> 01:23:50,900
Après ton départ, ma mère
m'a mise au monde, toute seule.
1028
01:23:51,901 --> 01:23:53,402
Elle a tout enduré, travaillé dur.
1029
01:23:53,736 --> 01:23:54,904
Pas possible...
1030
01:23:55,029 --> 01:23:57,782
Je lui ai donné assez
pour qu'elle vive tranquille toute sa vie.
1031
01:23:58,074 --> 01:24:01,452
Mais quelqu'un comme toi
lui a tout pris ! Tout !
1032
01:24:05,665 --> 01:24:10,002
Personne n'aurait jamais aidé
la femme et la fille de Gasback.
1033
01:24:30,565 --> 01:24:31,941
Est-ce qu'elle est morte ?
1034
01:24:32,066 --> 01:24:33,776
Même le docteur a refusé de la voir.
1035
01:24:35,820 --> 01:24:38,906
Elle te l'a donné ?
1036
01:24:40,116 --> 01:24:44,078
Elle ne m'a pas dit pourquoi...
Et puis, elle est...
1037
01:25:20,114 --> 01:25:25,495
Ce n'est pas ça...
Ce n'est pas ça, pas vrai ?
1038
01:25:27,497 --> 01:25:30,208
Ce n'est pas ça que tu voulais me dire,
maman, pas vrai ?
1039
01:25:35,630 --> 01:25:38,090
Peut-être que moi aussi,
j'ai un dé à jeter.
1040
01:25:39,842 --> 01:25:41,344
Je ne pourrai plus
me moquer de toi, hein ?
1041
01:25:50,978 --> 01:25:52,063
Gasback !
1042
01:25:53,898 --> 01:25:56,609
Ne t'imagine pas
que tu vas t'en tirer comme ça !
1043
01:25:57,109 --> 01:26:00,071
Je dois te tuer,
si je veux vivre tranquille !
1044
01:26:00,571 --> 01:26:02,365
Pfff. Il est encore vivant.
1045
01:26:02,782 --> 01:26:05,827
C'est fatigant.
Mais qu'est-ce qu'il veut maintenant ?
1046
01:26:05,952 --> 01:26:07,954
C'est quelque chose,
ce design...
1047
01:26:09,831 --> 01:26:11,707
Wolfwood, je te laisse boucler tout ça, OK ?
1048
01:26:11,833 --> 01:26:14,585
Hein ? Quoi ? Dis pas de conneries !
Tu restes jusqu'à la fin !
1049
01:26:14,710 --> 01:26:16,963
C'est pour te remercier
du coup de pouce de tout à l'heure.
1050
01:26:17,088 --> 01:26:18,214
Qu'est-ce que j'en ai à faire,
d'un minable comme lui !
1051
01:26:18,589 --> 01:26:22,176
Vous allez tous crever !
Tous ! Sauf moi !
1052
01:26:22,593 --> 01:26:24,762
Hé, Tête d'épingle ! Hé !
1053
01:26:28,224 --> 01:26:29,976
Rentre chez toi.
1054
01:26:30,101 --> 01:26:31,519
Hein ?
1055
01:27:07,221 --> 01:27:09,056
Hé ! Ça va ?
1056
01:27:09,182 --> 01:27:10,349
Ho ! Voilà !
1057
01:27:25,031 --> 01:27:29,285
Elle n'était pas obligée d'offrir
tout le fric à la ville, tu sais ?
1058
01:27:29,410 --> 01:27:32,497
Elle aurait pu me donner une petite prime
ou un pourcentage, non ?
1059
01:27:32,622 --> 01:27:34,832
C'est ta faute : t'aurais dû mettre ça
dans ton contrat, non ?
1060
01:27:34,957 --> 01:27:37,668
Toi aussi, t'aurais dû avoir droit
à la moitié de la prime, non ?
1061
01:27:37,794 --> 01:27:38,669
Pourquoi t'as refusé ?
1062
01:27:38,795 --> 01:27:41,297
Aller chez les flics,
c'est toujours un problème, non ?
