1 00:00:00,012 --> 00:00:31,412 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عصام كراوش- دكتور جيمي - أحمد بركات - محمود فودة || تم تعديل التوقيت بواسطة (instagram:l0dy_1) {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة" 1 00:01:27,075 --> 00:01:31,275 "قصة حقيقية" 2 00:01:33,176 --> 00:01:39,176 "نيويورك، 1929" 3 00:02:35,862 --> 00:02:42,964 "أبناء تشارلز سكربنرز" "للنشر وبيع الكتب، تأسست 1846"" 4 00:03:18,575 --> 00:03:22,445 ربما ترغب بقراءة هذه - أخبرني رجاءً أن السطور متباعدة - 5 00:03:22,446 --> 00:03:25,415 .لم يحالفك الحظ - من أين لك بها؟ - 6 00:03:25,416 --> 00:03:28,284 (إمرأة تدعى (ألين بيرنستين مصممة المسرح؟ 7 00:03:28,285 --> 00:03:31,454 المؤلف هو حارسها 8 00:03:31,455 --> 00:03:34,623 كل دار نشر آخرى بالمدينة رفضتها 9 00:03:34,624 --> 00:03:37,025 هل هي جيدة؟ - جيدة؟ - 10 00:03:37,427 --> 00:03:41,395 كلا ولكنها فريدة من نوعها 11 00:03:43,099 --> 00:03:47,268 نظرة سريعة - شكرآ (ماكس)، أنا مدين لك - 12 00:04:07,156 --> 00:04:11,058 القطار 602 إلى نيو كانون)، أخر نداء) 13 00:04:17,733 --> 00:04:21,068 (مساء الخير يا (بيت - (الجميع صعد سيد (بيركنز - 14 00:04:53,005 --> 00:04:55,605 "يا ضيعتاه" "كتابة توماس وولف" 15 00:04:56,606 --> 00:05:01,876 حجر، وورقة شجر وبابُ مجهول 16 00:05:03,012 --> 00:05:06,683 .لحجر وورقة وباب .. 17 00:05:06,684 --> 00:05:09,451 ومن بين كل الوجوه المنسية 18 00:05:10,687 --> 00:05:16,726 أي منا يعرف أخاه؟ من منا نظر لقلب والده؟ 19 00:05:16,727 --> 00:05:24,499 من منا ليس حبيساً للأبد؟ من منا لم يكن غريباً ووحيداً؟ 20 00:05:31,341 --> 00:05:36,245 نتذكر بشكلِ صامت رغبتنا ،باللغة العظيمة المنسية 21 00:05:36,246 --> 00:05:39,248 ،نهاية الطريق الضائع إلى النعيم 22 00:05:39,249 --> 00:05:43,319 حجر، وورقة شجر .وبابُ مجهول 23 00:05:43,320 --> 00:05:50,493 أين؟ متى؟ ،إنه لضائع ومع حزن الريح 24 00:05:50,494 --> 00:05:54,562 .أيّها الشبح، عد مجدداً .. 25 00:06:02,138 --> 00:06:06,476 القدر الذي يقود الإنكليز للهولنديين، لهو غريب كفاية 26 00:06:06,477 --> 00:06:09,612 ولكنه طريق واحد يقود (من (إبسوم) إلى ولاية (بنسلفانيا 27 00:06:09,613 --> 00:06:12,482 وبعدها إلى التلال التي (تنتهي في (ألتمونت 28 00:06:12,483 --> 00:06:19,288 ،مروراً بألوان عُرف الديوك المتباهية وتماثيل الملائكة المبتسمة الناعمة 29 00:06:19,289 --> 00:06:21,457 والتي حظيت بلمسة .الحظ الغامض 30 00:06:21,458 --> 00:06:25,660 !مرحبا يا أبي - مرحبا يا بطاتي - 31 00:06:25,728 --> 00:06:29,298 مزيد من التمرين - لم يلاحظنا حتى - 32 00:06:29,299 --> 00:06:34,670 ،لا تخشّ وهج الشمس" "ولا عواصف الشتاء على النفس 33 00:06:34,671 --> 00:06:41,411 ،فقد قست بدورك بين الأحياء" "وعدت إلى بيتك بين العناء 34 00:06:41,412 --> 00:06:43,878 .. فتية وفتيات" 35 00:06:47,450 --> 00:06:52,321 (لقد أخبرتك بالفعل با (جيمي لا أحد الأفلام، أنا أقرأ الكُتب 36 00:06:52,322 --> 00:06:54,556 أنت لا تُنصت إلي 37 00:06:57,227 --> 00:07:04,434 يسحبنا إلى العراء والليل مجدداً ،وسترى بدأ الحب في (كريت) قبل 4 ألاف عام 38 00:07:04,435 --> 00:07:07,370 .(والذي انتهى بالأمس في (تكساس .. 39 00:07:07,371 --> 00:07:10,206 أهلاً أبي، كيف أبدو؟ 40 00:07:10,207 --> 00:07:12,275 جميلة للغاية - الحفلة الراقصة الأسبوع القادم - 41 00:07:12,276 --> 00:07:15,843 سريعاً هكذا؟ أنتِ كبيرة جداً وغير متزوجة بعد 42 00:07:22,385 --> 00:07:26,320 إنه الموت في الحياة !الذي يحاول الرجال إلى أحجار 43 00:07:27,156 --> 00:07:30,660 .والتغيّر الذي يهدم ألهتنا .. 44 00:07:30,661 --> 00:07:32,760 مرحبا يا سيد (بيركنز)؟ 45 00:07:35,199 --> 00:07:37,467 والدكم لا يوافق على تدريسي للتمثيل 46 00:07:37,468 --> 00:07:40,636 أبي، لماذا لا تريد أن تكون أمي ممثلة مجدداً؟ 47 00:07:40,637 --> 00:07:43,773 لأن الأضواء لا تناسب امرأة بعمُر أمرك 48 00:07:43,774 --> 00:07:48,444 !أيّها الخائن 49 00:07:48,445 --> 00:07:52,715 أجل، أنت تدخر زوبعة !بهجة الحياة لنفسك 50 00:07:52,716 --> 00:07:57,820 توقيع كتب وحفلات بينما نقبع نحن هنا في البرية 51 00:07:57,821 --> 00:07:59,288 هل نعيش في البرية؟ - !كم هذا مثير - 52 00:07:59,289 --> 00:08:00,890 !ينبغي أن نحمل سكاكين 53 00:08:00,891 --> 00:08:03,758 !أجل، ينبغي علينا - خمنوا من هو رئيس القراصنة؟ - 54 00:08:05,895 --> 00:08:08,698 سيسيل)، هل اخترت فتاة من قبل؟) 55 00:08:08,699 --> 00:08:10,833 هل فعلت؟ - كلا - 56 00:08:10,834 --> 00:08:13,169 .رباه 57 00:08:13,170 --> 00:08:15,738 أنت الشخص الأكثر تسلية !قد رأيته بحياتي 58 00:08:15,739 --> 00:08:19,142 تمهل، ما الأمر يا (سيسل)؟ - لا أعرف - 59 00:08:19,143 --> 00:08:20,775 ما الأمر يا (سيسل)؟ 60 00:08:21,644 --> 00:08:23,546 لا تنتظر متأخراً - عشرة - 61 00:08:23,547 --> 00:08:25,547 الحادية عشر - العاشرة - 62 00:08:25,548 --> 00:08:27,715 !سلبي التفكير 63 00:08:29,919 --> 00:08:35,825 ،كان قد استمع بإنتباه لخطب الكنيسة التي يلقيها تلميذ يضع سوالف كاذبة 64 00:08:35,826 --> 00:08:40,763 لقد ثابر وتحضّر للإختبار على محتوى كتالوج الجامعة 65 00:08:40,764 --> 00:08:42,330 عشرة 66 00:08:50,339 --> 00:08:53,943 هذه فقرة طويلة جداً - بدأت قبل أربع صفحات - 67 00:08:53,944 --> 00:08:55,943 .يا (ماكسويل) المسكين 68 00:08:58,314 --> 00:09:02,116 أنتِ صغيرة جداً على الحُب - وكم كان عمرك عندما كُنت؟ - 69 00:09:02,952 --> 00:09:04,419 أربعون 70 00:09:05,621 --> 00:09:12,495 أم عليّ القول، كان كالرجل الواقف ،على تلة أعلى المدينة التي تركها 71 00:09:12,496 --> 00:09:16,666 :ومع ذلك لا نقول ""المدينة قريبة" 72 00:09:16,667 --> 00:09:21,202 ولكنه يجول بناظره .على حدود المرتفعات البعيدة 73 00:09:21,437 --> 00:09:23,371 .النهاية 74 00:09:36,066 --> 00:09:41,266 \\ عبقري \\ 75 00:09:50,967 --> 00:09:53,735 الكتب العظيمة 76 00:09:55,605 --> 00:09:57,905 الكتب العظيمة 77 00:09:58,674 --> 00:10:00,343 كيف أساعدك؟ - اللعنة - 78 00:10:00,344 --> 00:10:02,278 أنظر لكل تلك الكُتب 79 00:10:02,279 --> 00:10:07,550 هل فكرت من قبل بعرق الرجل الذي كان بين كل سطر من هذه؟ 80 00:10:07,551 --> 00:10:11,354 القليل من الإيمان الذي ،خرج في الظلام الحالك 81 00:10:11,355 --> 00:10:14,790 في الليالي الحالكة الباردة ،عندما تهب رياح الجبال 82 00:10:14,791 --> 00:10:18,794 على أملِ عقيم بأن يقرأه أحد ويسمعه ويفهمه 83 00:10:18,795 --> 00:10:22,263 (لابد أنّك (توماس وولف - هل كل هذه من تأليفك؟ - 84 00:10:22,531 --> 00:10:24,665 ليس بالضبط 85 00:10:28,871 --> 00:10:30,772 (سيد (بيركنز 86 00:10:32,675 --> 00:10:37,413 تفضل بالجلوس رجاءً - ما كنت سآتي حتى - 87 00:10:37,414 --> 00:10:40,516 أفضّل الحصول على رفضي في البريد 88 00:10:40,517 --> 00:10:44,387 هناك شيء مضاد يقاوم ،في هذه الكلمان 89 00:10:44,388 --> 00:10:48,791 "... يؤسفنا إعلامك" ولكني رغبت بمقابلتك 90 00:10:48,792 --> 00:10:52,061 الرجل الذي قرأ أولى ،كتب (فرنسيس فيتزجيرالد) وقال 91 00:10:52,062 --> 00:10:58,301 أجل! العالم بحاج للشعراء" ،رباه! لينشر أحدكم لهذا الوغد 92 00:10:58,302 --> 00:10:59,869 "لأن العالم بحاجة إلى شعراء 93 00:10:59,870 --> 00:11:02,071 "هذا إلا لماذا نعيش؟ .. 94 00:11:02,072 --> 00:11:04,338 وأنا أنظر لهذا الرجل الآن 95 00:11:05,741 --> 00:11:10,813 حسناً، مبارك لك لإيجادك عبقري (أو اثنين لو احتسبت (همنيغوي 96 00:11:10,814 --> 00:11:15,484 .وبالنسبة لي، سأثابر 97 00:11:15,485 --> 00:11:19,088 لا يمكنك التخلص من الجذور العميقة بقطع الفروع 98 00:11:19,089 --> 00:11:25,092 (والجذور عميقة سيد (بيركنز وجميعها لا يمكن تعويضها 99 00:11:28,331 --> 00:11:30,965 سيد (وولف)، نحن ننوى نشر كتابك 100 00:11:34,970 --> 00:11:37,238 إذا لم يكن لديك مانع 101 00:11:38,007 --> 00:11:40,409 والآن أود أداء بعض العمل معك 102 00:11:40,410 --> 00:11:43,679 وفي حالته هذه، الكتاب طويل جداً في الفصل الواحد 103 00:11:43,680 --> 00:11:48,917 أظن بوسعك المقدرة على تشكيله "وقص القليل من "الفروع العلوية 104 00:11:48,918 --> 00:11:50,317 (سيد (بيركنز 105 00:11:51,087 --> 00:11:53,522 أعلم أنك لا تلهو معي، لا تبدو ذلك النوع 106 00:11:53,523 --> 00:11:55,991 ولكن هذا كثير جداً لي 107 00:11:55,992 --> 00:12:01,897 أنت لا تعرف، لا تعرف أنّ كل ناشر سافل في (نيويورك) يكره كتابي 108 00:12:01,898 --> 00:12:04,133 سيد (وولف)، لو يمكنك الجلوس - (توم)، (توم) - 109 00:12:04,134 --> 00:12:08,404 توم) من فضلك) - (يا (توم - 110 00:12:08,405 --> 00:12:10,506 أفهم أن طبيعة كتابك هو السيرة الذاتية 111 00:12:10,507 --> 00:12:12,108 لا يوجد طريقة أخرى لكتابته، هل يوجد؟ 112 00:12:12,109 --> 00:12:15,044 !إيوجين غانت) هو أنا) 113 00:12:15,045 --> 00:12:17,413 (وأمي هي (أليزا (وأبي هو (دبلبو أو غانت 114 00:12:17,414 --> 00:12:21,851 سنصل إلى كل هذا - أعرف أنه طويل جداً - 115 00:12:21,852 --> 00:12:24,820 أنت لا تعرف كم كافحت لأقص كل ما هو غير مُثير 116 00:12:24,821 --> 00:12:29,392 ،لا تعرف كم عانيت معه ولكني سأقص أي شيء تريده 117 00:12:29,393 --> 00:12:31,192 .أعطني الأمر فحسب 118 00:12:32,161 --> 00:12:33,628 .. (توم) 119 00:12:34,730 --> 00:12:39,101 الكتاب لك وكل ما أريده هو نشر عملك للعامة 120 00:12:39,102 --> 00:12:41,369 .بأفضل شكل مُمكن .. 121 00:12:41,804 --> 00:12:46,574 وظيفتي الوحيدة هي وضع الكتب الجيدة في أيدي القُراء 122 00:12:47,710 --> 00:12:51,147 (شكراً لك سيد (بيركنز 123 00:12:51,148 --> 00:12:55,583 والآن وافقت دار النشر على إعطائك مقدماً مقابلاً وليس بأتاوة 124 00:12:58,554 --> 00:13:03,190 لو هذا مرضياً لك، بوسعنا الإستمرار في أي مكان يُريحك 125 00:13:06,595 --> 00:13:08,596 خمسمائة دولار؟ 126 00:13:10,600 --> 00:13:14,068 لم يفكر أحد قط أن كتاباتي تساوي سنتاً 127 00:13:18,474 --> 00:13:21,242 !يا إلهي 128 00:13:22,845 --> 00:13:26,614 أتمانع لو بدأنا غداً؟ - بالطبع - 129 00:13:28,818 --> 00:13:30,985 أعدك بالعمل بجد 130 00:13:46,902 --> 00:13:50,304 !مرحى 131 00:13:53,108 --> 00:13:55,376 !يا إلهي 132 00:14:04,653 --> 00:14:08,289 .. أنا بالكاد أيّها القدير 133 00:14:17,633 --> 00:14:20,568 "سيد وولف نحن ننوي نشر كتابك" 134 00:14:20,803 --> 00:14:22,236 !