1
00:00:04,960 --> 00:00:06,060
Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com
.: www.phudeviet.org :.
2
00:00:06,128 --> 00:00:08,062
3
00:00:08,130 --> 00:00:08,896
4
00:00:08,964 --> 00:00:09,864
5
00:00:09,932 --> 00:00:11,398
6
00:00:11,466 --> 00:00:13,534
7
00:00:13,601 --> 00:00:14,902
8
00:00:14,970 --> 00:00:16,170
9
00:00:16,238 --> 00:00:18,739
10
00:00:18,974 --> 00:00:20,507
11
00:00:20,709 --> 00:00:23,410
12
00:00:23,911 --> 00:00:25,612
13
00:00:25,680 --> 00:00:27,314
14
00:00:27,382 --> 00:00:29,516
15
00:00:29,584 --> 00:00:31,485
16
00:00:31,553 --> 00:00:33,920
17
00:00:33,988 --> 00:00:35,322
18
00:00:35,790 --> 00:00:37,324
19
00:00:37,659 --> 00:00:40,026
20
00:00:41,495 --> 00:00:43,163
21
00:00:43,231 --> 00:00:45,165
22
00:00:45,733 --> 00:00:47,767
23
00:00:47,835 --> 00:00:49,435
24
00:00:49,503 --> 00:00:50,937
25
00:00:51,005 --> 00:00:52,438
26
00:00:52,506 --> 00:00:53,940
27
00:00:54,375 --> 00:00:56,942
28
00:00:57,143 --> 00:01:00,212
29
00:01:00,280 --> 00:01:01,547
30
00:01:01,615 --> 00:01:04,517
31
00:01:04,572 --> 00:01:08,572
32
00:01:08,597 --> 00:01:12,597
33
00:01:23,303 --> 00:01:25,404
Có chắc đúng địa chỉ này không?
34
00:01:25,471 --> 00:01:27,907
Có chứ, nó khiến tôi mất hai tháng
để phân loại và sục sạo qua
35
00:01:27,974 --> 00:01:30,742
một đống mê cung
các công ty bình phong để lấy được nó.
36
00:01:30,810 --> 00:01:33,244
Nếu Max Serle sống ở đây,
thì anh ấy hoặc là trốn rất giỏi
37
00:01:33,312 --> 00:01:35,680
không thì đã hết may mắn rồi.
38
00:01:38,083 --> 00:01:39,350
Nó ở ngay đây.
39
00:01:51,663 --> 00:01:52,931
Tìm nơi dấu chìa khóa sao?
40
00:01:52,998 --> 00:01:54,933
Không có lỗ khóa hay tay nắm.
41
00:01:56,001 --> 00:01:57,668
Chắc hẳn phải có nguồn điện.
42
00:02:08,947 --> 00:02:10,881
Anh cần phải cẩn thận với cái thứ đó đấy.
43
00:02:10,949 --> 00:02:12,883
Tôi nghĩ thông thường là màu đỏ và đen
44
00:02:12,951 --> 00:02:15,218
thường được sử dụng cho dây nóng
và màu xanh lá là dây nối đất nên--
45
00:02:17,689 --> 00:02:19,156
Anh làm được đấy.
46
00:02:21,459 --> 00:02:22,392
Tôi chẳng thích tẹo nào.
47
00:02:22,460 --> 00:02:23,093
Tôi cũng vậy.
48
00:02:23,161 --> 00:02:24,394
Quá dễ phải không?
49
00:02:54,324 --> 00:02:56,525
Chào mừng đến
khoảnh khắc cuối cùng của đời mày.
50
00:03:00,597 --> 00:03:01,864
Nó bị chốt trong!
51
00:03:02,065 --> 00:03:06,502
52
00:03:14,944 --> 00:03:16,077
Tôi từng là một điệp viên ngầm,
53
00:03:16,145 --> 00:03:17,546
Bị phản bội bởi chính người của mình.
54
00:03:17,614 --> 00:03:20,048
Những kẻ đã cướp mất khuôn mặt,
ký ức và quá khứ của tôi.
55
00:03:20,116 --> 00:03:22,183
Ẩn chứa trong quá khứ của tôi
là một bí mật
56
00:03:22,251 --> 00:03:23,619
có thể đe dọa toàn nhân loại.
57
00:03:23,686 --> 00:03:25,887
Tôi đi tìm câu trả lời mà không có gì
58
00:03:25,954 --> 00:03:27,889
ngoài hình xăm đã
trở thành tên gọi của tôi.
59
00:03:27,956 --> 00:03:29,224
Tôi là Mười ba.
60
00:03:35,297 --> 00:03:37,732
Tôi biết cô làm việc cho Frank Giordino, nhưng...
61
00:03:38,300 --> 00:03:40,502
Hy vọng là tôi có thể tin cô luôn kín đáo.
62
00:03:41,537 --> 00:03:43,070
Tôi thấy mình bị xúc phạm
khi bị ông hỏi như vậy.
63
00:03:43,872 --> 00:03:45,372
Cô đâu có dễ bị xúc phạm đâu.
64
00:03:47,475 --> 00:03:49,176
Giordino đang muốn thâu tóm quyền lực.
65
00:03:50,245 --> 00:03:52,580
Hắn đang cố lấy thẻ nhớ thứ hai
66
00:03:52,648 --> 00:03:53,848
và dùng nó như là đòn bẩy.
67
00:03:54,449 --> 00:03:55,917
Hắn nói cho cô kế hoạch của hắn sao?
68
00:03:55,984 --> 00:03:58,052
Trong quá trình làm việc,
ông sẽ nghe được rất nhiều thứ.
69
00:03:58,119 --> 00:03:59,053
Vậy thì--
70
00:03:59,921 --> 00:04:01,288
Hắn trở thành một gánh nặng.
71
00:04:01,489 --> 00:04:03,257
Không thể để hắn giành quyền
kiểm soát tình hình.
72
00:04:03,324 --> 00:04:05,725
Ông nói rằng ông muốn Giám đốc CIA
73
00:04:05,793 --> 00:04:06,693
gặp tai nạn sao?
74
00:04:06,761 --> 00:04:07,861
Không...
75
00:04:08,263 --> 00:04:09,263
Ít nhất chưa phải lúc này.
76
00:04:09,931 --> 00:04:12,132
Để tôi đoán; ông muốn lấy toàn bộ thẻ nhớ
77
00:04:12,200 --> 00:04:13,934
và cùng lúc, đẩy Giordino
78
00:04:14,001 --> 00:04:15,101
ra khỏi cuộc chơi.
79
00:04:15,302 --> 00:04:16,369
Chính xác.
80
00:04:17,271 --> 00:04:18,872
Tôi có thể bị thuyết phục
để giúp chuyện đó.
81
00:04:46,300 --> 00:04:47,766
Tôi nghĩ ta đã thỏa thuận cô sẽ gọi
82
00:04:47,834 --> 00:04:49,101
trước khi đến rồi chứ.
83
00:04:50,303 --> 00:04:52,370
Và tôi nghĩ ta đã bỏ qua tất cả chuyện đó.
84
00:04:52,438 --> 00:04:53,706
Rõ ràng là tôi đã sai.
85
00:04:56,576 --> 00:04:58,877
Nên tôi đã đi sâu vào tìm kiếm
tất cả các tin về Max Serle
86
00:04:58,945 --> 00:05:00,746
và tìm ra một manh mối khác,
87
00:05:00,814 --> 00:05:02,447
bị dấu sau vài cái tên giả
88
00:05:02,515 --> 00:05:04,682
và một công ty không còn tồn tại ở Caymans.
89
00:05:05,585 --> 00:05:07,285
Không hiểu sao lại có kẻ
sẵn sàng bỏ ra rất nhiều công sức
90
00:05:07,353 --> 00:05:09,121
để che dấu đường đi của anh ta
91
00:05:09,188 --> 00:05:10,822
và đặt các cái bẫy chết người
trên suốt con đường đó?
92
00:05:10,889 --> 00:05:13,125
Anh ta biết kẻ đang truy tìm mình rất nguy hiểm.
93
00:05:13,192 --> 00:05:14,392
Nó dẫn đến đâu?