1063
01:27:41,422 --> 01:27:43,633
Et puis, cesse de lorgner
sur mon portefeuille.
1064
01:27:43,758 --> 01:27:45,468
Pas du tout...
1065
01:27:45,593 --> 01:27:48,763
Au fond, je me balade
avec un pourcentage de 60 milliards,
1066
01:27:48,888 --> 01:27:52,058
ça m'évite de redevenir
homme à tout faire pour un voleur.
1067
01:27:52,183 --> 01:27:55,144
Lâche-moi un peu !
T'es trop près !
1068
01:27:55,269 --> 01:27:58,231
Bon sang... T'es vraiment insensible.
1069
01:27:58,356 --> 01:28:00,024
Désolée, on prend un peu d'avance.
1070
01:28:00,149 --> 01:28:02,985
On doit rentrer au QG
dès que possible.
1071
01:28:03,110 --> 01:28:06,864
Il semblerait qu'on ne doive pas payer
l'assurance de la statue.
1072
01:28:06,989 --> 01:28:09,075
Vraiment ? C'est une bonne nouvelle.
1073
01:28:09,200 --> 01:28:11,828
Ce criminel avait signé le contrat
sous un faux nom.
1074
01:28:11,953 --> 01:28:13,120
Donc, on ne lui doit rien.
1075
01:28:13,788 --> 01:28:16,749
On peut fièrement
faire notre rapport au QG.
1076
01:28:17,375 --> 01:28:19,127
Elles sont vraiment sympa.
1077
01:28:40,648 --> 01:28:42,191
Viens avec moi.
1078
01:28:42,316 --> 01:28:44,152
Cela te protègera.
1079
01:28:44,861 --> 01:28:48,573
Merci, mais je ne peux pas partir
avec un voleur.
1080
01:28:48,698 --> 01:28:50,408
Mais j'accepte ceci...
1081
01:28:50,783 --> 01:28:55,037
Car si je le refuse,
notre lien sera rompu, non ?
1082
01:28:55,580 --> 01:28:59,542
Et la prochaine fois qu'on se verra...
1083
01:29:04,922 --> 01:29:06,466
Elle m'a battu.
1084
01:29:11,929 --> 01:29:16,017
Dis... tu sais qu'elle a dix-neuf ans ?
1085
01:29:16,809 --> 01:29:18,811
Mouais, c'est l'âge que je lui donnais.
1086
01:29:20,021 --> 01:29:26,027
En gros, si tu n'avais pas sauvé Gasback,
elle ne serait jamais née.
1087
01:29:29,864 --> 01:29:32,241
Oui, en gros.
1088
01:29:34,243 --> 01:29:35,077
Ouais.
1089
01:29:38,915 --> 01:29:42,585
Quelque part, ça veut dire que tu ne rates pas
tous tes lancers de dés, hein ?
1090
01:29:44,420 --> 01:29:45,671
Oui.
1091
01:29:54,972 --> 01:29:58,810
Hé ! Où tu vas ?
La ville la plus proche est par là.
1092
01:29:59,393 --> 01:30:02,772
Hé ! Minute !
Fais voir ce papier !
1093
01:30:04,023 --> 01:30:05,942
Ah ! Hé !
1094
01:30:06,067 --> 01:30:11,364
Les frères Dodongo, qui purgeaient 270 ans
de prison, viennent de s'évader.
1095
01:30:11,489 --> 01:30:12,490
Hé...
1096
01:30:13,282 --> 01:30:14,325
Ne me dis pas...
1097
01:30:15,243 --> 01:30:18,663
Que tu as quelque chose à voir...
Avec ces fouteurs de merde ?
1098
01:30:18,788 --> 01:30:20,081
Oui ou non ?
1099
01:30:20,206 --> 01:30:23,042
Hé, réponds-moi !
T'as quelque chose à voir avec eux ?
1100
01:30:23,167 --> 01:30:25,545
Oui ou non ? Hé ! Attends !