محال 135 00:14:26,876 --> 00:14:28,376 !(توم) 136 00:14:35,217 --> 00:14:38,754 شكراً لكِ يا ملاكي. شكراً لكِ 137 00:14:38,755 --> 00:14:41,389 شكراً لكِ يا حبيبتي 138 00:14:50,833 --> 00:14:52,101 .. أنا 139 00:14:52,102 --> 00:14:55,436 أنا سعيدة جداً لك 140 00:15:00,943 --> 00:15:07,683 كم في نظرك نريد حذّفه؟ - أخمن ما يقارب 300 صفحة - 141 00:15:07,684 --> 00:15:10,818 ليس عدد الصفحات ما يهم ولكن المهم هو القصة 142 00:15:11,820 --> 00:15:14,522 هذا هو أربع سنوات من حياتي 143 00:15:18,594 --> 00:15:22,064 قلبي ينفطر ليرى نشر أي شيء منه 144 00:15:22,065 --> 00:15:29,670 ولكني أظن ما بالأمر حيلة - الكلمات كانت على لساني - 145 00:15:46,755 --> 00:15:52,061 الأسابيع الأخيرة من العمل على الكتاب كانت الأكثر إثارة 146 00:15:52,062 --> 00:15:56,397 .في حياتي البائسة .. - سعيد لأنني أسلّيك - 147 00:15:58,601 --> 00:16:02,805 لقد قضيت حياتك ،في صفحات الكُتب مثلنا 148 00:16:02,806 --> 00:16:06,540 وتلك الشخصيات تبرز للتحدث معك من الأعماق 149 00:16:06,909 --> 00:16:13,382 ،إنها مرآتك وفي حياتي (كلها مستوحاةمن (سيدني كارتون 150 00:16:13,383 --> 00:16:17,620 أو شخصية (بيير) من (كتاب (تولستوي 151 00:16:17,621 --> 00:16:21,155 ،ولكن أعرف أنه ليس أنا بقدر ما أريده بشدة 152 00:16:22,358 --> 00:16:26,727 ،لسنا تلك الشخصيات التي نريد أن نكونها ولكن تلك الشخصيات نحن 153 00:16:27,896 --> 00:16:29,497 (أنا (كاليبان 154 00:16:33,302 --> 00:16:41,408 ،مخلوق تلك الجزيرة (مسخ ومتوحش، (كاليبان 155 00:16:42,344 --> 00:16:46,313 قبيح جداً وغريب 156 00:16:48,751 --> 00:16:52,353 مجروح ومنبوذ بالشعر 157 00:16:54,423 --> 00:16:58,761 (ماذا تكون (مانهتان سوى جزيرة ضوضائية؟ 158 00:16:58,762 --> 00:17:04,565 أصوات رياح عذبة" "تمنح البهجة ولا تؤذي 159 00:17:06,168 --> 00:17:10,171 ربما سمعت ألف آلة تعزف دفعة" ،واحدة أحياناً، فتصُم أذني 160 00:17:11,206 --> 00:17:17,713 وتليها أصوات توقطني كأني ،غائص في بحرِ من النوم 161 00:17:17,714 --> 00:17:19,947 "ولكنها تجعلني أرقد ثانية .. 162 00:17:30,192 --> 00:17:36,294 ،"لقد فكرت في الكتاب "يا ضيعتاه أظن علينا مناقشة العنوان 163 00:17:38,067 --> 00:17:41,335 لا أعرف لو أنه يُوحي بمضمون كتابك 164 00:17:42,037 --> 00:17:48,010 تخيل أنّك قارئ وتتجول داخل ،متجر كتب وهناك الكثير من الكتب 165 00:17:48,011 --> 00:17:51,979 ورأيت كتاب عنوانه "تراميكلو في ويست إيج" 166 00:17:53,382 --> 00:17:56,318 ورأيت كتاب أخر "عنوانه "غاتسبي العظيم 167 00:17:56,319 --> 00:17:59,553 أي واحداً ستختار؟ - "غاتسبي" - 168 00:18:00,489 --> 00:18:04,026 لهذا السبب غيّر (سكوت) عنوان كتابه الأصلي 169 00:18:04,027 --> 00:18:06,226 .عرّف أنه بحاجة أكثر لتوضيح المحتوى 170 00:18:09,798 --> 00:18:12,399 إنه كتابك، فلتفكّر 171 00:18:15,104 --> 00:18:17,871 ها نحن ذا - (يا إلهي يا (ماكس - 172 00:18:18,340 --> 00:18:20,341 .إنه قصر 173 00:18:23,046 --> 00:18:26,248 (سررت بمقابلتك أخيرًا سيد (وولف ماكس) أخبرنا الكثير عنك) 174 00:18:26,249 --> 00:18:28,751 (اسمي (توم توم) رجاءً) 175 00:18:28,752 --> 00:18:31,018 وسررت بلقائكم جميعاً كل رجل بدون إستثناء 176 00:18:32,322 --> 00:18:34,823 .أو عليّ القول "فتيات 177 00:18:34,824 --> 00:18:38,127 كان (ماكس) حذراً بكل بناته الجميلات 178 00:18:38,128 --> 00:18:41,830 بحر وافر من الحب 179 00:18:41,831 --> 00:18:44,233 أخبرنا (ماكس) أنّك تعمل على كتاب جديد 180 00:18:44,234 --> 00:18:47,700 لست سوى أخطبوط كبير - أخطبوط؟ - 181 00:18:48,804 --> 00:18:54,943 "ذارع واحدة مازالت ملفوفة حول "يا ضيعتاه بينما الأخرى تتسلسل هنا إلى الأعماق 182 00:18:54,944 --> 00:18:56,979 .وتكتب كتاباً جديداً .. 183 00:18:56,980 --> 00:18:59,980 أظن بوسعكم القول أنا متعدد الأطراف 184 00:19:00,883 --> 00:19:04,818 ما محتوى الكتاب الجديد؟ - (إنه عن (أميركا - 185 00:19:06,922 --> 00:19:12,060 جميعها، أحاول الحصول على كل شيء، كل مدينة وقرية 186 00:19:12,061 --> 00:19:19,101 ،وحجارة وورقة ورجل وطفل وكل مزرعة وزهرة وكل نهر 187 00:19:19,102 --> 00:19:25,874 إنه عن المصباح الضوئي والحقيقة الواضحة التي تحترق بداخل كل رجل بالبلد 188 00:19:25,875 --> 00:19:29,076 وذلك للبحث عن والد حقيقي 189 00:19:30,412 --> 00:19:34,715 ،ولا أقصد الوالد الفعلي لا أتحدث حول الحيوان المنوي 190 00:19:36,019 --> 00:19:39,454 أعني البحث عن حاجتنا لوالد لروحنا 191 00:19:39,455 --> 00:19:41,890 إنه حول كل شيء يجعل هذا البلد عظيم 192 00:19:41,891 --> 00:19:43,691 !إنه عن الماموث 193 00:19:44,561 --> 00:19:50,132 يقول (ماكس)، أن الافكار الوحيدة التي تستحق الكتابة هي الافكار الكبيرة 194 00:19:50,133 --> 00:19:54,369 افكار كبيرة وكلمات أقل - أترون، أنا تائه بدونه - 195 00:19:54,370 --> 00:19:56,605 ألسنا جميعنا كذلك؟ أتعرف انني كاتبة أيضا؟ 196 00:19:56,606 --> 00:20:00,876 حقاً؟ - لم يخبرك (ماكس)؟ - 197 00:20:00,877 --> 00:20:04,146 كنت أعمل على مسرحية منذ بعض الوقت 198 00:20:04,147 --> 00:20:06,882 (وهي حول (بولين)، أخت (نابليون 199 00:20:06,883 --> 00:20:12,354 العرض التاريخي، أليس كذلك؟ - إنها محاولة لتكون أكثر حداثة - 200 00:20:12,355 --> 00:20:16,325 كتبتُ مسرحية مرة وأقول لكِ، لم تكن تجربة سعيدة 201 00:20:16,326 --> 00:20:22,331 وجدتها شكلاً ناقصاً ينقصها عباءة النثر الملونة 202 00:20:22,332 --> 00:20:25,434 لقد تخليّت عنها وعُدت إلى قصصي 203 00:20:25,435 --> 00:20:29,905 هل لديك عنوان للكتاب الجديد؟ - أنا ووالدك فكرنا في الكثير - 204 00:20:29,906 --> 00:20:34,109 وفي الوقت الحالي نفكر "في "خارج الزمن والنهر 205 00:20:34,110 --> 00:20:38,912 النهر" لأنه يُذكرني بأبي" 206 00:20:40,349 --> 00:20:43,619 النهر يجري من أمام بابه ويعود مجدداً 207 00:20:43,620 --> 00:20:45,986 .هذا يبدو كتاباً طويلاً 208 00:20:51,093 --> 00:20:55,629 (لا تقولي هذا يا (ألين سأراكِ غداً 209 00:20:56,398 --> 00:21:02,603 ،كوني مستعدة لأجلي طابت ليلتك 210 00:21:03,372 --> 00:21:05,639 هذا سيفي بالغرض 211 00:21:07,175 --> 00:21:09,476 سأراك في الصباح 212 00:21:11,013 --> 00:21:12,479 (ماكس) 213 00:21:15,217 --> 00:21:21,256 ،شكراً على الليلة أتمنى بألا أكون أهنت أحد 214 00:21:21,257 --> 00:21:24,426 أريد عائلتك أن تحبني كثيراً - لا تقلق، بالطبع لست- 215 00:21:24,427 --> 00:21:26,627 .لست حيواناً همجياً 216 00:21:27,562 --> 00:21:35,936 اعرف أني أبدو غريب الأطوار وصاخب جداً ومبالغ، ولست حقيقة 217 00:21:37,172 --> 00:21:39,141 ولكن هذا أنا 218 00:21:39,142 --> 00:21:41,443 (هكذا خرجت من (أشفيل بإصدار الضجيج 219 00:21:41,444 --> 00:21:43,577 لقد جلدتُ طريقي 220 00:21:44,413 --> 00:21:48,215 لكن أشعر كالشخص الحقيقي 221 00:21:48,684 --> 00:21:50,150 .. لذا 222 00:21:52,955 --> 00:21:57,359 من قلب (كاليبان) أقول هذا .. 223 00:21:57,360 --> 00:22:01,829 ،طيلة حياتي حتي قابلتك لم أحظى بأي صديق 224 00:22:38,000 --> 00:22:44,037 ،إذا أنهينا موت (بِن) اليوم سنكونعلى مسافة صغيرة للنهاية 225 00:22:44,439 --> 00:22:46,273 !(ألين) 226 00:22:47,510 --> 00:22:49,144 .. (ماكس) 227 00:22:49,145 --> 00:22:53,181 ،دعني أقدم لك (هذه السيدة (بيرنستين 228 00:22:53,182 --> 00:22:56,785 كيف حالك؟ - (سيد (بيركنز - 229 00:22:56,786 --> 00:22:59,421 أخبرني (توماس) بالكثير عنك 230 00:22:59,422 --> 00:23:02,557 هي أول شخص أخبرني بأن كتابتي تساوي أى شيء 231 00:23:02,558 --> 00:23:07,129 سحقآ، هي سبب كتابنا بالكامل - أشكرك على ذلك - 232 00:23:07,130 --> 00:23:09,631 كان متوقع حضورنا بالأمس - .. أخبرتك أني - 233 00:23:09,632 --> 00:23:12,501 كان محرجاً لي - تعلمين أنّي أكره الأمور المسرحية - 234 00:23:12,502 --> 00:23:15,570 وتعرف أني لم أرد أذهب لوحدي - المعذرة - 235 00:23:15,571 --> 00:23:17,773 كل اولئلك الممثلين !يجعلوني أشعر بالغرابة 236 00:23:17,774 --> 00:23:23,076 وتعرفين هذا، لقد أخبرتك - سنكمل هذا منفردين - 237 00:23:23,545 --> 00:23:26,748 سآتي في الثانية ظهراً - الثانية، ممتاز، شكراً - 238 00:23:26,749 --> 00:23:28,517 هيّا بنا 239 00:23:28,518 --> 00:23:32,354 (طاب يومك سيد (بيركنز - أنتِ غاضبة جداً مني - 240 00:23:32,355 --> 00:23:34,121 لا، لستُ غاضبة منك 241 00:23:43,065 --> 00:23:44,565 ها هو 242 00:23:47,669 --> 00:23:53,608 ،تلك فرصتنا الأخيرة قبل الطبع لهذا سأسألك مجدداً 243 00:23:53,609 --> 00:23:56,009 هل فكرت بعنوانِ آخر؟ 244 00:23:56,545 --> 00:23:59,246 ستكرهه - جرّبني - 245 00:24:19,582 --> 00:24:22,182 "أيها الملاك، تطلع باتجاه بيتك" "توماس وولف" 246 00:24:34,583 --> 00:24:37,619 والآن، بت أفضل (مبيعات لـ(سكربنر 247 00:24:37,620 --> 00:24:40,889 أعتقد أني أستحق القليل من الحياة المترفة 248 00:24:40,890 --> 00:24:42,591 (كرّرها يا (ماكس 249 00:24:42,592 --> 00:24:44,925 .خمسة عشر ألف نسخة هذا الشهر 250 00:24:46,328 --> 00:24:48,864 أتسمعين هذا يا (ألين)؟ 251 00:24:48,865 --> 00:24:54,669 ولا حتى إقتصاد البلد كاملاً ينهار حول كواحلنا بسبب كتابي 252 00:24:54,670 --> 00:24:57,606 (هل قرأتِ كتاب (توم سيدة (برينستين)؟ 253 00:24:57,607 --> 00:25:00,742 (أجل سيدة (بركينز إنه مخصّص لي 254 00:25:00,743 --> 00:25:03,845 ما كنت لأكتبه أبداً بدون عزيزتي 255 00:25:03,846 --> 00:25:06,248 لقد إشترت الورق والأقلام 256 00:25:06,249 --> 00:25:08,150 ودفعت للكاتب - هذا يكفي - 257 00:25:08,151 --> 00:25:09,417 هذا يكفي - وهي من تُعيّشني - 258 00:25:09,418 --> 00:25:12,587 .وطعام في بطني الضخمة .. تعرفون كم أحب الأكل 259 00:25:12,588 --> 00:25:16,758 لابد أنكِ فخورة جداً بالكتاب لرؤية كل ثقتك تؤتي أُكلها 260 00:25:16,759 --> 00:25:21,563 ثقتنا، باتت ثقتتا الآن يا سيد (بيركنز)؟ 261 00:25:21,564 --> 00:25:22,766 .ما كان ليفعلها (توم) بدونك - 262 00:25:22,798 --> 00:25:27,736 .