94
00:05:14,460 --> 00:05:16,528
Một cơ sở lưu trữ ở Washington DC.
95
00:05:16,596 --> 00:05:17,695
Một cái bẫy khác sao?
96
00:05:18,264 --> 00:05:19,697
Chỉ có một cách để tìm ra.
97
00:05:21,934 --> 00:05:23,868
Anh bắt đầu cho số khi nào vậy?
98
00:05:23,936 --> 00:05:25,036
Tôi không có.
99
00:05:25,237 --> 00:05:26,203
Chuyển nó qua đây.
100
00:05:29,108 --> 00:05:30,041
Ai vậy?
101
00:05:30,242 --> 00:05:31,208
Có nhớ tôi không?
102
00:05:32,611 --> 00:05:35,246
Làm gì có.
Lần cuối thấy cô,
103
00:05:35,313 --> 00:05:37,081
cô đang bị găm vào một
trạm cứu hộ trên bờ biển.
104
00:05:40,385 --> 00:05:42,886
Tôi đã nghĩ cô có thể
vẫn còn lang thang trên bờ biển đó.
105
00:05:43,388 --> 00:05:45,589
Da tôi không chịu được
quá nhiều ánh nắng mặt trời.
106
00:05:45,657 --> 00:05:47,291
Tôi có một đề xuất cho anh.
107
00:05:47,359 --> 00:05:49,059
Lần này cô làm cho ai vậy?
108
00:05:49,127 --> 00:05:51,195
Tôi phải giữ kín danh tính khách hàng.
109
00:05:51,396 --> 00:05:53,364
Tôi quên mất cô
có một tiêu chuẩn đạo đức cao.
110
00:05:53,632 --> 00:05:56,566
Tôi muốn thông tin
trong thẻ nhớ của đồng hồ của Simon.
111
00:05:56,801 --> 00:05:59,002
Tôi chắc là cô muốn có nó.
Đổi lại tôi có gì?
112
00:05:59,203 --> 00:06:02,973
Nhân dạng của kẻ giết Sam Taylor.
113
00:06:06,911 --> 00:06:08,679
Sam bị giết trong một vụ cướp của.
114
00:06:09,113 --> 00:06:10,213
Nó được dàn dựng.
115
00:06:16,420 --> 00:06:17,520
Nó là một âm mưu.
116
00:06:19,456 --> 00:06:20,723
Sao tôi phải tin cô nhỉ?
117
00:06:20,791 --> 00:06:22,692
Vì tôi ở trong vòng khép kín
118
00:06:22,759 --> 00:06:24,627
nơi mà thông tin loại này được chia sẻ.
119
00:06:25,196 --> 00:06:26,462
Anh có quan tâm hay không?
120
00:06:31,101 --> 00:06:32,034
Tôi sẽ liên lạc lại.
121
00:06:32,102 --> 00:06:33,903
Vậy nó có nghĩa là 'có' hay 'không'?
122
00:06:36,940 --> 00:06:38,373
Tôi xem nó là 'không'.
123
00:06:38,575 --> 00:06:39,709
Cô ta sẽ đề nghị lại thôi.
124
00:06:39,776 --> 00:06:41,476
Tôi cần thời gian để suy nghĩ.
125
00:06:41,778 --> 00:06:42,812
Nghĩ về cái gì?
126
00:06:43,046 --> 00:06:44,779
Ả đó hoàn toàn là một kẻ loạn nhân cách
127
00:06:44,847 --> 00:06:46,381
hay một ả tâm thần, hoặc cả hai.
128
00:06:46,616 --> 00:06:48,317
Hơn nữa, không thể tin ả.
129
00:06:48,384 --> 00:06:49,318
Có thể.
130
00:06:49,852 --> 00:06:51,286
Nhưng nếu ả đang nói thật,
131
00:06:51,354 --> 00:06:53,722
và cái chết của Sam không phải là một tai nạn--
132
00:06:53,789 --> 00:06:55,890
tôi muốn biết ai là chịu trách nhiệm chuyện đó.
133
00:06:56,326 --> 00:06:58,893
Thậm chí nếu anh biết được điều đó,
Sam cũng đâu thể sống lại.
134
00:06:59,229 --> 00:07:00,762
Có vài món nợ cần phải trả.
135
00:07:03,065 --> 00:07:04,833
Tôi sẽ làm như vậy nếu đó là cô.
136
00:07:05,034 --> 00:07:06,835
Tôi không biết phải nói thế nào.
137
00:07:07,036 --> 00:07:08,103
Cứ xem nó là lời khen.
138
00:07:09,905 --> 00:07:11,672
Anh thật sự muốn đưa
Irina thẻ nhớ đó sao?
139
00:07:11,741 --> 00:07:12,841
Cô nghĩ sao?
140
00:07:12,908 --> 00:07:14,008
Tôi không biết.
141
00:07:14,910 --> 00:07:16,177
Ả cũng vậy.
142
00:07:20,582 --> 00:07:22,283
Đây là chỗ mà ả đã gọi cho anh.
143
00:07:25,587 --> 00:07:26,654
Phần mềm hay đấy.
144
00:07:26,722 --> 00:07:28,756
NSA. Cả đống tiền thuế để tạo được nó.
145
00:07:30,592 --> 00:07:32,526
Tôi cho là anh sẽ làm chuyện này một mình?
146
00:07:32,961 --> 00:07:33,894
Không hoàn toàn vậy.
147
00:07:34,095 --> 00:07:35,195
Đừng chờ cửa.
148
00:07:42,771 --> 00:07:44,704
Tôi muốn có bản sao
báo cáo sơ bộ
149
00:07:44,773 --> 00:07:46,506
về chương trình phân hạch
vật liệu hạt nhân của Iran
150
00:07:46,574 --> 00:07:48,341
cho Tổng thống để phát biểu trước
Liên hợp quốc.
151
00:07:48,542 --> 00:07:49,542
Tôi có cắt ngang gì không?
152
00:07:49,610 --> 00:07:50,777
Chúng tôi xong rồi.
153
00:07:56,950 --> 00:07:58,385
Cô làm tới đâu rồi?
154
00:07:58,586 --> 00:08:00,587
Tôi đã thu xếp để vượt qua vài vật cản thú vị.
155
00:08:00,821 --> 00:08:02,622
Cô có chắc là yêu cầu của cô không
156
00:08:02,690 --> 00:08:04,424
làm CIA cần phải cảnh báo gì sao?
157
00:08:04,492 --> 00:08:06,192
Dĩ nhiên.
158
00:08:06,559 --> 00:08:08,661
Đó là kết quả của 5 ngày
tìm kiếm các hồ sơ
159
00:08:08,728 --> 00:08:10,163
ở Trung tâm lưu trữ quốc gia.
160
00:08:10,230 --> 00:08:11,898
Làm tôi nhớ lại những năm
161
00:08:11,965 --> 00:08:13,499
bị nhồi các bài kiểm tra trong tầng hầm
162
00:08:13,566 --> 00:08:14,600
của thư viện Dartmouth.
163
00:08:14,902 --> 00:08:16,269
Guatemala, Paraguay--
164
00:08:18,172 --> 00:08:19,605
Sierra Leone.
165
00:08:20,040 --> 00:08:22,474
Trong từng vụ,
các đặc vụ nằm vùng của Carrington
166
00:08:22,542 --> 00:08:24,476
đã gây ảnh hưởng đến các chính sách
167
00:08:24,544 --> 00:08:26,144
được ban hành bởi Chính quyền trước.
168
00:08:26,413 --> 00:08:28,347
Cô cho là Sheridan
nhúng bàn tay vào chuyện này.
169
00:08:28,415 --> 00:08:29,848
Tôi chỉ nêu ra các sự kiện.
170
00:08:30,249 --> 00:08:32,884
Cô có kết luận gì từ những sự kiện đó?
171
00:08:34,587 --> 00:08:36,588
Rằng có kẻ trong CIA
có lòng trung thành mạnh mẽ
172
00:08:36,656 --> 00:08:37,889
với cựu Tổng thống.
173
00:08:38,792 --> 00:08:39,891
Có thể là bất cứ ai.