ذلك ليس حقيقياً - لست بحاجة للتواضع معي - 263 00:25:27,737 --> 00:25:31,137 يتحدث (توم) عن مساهمتك بشغفِ كبير 264 00:25:32,407 --> 00:25:34,709 لا يبدو أنه سيتوقف عن الحديث عنك 265 00:25:34,710 --> 00:25:37,412 "ماكس) يقول هذا)" " (ماكس) يقول ذلك" 266 00:25:37,413 --> 00:25:39,481 على رسلك يا فتاة، تمهّلي - (ماكس)، (ماكس) - 267 00:25:39,482 --> 00:25:42,350 لا، علينا منح السيّد بيركنز) كل الفضل) 268 00:25:42,351 --> 00:25:45,453 أعني، بعد كل ذلك فهو العبقري الذي جعل كل أحلامك حقيقة 269 00:25:45,454 --> 00:25:47,922 إنه الشخص الذي حوّل ... مجموعة كبيرة من الكلمات إلى 270 00:25:47,923 --> 00:25:51,926 ،أكتر الكتب مبيعاً 271 00:25:51,927 --> 00:25:54,896 واضعاً إياه بين أيدي القرّاء المتحمسين في كل مكان 272 00:25:54,897 --> 00:25:58,498 أعني، ذلك إنتصار للسيد (بيركنز)، صحيح؟ 273 00:26:01,369 --> 00:26:06,074 ذلك مجهود (توم)، عليه التمتّع به - حقاً؟ أذلك ما يستحق (توم)؟ - 274 00:26:06,075 --> 00:26:07,676 دعي (ماكس) وشأنه 275 00:26:07,677 --> 00:26:10,345 ،لستَ من أتحدث معه فأنا أتحدث مع المسؤول عنك 276 00:26:10,346 --> 00:26:12,981 عليك تعلّم إحترام رؤساءك، فهم يعلمون الأفضل 277 00:26:12,982 --> 00:26:15,516 عليهم أيضاً التصرف .بطريقة مناسبة لعمرهم 278 00:26:16,618 --> 00:26:21,723 أنت (توماس وولف)؟ أنا أقرأ كتابك، إنه تحفة فنية 279 00:26:21,724 --> 00:26:25,060 أحقاً، الآن؟ - كثيراً - 280 00:26:25,061 --> 00:26:27,862 اسمع، لدّي عدد من الأصدقاء يتوقون شوقاً لمقابلتك 281 00:26:27,863 --> 00:26:30,498 لا تمانعون إذا سرقته منكم للحظة أو اثنين؟ 282 00:26:30,499 --> 00:26:32,500 بالطبع لا تمانعون - لا، مطلقاً 283 00:26:32,501 --> 00:26:34,069 من بعدك - (أدعى (ويلو - 284 00:26:34,070 --> 00:26:35,235 سررت بمقابلتك، يا له من شرف 285 00:26:39,074 --> 00:26:40,742 عمتم مساءاً 286 00:26:40,743 --> 00:26:42,711 هذا هو (توماس وولف) - لا، ذلك من دواعي سروري - 287 00:26:42,712 --> 00:26:44,077 عمتم مساءاً، سررت بلقائكم 288 00:27:09,671 --> 00:27:12,606 لا تعلم كيف تبدو! مصحّات الدولة 289 00:27:13,108 --> 00:27:14,608 بشعة 290 00:27:15,977 --> 00:27:18,847 لست أعلم كلمة .. لتصف ذلك، ليس 291 00:27:18,848 --> 00:27:24,718 لا يوجد كلمة في معجمي كلمة واحدة، غير مزدهرة، بشعة 292 00:27:26,955 --> 00:27:29,856 ...الصراخ مُستمر 293 00:27:30,925 --> 00:27:32,859 .. وكئيب 294 00:27:34,028 --> 00:27:35,963 ،ليس لديهم مراحيض كافية 295 00:27:37,966 --> 00:27:40,834 (لا يمكنني السماح لـ(زيلدا أن تمكث في مكان كهذا 296 00:27:40,835 --> 00:27:43,035 أعلم ذلك 297 00:27:44,105 --> 00:27:46,673 ولكنّ المصحّات الخاصة باهظة الثمن 298 00:27:49,978 --> 00:27:52,312 (أعلم أنّ كتاب (غاتسبي لا يحصد الكثير من المال 299 00:27:55,450 --> 00:27:59,820 .ولكنّي مضّطر لفعل ذلك - لا يمكن للدار إقراضك المزيد مقدماً - 300 00:28:03,691 --> 00:28:06,126 لم يأخذ الناشرون المزيد من قصصي 301 00:28:09,063 --> 00:28:11,433 أعتقد أن علي العودة إلى هوليوود) والمحاولة مرة أخرى) 302 00:28:11,434 --> 00:28:13,535 أتمنى ألّا تفعل ذلك 303 00:28:13,536 --> 00:28:14,835 لم؟ - أنت كاتب روائي - 304 00:28:16,838 --> 00:28:17,938 لم أعد كذلك 305 00:28:20,942 --> 00:28:23,076 كان عليّ الموت حين كنت بعمر الرابعة والعشرون 306 00:28:25,113 --> 00:28:27,147 .بعد كتاب "ذلك الجانب من الجنة" مباشرة 307 00:28:29,818 --> 00:28:31,251 هل حصلت على الكتاب الذي أرسلتك إياه؟ 308 00:28:32,187 --> 00:28:36,224 أي واحد؟ - "مذاكرات اللواء (غرانت)" - 309 00:28:36,225 --> 00:28:38,358 أتعلم كيف واتته فكرة الكتابة؟ 310 00:28:40,829 --> 00:28:42,362 ذلك مثير 311 00:28:43,765 --> 00:28:47,067 ،كان يحتضر من سرطان الحنجرة 312 00:28:48,937 --> 00:28:52,140 ،وأراد أن يخلّف شيئاً لعائلته 313 00:28:52,141 --> 00:28:54,941 لذا، بدأ برسالة سيرته الذاتية 314 00:28:57,145 --> 00:29:05,952 عمل يومياً لساعات وساعات ولكنه عكف على الكتابة 315 00:29:07,856 --> 00:29:10,691 وفي النهاية، كتّب أكثر الكتب روعة 316 00:29:12,727 --> 00:29:14,261 جميل للغاية 317 00:29:18,633 --> 00:29:20,867 منحة صغيرة لرؤيتك ثانية 318 00:29:31,145 --> 00:29:34,981 سأكتب لك كتاباً عظيماً - أعلم ذلك - 319 00:30:14,848 --> 00:30:17,981 "بيتر بان" 320 00:30:18,293 --> 00:30:19,860 سيدة (بيركنز) 321 00:30:21,129 --> 00:30:22,829 سيدة (بيرنستين) 322 00:30:24,299 --> 00:30:28,435 مرحباً، هل قمتِ بتصميم ذلك؟ 323 00:30:28,803 --> 00:30:32,506 أجل. أنا وكل الفتيان الضالّة 324 00:30:35,143 --> 00:30:36,809 نعلم القليل منهم، أليس كذلك؟ 325 00:30:39,280 --> 00:30:43,918 ،لم تعرفيه حين كان شاباً (كان حديث التخرّج من (هارفارد 326 00:30:43,919 --> 00:30:47,689 وكان على أهب الإستعداد لتغيير العالم 327 00:30:47,690 --> 00:30:49,891 كان مختلفاً عن جميع من قابلت 328 00:30:49,892 --> 00:30:54,862 أفهم ذلك - لا أظن ذلك - 329 00:30:54,863 --> 00:30:58,231 كما ترين، زوجي رجل لطيف جداً ولكنه رجل بلا مبدأ 330 00:30:59,334 --> 00:31:03,270 إنه رجل مستثمر ويعرف الأرقام 331 00:31:04,273 --> 00:31:08,109 لا أفهم الأرقام - ألديكِ أطفال سيدة (بيرنستين)؟ - 332 00:31:08,110 --> 00:31:12,045 أجل، ابن وابنة 333 00:31:13,281 --> 00:31:14,948 إنهم يكبرون 334 00:31:17,219 --> 00:31:19,787 إرتكبت فعلاً أحمقاً حينما (وقعت في حب (توم) 335 00:31:19,788 --> 00:31:24,024 ،ولكن لا يمكنني تفسير شعوري لقد مسّ قلبي 336 00:31:25,293 --> 00:31:29,030 في وقتِ ما في حياتي، حينما كان كل شيء جميل يرحل بعيداً 337 00:31:29,031 --> 00:31:32,033 ،واستغنى عنّي الجميع ( حينها قابلت (توم 338 00:31:32,034 --> 00:31:35,635 وجعلني (توم) أشعر .بالجمال مرّة أخرى 339 00:31:38,707 --> 00:31:42,075 ،ولكنّي أعلم الآن لقد خسرته لزوجك 340 00:31:45,013 --> 00:31:46,513 .. (سيدة (بيرنستين 341 00:31:50,318 --> 00:31:58,292 لطالما أراد زوجي ابناً أكثر من أي شيء في الحياة 342 00:31:58,293 --> 00:32:01,729 وصلنا لنقطة أدركنا حينها أن ذلك لم يحدث 343 00:32:01,730 --> 00:32:02,996 (وحينها قابل (توم 344 00:32:04,932 --> 00:32:07,068 لا يمكنني تركه 345 00:32:07,069 --> 00:32:09,202 ألين)، اذهبي لمنزلك ولأسرتك) 346 00:32:11,005 --> 00:32:18,345 (هم بحاجة إليكِ، على عكس (توم - الأسرة، الزوج، الكرامة - 347 00:32:20,114 --> 00:32:22,282 منحته كل ذلك 348 00:32:31,192 --> 00:32:34,294 توم)، أدخل) 349 00:32:36,964 --> 00:32:40,034 توم)؟) - لديّ إياه - 350 00:32:40,035 --> 00:32:41,401 لديك إياه؟ 351 00:32:42,236 --> 00:32:43,436 الكتاب الجديد 352 00:32:46,074 --> 00:32:49,209 معك؟ - أجل - 353 00:32:51,279 --> 00:32:52,946 حسناً، دعني أراه 354 00:32:54,749 --> 00:32:56,349 أحضروه، أيها الفتيّة 355 00:32:58,753 --> 00:32:59,986 .ضعوه هنا 356 00:33:03,891 --> 00:33:07,393 هذا "عن الوقت والنهر"؟ 357 00:33:13,901 --> 00:33:15,201 .تفضّلا 358 00:33:31,352 --> 00:33:32,619 أحسنت 359 00:33:37,760 --> 00:33:39,260 الآن، عُد للمنزل ونل قسطاً من النوم 360 00:33:39,261 --> 00:33:41,061 ..أحتاجك - دعني أقرأه - 361 00:33:41,996 --> 00:33:45,031 اقرأه بعناية، أرجوك 362 00:34:11,032 --> 00:34:16,032 "عن الزمن والنهر" 363 00:34:23,237 --> 00:34:27,040 ،إن عملنا كل يوم ليلاً ولن يتم إزعاجنا 364 00:34:28,009 --> 00:34:29,509 بإمكاننا فعلها 365 00:34:30,411 --> 00:34:33,014 حتى متى؟ - تسعة أشهر - 366 00:34:33,015 --> 00:34:36,082 إن عملت بجد وقاومت الإغراءات لإضافة المزيد 367 00:34:36,584 --> 00:34:38,452 عليّ إضافة المزيد 368 00:34:38,453 --> 00:34:44,057 توم)، الكتاب يقارب الـ5 آلاف ورقة) - سآخذ ذلك في الإعتبار - 369 00:34:47,461 --> 00:34:53,201 الآن، لنبدأ في الصفحة الأولى - يا إلهي! الصفحة الأولى - 370 00:34:53,202 --> 00:34:59,006 إسمع، لقد كتبت 80 صفحة عن (يوجين) على الرصيف قبل وصول القطار 371 00:34:59,007 --> 00:35:03,044 ذلك من المحتمل أن يؤدي إلى المبالغة في التشويق 372 00:35:03,045 --> 00:35:05,077 هكذا سأنتظر .الكثير حتى يصل القطار 373 00:35:07,114 --> 00:35:09,682 ...تلك الفصول الـ3 تفضّل سيد (بيركنز) 374 00:35:12,620 --> 00:35:17,091 .. حين قابل الفتاة"، لقد كتبت ذلك" 375 00:35:17,092 --> 00:35:23,030 حين إعتادت أعين (إيوجين) على ضباب" السجائر التي تحوم في جوِ خانق 376 00:35:23,031 --> 00:35:28,970 ،رأى إمرأة في زي من الصوف وقفازات تتحرك كالنباتات 377 00:35:28,971 --> 00:35:34,408 ،صاعدة على ذراعها العاجِي تعانقها الشمس خجلاً 378 00:35:34,409 --> 00:35:40,481 ،وكأنها إكتشاف بداخل صدفة المحَار رآها عالم حيوانات متحيّر لأول مرّة 379 00:35:40,482 --> 00:35:44,451 وكأنه غير مفتون ".بلونها الوردي الواعد 380 00:35:46,020 --> 00:35:47,554 .. ذلك كانت ذراعاها" 381 00:35:49,023 --> 00:35:53,361 ولكنّها كانت عيناها التي حبست أنفاسه وجعلت قلبه يقفز 382 00:35:53,362 --> 00:35:58,599 كانتا زرقاوتين حتّى مع أطنان الدخان المنتشرة 383 00:35:58,600 --> 00:36:04,637 والأجواء المتعجرفة رآي عيناها كانتا زرقاوتين مثل زراق المحيط 384 00:36:05,539 --> 00:36:07,707 "زرقاوتين من العُمق 385 00:36:08,976 --> 00:36:12,146 زرقاوتين حتى بإمكانه السباحة بهما للأبد" 386 00:36:12,147 --> 00:36:15,348 "ولا يشتت إنتباه أي شيء ... 387 00:36:17,018 --> 00:36:21,956 ،خلال فوهة تلك الغرفة" ،ذلك اللون الأزرق، تلك العينان 388 00:36:21,957 --> 00:36:28,461 ،آسراه ومرّا بجواره ولم يراهما "ولم يكن متأكداً قط 389 00:36:30,431 --> 00:36:32,433 .. من تلك اللحظة" 390 00:36:32,434 --> 00:36:37,238 فهمت (إيوجين) ما كان يكتبه الشعراء ،عن ذلك طوال سنوات 391 00:36:37,239 --> 00:36:40,807 كل الأرواح التائهة والهائمة "والوحيدة باتوا الآن إخوانه 392 00:36:42,543 --> 00:36:47,982 ،عرفَ حبّا لم يكن أبداً من نصيبه" وسريعاً، هل وقع في حبها 393 00:36:47,983 --> 00:36:50,484 لدرجة أنه ما من أحد في .. الغرفة حتى سمع ذلك الصوت 394 00:36:50,485 --> 00:36:55,722 .. حينما سقط "صوت قلبه المنكسر 395 00:36:57,158 --> 00:36:59,994 ،لم يكن سوى صمتاً" 396 00:36:59,995 --> 00:37:01,828 "ولكنّ حياته قد تحطمت 397 00:37:03,698 --> 00:37:05,265 نهاية الفصل 398 00:37:13,207 --> 00:37:16,709 ألم يعجبك؟ - تعلم أنه يعجبني - 399 00:37:18,379 --> 00:37:19,546 ليس هذا المطلوب 400 00:37:22,249 --> 00:37:26,554 لقد رأى فتاة ووقع في حبها من النظرة الأولى، صحيح؟ 401 00:37:26,555 --> 00:37:28,922 هل يذهب عقله لأعماق البحار حينما يراها؟ 