174
00:08:41,760 --> 00:08:43,261
Nhân viên của Cục được giữ lại gần hết
175
00:08:43,329 --> 00:08:44,863
từ Chính quyền trước.
176
00:08:44,931 --> 00:08:46,364
Có thể giờ là lúc dọn nhà cho sạch sẽ.
177
00:08:46,432 --> 00:08:47,632
Các bánh xe đang chuyển động.
178
00:08:47,700 --> 00:08:49,367
Ông có muốn nói gì với tôi
về chuyện đó không?
179
00:08:51,337 --> 00:08:53,371
Điều quan trọng là ta phải tìm ra
tên nội gián đó
180
00:08:53,439 --> 00:08:55,207
trước khi chúng có thể
gây thêm nhiều thiệt hại.
181
00:08:56,241 --> 00:08:59,811
Giám đốc Giordino nắm được chủ trương chưa?
182
00:08:59,878 --> 00:09:00,945
Rồi.
183
00:09:01,213 --> 00:09:03,648
Nhưng tôi thấy tốt nhất là ta tiến hành
184
00:09:03,716 --> 00:09:06,317
một cuộc điều tra độc lập
từ bên ngoài Cục.
185
00:09:07,886 --> 00:09:11,322
Tôi muốn giữ kín cuộc nói chuyện này.
186
00:09:11,390 --> 00:09:12,489
Có rõ chưa?
187
00:09:14,226 --> 00:09:15,159
Rất rõ, thưa Ngài.
188
00:10:20,290 --> 00:10:21,556
Thích buổi diễn chứ?
189
00:10:23,159 --> 00:10:24,092
Tôi nhìn đủ rồi.
190
00:10:25,161 --> 00:10:26,861
Anh đến khử tôi sao?
191
00:10:27,363 --> 00:10:28,463
Tôi đến để nói chuyện.
192
00:10:29,966 --> 00:10:30,899
Tốt.
193
00:10:31,100 --> 00:10:32,534
Anh có thể đợi tôi ở dưới lầu.
194
00:10:42,978 --> 00:10:44,412
Có một Ưu tiên hàng đầu xuất hiện, thưa Ngài.
195
00:10:44,480 --> 00:10:45,647
Chỉ thị của ta là thông báo--
196
00:10:45,714 --> 00:10:47,148
Thông báo ngay cho tôi.
Tôi biết.
197
00:10:47,650 --> 00:10:48,883
Ta có gì?
198
00:10:49,518 --> 00:10:51,018
Ba phút trước,
một máy bay không người lái
199
00:10:51,086 --> 00:10:52,753
lấy được cái này ở Bethesda.
200
00:10:55,157 --> 00:10:57,258
Và điều gì khiến nó thành
Ưu tiên hàng đầu?
201
00:10:57,326 --> 00:10:59,526
Tòa nhà đó là nơi ở hiện tại
của Irina Svetlanova.
202
00:11:07,269 --> 00:11:08,268
Và kẻ xâm nhập?
203
00:11:13,608 --> 00:11:14,541
Mười ba.
204
00:11:14,943 --> 00:11:15,943
Chính xác.
205
00:11:16,010 --> 00:11:17,277
Ta xử lý chuyện này ra sao?
206
00:11:17,779 --> 00:11:18,879
Theo Tổng thống Carrington,
207
00:11:18,947 --> 00:11:20,881
Mười ba không còn bị giám sát.
208
00:11:20,949 --> 00:11:21,882
Thưa Ngài?
209
00:11:22,083 --> 00:11:23,784
Hắn là một công dân tự do, hơn nữa,
210
00:11:23,852 --> 00:11:25,551
hắn đã được bảo đảm là tự do đi lại
211
00:11:25,619 --> 00:11:27,720
mà không bị chính quyền
giám sát hay can thiệp.
212
00:11:29,123 --> 00:11:30,056
Nghe đây!
213
00:11:30,291 --> 00:11:32,025
Tôi muốn tất cả tập trung
214
00:11:32,093 --> 00:11:33,793
vào việc thu thập tin
về chuyến đi của Tổng thống
215
00:11:33,861 --> 00:11:35,895
đến Hội nghị thượng đỉnh ở Stockholm.
216
00:11:36,730 --> 00:11:37,663
Có câu hỏi nào không?
217
00:11:38,966 --> 00:11:39,899
Tốt.
218
00:11:40,101 --> 00:11:40,967
Tập trung vào việc đi.
219
00:12:02,922 --> 00:12:05,457
Tôi muốn một đội tinh nhuệ
lên đường ngay lập tức.
220
00:12:05,525 --> 00:12:07,859
Số 16 đường Emerson ở Bethesda.
221
00:12:07,927 --> 00:12:08,860
Ưu tiên hàng đầu.
222
00:12:10,930 --> 00:12:12,364
Được phép dùng vũ lực.
223
00:12:12,598 --> 00:12:15,199
Anh chỉ báo cáo trực tiếp cho một mình tôi.
224
00:12:27,635 --> 00:12:28,735
Nhiều sách đấy.
225
00:12:28,802 --> 00:12:29,903
Đây là nhà cô sao?
226
00:12:29,970 --> 00:12:32,238
Anh có thích không?
227
00:12:32,305 --> 00:12:33,372
Nó có tính người đấy.
228
00:12:33,440 --> 00:12:35,141
Tôi không nghĩ nó là phong cách của cô.
229
00:12:35,208 --> 00:12:36,208
Không đâu.
230
00:12:37,144 --> 00:12:40,079
Căn hộ này thuộc về một khách hàng cũ.
231
00:12:40,147 --> 00:12:43,249
Ông ta không tôn trọng thỏa thuận
của chúng tôi nên tôi đã lấy nó.
232
00:12:43,316 --> 00:12:44,583
Giờ ông ta sống ở đâu?
233
00:12:44,651 --> 00:12:46,085
Nghe nói đang ngắm củ cải dưới lòng đất.
234
00:12:46,986 --> 00:12:48,421
Anh có mang thẻ nhớ theo không?
235
00:12:48,988 --> 00:12:50,088
Cô nghĩ sao?
236
00:12:51,591 --> 00:12:53,559
Tôi nghĩ anh đã dấu nó ở một nơi an toàn.
237
00:12:55,061 --> 00:12:56,494
Nói cho tôi về cái chết của Sam.
238
00:12:57,430 --> 00:12:59,631
Không, cho đến khi tôi có thẻ nhớ.
239
00:12:59,832 --> 00:13:00,799
Thấy không, đây chính là vấn đề---
240
00:13:00,867 --> 00:13:02,734
Hai ta không tin lẫn nhau.
241
00:13:02,802 --> 00:13:05,003
Chỉ khiến cuộc giao dịch
khó có được kết quả.
242
00:13:06,772 --> 00:13:08,706
Làm thế nào tôi biết thông tin cô có
243
00:13:08,774 --> 00:13:09,674
không phải là bịa đặt?
244
00:13:09,741 --> 00:13:11,276
Vậy làm thế nào tôi biết dữ liệu
245
00:13:11,343 --> 00:13:12,777
từ thẻ nhớ không phải là giả?
246
00:13:14,613 --> 00:13:15,813
Đến đây quả là một sai lầm.
247
00:13:16,582 --> 00:13:17,682
Ryan-
248
00:13:21,954 --> 00:13:23,721
Ta cần phải bỏ qua một bên
khác biệt của ta
249
00:13:23,789 --> 00:13:25,056
trong lúc này.
250
00:13:26,625 --> 00:13:27,892
Tôi có thứ anh muốn,
251
00:13:27,960 --> 00:13:29,694
anh có thứ tôi muốn.
252
00:13:30,128 --> 00:13:31,662
Những gì tôi muốn là sự thật.
253
00:13:34,633 --> 00:13:36,233
Tôi có bao giờ nói dối anh chưa?
254
00:13:37,636 --> 00:13:38,735
Tôi không biết.
255
00:13:39,637 --> 00:13:40,737
Cô có không?
256
00:13:41,639 --> 00:13:43,107
Giơ tay lên đầu!
257
00:13:43,641 --> 00:13:45,075
Nằm xuống sàn ngay!
258
00:14:26,617 --> 00:14:28,550
Có vẻ cô chọc giận nhầm người rồi.
259
00:14:28,752 --> 00:14:30,052
Anh nói gì vậy?
260
00:14:30,120 --> 00:14:31,553
Chúng đi theo anh.
261
00:14:31,621 --> 00:14:33,055
Tôi chỉ là tài sản thế chấp thiệt hại.
262
00:14:34,290 --> 00:14:35,991
Tôi biết đây là ý tồi.
263
00:14:36,059 --> 00:14:37,325
Nhưng anh không thể từ chối.
264
00:14:41,965 --> 00:14:43,065
Đến đây.
265
00:14:49,639 --> 00:14:52,106
Anh thật sự nghĩ giờ là lúc
nên làm chuyện này sao?
266
00:14:54,243 --> 00:14:55,343
Chắc vậy rồi.
267
00:14:59,248 --> 00:15:00,515
Mấy cái đó từ đâu ra vậy?
268
00:15:00,749 --> 00:15:03,184
Tôi lấy những gì có thể
khi tôi bị đánh ngã vào bàn.
269
00:15:05,253 --> 00:15:07,388
Cài nó vào thắt lưng của cô
là cách tốt nhất.
270
00:15:07,455 --> 00:15:08,522
Sao lại là thắt lưng của tôi?
271
00:15:08,590 --> 00:15:10,357
Vì nếu họ tìm thấy chúng trên người tôi,
272
00:15:10,425 --> 00:15:12,160
họ sẽ động tay động chân với tôi.
273
00:15:13,528 --> 00:15:15,296
Nếu họ tìm thấy chúng trên người tôi thì sao?
274
00:15:19,601 --> 00:15:20,534
275
00:15:22,604 --> 00:15:23,804
Tôi cho là tôi đáng bị như vậy.
276
00:15:23,871 --> 00:15:25,306
Cuối cùng ta cũng có điểm chung.
277
00:15:48,963 --> 00:15:50,496
Anh điên sao?
278
00:15:50,564 --> 00:15:51,664
Tôi không nhảy--
279
00:15:52,233 --> 00:15:53,165
280
00:16:15,255 --> 00:16:16,688
Tôi vẫn còn có mối quan hệ
rất chặt chẽ
281
00:16:16,757 --> 00:16:18,190
với Hiệp hội khai thác mỏ quốc gia,
282
00:16:18,258 --> 00:16:19,524
Dầu khí và Năng lượng ở Peru.
283
00:16:19,592 --> 00:16:21,526
Tôi có thể lấy được tất cả
số lượng đồng mà ta muốn
284
00:16:21,594 --> 00:16:23,028
với một giá rất phải chăng.
285
00:16:24,897 --> 00:16:26,097
Tôi sẽ gọi lại.
286
00:16:27,600 --> 00:16:28,867
Rất vui khi anh đến đây.
287
00:16:29,269 --> 00:16:30,502
Thời gian biểu của tôi rất kín đấy.
288
00:16:31,604 --> 00:16:33,037
Tôi không giữ anh lâu đâu.
289
00:16:34,206 --> 00:16:36,841
Mọi chuyện đang nóng dần lên
và tôi cần phải biết,
290
00:16:36,909 --> 00:16:39,678
dứt khoát và rõ ràng,
lòng trung thành của anh thuộc về ai?
291
00:16:40,445 --> 00:16:42,147
Vào lúc này, người duy nhất
292
00:16:42,214 --> 00:16:43,915
tôi tin chính là mình.
293
00:16:44,616 --> 00:16:45,549
Frank...
294
00:16:46,152 --> 00:16:47,718
Sau tất cả những gì ta trải qua
295
00:16:47,787 --> 00:16:50,121
tôi thấy tổn thương
vì câu trả lời của anh đấy.
296
00:16:52,724 --> 00:16:54,893
Khi tất cả các mảnh ghép
của trò chơi tập hợp lại,
297
00:16:54,960 --> 00:16:57,161
anh sẽ ở vào một vị trí đầy quyền lực.
298
00:16:58,062 --> 00:16:59,863
Tôi đã sẵn ở vị trí như vậy rồi.
299
00:17:00,565 --> 00:17:01,499
Đúng đấy.
300
00:17:01,700 --> 00:17:03,200
Nhưng, uh...
301
00:17:03,268 --> 00:17:05,369
Giám đốc CIA là một vị trí bổ nhiệm.
302
00:17:08,239 --> 00:17:09,840
Tôi đã đặt anh vào vị trí đó.
303
00:17:10,575 --> 00:17:12,543
Và tôi vẫn còn đủ ảnh hưởng với Washington
304
00:17:12,611 --> 00:17:13,710
để khiến anh văng ra khỏi đó.
305
00:17:15,479 --> 00:17:17,580
Ông thấy không, Wally,
đó chính là vấn đề.
306
00:17:18,082 --> 00:17:20,017
Ông muốn tôi hợp tác,
nhưng ông lại đối xử với tôi
307
00:17:20,084 --> 00:17:21,018
như là một kẻ đánh thuê.
308
00:17:21,585 --> 00:17:22,853
Những ngày đó qua rồi.
309
00:17:23,354 --> 00:17:25,622
Nếu ông còn muốn tiếp tục
tiếp cận nguồn lực của tôi,
310
00:17:25,690 --> 00:17:28,091
thì ta cần phải định nghĩa lại mối quan hệ này.
311
00:17:29,593 --> 00:17:31,194
Anh nghĩ gì thế?
312
00:17:32,095 --> 00:17:34,030
Tôi muốn thành một đối tác ngang hàng
313
00:17:34,097 --> 00:17:36,533
và tôi muốn gặp trực tiếp Gerhardt.
314
00:17:40,504 --> 00:17:41,805
Một đối tác ngang hàng?
315
00:17:43,607 --> 00:17:46,209
Tôi đang thu thập tin về Max Serle.
316
00:17:46,276 --> 00:17:48,211
Nhưng tôi không chia sẻ
thông tin giá tri đó đó
317
00:17:48,278 --> 00:17:49,645
để đổi lấy vài lời hứa hão đâu.
318
00:17:50,280 --> 00:17:52,448
Khi tất cả chuyện này kết thúc
319
00:17:52,515 --> 00:17:54,650
tôi sẽ ở vị trí của Carrington,
320
00:17:54,718 --> 00:17:55,985
còn anh ở vị tri Amos.
321
00:17:56,887 --> 00:17:57,987
Chẳng hấp dẫn chút nào.
322
00:17:58,722 --> 00:17:59,856
Còn thế này thì sao?
323
00:17:59,923 --> 00:18:01,690
Kiêm nhiệm Giám đốc Tình báo quốc gia
324
00:18:01,758 --> 00:18:03,525
và Bộ trưởng Bộ ngoại giao.
325
00:18:04,561 --> 00:18:06,495
Giờ thì ông đã khiến tôi
thấy háo hức rồi,
326
00:18:06,563 --> 00:18:08,764
nhưng tôi muốn nghe nó trực tiếp từ Gerhardt.
327
00:18:09,566 --> 00:18:10,833
Chuyện đó sẽ không xảy ra.
328
00:18:12,235 --> 00:18:14,470
Vậy để tôi nói đơn giản thế này.
329
00:18:15,605 --> 00:18:16,938
Không có Cục tình báo,
330
00:18:17,006 --> 00:18:18,774
ông sẽ không bao giờ có được
cái đồng hồ thứ ba.
331
00:18:19,575 --> 00:18:21,276
Nó có vẻ là một tối hậu thư, Frank.
332
00:18:22,245 --> 00:18:25,113
Ông luôn rất sâu sắc, Tổng thống.
333
00:18:26,249 --> 00:18:28,516
Anh thật sự muốn rời khỏi cuộc chơi sao?
334
00:18:31,787 --> 00:18:33,421
Bỏ đi chỉ mới là sự khởi đầu.
335
00:18:44,600 --> 00:18:46,934
Có một con sông cách hướng tây 4km
336
00:18:47,002 --> 00:18:49,036
và một ngọn núi ở hướng bắc,
337
00:18:49,104 --> 00:18:50,638
nên chúng phải đi về hướng đông.