402 00:37:30,091 --> 00:37:33,194 في تلك اللحظة، أجل - لا أصدق ذلك - 403 00:37:33,195 --> 00:37:36,063 أعتقد أنه وقع في حب جمالها وليس الفتاة 404 00:37:36,064 --> 00:37:39,500 سنستغنى عن جزء عالم الحيوان، وأنواع السجائر 405 00:37:39,501 --> 00:37:40,701 سنفعل - والتأملات على اللون الوردي - 406 00:37:40,702 --> 00:37:43,070 !لا، لا 407 00:37:43,071 --> 00:37:45,339 الصفات حقيقة، إنه رجل يفكّر بتلك الطريقة 408 00:37:45,340 --> 00:37:52,079 اللون الوردي، ليس وردياً فحسب ولكنه آلاف الأمور الأخرى المهمة 409 00:37:52,080 --> 00:38:00,621 ،كل الإختلافات في حالته النفسية كل صورة وصوت كل حرف مهم 410 00:38:00,622 --> 00:38:01,689 لا، ذلك ليس منطقي - إن ذلك حيوي - 411 00:38:01,690 --> 00:38:03,624 بذلك تفقد الحبكة - ذلك حيوي - 412 00:38:03,625 --> 00:38:05,693 إنه يقع في الحب 413 00:38:05,694 --> 00:38:07,728 كيف كانت أولى المرات التي تقع بها في الحب، (توم)؟ 414 00:38:07,729 --> 00:38:10,631 هل كان أصفر كالذرة ومليء بالدخان؟ 415 00:38:10,632 --> 00:38:12,666 كان كالصاعقة المضيئة 416 00:38:12,667 --> 00:38:15,234 ،وهذا ما يجب أن يكون عليه الصاعقة المضيئة 417 00:38:15,736 --> 00:38:17,503 احفظ كل ذلك الرعد 418 00:38:18,773 --> 00:38:22,008 فهمتك 419 00:38:23,210 --> 00:38:24,478 .. لنحذف هذا 420 00:38:24,479 --> 00:38:25,712 وإمسح ذلك 421 00:38:26,714 --> 00:38:28,716 .. حسناً، لقد أزلنا الحشو 422 00:38:28,717 --> 00:38:29,784 "... لقد رأى إمرأة" 423 00:38:29,785 --> 00:38:33,254 احذف، احذف، احذف 424 00:38:33,255 --> 00:38:36,323 ولكن كانت عيناها التي" "حبست أنفاسه في حلقه 425 00:38:36,324 --> 00:38:38,726 "التي جعلت قلبه يقفز" - قُم بحذف ذلك - 426 00:38:38,727 --> 00:38:41,295 "جعلت أنفاسه تتوقف" 427 00:38:41,296 --> 00:38:43,264 "...كانتا زرقاوتين" - قم بحذف الحياة البحرية - 428 00:38:43,265 --> 00:38:44,464 "عميقة الزٌرقة كالمحيط" - مبتذلة - 429 00:38:45,299 --> 00:38:49,203 ".. عمية الزُرقة .. مثل" - مثل لا شيء غير زرقاء - 430 00:38:49,204 --> 00:38:51,338 "...زرقاء بإمكانه أن يسبح للأبد ولن" 431 00:38:51,339 --> 00:38:54,642 احذف ذلك - ...ثم إختيار - 432 00:38:54,643 --> 00:38:57,278 هل كان هناك من قبل عينان زرقاوتين كتلك؟ هل كان هناك من قبل عينان زرقاوتين كتلك؟ 433 00:38:57,279 --> 00:39:00,147 لست بحاجة للأسلوب البلاغي - لمَ؟ - 434 00:39:00,148 --> 00:39:01,714 ليست كصاعقة حب ولكنّه إنحراف عن الموضوع 435 00:39:02,516 --> 00:39:04,517 عيق الزُرقة .."، لا" 436 00:39:06,387 --> 00:39:09,457 !كانت زرقاء العينين - هكذا أفضل - 437 00:39:09,458 --> 00:39:10,758 وإنتهى 438 00:39:10,759 --> 00:39:13,727 "كان عديم القيمة، وكانت كل شيء" 439 00:39:13,728 --> 00:39:17,498 كانت فتاة على جانب الغرفة"، وذلك كافِ" 440 00:39:17,499 --> 00:39:21,634 "... وسنحذف أيضاً "الأرواح الضائعة 441 00:39:22,336 --> 00:39:23,838 احذف 442 00:39:23,839 --> 00:39:26,474 .. سريعاً ما وقع في حبها" 443 00:39:26,475 --> 00:39:29,210 ".. وما من أحد في الغرفة، حتى سمع" 444 00:39:29,211 --> 00:39:31,445 ".. السقوط، صوت كسر" 445 00:39:31,446 --> 00:39:33,581 "سقوط وكسر" هل هذا ما تقصده؟ 446 00:39:33,582 --> 00:39:37,751 حسناً، ماذا تسمع حين تقع في الحب؟ - ماذا سمعت؟ إنكسار؟ - 447 00:39:37,752 --> 00:39:41,622 المغزى هو أن كل ذلك كان يحدث بداخله 448 00:39:41,623 --> 00:39:46,127 تغيّرت حياته، لم يلحظ ذلك أحد - اجعل من ذلك المغزى - 449 00:39:46,128 --> 00:39:47,927 !أكره أن أرى الكلمات تضيع سدى 450 00:39:48,896 --> 00:39:54,702 ربما السؤال الأكبر هو ذلك ،في كتاب زاخم بالعبارات النثرية 451 00:39:54,703 --> 00:39:56,736 كيف يمكن لهذه اللحظة أن تصبح مختلفة بعمق؟ 452 00:39:58,172 --> 00:40:00,674 لأنها ببساطة - غير مُزيّنة - 453 00:40:00,675 --> 00:40:06,413 كالصاعقة، تقف بمفردها في السماء السوداء 454 00:40:06,414 --> 00:40:07,547 .بالضبط 455 00:40:18,259 --> 00:40:19,860 !ليصعد الجميع 456 00:40:19,861 --> 00:40:24,530 القطار الجنوب غربي يغادر الرصيف 12 الآن 457 00:40:27,301 --> 00:40:29,034 "رأي (إيوجين) إمرأة" 458 00:40:29,603 --> 00:40:31,404 "زرقاء العينين" 459 00:40:32,740 --> 00:40:35,609 "سريعاً ما وقع في حبّها" 460 00:40:35,610 --> 00:40:38,644 "ولم يسمع أيّا من في الغرفة صوت ذلك" 461 00:40:40,181 --> 00:40:42,749 .مرحلة من نهاية الفصل الرابع 462 00:40:43,651 --> 00:40:48,821 !تبقّى لنا 98 للمضي قدماً - !أحبّك، (ماكس بيركنز) - 463 00:41:04,405 --> 00:41:06,407 "مع (فرانسيس) و(إيوجين) في (باريس)" 464 00:41:06,408 --> 00:41:08,742 بالضبط، وكأنك تعبر المحيط الأطلنطي 465 00:41:08,743 --> 00:41:14,381 "مطابقة إرتباك (إيوجين)" - "لم يعلم أبداً أنها لم تره قط" - 466 00:41:14,382 --> 00:41:16,750 ،أنّ حبها لن يكون أبداً من نصيبه كيف له أن يعرف ذلك؟ 467 00:41:16,751 --> 00:41:18,217 تمهّل، لقد عرف - كيف؟ - 468 00:41:26,961 --> 00:41:31,465 "وإنبثاق الغسق المتقن" 469 00:41:31,466 --> 00:41:35,603 توم)، لقد نافشنا سطر إنتقالي) سطرٌ ليغطي ما أزلناه 470 00:41:35,604 --> 00:41:38,672 لقد منحتني 50 صفحة إضافية عن الطبيب 471 00:41:38,673 --> 00:41:40,774 لقد أخبرتني بحياته كلها وبحياة أبيه كلها 472 00:41:40,775 --> 00:41:43,711 أنا أحب الطبيب - وكذلك أنا - 473 00:41:43,712 --> 00:41:46,112 أنا أعشق الطبيب ولكن حقاً، 50 صفحة؟ 474 00:41:55,522 --> 00:41:58,392 يفترض ببعض الكتب أن تكون طويلة، تعرف ذلك؟ 475 00:41:58,393 --> 00:42:01,629 حمداً للرب أن (تولستوي) لم يقابلك قط 476 00:42:01,630 --> 00:42:04,663 "كنّا سنحصل على الرواية العظيمة "الحرب ولا شيء 477 00:42:15,643 --> 00:42:19,013 لتغدوا روائياً، عليك الإختيار عليك أن تشكّل وتنحت 478 00:42:19,014 --> 00:42:21,348 لماذا؟ 479 00:42:21,349 --> 00:42:23,751 لأنّا نعمل على مدار عامين ولم يتضاءل الكتاب إلا بمقدار 100 صفحة 480 00:42:23,752 --> 00:42:27,454 !خمس ثواني لعينة من السلام، ذلك ما أطلبه 481 00:42:27,455 --> 00:42:31,058 ألا يمكنك منحي 5 ثوانِ؟ !اللعنة 482 00:42:31,059 --> 00:42:34,560 (إنه جزء ضئيل من جبل جليدي، (توم إذا بك تمنحني كافة الجبل 483 00:42:36,997 --> 00:42:38,598 أنت تقول أن ذلك هراء وذلك هراء 484 00:42:41,568 --> 00:42:47,341 ،تعلمين أن ذلك كان سيحدث لم تلعبين على وتر الدموع؟ 485 00:42:47,342 --> 00:42:50,311 لأنني لم أتصور معاملتك بذلك السوء 486 00:42:50,312 --> 00:42:54,448 بإمكانك أن تكون بالغ الأنانية - لا يمكن أن أدير ظهري للعمل - 487 00:42:54,449 --> 00:42:55,949 ألين)؟) 488 00:42:55,950 --> 00:42:59,753 ذلك ما أفعله، ذلك عملي - وذلك عملي - 489 00:42:59,754 --> 00:43:02,622 متى ستتعلم مدى أهمية الليلة الإفتتاحية بالنسبة لي؟ 490 00:43:04,993 --> 00:43:09,330 هل بإمكانك وضع الوشاح على الجانب المواجه للمسرح؟ 491 00:43:09,331 --> 00:43:10,764 أشكرك 492 00:43:10,765 --> 00:43:17,071 إنها ليلة مهمة لي، أحتاجك هنا - عليّ العمل الليلة - 493 00:43:17,072 --> 00:43:20,908 لقد كنت تعمل كل ليلة على مدار عامين 494 00:43:20,909 --> 00:43:24,044 ألديك أي فكرة عن كيف يبدو أن تأتي إلى منزل خاوِ كل ليلة؟ 495 00:43:24,045 --> 00:43:26,480 اسمعي، لا أقول أن عملك غير مهم 496 00:43:26,481 --> 00:43:27,747 !قطعاً، تفعل 497 00:43:28,449 --> 00:43:30,784 !أطلب منك ليلة واحدة 498 00:43:30,785 --> 00:43:35,856 ليلة واحدة من وقتك الثمين لتكون بجانبي وتدعمني 499 00:43:35,857 --> 00:43:38,392 !أنتِ لا تفهمين 500 00:43:38,393 --> 00:43:41,095 !نحن في خضام لحظة جذرية مع كتابي 501 00:43:41,096 --> 00:43:42,830 !توقف، توقف 502 00:43:42,831 --> 00:43:47,401 !لا أعلم بشأن أية أزمات عليك حقاً أن تمثّل على المسرح 503 00:43:47,402 --> 00:43:48,869 ...يقول (ماكس) إن قمنا بـ 504 00:43:48,870 --> 00:43:52,873 ها نحن، (ماكس) يقول ماكس) يقترح، (ماكس) يرشد) 505 00:43:52,874 --> 00:43:54,775 بإمكانه أن يحصل عليك في يوم آخر من الأسبوع 506 00:43:54,776 --> 00:43:57,144 ولكني بحاجة إليك الليلة 507 00:43:57,145 --> 00:44:00,547 لذا، من فضلك، هلّا نزلت عن أغراضي وعُد للمنزل 508 00:44:00,548 --> 00:44:02,883 وارتدي حلّتك الزرقاء وسأصحبك في السابعة 509 00:44:02,884 --> 00:44:04,584 .لن أكون هناك 510 00:44:10,624 --> 00:44:12,892 (اتخذ قرارك، (توم 511 00:44:15,662 --> 00:44:16,963 .في الحال 512 00:44:20,402 --> 00:44:22,134 ليس هناك داعِ لذلك، عزيزتي 513 00:44:24,772 --> 00:44:26,238 الآن 514 00:44:36,950 --> 00:44:38,851 أنظر إلى ما فعلته بي 515 00:45:05,079 --> 00:45:08,682 ،إن لم نستمر الآن لا أعلم ماذا سيحدث له 516 00:45:08,683 --> 00:45:10,883 تريدين السلّة الكبيرة؟ - ووعاء الماء - 517 00:45:12,953 --> 00:45:15,055 أشكرك 518 00:45:15,056 --> 00:45:17,758 عليك التفكير، كيف يبدو له الأمر 519 00:45:17,759 --> 00:45:20,861 ،حين ظهر كتابه الأول ناداه الجميع بالعبقري 520 00:45:20,862 --> 00:45:23,664 التوقعات بشأن الكتاب الثاني عظيمة للغاية 521 00:45:23,665 --> 00:45:27,768 إنه خائف، لذلك لا يتوقف عن الكتابة - لمَ لا تفسر ذلك لبناتك؟ - 522 00:45:27,769 --> 00:45:29,002 (لويس) - يودّون إستعادة والدهم - 523 00:45:29,003 --> 00:45:33,207 ذلك عملي، ذلك ما أفعله - في كل دقيقة من كل يوم؟ - 524 00:45:33,208 --> 00:45:37,577 وإن إستغرق أعواماً، فليستغرقها - لن تعيد تلك الأوقات أبداً - 525 00:45:37,579 --> 00:45:40,046 !إنه يوم عطلة واحد 526 00:45:44,985 --> 00:45:47,853 (لويس)، روائي مثل (توم) أحصل عليه مرة في العُمر 527 00:45:49,623 --> 00:45:52,992 وستحصل على بناتك لنفس المرة في العُمر 528 00:45:55,963 --> 00:45:57,396 أنا آسف 529 00:46:01,802 --> 00:46:03,436 لوّح للفتيات 530 00:46:04,905 --> 00:46:07,074 !حسناً يا سيداتي 531 00:46:07,075 --> 00:46:09,241 أمستعدات لأعظم مغامراتنا؟ 532 00:46:11,678 --> 00:46:13,045 أغلق بابك يا عزيزتي 533 00:46:30,431 --> 00:46:35,068 (عليك وقف قلقك هذا عن (لويس سيعدن قبل أن تلاحظ 534 00:46:35,069 --> 00:46:39,907 أين نذهب يا (توم)؟ - سترى - 535 00:46:39,908 --> 00:46:45,813 يفترض أننا نعمل - هذا عمل - 536 00:46:45,814 --> 00:46:49,716 لقد قررت أنّك لن تقدر ،موسيقى كتابي أبداً 537 00:46:49,717 --> 00:46:56,657 ،الدرجة اللونية والإيقاع بدون إستخدام الإيقاع المُظلم 538 00:46:56,658 --> 00:46:58,824 .الذي يُلهمني .. 