338
00:18:50,706 --> 00:18:53,473
Ta cần phải đón đầu và bắt chúng lại.
339
00:18:57,879 --> 00:18:59,013
Đi thôi.
340
00:18:59,080 --> 00:18:59,980
Cập nhật tình hình cho tôi.
341
00:19:00,048 --> 00:19:00,915
Chúng đã trốn thoát, thưa Ngài.
342
00:19:02,384 --> 00:19:03,384
Trốn thoát?
343
00:19:06,054 --> 00:19:07,821
Tôi sẽ gởi thêm viện binh.
344
00:19:07,889 --> 00:19:09,823
Chúng tôi không cần thêm người, thưa Ngài.
345
00:19:09,891 --> 00:19:11,157
Mục tiêu bị khóa chung với nhau.
346
00:19:11,225 --> 00:19:12,992
Chúng tôi sẽ không gặp
rắc rối khi tóm chúng.
347
00:19:13,227 --> 00:19:14,494
Có thể đúng nhưng cũng có thể không.
348
00:19:14,562 --> 00:19:16,329
Để chắc ăn, tôi sẽ gởi thêm
349
00:19:16,397 --> 00:19:17,697
đội khác đến hỗ trợ anh.
350
00:19:18,098 --> 00:19:19,032
Rõ.
351
00:19:20,501 --> 00:19:21,802
Và nếu anh vấp phải
352
00:19:21,869 --> 00:19:24,037
bất cứ rắc rối nào sắp tới
trong việc tóm mục tiêu--
353
00:19:25,072 --> 00:19:26,839
Anh được phép bắn hạ.
354
00:19:43,256 --> 00:19:44,457
Ta phải đi tiếp thôi.
355
00:19:45,592 --> 00:19:46,692
Ta chạy như bọn mù.
356
00:19:47,594 --> 00:19:48,694
Ta cần một kế hoạch.
357
00:19:48,895 --> 00:19:50,195
Kế hoạch là cứ chạy tiếp.
358
00:20:54,656 --> 00:20:55,923
Có chắc sẽ có tác dụng không?
359
00:20:55,991 --> 00:20:57,024
Có.
360
00:20:57,225 --> 00:20:58,926
Làm thế nào anh biết
chúng sẽ đi theo đường này?
361
00:20:58,994 --> 00:21:00,194
Chúng có thể đọc được dấu vết của ta,
362
00:21:00,262 --> 00:21:01,395
và chúng có động lực lớn.
363
00:21:03,164 --> 00:21:04,264
Giờ thì sao?
364
00:21:04,332 --> 00:21:08,769
Ta cần một cái neo và dây bẫy.
365
00:21:08,836 --> 00:21:11,938
Anh học chúng ở đâu?
366
00:21:12,006 --> 00:21:13,106
Bitterroot?
367
00:21:14,342 --> 00:21:15,275
Trại hướng đạo sinh.
368
00:21:18,846 --> 00:21:20,713
Tôi tìm thấy chúng ở căn hộ.
369
00:21:20,781 --> 00:21:22,048
Rõ ràng là đã có một cuộc đánh nhau.
370
00:21:22,582 --> 00:21:25,118
Chính xác thì Mười ba làm gì ở đó?
371
00:21:25,519 --> 00:21:26,786
Tôi tin anh ấy đến đó
372
00:21:26,854 --> 00:21:28,221
để gặp Irina Svetlanova.
373
00:21:30,191 --> 00:21:31,624
Cô "tin"; nghĩ là cô đoán rằng
374
00:21:31,692 --> 00:21:34,560
nó là như vậy hay cô biết rõ
đó là điều xảy ra?
375
00:21:34,628 --> 00:21:35,661
Vế sau, thưa Ngài.
376
00:21:38,699 --> 00:21:40,465
Khi nào cô định nói cho tôi chuyện này?
377
00:21:40,533 --> 00:21:41,766
Vào thời điểm thích hợp.
378
00:21:41,835 --> 00:21:44,069
Giờ là lúc đó, đặc vụ Jones.
379
00:21:44,137 --> 00:21:45,070
Vâng, thưa Ngài.
380
00:21:45,638 --> 00:21:47,672
Svetlanova đã liên lạc với Mười ba.
381
00:21:47,740 --> 00:21:48,974
Cô ta nói cô ta có thông tin
382
00:21:49,042 --> 00:21:50,475
liên quan đến kẻ giết Samantha Taylor.
383
00:21:51,144 --> 00:21:53,411
Tôi nghĩ Sam Taylor bị giết
trong vụ cướp của.
384
00:21:53,612 --> 00:21:55,013
Chúng tôi cũng nghĩ như vậy.
385
00:21:57,483 --> 00:22:00,084
Irina muốn đổi gì lấy thông tin đó?
386
00:22:01,186 --> 00:22:02,954
Thẻ nhớ trong cái đồng hồ thứ hai.
387
00:22:03,155 --> 00:22:04,356
Cũng là thẻ nhớ mà Mười ba từ chối
388
00:22:04,423 --> 00:22:05,824
giao cho chính phủ sao?
389
00:22:05,891 --> 00:22:08,092
Anh ấy không bao giờ
đưa thẻ nhớ cho cô ta.
390
00:22:08,160 --> 00:22:10,094
Anh ta chỉ muốn xác định
những gì cô ta biết.
391
00:22:10,162 --> 00:22:11,596
Cô có biết họ đang ở đâu không?
392
00:22:11,831 --> 00:22:13,264
Tôi không biết, thưa Ngài.
393
00:22:17,169 --> 00:22:18,702
Có thể cái này sẽ cho ta biết
394
00:22:18,770 --> 00:22:19,770
về chỗ ở hiện nay của họ.
395
00:22:23,842 --> 00:22:24,942
Anh Haynes. Vào văn phòng tôi.
396
00:22:37,689 --> 00:22:39,122
Có nghĩ nó đến đón ta không?
397
00:22:39,190 --> 00:22:40,957
Nếu vậy thì những người này
đã nắm được thông tin,
398
00:22:41,025 --> 00:22:41,958
và đã được xác định.
399
00:22:42,794 --> 00:22:44,361
Nghĩa là nên duy trì
400
00:22:44,429 --> 00:22:45,728
khoảng cách giữa ta và họ.
401
00:22:46,197 --> 00:22:47,297
Ta đang mất thời gian quý báu.
402
00:22:47,631 --> 00:22:48,731
Không đâu.
403
00:22:48,799 --> 00:22:50,100
Ta đang chờ.
Đó là sự khác biệt.
404
00:22:59,576 --> 00:23:09,519
405
00:23:09,520 --> 00:23:17,393
406
00:23:18,161 --> 00:23:19,428
Ta chờ bao lâu nữa?
407
00:23:19,495 --> 00:23:21,096
Càng lâu càng tốt.
408
00:23:23,499 --> 00:23:24,866
Trước đây anh gặp chuyện này chưa?
409
00:23:27,170 --> 00:23:28,304
Chẳng nhớ nữa.
410
00:23:31,007 --> 00:23:33,208
Không có ký ức nào về quá khứ
thì có cảm giác ra sao?
411
00:23:35,845 --> 00:23:36,945
Khó chịu.
412
00:23:42,552 --> 00:23:44,218
Có nhiều điều trong đời mình,
413
00:23:44,286 --> 00:23:45,320
tôi rất muốn quên đi.
414
00:23:46,155 --> 00:23:47,255
Chắc vậy.
415
00:23:48,123 --> 00:23:49,290
Anh hay nói chuyện như vậy sao?
416
00:23:49,358 --> 00:23:50,124
Shhhh--
417
00:23:50,326 --> 00:24:00,268
418
00:24:00,269 --> 00:24:06,574
419
00:24:06,641 --> 00:24:07,575
420
00:24:07,776 --> 00:24:18,886
421
00:24:18,954 --> 00:24:20,053
Nằm mơ đi.
422
00:24:35,503 --> 00:24:36,936
Ngài muốn gặp tôi?
423
00:24:37,005 --> 00:24:38,705
Anh Haynes,
anh có biết đặc vụ Jones?
424
00:24:39,173 --> 00:24:40,607
Chỉ biết tiếng tăm cô ấy.
425
00:24:41,108 --> 00:24:43,209
Với vài người,
cô là một huyền thoại, đặc vụ Jones.
426
00:24:43,276 --> 00:24:44,477
Một huyền thoại.
427
00:24:44,545 --> 00:24:46,513
Tôi thật sự không biết nói thế nào.
428
00:24:47,280 --> 00:24:49,048
Anh Haynes, ta có một vấn đề ở đây.
429
00:24:49,116 --> 00:24:50,049
Vâng, xin lỗi Ngài.
430
00:24:50,117 --> 00:24:51,551
Tôi có thể làm gì cho Ngài?
431
00:24:51,952 --> 00:24:53,219
Xem qua cái này đi.
432
00:24:55,122 --> 00:24:56,389
Ta có gì ở đây vậy?
433
00:24:56,456 --> 00:24:58,190
Chúng tôi mong
anh có thể cho chúng tôi biết.
434
00:25:02,729 --> 00:25:04,963
Nó là từ một
máy thu phát tín hiệu cầm tay.
435
00:25:05,032 --> 00:25:07,133
ANPRC 148. Đồ quân đội.
436
00:25:07,700 --> 00:25:08,634
Thú vị đây.
437
00:25:16,009 --> 00:25:17,943
Nó là một mã hóa DES cấp ba.
438
00:25:18,978 --> 00:25:21,446
Nó cho phép người liên lạc
ở trên một tần số bảo mật.
439
00:25:22,148 --> 00:25:23,448
Còn gì nữa không?
440
00:25:23,650 --> 00:25:25,417
Loại mã hóa này được
hầu như được sử dụng phần lớn
441
00:25:25,484 --> 00:25:27,019
bởi đám người ở CIA.
442
00:25:44,103 --> 00:25:45,370
Tình hình mới nhất sao rồi?
443
00:25:45,438 --> 00:25:47,705
Viện binh vừa đến.
Mục tiêu vẫn chưa tìm thấy.
444
00:25:47,773 --> 00:25:48,706
Chúng tôi vẫn đang tìm kiếm.
445
00:25:49,107 --> 00:25:51,208
Đừng có giá thấp chúng lần nữa đấy.
446
00:25:51,710 --> 00:25:52,476
Rõ.
447
00:26:07,459 --> 00:26:10,060
Kiểm tra nó xem.
448
00:26:10,128 --> 00:26:11,562
Tôi không có quyền bỏ phiếu sao?
449
00:26:31,148 --> 00:26:32,849
Chẳng có gì xài được ở đây.
450
00:26:33,651 --> 00:26:35,585
Vấn đề của cô là
cô không có đủ trí tưởng tượng.
451
00:26:36,487 --> 00:26:38,187
Có thứ gì đó mà ta có thể xài được.
452
00:26:42,092 --> 00:26:43,192
Cò thể còn một nửa.
453
00:26:43,393 --> 00:26:44,927
Cô định làm gì với nó?
454
00:26:44,995 --> 00:26:46,229
Dùng cho trí tưởng tượng của tôi.
455
00:26:55,271 --> 00:26:56,772
Được đó. Anh giữ lấy nó,
456
00:26:56,840 --> 00:26:58,040
còn tôi lấy khẩu súng này.
457
00:26:58,108 --> 00:27:00,542
Ta mà dùng súng thì
sẽ làm lộ vị trí của mình.
458
00:27:06,449 --> 00:27:07,415
Nó bị nứt.
459
00:27:09,785 --> 00:27:11,719
Cô có lý, chẳng có thứ gì xài được.
460
00:27:12,288 --> 00:27:13,388
Đi tiếp thôi.
461
00:27:18,794 --> 00:27:19,727
Cô bị đau sao?
462
00:27:19,795 --> 00:27:20,895
Không có gì.
463
00:27:21,130 --> 00:27:22,063
Để tôi xem.
464
00:27:22,131 --> 00:27:23,331
Tôi nói là không sao.
465
00:27:23,399 --> 00:27:25,066
Cô sẽ phải hơn là ổn
466
00:27:25,134 --> 00:27:27,068
để chạy nhanh hơn bọn chúng.
Giờ để cho tôi xem nào.
467
00:27:27,870 --> 00:27:29,470
Thật là mỉa mai.
468
00:27:29,538 --> 00:27:31,472
Ta có thể kết thúc bằng
việc bị giết ngoài đó
469
00:27:31,540 --> 00:27:33,474
vì anh đã xiên một mũi tên qua vai tôi.
470
00:27:36,812 --> 00:27:37,745
Ngồi xuống.
471
00:27:47,088 --> 00:27:49,022
Đây là vết sẹo thứ hai
anh gây ra cho tôi.
472
00:27:49,257 --> 00:27:50,691
Tôi đâu có quên.
473
00:27:50,758 --> 00:27:52,393
Tôi cũng vậy, tin tôi đi.
474
00:27:55,096 --> 00:27:56,197
Nó sẽ đau đấy.
475
00:27:56,398 --> 00:27:57,698
Vết thương nhỏ đó
chằng làm tôi bận tâm.
476
00:28:10,778 --> 00:28:11,712
Giữ lấy nó.
477
00:28:15,116 --> 00:28:17,317
Tôi cá anh thích chơi trò bác sĩ
khi còn là một đứa nhóc.
478
00:28:21,121 --> 00:28:22,054
Cứ giữ đi.
479
00:28:23,790 --> 00:28:25,225
Giờ thì được rồi.
480
00:28:25,292 --> 00:28:29,061
Tôi đã nói là mình không sao.
481
00:28:29,129 --> 00:28:30,230
Đi thôi.
482
00:28:37,403 --> 00:28:38,503
Ta bị chặn rồi.
483
00:28:38,571 --> 00:28:40,405
Một bên là sông, núi thì trước mặt.
484
00:28:40,473 --> 00:28:43,008
Chúng có thể đang dần tiến vào.
485
00:28:43,576 --> 00:28:45,510
Nghĩa là cần phải thoát khỏi chúng.
486
00:28:48,748 --> 00:28:50,349
Ta cần phải thông minh hơn chúng.
487
00:28:55,421 --> 00:28:57,356
Có tin gì từ Brock không, hết?
488
00:28:57,423 --> 00:28:58,624
Không.
489
00:28:58,691 --> 00:28:59,858
Anh ấy có thể đã
giao chiến với mục tiêu, hết.
490
00:29:00,760 --> 00:29:02,361
Hay có thể anh ấy đã bị hạ.
491
00:29:02,428 --> 00:29:03,362
Tìm anh ta đi, hết.
492
00:29:03,596 --> 00:29:04,529
Rõ.
493
00:29:14,273 --> 00:29:16,474
Trước đây anh có bao giờ
xài cung tên chưa?
494
00:29:17,109 --> 00:29:18,209
Không nhớ nữa.
495
00:29:18,443 --> 00:29:19,377
Còn cô?
496
00:29:19,711 --> 00:29:20,979
Tôi thích súng và dao hơn.
497
00:29:22,113 --> 00:29:23,314
Càng gần càng tốt.
498
00:29:24,182 --> 00:29:26,450
Tôi muốn nhìn thấy
ánh mắt của họ khi họ chết.
499
00:29:28,119 --> 00:29:29,219
Còn anh?
500
00:29:30,389 --> 00:29:31,822
Tôi không lấy giết người làm niềm vui.
501
00:29:31,890 --> 00:29:34,224
Nhưng anh làm điều đó rất tốt,
và không có hối hận gì.
502
00:29:34,293 --> 00:29:35,993
Tôi không hối hận nếu đối tượng
503
00:29:36,060 --> 00:29:37,762
là kẻ cần phải bị giết.
504
00:29:38,129 --> 00:29:40,964
Làm cách nào anh xác định
đâu là kẻ đáng giết?
505
00:29:41,032 --> 00:29:43,033
Vì chúng thường cố giết tôi.