539 00:47:30,657 --> 00:47:32,526 كأس (بوربن) كبير - ماذا عنك؟ - 540 00:47:32,527 --> 00:47:34,595 كأس (مارتيني) رجاءً، جاف للغاية 541 00:47:34,596 --> 00:47:37,329 (سيأخذ كأس (بوربن - لك هذا - 542 00:47:41,935 --> 00:47:46,105 أتسمع هذا يا (ماكس)؟ - لا أهتم كثيرًا بالموسيقى - 543 00:47:48,575 --> 00:47:53,345 ثمة توجه همجي بتهجمك أيها المتزمت 544 00:47:55,516 --> 00:47:57,684 !بحقك 545 00:47:57,685 --> 00:47:59,618 لابد أن هناك أغنية تروقك 546 00:48:02,122 --> 00:48:04,756 انسابي برفق يا (سويت أفتون) 547 00:48:06,860 --> 00:48:10,529 أنا مولع بأغنية "انسابي برفق ياسويت أفتون" 548 00:48:26,747 --> 00:48:27,980 لك هذا يا سيدي 549 00:48:32,219 --> 00:48:33,419 كأسي (بوربن) يا سادة 550 00:48:35,923 --> 00:48:40,860 سر موسيقى الجاز يكمن في كون أولئك الرفاق فنانين 551 00:48:44,197 --> 00:48:47,234 إنهم يُترجمون الأغنية 552 00:48:47,235 --> 00:48:51,071 ،يجعلون الموسيقى تنساب إليك كل مقطوعة على حدة 553 00:48:51,072 --> 00:48:57,044 ،مثلما أفعل بالكلمات سحقًا للنماذج المعيارية 554 00:48:57,045 --> 00:49:00,581 (سحقًا لـ(فلوبير) و(هنري جيمس 555 00:49:00,582 --> 00:49:05,218 ،لتكن مُبدعًا أضييء دربًا جديدًا 556 00:49:05,219 --> 00:49:07,821 هذه مشكلة البلهاء 557 00:49:07,822 --> 00:49:09,889 البلهاء؟ - بالطبع - 558 00:49:16,330 --> 00:49:17,396 هاك 559 00:49:21,268 --> 00:49:23,302 هذه معزوفة (هنري جيمس) لأجلك 560 00:49:24,871 --> 00:49:27,339 مريحة ومألوفة، صحيح؟ 561 00:49:46,226 --> 00:49:47,660 ما هذا؟ 562 00:49:50,197 --> 00:49:53,999 كما لو أن أبله قادماً نحونا، صحيح؟ 563 00:50:00,140 --> 00:50:01,373 !(هنا (توم وولف 564 00:50:13,654 --> 00:50:15,054 (لتشعر بها يا (ماكس 565 00:50:24,798 --> 00:50:29,234 ،أراك تحرك قدماك أرى ركبتيك تتحركان 566 00:50:35,442 --> 00:50:37,409 !هيّا يا (ماكس)، لتشعر بها 567 00:50:41,248 --> 00:50:42,448 رائع 568 00:51:02,769 --> 00:51:05,070 أترى هاتان السيدتان الجميلتان هناك؟ 569 00:51:05,772 --> 00:51:08,809 (بنحو غير ملحوظ يا (ماكس كن غير ملحوظ 570 00:51:08,810 --> 00:51:10,142 عند الحانة؟ 571 00:51:12,312 --> 00:51:15,282 لنذهب نحوهن ونلقي التحيه 572 00:51:15,283 --> 00:51:18,785 بحقك، لنمرح قليلًا - لا يُمكنني، لا يُمكنني - 573 00:51:18,786 --> 00:51:21,853 (إنهن فتايات لهوٍ يا (ماكس هذا لا يحتسب 574 00:51:22,889 --> 00:51:25,357 بلى يا (توم)، يُحتسب 575 00:51:28,128 --> 00:51:29,294 حسنًا، أنت لا تمانع إذاً - كلا - 576 00:51:43,410 --> 00:51:46,678 سحقًا، لا أعرف متى أتوقف، صحيح؟ 577 00:51:50,984 --> 00:51:51,985 (ثلاث كؤوس (بوربن - لك هذا - 578 00:51:51,986 --> 00:51:54,653 كأس، اثنين، ثلاثة 579 00:51:56,089 --> 00:51:58,290 وأنتِ أيضًا 580 00:51:59,493 --> 00:52:01,527 رأيتك ترمقني 581 00:52:05,065 --> 00:52:07,566 لا تقلقي لن أتركك 582 00:52:13,340 --> 00:52:17,776 سأرغب بكلتاكن، حسنًا؟ لنحتسي الشراب 583 00:52:43,537 --> 00:52:47,908 سأخبرك بأمر واحد يا صديقي (ما كنت لتفعل هذا لـ(همينغوي 584 00:52:47,909 --> 00:52:52,379 (ما كنت لتفعل هذا لـ(فيتزجيرالد لعرافاك القديسان 585 00:52:52,380 --> 00:52:54,481 !كُل كلمة يكتبونها بالغة الدهاء 586 00:52:54,482 --> 00:52:56,349 !توقف 587 00:52:56,350 --> 00:52:58,351 أكتب لك أشياء مُسطرة من أعماقي 588 00:52:58,352 --> 00:53:01,720 وتخبرني أنها غير مناسبة - يكفي هذا، عُد لمنزلك - 589 00:53:02,055 --> 00:53:03,456 ماذا؟ 590 00:53:03,457 --> 00:53:08,494 عُد للمنزل، واخلد للنوم - كلا، كلا، كلا - 591 00:53:08,862 --> 00:53:10,597 أنا آسف 592 00:53:10,598 --> 00:53:14,868 أرجوك لا تجبرني على العودة للمنزل، دعني أرفقك لمنزلك 593 00:53:14,869 --> 00:53:18,939 لازال بوسعنا إتمام الأمر بالتاسعة - كلا، فأنا مُنهك وأنت سكير - 594 00:53:18,940 --> 00:53:20,573 سنكمل غدًا - كلا - 595 00:53:20,574 --> 00:53:21,607 (لقد سمعته يا (توم 596 00:53:23,543 --> 00:53:25,210 عُد للمنزل 597 00:53:26,947 --> 00:53:31,451 .سأدفع ثمن سيارة الأجرة - ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ - 598 00:53:31,452 --> 00:53:34,988 ،سأحضر العشاء لك وسأتكفل بتكلفته كذلك 599 00:53:34,989 --> 00:53:38,859 انصرفي من هنا، فأنا أعمل 600 00:53:38,860 --> 00:53:42,028 (أبلغك السيد (بيركنز أنّك ما عُدت تعمل لليلة 601 00:53:42,029 --> 00:53:45,265 لذا هيّا تعال برفقتي - (سيدة (بيرنستين - 602 00:53:45,266 --> 00:53:47,367 !إياك أن تلمسني - بحق السماء - 603 00:53:47,368 --> 00:53:49,801 ابق مكانك - (رباه يا (ألين - 604 00:53:51,004 --> 00:53:52,671 تعال - (ألين) - 605 00:53:54,908 --> 00:53:56,241 ألا تود رؤيتي؟ 606 00:53:57,477 --> 00:54:00,445 !حسنًا 607 00:54:02,082 --> 00:54:04,251 لن يتعين عليك رؤيتي ثانية قط 608 00:54:04,252 --> 00:54:05,517 (ألين) 609 00:54:06,486 --> 00:54:08,220 ماذا تفعلين؟ 610 00:54:09,956 --> 00:54:11,356 ماذا تفعلين؟ 611 00:54:12,158 --> 00:54:13,994 !(ألين) - !كلا - 612 00:54:13,995 --> 00:54:15,495 توقفي - كلا - 613 00:54:15,496 --> 00:54:17,097 !ابصقيهم - كلا - 614 00:54:17,098 --> 00:54:18,632 !ابصقيهم 615 00:54:18,633 --> 00:54:21,568 كلا - !ابصقيهم، ابصقيهم - 616 00:54:21,569 --> 00:54:23,835 !ابصقيهم! ابصقيهم 617 00:54:26,439 --> 00:54:33,013 توقفي الآن يا (ألين)، يا حبيبتي حبيبتي، ملاكي، توقفي الآن 618 00:54:33,014 --> 00:54:36,549 لا بأس، لا بأس 619 00:54:36,550 --> 00:54:40,219 أريني رباطة جأشكِ !انظري إليّ! انظري إليّ 620 00:54:40,520 --> 00:54:42,422 ارني رباطة جأشكِ 621 00:54:42,423 --> 00:54:45,058 هيا، هيا 622 00:54:45,059 --> 00:54:49,596 حسنًا، هيا، هكذا هيّا 623 00:54:49,597 --> 00:54:51,897 لا بأس، لا بأس 624 00:54:53,704 --> 00:55:00,273 .. (سيد (بيركنز أعلم أنه لا يحدث أمور كهذه هنا 625 00:55:00,274 --> 00:55:02,609 ،بالطابق الخامس أعتذر منك 626 00:55:02,610 --> 00:55:06,012 لا داعي لذلك، اعذراني 627 00:55:06,013 --> 00:55:07,314 انتظر، انتظر سأفيك على الفور 628 00:55:07,315 --> 00:55:08,581 !كلا، يا (توم) حقًا 629 00:55:08,582 --> 00:55:11,284 امهلني لحظة فحسب 630 00:55:11,285 --> 00:55:14,187 سآراك بالمنزل - حسنًا - 631 00:55:14,188 --> 00:55:15,554 حسنًا 632 00:55:29,102 --> 00:55:33,939 ،كُنت محقاً حيال الحذف آسف بشأن تصرفي بحماقة 633 00:55:37,043 --> 00:55:40,113 ألا يجدر بك الذهاب مع السيدة (برنستين)؟ 634 00:55:40,114 --> 00:55:43,448 كانت تصطنع ذلك فحسب 635 00:55:44,684 --> 00:55:50,022 حسنًا، لننسى أمر الحذف (لنعمل على مسألة (يوجين) بـ(لندن 636 00:55:51,591 --> 00:55:55,161 خيل له أن شبكات أدخنة لندن" ،ونفس قدر المتعة التي 637 00:55:55,162 --> 00:55:57,764 يستقيها من خمرها المُركز بإحدى 638 00:55:57,765 --> 00:56:00,432 "ميادينها ومحاكمها القديمة 639 00:56:07,540 --> 00:56:09,476 !أبي 640 00:56:09,477 --> 00:56:10,842 !أبي 641 00:56:17,650 --> 00:56:18,752 اسرعي 642 00:56:18,753 --> 00:56:20,519 مرحبًا يا أبي - مرحبًا يا عزيزتي - 643 00:56:22,523 --> 00:56:24,157 أبي شاهدت قوس قزح بطول تسع بوصات 644 00:56:24,158 --> 00:56:26,358 اذهبي وساعدي شقيقكِ 645 00:56:31,364 --> 00:56:37,669 .. لن تصدق مقدار - ماكسويل)، أرجوك) - 646 00:57:21,514 --> 00:57:22,647 (توم) 647 00:57:24,584 --> 00:57:25,984 !(توم) 648 00:57:28,521 --> 00:57:29,921 انتهى الأمر 649 00:57:31,791 --> 00:57:33,159 انتهى؟ 650 00:57:33,160 --> 00:57:34,626 كُف عن الكتابة 651 00:57:36,429 --> 00:57:39,165 اجمع كافة أوراقك وأحضرهم بالغد 652 00:57:39,166 --> 00:57:42,769 أيُمكنك فعل هذا؟ 653 00:57:42,770 --> 00:57:43,935 أجل 654 00:57:46,806 --> 00:57:50,876 ،سننهي تحرير النص هذا الشهر ونمثل الكتاب للطباعة في بريل 655 00:57:52,712 --> 00:57:54,646 .وننشره قي أكتوبر 656 00:57:56,249 --> 00:57:59,050 .أنظر بوجهي وأخبرني بموافقتك 657 00:58:04,791 --> 00:58:06,624 .أوافقك 658 00:58:49,269 --> 00:58:52,370 قل ما عندك 659 00:58:57,877 --> 00:58:59,878 أعتقد أني سأذهب لأتجول 660 00:59:00,380 --> 00:59:01,847 لربما أقصد أوروبا 661 00:59:03,249 --> 00:59:07,018 لا ترغب بالتواجد عند صدور المراجعات 662 00:59:10,690 --> 00:59:11,957 ماذا؟ 663 00:59:14,794 --> 00:59:17,197 ثمة فقرة أود إضافتها للكتاب 664 00:59:17,198 --> 00:59:18,932 رباه علي إضافتها 665 00:59:18,933 --> 00:59:22,869 فقرة تليها فقرة ويستغرق الأمر منا عام آخر 666 00:59:22,870 --> 00:59:27,138 أيجدر بي قرائتها لك؟ مكانها بالمقدمة 667 00:59:32,245 --> 00:59:37,883 هذا الكتاب مُهدى إلى" (ماكسويل إفارتس بيركنز) 668 00:59:40,420 --> 00:59:43,622 .. شخص شجاع ونزيه 669 00:59:45,592 --> 00:59:52,297 خاض مع كاتب هذا الكتاب في أوقات يائسة ومريرة 670 00:59:54,300 --> 01:00:00,205 يأمل المؤلف أن "يثبت هذا الكتاب جدارته 671 01:00:05,545 --> 01:00:07,946 أرجو ألا تفعل هذا 672 01:00:08,948 --> 01:00:11,316 لمَ؟ - لأنه يجدر بالمحررين أن يبقوا مجهولين - 673 01:00:13,319 --> 01:00:14,886 وأكثر من ذلك 674 01:00:16,556 --> 01:00:20,125 دومًا ما ينتابني الخوف من تشويهي لكتابك 675 01:00:23,396 --> 01:00:24,897 ومن يدري أنه لم يكن بهذه الشاكلة أو مقدر له هذا 676 01:00:24,898 --> 01:00:26,932 حين أتيت به إلى هنا؟ 677 01:00:28,334 --> 01:00:29,968 "الحرب والسلام" 678 01:00:30,803 --> 01:00:31,838 ليس الحرب فحسب 679 01:00:31,839 --> 01:00:34,307 (ماكس) 680 01:00:34,308 --> 01:00:36,841 لهذا السبب لا ننعم بالنوم كمحرّرين، لعلمك؟ 681 01:00:38,411 --> 01:00:40,579 أنحسّن من وضع الكتاب؟ 682 01:00:46,986 --> 01:00:48,853 أم نغيير محتواه؟ 683 01:01:07,740 --> 01:01:09,140 (صباح الخير سيد (بيركينز 684 01:01:45,578 --> 01:01:49,082 آنسة (إيكوف)، أين عسانا نجد سيد (وولف) بهذه الأثناء؟ 