506
00:29:43,734 --> 00:29:45,402
Quá tệ khi anh bị mất trí nhớ.
507
00:29:45,469 --> 00:29:46,736
Anh chẳng biết được
508
00:29:46,805 --> 00:29:48,238
mình đã giết bao nhiêu người.
509
00:29:48,472 --> 00:29:49,572
Cô vẫn nhớ sao?
510
00:29:49,640 --> 00:29:51,408
Có muốn đoán bao nhiêu không?
511
00:29:51,475 --> 00:29:52,542
Đúng là bệnh hoạn.
512
00:29:52,977 --> 00:29:55,345
Anh gọi nó là bệnh hoạn,
tôi gọi nó là tự hào nghề nghiệp.
513
00:29:56,013 --> 00:29:57,781
Anh biết đấy, ta không khác nhau đâu.
514
00:29:58,081 --> 00:29:59,816
Tôi không có giống cô.
515
00:29:59,883 --> 00:30:01,150
Cô là sát thủ đánh thuê.
516
00:30:01,218 --> 00:30:02,919
Làm thế nào anh biết mình không phải vậy?
517
00:30:17,167 --> 00:30:18,100
Làm đi.
518
00:30:25,508 --> 00:30:26,709
Ta là một đội ăn ý đấy.
519
00:30:33,170 --> 00:30:36,104
Có ai gặp nghe tin từ
Greene hay Brock không? Hết.
520
00:30:36,173 --> 00:30:38,607
Đây là Hoult, không nhìn thấy
Greene hay Brock. Hết.
521
00:30:38,675 --> 00:30:39,608
Tôi muốn tìm thấy họ.
522
00:30:39,676 --> 00:30:41,277
Báo cáo lại khi thấy họ. Hết.
523
00:30:41,478 --> 00:30:43,111
Chúng sẽ sớm tiếp cận ta thôi.
524
00:30:44,447 --> 00:30:45,347
Sẵn sàng chưa?
525
00:30:45,415 --> 00:30:46,782
Sao anh có quyền cầm búa?
526
00:30:46,849 --> 00:30:49,785
Vì tôi khỏe hơn. Giữ chắc lấy.
527
00:30:49,852 --> 00:30:51,619
Nếu trượt,
anh sẽ làm gãy tay tôi.
528
00:30:52,655 --> 00:30:54,122
Tôi sẽ cố không làm vậy.
529
00:31:00,196 --> 00:31:01,963
Cô thực sự biết kẻ giết Sam?
530
00:31:02,165 --> 00:31:02,963
Đúng vậy.
531
00:31:04,032 --> 00:31:04,799
532
00:31:06,368 --> 00:31:07,802
Cô muốn thẻ nhớ làm gì?
533
00:31:07,869 --> 00:31:08,969
Nó rất là có giá trị.
534
00:31:10,206 --> 00:31:11,306
535
00:31:11,940 --> 00:31:12,807
Giá trị với ai?
536
00:31:12,874 --> 00:31:13,808
Người trả giá cao nhất.
537
00:31:15,043 --> 00:31:15,810
538
00:31:16,212 --> 00:31:17,645
Chẳng có tác dụng gì.
539
00:31:17,713 --> 00:31:18,680
Đi thôi.
540
00:31:18,747 --> 00:31:20,147
Cô không cửa thoát khỏi chúng đâu.
541
00:31:20,882 --> 00:31:22,482
Anh nghĩ chúng là ai?
542
00:31:22,550 --> 00:31:24,185
Tôi đoán là một nhóm
hoạt động ngầm
543
00:31:24,252 --> 00:31:25,786
cho FBI hay CIA.
544
00:31:26,888 --> 00:31:27,822
Đặc vụ Jones?
545
00:31:27,889 --> 00:31:28,889
Cô ấy thì sao?
546
00:31:28,957 --> 00:31:30,591
Cô ấy có thể là kẻ
đứng sau chuyện này không?
547
00:31:31,226 --> 00:31:32,326
Không.
548
00:31:32,393 --> 00:31:33,594
Cô ấy có ở bên anh khi tôi gọi không?
549
00:31:33,661 --> 00:31:34,929
Nghĩ đi.
550
00:31:34,996 --> 00:31:37,264
Cô làm việc cho Trưởng Tình báo quốc gia.
551
00:31:37,332 --> 00:31:39,766
Làm thế nào anh biết chắc
là cô ta không bán rẻ anh?
552
00:31:39,967 --> 00:31:41,535
Sống cả đời
553
00:31:41,603 --> 00:31:42,902
mà không tin ai cho cô cái gì?
554
00:31:42,970 --> 00:31:44,338
An toàn.
555
00:31:44,405 --> 00:31:46,773
Trả lời tôi đi, anh có tin
Jones với cả cuộc sống của mình không?
556
00:31:46,841 --> 00:31:48,375
Tôi chịu trò này đủ rồi đấy.
557
00:31:48,443 --> 00:31:50,477
Vì anh không thoải mái.
558
00:31:50,545 --> 00:31:51,778
Vì anh biết là tôi nói đúng.
559
00:31:51,846 --> 00:31:53,379
Vì cô là một kẻ tâm thần.
560
00:31:53,447 --> 00:31:54,881
Tôi sẽ không ngồi yên
561
00:31:54,949 --> 00:31:56,649
chờ chúng đến bao vây ta đâu.
562
00:31:56,717 --> 00:31:58,752
Như cô nói, ta cần một kế hoạch.
563
00:31:58,819 --> 00:31:59,853
Tôi có rồi.
564
00:31:59,920 --> 00:32:01,721
Và tôi sẽ cần một hướng đạo sinh.
565
00:32:04,458 --> 00:32:07,460
Tôi lấy được cái này từ
một người bạn của tôi ở Cục.
566
00:32:07,527 --> 00:32:08,628
Thú vị đây.
567
00:32:10,196 --> 00:32:12,565
Cô nghĩ gì về chuyện này?
568
00:32:12,866 --> 00:32:14,300
Giordino đã xem băng giám sát
569
00:32:14,368 --> 00:32:16,302
và nói với nhân viên mình là Mười ba
570
00:32:16,370 --> 00:32:18,036
không còn trong danh sách theo dõi.
571
00:32:18,104 --> 00:32:19,538
Khi các nỗ lực của họ
bị hướng về chỗ khác,
572
00:32:19,606 --> 00:32:22,475
anh ta đã gởi đến một nhóm nằm vùng
để bắt Mười ba và Irina.
573
00:32:22,542 --> 00:32:23,809
Sự thật là Frank đã không
báo cáo ngay lập tức về
574
00:32:23,877 --> 00:32:26,178
giám sát Ưu tiên hàng đầu
thì đã trái với quy định.
575
00:32:26,246 --> 00:32:29,014
Với tất cả sự kính trọng,
việc tuân theo các quy định của Cục
576
00:32:29,082 --> 00:32:31,716
không khiến cho Giám đốc
Giordino có căn cứ xác đáng.
577
00:32:32,318 --> 00:32:34,319
Tôi đã có sẵn nghi ngờ về Frank,
và chuyện này
578
00:32:34,387 --> 00:32:39,124
sẽ cần rất nhiều thời gian
khiến tôi xác nhận chúng.
579
00:32:39,192 --> 00:32:41,059
Cô có nhận ra sự chia rẽ
580
00:32:41,127 --> 00:32:43,528
khi cáo buộc Giám đốc CIA
là một kẻ nội gián không?
581
00:32:44,830 --> 00:32:46,197
Chuyện này sẽ tạo
ra một căn sóng ngầm
582
00:32:46,265 --> 00:32:47,799
trong toàn bộ cộng đồng tình báo.
583
00:32:53,506 --> 00:32:55,273
Gọi Giám đốc Giordino cho tôi.
584
00:32:58,510 --> 00:32:59,710
Tôi hiểu...
585
00:33:00,378 --> 00:33:02,579
Nếu ông ta gọi,
bảo liên lạc trực tiếp ngay với tôi.
586
00:33:08,854 --> 00:33:11,289
Anh ta không ở đó
và cũng không nghe di động.
587
00:33:13,358 --> 00:33:15,125
Không ai biết anh ta đi đâu cả.