685 01:01:49,083 --> 01:01:50,315 إنه بـ(باريس) سيدي 686 01:01:57,857 --> 01:02:01,494 مراجعات مذهلة بالغة المديح" 687 01:02:01,495 --> 01:02:04,796 "تهانينا فعلتها مرة آخري، (ماكس) 688 01:02:09,569 --> 01:02:13,606 بوسعي مواجهة الحقيقة المرة" ،أفضل من مجابهة الشكوك 689 01:02:13,607 --> 01:02:17,477 اللعنة عليك، أوضح لي ،حقيقة الأمر كاملة الآن 690 01:02:17,478 --> 01:02:18,777 "(توم) 691 01:02:21,948 --> 01:02:24,817 الأحاديث تملأ الأرجاء حيال أهمية الكتاب 692 01:02:24,818 --> 01:02:28,953 مقارنات مع أعظم الكتاب بما فيهم (جيمس جويس) 693 01:02:33,659 --> 01:02:36,094 يتمني (جويس) نفسه لو كان بارعًا 694 01:02:37,997 --> 01:02:40,433 تعين عليه اللجوء لخمسة محررين لأجل الكتاب 695 01:02:40,434 --> 01:02:42,802 ثلاثون ألف نسخة 696 01:02:42,803 --> 01:02:45,671 لم أعهد كتاب يشغل الرأي العام هكذا 697 01:02:45,672 --> 01:02:48,173 ،يدعونك بالعبقري مُجددًا ليكن الرب في عونك 698 01:02:48,708 --> 01:02:51,342 "عُد للوطن على وجه السرعة، (ماكس) 699 01:03:05,491 --> 01:03:06,991 (سيدة (بيرنستين 700 01:03:08,694 --> 01:03:10,128 (سيد (بيركنز 701 01:03:13,599 --> 01:03:15,134 بما أخدمكِ؟ 702 01:03:15,135 --> 01:03:19,138 (بالأحرى بمَ أخدمك أنا يا سيد (بيركنز 703 01:03:19,139 --> 01:03:26,078 ،لاحظت إهداء (توم) لك بكتابه لعلك تتذكر إهدائه لي أول كتاب له 704 01:03:26,079 --> 01:03:28,114 لقد كان شعوراً رائعاً 705 01:03:28,115 --> 01:03:32,150 لكن ما قاله حقًا "شكرًا لك ووداعًا" 706 01:03:33,152 --> 01:03:38,991 أديت غرضي وها قد أديت غرضك الآن 707 01:03:38,992 --> 01:03:40,693 "(شكرًا لك ووداعًا سيد (بيركنز" 708 01:03:40,694 --> 01:03:42,728 (مع كامل إحترامي سيدة (بيرنستين 709 01:03:42,729 --> 01:03:45,498 ليس لديك أدنى فكرة (حيال علاقتي مع (توم 710 01:03:45,499 --> 01:03:49,366 .. ولا حتى أنت - يجعلك تفعل أموراً ما كنت ستفعلها - 711 01:03:52,138 --> 01:03:56,341 ،وحين تعتمد على هذا سيتخلى عنك 712 01:03:57,944 --> 01:04:00,245 ولن تشعر بمتعة الحياة ثانية قط 713 01:04:02,048 --> 01:04:05,716 (آسف يا سيدة (بيرنستين أعلم أن هذا كان قاسي عليكِ 714 01:04:07,520 --> 01:04:10,756 ،مهما كان الآلم الذي تسبب به لكِ آمل أنه ما كان يقصده فحسب 715 01:04:10,757 --> 01:04:13,626 أيسعك منحي عنوانه بأوروبا؟ - طلب مني بألا أفعل هذا - 716 01:04:13,627 --> 01:04:16,562 أيُمكنك إخباري بموعد عودته؟ - لا أعتقد ذلك - 717 01:04:16,563 --> 01:04:21,566 إذاً لم يعد لي وجود 718 01:04:26,839 --> 01:04:29,874 .لقد حُل مكاني 719 01:04:40,620 --> 01:04:43,856 لم أقرر بعد من سأطلق النار عليه 720 01:04:43,857 --> 01:04:50,829 (توم) .. أم أنا أم أنت 721 01:04:52,598 --> 01:04:53,965 ألديك إقتراح؟ 722 01:04:57,303 --> 01:05:00,673 فكرة الانتحار تبدو فكرة متطرفة قليلًا 723 01:05:00,674 --> 01:05:04,375 ،وقتل (توم) لن يُساعد كثيرًا لذا أفترض أن هذا يبقيني 724 01:05:04,877 --> 01:05:06,978 أفترض هذا 725 01:05:15,988 --> 01:05:18,289 أنتِ كاتبة المشهد (يا سيدة (بيرنستين 726 01:05:38,344 --> 01:05:40,811 (سنرى يا سيد (بيركنز 727 01:05:51,357 --> 01:05:56,160 ،آسفة جدًا حيال ما سيصيبك آسفة حقًا 728 01:05:57,163 --> 01:05:58,898 (استمتع بوقتك مع (توم بينما يتسنى لك 729 01:05:58,899 --> 01:06:00,932 .. لأنه من بعده 730 01:06:03,937 --> 01:06:05,904 .ستهمّش تمامًا 731 01:06:19,952 --> 01:06:22,287 مرحبًا تسرّني رؤيتك 732 01:06:28,260 --> 01:06:31,195 !(ماكس) - (توم) - 733 01:06:38,105 --> 01:06:40,139 (سعيدًا لرؤيتك يا (توم 734 01:06:40,140 --> 01:06:42,975 ،لكننا بحاجة للحديث ثمة سيارة أجرة ينتظرنا 735 01:06:42,976 --> 01:06:45,044 كلا، بوسعه أخذ أمتعتي 736 01:06:45,045 --> 01:06:48,381 لا حاجة لسيارة آجرة أو قطارات أو حافلات أو أتمتة 737 01:06:48,382 --> 01:06:52,818 يتوجب عليّ المشي، عليّ الشعور بالتواجد ببلادي مُجددًا 738 01:06:52,819 --> 01:06:54,320 امض أنت، شكرًا لك سيدي 739 01:06:54,321 --> 01:06:56,689 لا تعرف كم إشتقت إليك 740 01:06:56,690 --> 01:06:59,325 (إشتقت إليك كذلك يا (توم ولكن هذا مهم 741 01:06:59,326 --> 01:07:01,827 جاءت (ألين) إلى المكتب وكان بحوزتها مسدس 742 01:07:01,828 --> 01:07:05,364 مسدس حقيقي - اللعنة عليها - 743 01:07:05,365 --> 01:07:10,369 لقد غبت لمدة طويلة، علينا الإحتفال بعودتي لأعظم دولة 744 01:07:10,370 --> 01:07:12,138 بكافة التقاليد الأمريكية 745 01:07:12,139 --> 01:07:17,642 عليّ تناول النقانق والتجول بالمدينة وشرب بعض الخمور الفعالة 746 01:07:19,979 --> 01:07:24,784 أعني، أبوسع أحد فعلها؟ كتابة قصة حياته بإنصاف؟ 747 01:07:24,785 --> 01:07:28,154 (بصراحة؟ مثل (بروست بدون أي إضافات 748 01:07:28,155 --> 01:07:30,356 بالطبع 749 01:07:30,357 --> 01:07:32,958 عن الوقت والنهر" توقف حين قابلت (ألين)" 750 01:07:32,959 --> 01:07:34,193 سيتعين عليّ الكتابة حيال ذلك بالمرة القادمة 751 01:07:34,194 --> 01:07:36,462 لن يروقها الأمر - سيعجبها - 752 01:07:36,463 --> 01:07:39,230 سيخلّدها 753 01:07:42,702 --> 01:07:45,905 ماكس) أنظر لهذا) 754 01:07:45,906 --> 01:07:48,106 ماذا حدث لدولتنا يا (ماكس)؟ 755 01:07:52,144 --> 01:07:54,947 هذا عابث تمامًا - ماذا؟ - 756 01:07:54,948 --> 01:07:59,852 ماذا أفعله، تأليف الكتب أولئك القوم لن يقرؤها قط 757 01:07:59,853 --> 01:08:04,455 ،وكأن قصة حياتي قد تعنيهم أولئك الناس جوعى 758 01:08:10,163 --> 01:08:11,763 رافقني 759 01:08:14,100 --> 01:08:15,266 هيّا 760 01:08:25,044 --> 01:08:28,179 لابد وأنّك تمازحني - سيتحق الأمر العناء، أعدك - 761 01:08:28,748 --> 01:08:30,248 أسبق وكذبت عليك؟ 762 01:08:37,957 --> 01:08:41,193 سيندرج هذا تحت الفئة العامة لقوانين الإقتحام والسطو 763 01:08:41,194 --> 01:08:43,127 .لنغامر 764 01:08:53,239 --> 01:08:54,472 !اللعنة 765 01:08:55,541 --> 01:08:57,408 لا أصدق هذا 766 01:08:57,943 --> 01:08:59,677 لا أصدق هذا 767 01:09:12,992 --> 01:09:15,961 لم نحن هنا بحق الجحيم؟ 768 01:09:15,962 --> 01:09:19,899 هنا حيث كان سكني الأول (حين أتيت لـ(نيويورك 769 01:09:19,900 --> 01:09:23,267 هنا حيث قمت بتأليف كتاب "!أيها الملاك تطلع باتجاه بيتك" 770 01:09:30,309 --> 01:09:33,644 كنت أتي إلى هنا كل غروب 771 01:09:35,948 --> 01:09:41,587 وأنظر نحو المدينة وأحلم حيال ما ستغدوه حياتي 772 01:09:41,588 --> 01:09:43,521 إلى أن تهلّ النجوم 773 01:09:45,324 --> 01:09:50,595 النجوم بالسماء والأضواء بالبنايات 774 01:09:53,098 --> 01:09:55,366 كل تلك الأضواء 775 01:10:00,272 --> 01:10:04,342 كافة مصادر الحياة 776 01:10:07,079 --> 01:10:09,147 (لست عابثاً يا (توم 777 01:10:12,251 --> 01:10:15,087 أظن أن العودة لأيام رجل الكهف 778 01:10:15,088 --> 01:10:19,757 كان أسلافنا يجتمعون حول النار تحت جنح الظلام 779 01:10:21,393 --> 01:10:25,965 والذئاب كانت تعول بالظلام خلف النور 780 01:10:25,966 --> 01:10:27,932 ويشرع أحدهم بالتحدث 781 01:10:30,069 --> 01:10:35,940 ويروي قصة كي لا نخشى الظلام 782 01:11:28,227 --> 01:11:30,396 أعتقد إني سأنتظر بالأدلة عند عودتي 783 01:11:30,397 --> 01:11:32,230 ألاّ بأس بهذا؟ 784 01:11:34,333 --> 01:11:36,468 إلى متى؟ 785 01:11:36,469 --> 01:11:40,072 حسنًا شهران إذا لم أتلق رصاصة 786 01:11:40,073 --> 01:11:42,974 صدقني، أسبانيا بلد تعج بالأحداث 787 01:11:44,376 --> 01:11:45,644 "سبق وأنهيت كتاب "مصارعة الثيران 788 01:11:45,645 --> 01:11:50,149 ،كلا، ليس مصارعة الثيران هذه المرة أخشى أن العالم تجاوز هذا 789 01:11:50,150 --> 01:11:54,453 الحرب قادمة - وأتود التواجد أثنائها؟ - 790 01:11:54,454 --> 01:11:56,689 حسنًا عليّ التواجد بمكان ما 791 01:11:56,690 --> 01:11:59,258 أحتاج لمعايشة الصراع القديم للحياة 792 01:11:59,259 --> 01:12:03,395 الصراع لأجل العيش وماذا هناك عدا ذلك؟ 793 01:12:03,396 --> 01:12:05,097 تجمعوا يا رفاق، نريد إلتقاط صورة 794 01:12:05,098 --> 01:12:06,430 .حسنًا لقد سمعتموه 795 01:12:11,437 --> 01:12:12,603 .. إذاً 796 01:12:14,640 --> 01:12:17,309 كيف حال مصدر الإلهام من فتى (آشفيل) العظيم؟ 797 01:12:17,310 --> 01:12:20,079 ،إنه يؤلف كتاباً جديداً فليكن الرب في عوني 798 01:12:20,080 --> 01:12:22,047 هل سمعت عن رواية عن الوقت والنهر"؟" 799 01:12:22,048 --> 01:12:25,017 !هراء 800 01:12:25,018 --> 01:12:27,619 الصبي لديه أوهاماً خطيرة بأنه مهم 801 01:12:27,620 --> 01:12:29,555 وكان يتحدث للصحافة كثيراً 802 01:12:29,556 --> 01:12:32,992 ،أخبره أن يخرس ويدأب على الكتابة 803 01:12:32,993 --> 01:12:35,427 (حسناً، أنت تعلم (توم إنه مفعم بالحيوية 804 01:12:35,428 --> 01:12:37,429 هراء، لقد بدأ يصدّق ما يقولونه عنه 805 01:12:37,430 --> 01:12:39,565 (مثلما حدث لـ(فيتزجيرالد 806 01:12:39,566 --> 01:12:43,635 لقد تسنّى له سماع أنه الروائي العظيم مرّاتٍ عديدة حتى بدأ يصدق ذلك 807 01:12:43,636 --> 01:12:45,671 ثمَّ، ارتقى للتوقعات ومن ثمَّ توقّف عن الكتابة 808 01:12:45,672 --> 01:12:48,474 ،يجب علي (توم) الكتابة إنها تجري في دمائه 809 01:12:48,475 --> 01:12:51,210 لقد قالوا الأمر ذاته عن سكوت) منذ خمس سنوات) 810 01:12:51,211 --> 01:12:54,046 أكثر الكتّابِ أناقةً قد سبق لي معرفتهم 811 01:12:54,047 --> 01:12:57,682 والآن، هذا اللعين الفقير لا يستطيع جمع خمس كلمات معاً لإنقاذ حياته 812 01:13:00,185 --> 01:13:02,588 (أنت تعلم أن (توم سيتركنا قريباً 813 01:13:02,589 --> 01:13:04,255 لا أعتقد ذلك 814 01:13:05,557 --> 01:13:07,760 ألا تعتقد أن هؤلاء الحمقي (في (هاربر وماكملين 815 01:13:07,761 --> 01:13:10,361 يحاولون إقناعه بالرحيل؟ 816 01:13:11,397 --> 01:13:13,432 لن ينصت (توم) إليهم 817 01:13:13,433 --> 01:13:15,267 لقد رأيت الإهداء في "رواية "عن الوقت والنهر 818 01:13:15,268 --> 01:13:17,001 نعم، لقد رأيت 819 01:13:18,137 --> 01:13:21,073 إنه شبيه بالرثاء علي شاهد القبر 820 01:13:21,074 --> 01:13:23,809 هيّا، لنلتقط صورة مع صيدّك 821 01:13:23,810 --> 01:13:25,509 سأضعه على .ظهر حصانٍ وأرسله إليك 822 01:13:35,654 --> 01:13:39,324 ابنتنا تحقق إزدهاراً باهراً في .. جامعة (فاسار)، إنها 823 01:13:39,325 --> 01:13:41,760 يبدو أنها طوّرت شعوراً من المحبّة تجاه الدراما 824 01:13:41,761 --> 01:13:43,661 قد تصبح حتّي ممثلةً 825 01:13:45,097 --> 01:13:46,398 لويزا)، تريد التحدّث) معكِ في ذلك الأمر 826 01:13:46,399 --> 01:13:48,466 أجل، كم سأحب هذا 827 01:13:50,602 --> 01:13:52,503 (حتماً، هذا (توم سأفتح 828 01:13:55,274 --> 01:13:57,841 ،إنه (توم) يا عزيزتي لقد أتى لرؤيتك 829 01:14:00,412 --> 01:14:03,314 !(هيّا، يا (ماكسويل أدخلني، الآن 830 01:14:04,784 --> 01:14:06,819 (اهدأ، يا (توم - أين (سكوت)؟ - 831 01:14:06,820 --> 01:14:08,253 ربما كان يجب عليك الانتظار حتّي تبدأ في الشرب 832 01:14:08,254 --> 01:14:09,421 يجب أن (أري (سكوت 833 01:14:09,422 --> 01:14:11,223 (توم) 834 01:14:11,224 --> 01:14:13,592 !(سكوت)، (سكوت) - توم)! أنظر إلىّ)- 835 01:14:13,593 --> 01:14:15,594 لقد خرجت (زيلدا) لتوّها من المستشفي، وهي ليست بخير 836 01:14:15,595 --> 01:14:19,830 لذا، بحقك، لا تتحدّث - استمع لنفسك، لست آليّاً وقحاً - 837 01:14:20,432 --> 01:14:23,602 !سكوت)! أيّها الوغد) - (توم) - 838 01:14:23,603 --> 01:14:26,271 (لقد حاولت إخبار (ماكس .. أعني 839 01:14:26,272 --> 01:14:28,640 .. أخبرني، يا (سكوت)، هل 840 01:14:28,641 --> 01:14:31,477 هل يجعلك تعبِّر عن مكنوناتك كثيراً؟ 841 01:14:31,478 --> 01:14:33,076 إنه لا يجعلني أفعل أيَ شيء 842 01:14:34,580 --> 01:14:39,549 حسناً، هل "ينصحك" أن تعبِّر عن مكنوناتك كثيراً؟ 843 01:14:41,019 --> 01:14:42,052 إننا كتّاب مختلفان، يا (توم)؟ 844 01:14:43,188 --> 01:14:44,488 كيف ذلك؟ 845 01:14:45,924 --> 01:14:47,557 لا أؤلف تلك الكتب الطويلة 846 01:14:50,295 --> 01:14:51,863 لا تؤلّف أم لا تستطيع؟ !(توم) 847 01:14:51,864 --> 01:14:53,365 (فقط قلها، يا (سكوتي 848 01:14:53,366 --> 01:14:56,001 ليس هناك ما يدعو للخجل في الكتابة القصيرة 849 01:14:56,002 --> 01:14:59,304 رغم أنك، قد تجاوزت في الأمر قليلاً 850 01:14:59,305 --> 01:15:02,007 أنا أعني، بحقك 851 01:15:02,008 --> 01:15:03,974 هل ستؤلف روايةً جديدة؟ 852 01:15:07,146 --> 01:15:09,247 لقد سمعت أنّك قد ذهبت للصيد (أخيراً مع (إرنست) يا (ماكس 853 01:15:09,248 --> 01:15:11,316 نعم، في أكثر براري كي ويست) ظلمة) 854 01:15:11,317 --> 01:15:12,851 لا تتجاهلني - هذا يكفي - 855 01:15:12,852 --> 01:15:16,855 لا تتظاهر بأنّي لست هنا !يا الهي 856 01:15:16,856 --> 01:15:21,092 أعلم تمام اليقين أنكِ لم تكتب كلمةً خلال سنوات 857 01:15:21,093 --> 01:15:23,762 لا تلوميني علي ذلك 858 01:15:23,763 --> 01:15:26,331 !هيّا، أنهض - ماذا؟ ماذا؟ لماذا؟ - 859 01:15:26,332 --> 01:15:27,666 سترحل - أين سنذهب؟ - 860 01:15:27,667 --> 01:15:30,368 أخرج - لماذا؟ - 861 01:15:30,369 --> 01:15:31,770 كل شيء بخير، يا عزيزتي كل شيء علي ما يرام 862 01:15:31,771 --> 01:15:33,470 ابقِ هادئة كل شيء بخير 863 01:15:36,775 --> 01:15:40,442 عليك أن تخبره أن يضعها بعيداً في مكانٍ ما والعودة للعمل 864 01:15:41,246 --> 01:15:45,717 لقد تجاوز الأمر الآن، علي الأرجح لم يستطع تأليف كتاباً كاملاً 865 01:15:45,718 --> 01:15:49,018 ولكن مازال لديه بعض الموهبة في جعبته 866 01:15:49,788 --> 01:15:52,757 أفترض أن عليك دعوتها "عظَمَة متلاشية" 867 01:15:52,758 --> 01:15:54,225 .. أو ما قد يدعوها هو ولكن ذلك 868 01:15:54,226 --> 01:15:55,959 هلّا صَمَتْ؟ 869 01:15:58,129 --> 01:16:02,100 لا زال يدهشني مدى قسوتك بعد كلِ هذه السنوات 870 01:16:02,101 --> 01:16:04,202 أنا .. أنا صريحٌ فقط 871 01:16:04,203 --> 01:16:07,739 أسبق وحاولت التخيّل لمرّةٍ كيف هو الأمر بالنسبة لـ(سكوت)؟ 872 01:16:07,740 --> 01:16:11,541 لماذا، لِمَ عَساي؟ - كم عدد الكلمات التي كتبتها اليوم؟ - 873 01:16:13,478 --> 01:16:15,979 ماذا؟ - كم عدد الكلمات التي كتبتها اليوم؟ - 874 01:16:18,383 --> 01:16:22,320 ربما خمسة آلاف - كتب (سكوت) قرابة المِائة - 875 01:16:22,321 --> 01:16:25,023 ،إذا كان اليوم جيداً إذا كان اليوم عظيماً 876 01:16:25,024 --> 01:16:28,393 ،وعليه أن يكتب مقدار ما تكتبه إنه يقاتل من أجل كل كلمةٍ 877 01:16:28,394 --> 01:16:32,497 إذاً، يجب عليه القتال أكثر - !زوجته قد أصابها الجنون - 878 01:16:32,498 --> 01:16:35,266 ،لا أحد يهتم بما يكتب أو يتذكّره بعد الآن 879 01:16:35,267 --> 01:16:37,135 أيمكنك تخيّل كيف يبدو ذلك؟ 880 01:16:37,136 --> 01:16:41,305 لا تلومني علي ضعفه - تؤلمني رؤيتك بهذه القسوة - 881 01:16:42,907 --> 01:16:44,876 إذاً، فقد خيبت ظنّك مرةً أخري 882 01:16:44,877 --> 01:16:47,278 نعم، للغايه 883 01:16:47,279 --> 01:16:49,748 حسناً، أنا آسف كوني لست لطيفاً بما فيه الكفاية 884 01:16:49,749 --> 01:16:52,417 لحضور حفلات عشاءك الجميلة ومقابلة أصدقائك الرائعين 885 01:16:52,418 --> 01:16:55,420 ولكن قبل أن تخرجني بالقوة إلي مخزن الحطب 886 01:16:55,421 --> 01:16:57,522 أعتقد يجب عليك النّظر إلي من يعطي الدرس 887 01:16:57,523 --> 01:17:01,959 أمِن المفترض أن أكبر مثلك؟ - لا، يا (توم) ولكن عليك أن تنضج - 888 01:17:02,393 --> 01:17:03,994 كيف تجرؤ؟ 889 01:17:05,264 --> 01:17:08,867 أنت من بين الجميع !أنت من كل الملاعين 890 01:17:08,868 --> 01:17:13,071 أنت لست سوي جبانٌ عالقاً في ذلك المكتب العقيم 891 01:17:13,072 --> 01:17:15,907 كل شيءٍ جميلٌ بداخلك يشعر بالوهّن 892 01:17:15,908 --> 01:17:20,278 ليس لديك أي فكرة عمّا يعنيه كون المرء حيّاً 893 01:17:20,279 --> 01:17:22,080 لا تدري ما هو الشعور أن تستيقظ 894 01:17:22,081 --> 01:17:27,852 ،متعلقّاً بالحياة يومياً كي تكافح إنك تخشى العيش للغايه 895 01:17:27,853 --> 01:17:29,653 !هناك طرقاً أخرى للعيش 896 01:17:30,789 --> 01:17:33,723 هنالك حب أطفالك ورؤيتهم يكبرون بطريقةٍ صحيحة 897 01:17:34,893 --> 01:17:37,262 هنالك توفير احتياجات عائلتك 898 01:17:37,263 --> 01:17:40,165 ،هنالك عمّل ما هو مهم وإعطاء الآخرين 899 01:17:40,166 --> 01:17:42,233 هذا يكفي - لا، لقد تحمّلت سوء معاملتك - 900 01:17:42,234 --> 01:17:45,036 ،لأنني أخبرت نفسي أنّك تستحق العناء أن العمل كان يستحق العناء 901 01:17:45,037 --> 01:17:47,038 ولكن، فليكن الر في عون من (يحبّك بعد الآن، يا (توم 902 01:17:47,039 --> 01:17:50,842 لأنه، رغم كل حديثك وملايين كلماتك الجميلة 903 01:17:50,843 --> 01:17:54,546 ليس لديك أدني فكرة عن ماهيّه الشعور بالحياة 904 01:17:54,547 --> 01:17:57,080 أن تنظر في عيني شخصٍ آخر وتشعر بالأسى علي حاله 905 01:17:59,450 --> 01:18:02,153 أتمنّي أن تفعل يوماً ما 906 01:18:02,154 --> 01:18:05,689 وحينها، قد تساوي كلماتك جميعها (خمساً من كلمات (سكوت 907 01:18:25,844 --> 01:18:27,612 يعتقد (ماكس) أنّه صنعني، أتعلم ذللك؟ 908 01:18:27,613 --> 01:18:29,981 (مثل (بجماليون 909 01:18:29,982 --> 01:18:34,018 يعتقد أنه وجد هذه (الكتلة القبيحة من طين (كارولينا 910 01:18:34,019 --> 01:18:36,453 وقام بتشكيلها لتصبح أنا 911 01:18:38,323 --> 01:18:39,891 إنهم يقولون إنني لا أؤلف حتّي كتبي الخاصة 912 01:18:39,892 --> 01:18:41,459 يقولون أنني لا أستطيع تأليف كتبي الخاصة بي 913 01:18:41,460 --> 01:18:44,162 كل ذلك بسبب تحرير (ماكس) العبقري 914 01:18:44,163 --> 01:18:47,532 أسمع ذلك في كلِ مكانٍ أذهب إليه ألن أكون ضائعاً بدون (ماكس)؟ 915 01:18:47,533 --> 01:18:51,234 ماذا كنت سأفعل بدون ماكسويل بيركنز) العظيم؟) 916 01:18:53,405 --> 01:18:54,705 إذاً، وقف في وجهك أخيراً 917 01:18:56,641 --> 01:18:58,608 خيراً له 918 01:18:59,845 --> 01:19:03,148 لن تصدقي كم عرضوا في هاربر) مقابل كتابي الجديد) 919 01:19:03,149 --> 01:19:06,483 ها هي 920 01:19:07,686 --> 01:19:12,155 لقد قلت لهم لا - قلت لهم ربّما - 921 01:19:12,390 --> 01:19:14,224 أنت تقول للجميع ربّما 922 01:19:17,862 --> 01:19:19,363 والآن ستقول لهم نعم 923 01:19:25,470 --> 01:19:29,074 إنني أفكّر في الذهاب لرحلة 924 01:19:29,075 --> 01:19:32,277 عطلة، كشراء سيارة قديمة والقيادة فقط 925 01:19:32,278 --> 01:19:34,077 (ربّما رؤية (كاليفورنيا 926 01:19:35,146 --> 01:19:37,414 كل تلك الأماكن التي تخالطها أشعة الشمس 927 01:19:41,453 --> 01:19:45,824 لِمَا لا تأتين؟ أنا أعني ما أقول 928 01:19:45,825 --> 01:19:48,793 دعينا ننطلق ونحظي ببعض المرح مجدداً 929 01:19:48,794 --> 01:19:52,129 أنا وأنتِ كما اعتدنا أن نفعل 930 01:19:59,404 --> 01:20:04,074 لن يتواجد أحدٌ آخر في العالم 931 01:20:06,044 --> 01:20:09,379 نحن في كاتدرائيتنا الخاصّة 932 01:20:15,253 --> 01:20:17,688 ألا يبدو ذلك كرحلة بالغة الأهمّية؟ 933 01:20:20,225 --> 01:20:22,092 .عليك أن تمضي وقتاً بمفردك 934 01:20:26,431 --> 01:20:31,202 أنا كاتب. كل ما أفعله هو قضاء الوقت بمفردي 935 01:20:31,203 --> 01:20:35,473 لا، أنت تمضي الوقت مع شخصياتك لم تكن بمفردك قط 936 01:20:35,474 --> 01:20:38,409 ،كان لديك عائلتك في بادئ الأمر (وأتبعهم أنا ومِن ثَمّ (ماكس 937 01:20:38,410 --> 01:20:40,644 عليك أن تمضي وقتاً بمفردك 938 01:20:42,547 --> 01:20:45,048 عليك أن ترى كيف ستخوض حياتك 939 01:20:46,551 --> 01:20:48,385 أنت جرحتني 940 01:20:50,488 --> 01:20:53,390 (وفي سبيلك لجرح (ماكس لا يجب عليك أن تجرح أحداً آخر 941 01:20:56,261 --> 01:21:02,400 ،البشر ليسوا من نسج الخيال ليس لديك أى فكرة عمّا تكبدته 942 01:21:02,401 --> 01:21:04,501 .كي أصل إلي ما أنا عليه اليوم 943 01:21:06,437 --> 01:21:08,138 حتّي أنظر إليك 944 01:21:09,374 --> 01:21:13,276 وأشعر .. بلا شيء 945 01:21:26,391 --> 01:21:28,158 .أنت تعلم طريقَ الخروج 946 01:21:58,923 --> 01:22:06,431 آخر مرة رأيت فيها أبي كنت واقفاً عند نافذة القطار 947 01:22:06,432 --> 01:22:08,265 عندما ذهبت شمالاً إلي الجامعة 948 01:22:11,369 --> 01:22:13,470 أخذ يتضائل في الحجم شيئاً فشيئاً 949 01:22:15,306 --> 01:22:16,773 بينما كنّا نبتعد 950 01:22:20,511 --> 01:22:22,512 حتّي لم أعد أراه ثانيةً 951 01:22:29,320 --> 01:22:37,761 حملني هذا القطار إلي حياتي إلي ما وراء التلال وعبر الأنهار 952 01:22:40,665 --> 01:22:42,632 ودوماً تجري الأنهار 953 01:22:51,142 --> 01:22:56,847 ،أحياناً تتدفق بعيداً عن أبي وأحياناً تعود مجدداً إلي بابه 954 01:23:03,521 --> 01:23:05,822 يجب أن أثبت أن باستطاعتي إتمام الأمر بمفردي 955 01:23:08,993 --> 01:23:10,427 إذاً، أثبته 956 01:24:10,154 --> 01:24:12,056 (سكوت) 957 01:24:12,057 --> 01:24:15,393 أعلم أنه منذ وقتٍ مضى ولكنني آسف 958 01:24:15,394 --> 01:24:17,095 لقد كنت قاسياً حقّاً 959 01:24:17,096 --> 01:24:19,430 لن ألومك إن أغلقت الباب في وجهي 960 01:24:19,431 --> 01:24:23,668 لا تعلم مدى أسفي بشأن تحدّثي معك و(زيلدا) بهذا الشكل 961 01:24:23,669 --> 01:24:26,671 من فضلك، قل أنك تسامحني 962 01:24:26,672 --> 01:24:28,605 صدّق أو لا، لقد ثملت مرّة أو مرّتين 963 01:24:31,543 --> 01:24:32,842 شكراً لك 964 01:24:38,216 --> 01:24:41,185 مازلت مخيِباً للآمال نوعاً ما ككاتب سيناريو 965 01:24:41,186 --> 01:24:43,621 لا يمكنني فقط أن أصبح عبقرياً 966 01:24:43,622 --> 01:24:46,990 حتّي ذلك يتطلّب براعة معينة تمّ التدرّب عليها 967 01:24:48,659 --> 01:24:51,396 (أنا مسرورٌ للغايه برؤيتك، (سكوت 968 01:24:51,397 --> 01:24:53,230 كنت هائماً علي وجهي لأشهرٍ الآن 969 01:24:54,365 --> 01:24:57,234 لم أحظَ بشخصٍ ما للتحدّث معه بشأن العمل 970 01:24:57,802 --> 01:25:00,138 نعم، العمل 971 01:25:00,139 --> 01:25:05,076 أعني، مَن أفضل للتحدّث معه؟ الرجل الذي صنع شيئاً خالداً 972 01:25:05,077 --> 01:25:08,345 أقلِق نفسي بهذا الشأن، أكثر فأكثر 973 01:25:08,780 --> 01:25:11,549 "الإرث" 974 01:25:11,550 --> 01:25:15,753 (أسيهتم أحد بشأن (توماس وولف بعد مِائة عامٍ؟ عشر سنواتٍ؟ 975 01:25:15,754 --> 01:25:19,657 عندما كنت صغيراً، ظللت أسأل نفسي هذا السؤال يومياً 976 01:25:19,658 --> 01:25:21,925 الآن، أسأل نفسي "هل يمكنني كتابة جملة واحدة جيدة؟" 977 01:25:23,828 --> 01:25:28,199 كيف يمكنك قول هذا؟ ألا تريد أن تذكَر؟ 978 01:25:28,200 --> 01:25:30,134 لقد تم وقف طباعة كتاب "هذا الجانب من الفردوس" لتوّه 979 01:25:30,135 --> 01:25:32,170 لأول مرّةٍ منذ ثمانية عشر عاماً 980 01:25:32,171 --> 01:25:35,606 سيكون "غاتسبي" التالي - هذا لن يحدث أبداً - 981 01:25:35,607 --> 01:25:37,807 أتعلم كم عدد الدولارات التي جنيتها من (غاتسبي) السنة الماضية؟ 982 01:25:38,709 --> 01:25:40,610 دولاران وثلاثة عشر سنتاً 983 01:25:41,746 --> 01:25:43,013 ولكنني لا أمانع أنا أعمل الآن 984 01:25:49,320 --> 01:25:51,355 تعمل جارتي المجاورة ممثلة إذاعية 985 01:25:51,356 --> 01:25:54,824 إنها تتمرّن بشكلٍ دوريٍ علي صرخاتها وضحكها 986 01:25:56,127 --> 01:25:57,795 هذا مثيرٌ للقلق بعض الشيء 987 01:25:57,796 --> 01:26:00,731 نعم، الضحك أسوأ ثِق في 988 01:26:00,732 --> 01:26:03,366 أتحدّثت إلي (ماكس) مؤخراً؟ - (لا تتحدّث بشأن (ماكس - 989 01:26:04,836 --> 01:26:06,303 لِمَا لا، يا (توم)؟ 990 01:26:08,340 --> 01:26:10,707 أعلم أنه صديقك، ولكن ليس لديك أدني فكرة 991 01:26:11,509 --> 01:26:14,879 ،لقد شلّ حركتي لقد شوّه عملي 992 01:26:14,880 --> 01:26:17,181 لقد إعترف بذلك 993 01:26:17,182 --> 01:26:19,684 ثمّ حاول أن يأخد كل الفضل علي نجاحي 994 01:26:19,685 --> 01:26:21,686 ،لم يفعل شيئاً كهذا أتعلم مقدار جرحَك له؟ 995 01:26:21,687 --> 01:26:25,156 نحن نجرح بعضنا البعض - (لا تكن لبِقاً معي، يا (توم - 996 01:26:25,157 --> 01:26:27,325 أنت لا تعلم ما فعله بي 997 01:26:27,326 --> 01:26:29,660 ماذا فعل بك؟ - نعم - 998 01:26:29,661 --> 01:26:31,696 ماذا فعل بك؟ لقد جعل أحلامك جميعها تصبح حقيقةً 999 01:26:31,697 --> 01:26:34,132 !لقد أعطاك عملاً، حياة 1000 01:26:34,133 --> 01:26:37,235 ،ها هو شعار الحزب الجبان لقد توقعت الكثير منك 1001 01:26:37,236 --> 01:26:40,671 هذا الرجل المحترم آمن بك عندما لم يفعل أحد 1002 01:26:40,672 --> 01:26:43,441 لقد وضع جميع آماله وأحلامه بك 1003 01:26:43,442 --> 01:26:47,311 ،كل الأشياء التي لم يفعلها أبداً وكل الكتب التي لم يؤلّفها 1004 01:26:47,312 --> 01:26:49,714 والآن، تَردّ له الجميل باتهاماتٍ شنيعةٍ ووحشية 1005 01:26:49,715 --> 01:26:51,447 !عليك أن تكون خجِلاً من نفسك 1006 01:26:54,152 --> 01:26:59,123 هذا الرجل صديقٌ عبقري ولقد أهدرت ذلك 1007 01:26:59,124 --> 01:27:02,493 سيأتي يوماً لن تكون فيه بهذا النجاح الذي فيه الآن 1008 01:27:02,494 --> 01:27:05,297 سيكون الأمر شاقّاً حينها، صدّقني 1009 01:27:05,498 --> 01:27:08,665 لماذا تؤذي الشخص الوحيد الذي سيعاونك في هذا الأمر؟ 1010 01:27:24,048 --> 01:27:27,418 أبي؟ - مرحباً، يا دميتي - 1011 01:27:27,419 --> 01:27:30,053 (لماذا لم يعد (توم يعرج علينا بعد الآن؟ 1012 01:27:34,259 --> 01:27:35,392 (يا (نانسي 1013 01:27:37,462 --> 01:27:39,529 يحتاج (توم) بعضاً من الوقت لنفسه 1014 01:27:40,131 --> 01:27:45,336 أسيعود؟ - لا أعتقد ذلك - 1015 01:27:45,337 --> 01:27:49,140 إن (توم) من الأشخاص الذين عليهم شق طريقهم في الحياة بمفردهم 1016 01:27:49,141 --> 01:27:51,008 أهو غاضبٌ مِنّا؟ - لا، يا عزيزتي - 1017 01:27:52,277 --> 01:27:54,944 لا، أحياناً يبتعد الأشخاص فحسب 1018 01:27:56,047 --> 01:28:00,485 عليهم أن يكبروا، ويتركوا المنزل سيحدث لكِ هذا الأمر أيضاً 1019 01:28:00,486 --> 01:28:02,419 المسكين أشتاق إليه أيضاً 1020 01:28:08,860 --> 01:28:10,560 ،سأخبركِ شيئاً أحضري لي كتابه 1021 01:28:22,574 --> 01:28:26,609 القدر الذي يقود الإنكليز" "للهولنديين، لهو غريب كفاية 1022 01:28:27,946 --> 01:28:31,015 ولكنه طريق واحد يقود" "(من (إبسوم) إلى ولاية (بنسلفانيا 1023 01:28:31,016 --> 01:28:33,518 وبعدها إلى التلال التي" "(تنتهي في (ألتمونت 1024 01:28:33,519 --> 01:28:39,958 ،مروراً بألوان عُرف الديوك المتباهية" "وتماثيل الملائكة المبتسمة الناعمة 1025 01:28:39,959 --> 01:28:44,395 والتي حظيت بلمسة" ".الحظ الغامض 1026 01:28:44,396 --> 01:28:47,932 والتي تصنع سحراً جديداً في عالمٍ مغبر 1027 01:28:47,933 --> 01:28:50,534 كل لحظةٍ هي ثمار كفاح أربعين ألف سنة 1028 01:28:52,003 --> 01:28:55,406 الأيام التي تظفر منها بدقائقٍ مثل الذباب الذي يصدر طنين الموت 1029 01:28:55,407 --> 01:28:58,441 وكل لحظةٍ لهي نافذةٌ إلي جميع الأزمان 1030 01:29:00,011 --> 01:29:03,114 وكرجلٍ يلفظ أنفاسه الأخيرة في ليلةٍ قطبيّة المناخ 1031 01:29:03,115 --> 01:29:05,415 تذكّر مراعي شبابه الكثيفة 1032 01:29:06,284 --> 01:29:09,820 الذرة وشجرة النخيل 1033 01:29:11,056 --> 01:29:13,658 والحبوب الناضجة 1034 01:29:13,659 --> 01:29:15,158 لماذا هنا؟ 1035 01:29:16,527 --> 01:29:17,527 "!يا ضيعتاه 1036 01:29:50,395 --> 01:29:53,663 (لديك اتصال، سيّد (بيركنز (من والدة (توم 1037 01:29:57,101 --> 01:29:58,568 (سيدة (وولف 1038 01:30:01,005 --> 01:30:02,873 مَن سمِع عن مثل هذا الشيء؟ 1039 01:30:04,075 --> 01:30:06,275 دَرنْ المخ 1040 01:30:07,211 --> 01:30:08,812 لا يبدو حقيقياً حتّي 1041 01:30:11,015 --> 01:30:14,585 أن يتم الإطاحة بِه عن طريق شيءٍ غريبٍ ومفاجئٍ كهذا؟ 1042 01:30:14,586 --> 01:30:16,653 إنهم يفعلون كلَ ما في وسعهم 1043 01:30:18,323 --> 01:30:22,226 مَن كان ليصدّق؟ مَن كان ليصدّق، الآن؟ 1044 01:30:22,227 --> 01:30:23,995 ما هذا؟ 1045 01:30:23,996 --> 01:30:27,029 أنه سينتهي به المطاف هنا مِن بين جميع الأماكن 1046 01:30:29,301 --> 01:30:32,003 (عندما إنهار (توم 1047 01:30:32,004 --> 01:30:33,705 ،أحضروه إلي هنا لإجراء الجراحة 1048 01:30:33,706 --> 01:30:36,840 يقولون أنه أفضل مكان لإجرائها (هنا في (بالتيمور 1049 01:30:40,645 --> 01:30:43,413 توفّى أباه في هذه المستشفي 1050 01:30:44,315 --> 01:30:45,882 في هذا الممر 1051 01:30:47,518 --> 01:30:50,320 (كما لو أن حياة (توم بأكملها كانت تدفعه 1052 01:30:51,356 --> 01:30:53,721 مِثل نهرٍ، عائداً إلي أبيه 1053 01:30:57,028 --> 01:31:01,998 لقد قال الجرّاح أن مخّه ملئ بالأورام عدداً هائلاً من الأورام 1054 01:31:02,767 --> 01:31:04,734 هذه هي الكلمة التي استخدمها 1055 01:31:05,403 --> 01:31:07,170 "عدداً هائلاً" 1056 01:31:08,773 --> 01:31:10,774 أعتقد أن (توم) سيحب ذلك 1057 01:31:11,776 --> 01:31:14,512 كما ترين، ليس هناك شيءٌ يمكنهم فِعله 1058 01:31:14,513 --> 01:31:16,813 لقد قال الأطبّاء إنها مسألة أسابيع 1059 01:31:18,649 --> 01:31:21,351 ،قد يستعيد الوعي وعلى الأرجح لا 1060 01:31:24,055 --> 01:31:29,792 (لا، فلتبقين مع (نانسي عليكِ، كما تعلمين، أن تعدِّيها 1061 01:31:32,730 --> 01:31:34,664 لطالما أحبّت (توم) جمّاً 1062 01:31:38,302 --> 01:31:42,004 جمع كلمة "عدداً هائلاً" هو أعداداً هائلة" بالمناسبة" 1063 01:32:11,335 --> 01:32:15,573 سيّد (وولف)؟ - قلمٌ رصاص - 1064 01:32:15,574 --> 01:32:18,109 (لا، سيّد (وولف فقط إستلقٍ 1065 01:32:18,110 --> 01:32:21,411 سأحضر الطبيب - قلمٌ رصاص - 1066 01:34:42,663 --> 01:34:45,663 "عن الوقت والنهر" "توماس وولف" 1067 01:34:52,664 --> 01:34:56,433 (طاب يومك، سيّد (بيركنز - (طاب يومك، (جيمس - 1068 01:35:08,234 --> 01:35:10,434 "ماكسويل غرانت بيركنز" 1069 01:35:13,065 --> 01:35:15,435 "مستشفى جوش هوبكينز" "بالتيمور، ميريلاند" 1070 01:36:02,300 --> 01:36:03,633 "(عزيزي، (ماكس" 1071 01:36:04,735 --> 01:36:07,071 "لدىّ حدسٌ" 1072 01:36:07,072 --> 01:36:09,606 "وأردت كتابة هذه الكلمات لك" 1073 01:36:11,309 --> 01:36:14,745 لقد قمت برحلةٍ طويلة" "وذهبت إلي بلدٍ غريب 1074 01:36:14,746 --> 01:36:18,849 "ولقد رأيت ملاكَ الموتِ عَن كَثبْ" 1075 01:36:18,850 --> 01:36:21,050 "ولا أعتقد أنني كنت خائفاً للغايه مِنه" 1076 01:36:23,321 --> 01:36:25,588 "ولكنني أحتاج أشدّ الاحتياج إلى العَيشِ" 1077 01:36:26,824 --> 01:36:29,527 "أريد رؤيتك مجدداً" 1078 01:36:29,528 --> 01:36:32,730 "لأن هنالك معاناةً لا تطاق وندمٌ" 1079 01:36:32,731 --> 01:36:35,433 "بسبب ما لا أقوى على قوله لك أبداً" 1080 01:36:35,434 --> 01:36:37,300 "بسبب كل العمل الذي علىّ فِعله" 1081 01:36:39,036 --> 01:36:41,804 "أشعر كما لو أن نافذةً قد فتحت على العالم" 1082 01:36:43,007 --> 01:36:45,443 "وإذا نجيت من هذه المِحنة" 1083 01:36:45,444 --> 01:36:47,678 "أعاهد الرب أنني سأكون شخصاً أفضل" 1084 01:36:47,679 --> 01:36:49,546 "وأستطيع أن أرقي لأكون على قدر توقّعك" 1085 01:36:50,848 --> 01:36:52,917 "ولكن الأهم" 1086 01:36:52,918 --> 01:36:56,087 "أريد إخبارك، أنه مهما حدث" 1087 01:36:56,088 --> 01:37:00,591 سأشعر دوماً تِجاهك" "كما شعرت خلال نوفمبر 1088 01:37:00,592 --> 01:37:02,325 "عندما قابلتني على ذلك القارب" 1089 01:37:03,928 --> 01:37:06,764 "وصعدنا إلي أعلى المبنى" 1090 01:37:06,765 --> 01:37:11,467 وكل غَرابة الحياة ومجدها" "وقوتِها كانت أسفلنا 1091 01:37:12,737 --> 01:37:16,172 "(المخلص لك دوماً .. (توم" 1092 01:37:27,905 --> 01:38:17,172تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عصام كراوش- دكتور جيمي - أحمد بركات - محمود فودة || تم تعديل التوقيت بواسطة (instagram:l0dy_1) {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Reviews/ https://www.facebook.com/Spider.Sub/ https://www.instagram.com/l0dy_1