588
00:33:16,461 --> 00:33:17,394
Vậy...
589
00:33:18,029 --> 00:33:19,730
Anh muốn làm gì chuyện này?
590
00:33:19,931 --> 00:33:21,965
Tôi muốn phong tỏa
mã truy cập của anh ta.
591
00:33:22,033 --> 00:33:23,801
Làm anh ta bị trói tay.
592
00:33:23,868 --> 00:33:25,836
Tôi đoán là anh ta
đang đi tìm thẻ nhớ thứ hai.
593
00:33:25,903 --> 00:33:28,104
Nó không thể lọt vào tay anh ta.
594
00:33:36,314 --> 00:33:37,080
Nhiều hơn.
595
00:34:05,175 --> 00:34:06,375
Có tóm được chúng chưa?
596
00:34:06,442 --> 00:34:07,542
Chúng tôi đang siết vòng vây.
597
00:34:11,014 --> 00:34:12,481
Cho tôi tọa độ của anh?
598
00:34:12,849 --> 00:34:16,218
39 độ 8 phút hướng bắc,
76 độ 29 phút hướng tây.
599
00:34:22,191 --> 00:34:23,291
Được rồi.
600
00:34:27,864 --> 00:34:29,297
Gọi lại sau.
601
00:34:43,145 --> 00:34:44,078
Mẹ kiếp--
602
00:34:48,817 --> 00:34:49,984
Thưa Ngài!
603
00:34:52,221 --> 00:34:54,622
Tín hiệu đến từ hướng nam
cách đây 1km.
604
00:34:54,689 --> 00:34:56,490
Anh nghĩ là Brock hay là mục tiêu?
605
00:34:57,025 --> 00:34:58,559
Dù gì thì ta cũng đến thôi.
606
00:34:58,627 --> 00:35:00,260
Báo vị trí cho Diều hâu 1.
607
00:35:00,328 --> 00:35:01,261
Rõ.
608
00:35:29,022 --> 00:35:29,789
Tiến lên.
609
00:35:40,801 --> 00:35:41,568
Vào đi.
610
00:35:55,815 --> 00:35:57,249
Có vẻ kế hoạch của cô thành công.
611
00:36:11,664 --> 00:36:13,599
Tôi nghĩ giờ là lúc
để ba người chúng ta
612
00:36:13,666 --> 00:36:15,100
hiểu biết lẫn nhau hơn đấy.
613
00:36:18,991 --> 00:36:21,284
Anh đã giết 2 người của tôi
và làm bị thương 5 người khác.
614
00:36:21,768 --> 00:36:23,702
Tôi có thể làm cả hai biến mất mãi mãi.
615
00:36:23,936 --> 00:36:25,136
Giống như ngày xưa vậy.
616
00:36:25,371 --> 00:36:26,871
Lần này thì trại tù binh
617
00:36:26,939 --> 00:36:28,006
sẽ trông giống như Câu lạc bộ Med.
618
00:36:28,208 --> 00:36:30,642
Nhưng anh sẽ không làm vậy
vì đó đâu phải là một phần của kế hoạch.
619
00:36:30,710 --> 00:36:31,776
Giờ thôi.
620
00:36:33,713 --> 00:36:35,814
Làm thế nào mà cả hai có thể thoát?
621
00:36:35,881 --> 00:36:37,316
Người của ông đâu có giỏi.
622
00:36:41,721 --> 00:36:43,421
Đó không phải là cách đối xử với phụ nữ.
623
00:36:52,731 --> 00:36:53,797
Còn thế này thì sao?
624
00:36:55,767 --> 00:37:01,171
Sao không đi vào điểm chính đi?
625
00:37:01,239 --> 00:37:02,171
Đồng ý.
626
00:37:02,906 --> 00:37:04,608
Tôi muốn thẻ nhớ
trong đồng hồ của Simons.
627
00:37:04,675 --> 00:37:06,676
Nó đâu có phải là để bán.
628
00:37:06,744 --> 00:37:08,678
Ngay cả khi đổi lấy mạng anh sao?
629
00:37:08,746 --> 00:37:10,447
Đúng là nhảm nhí. Anh bắn tôi,
630
00:37:10,514 --> 00:37:11,681
thì không có thẻ nhớ đâu.
631
00:37:11,749 --> 00:37:13,683
Có thể tôi lấy được nó, cũng có thể không.
632
00:37:13,751 --> 00:37:15,385
Nếu anh làm tôi hết lựa chọn,
633
00:37:15,453 --> 00:37:17,854
tôi sẽ giết anh và nắm lấy cơ hội của mình.
634
00:37:17,921 --> 00:37:19,222
Anh nên hiểu, Cựu tổng thống nghĩ
635
00:37:19,289 --> 00:37:20,990
chìa khóa cho mọi thứ ở trong này...
636
00:37:23,193 --> 00:37:25,628
Tôi không muốn chia sẻ nó.
637
00:37:25,695 --> 00:37:27,463
Tôi biết được khi tôi có được thẻ nhớ,
638
00:37:27,530 --> 00:37:29,966
tôi có thể tìm ra phần còn lại.
639
00:37:30,200 --> 00:37:31,367
Giờ anh là kẻ tự do.
640
00:37:31,969 --> 00:37:33,236
Cuộc chơi thay đổi rồi.
641
00:37:34,238 --> 00:37:35,504
Mọi người phải tự lo cho bản thân.
642
00:37:36,038 --> 00:37:36,972
Vậy...
643
00:37:40,209 --> 00:37:41,977
...anh có còn muốn sống
thêm một ngày nữa không?
644
00:37:48,217 --> 00:37:49,652
Đây là 50,000 đô khác.
645
00:37:50,553 --> 00:37:51,987
Có vẻ Frank đã lên kế hoạch
646
00:37:52,054 --> 00:37:52,954
cho ngày hôm nay.
647
00:37:53,022 --> 00:37:54,156
Ta có thể phong tỏa tài khoản
của hắn ta không?
648
00:37:54,223 --> 00:37:56,324
Ta chỉ biết một cái ở Mỹ,
649
00:37:56,392 --> 00:37:58,160
không có gì nói hắn ta
không có những cái khác dưới tên giả
650
00:37:58,227 --> 00:37:59,661
hoặc giấu trong các tài khoản nước ngoài.
651
00:38:00,396 --> 00:38:05,300
Vào đi.
652
00:38:05,367 --> 00:38:07,635
Tôi đã cài một thẻ SIM
vào một máy phát tín hiệu.
653
00:38:07,703 --> 00:38:10,004
Tôi đã cho chạy phép tam giác GPS
654
00:38:10,071 --> 00:38:12,006
và xác nhận ra vị trí
của máy cái máy còn lại.
655
00:38:13,241 --> 00:38:14,175
Tôi có thể?
656
00:38:16,745 --> 00:38:17,845
Tôi có thể...?
657
00:38:18,914 --> 00:38:20,348
Cứ tự nhiên.
658
00:38:20,616 --> 00:38:21,248
Cám ơn.
659
00:38:24,786 --> 00:38:26,620
Tôi nhận được hai tín hiệu,
660
00:38:26,688 --> 00:38:28,422
nghĩa là bất cứ ai sử dụng
661
00:38:28,489 --> 00:38:29,924
những cái bộ đàm đó đã chia ra.
662
00:38:30,425 --> 00:38:32,126
Vị trí thứ nhật ở Công viên Rock Creek
663
00:38:32,194 --> 00:38:33,127
bên ngoài đường Ridge.
664
00:38:33,361 --> 00:38:34,628
Cái còn lại ở đâu?
665
00:38:39,701 --> 00:38:41,635
Có vẻ là một
cơ sở lưu trữ công cộng ở DC.
666
00:38:41,703 --> 00:38:42,703
Lưu trữ công cộng--
667
00:38:42,770 --> 00:38:43,804
Đó là chỗ tài sản của ta đang ở.
668
00:38:43,871 --> 00:38:44,805
Cô chắc chứ?
669
00:38:44,872 --> 00:38:45,806
Tin tôi đi.
670
00:38:45,873 --> 00:38:46,807
Cô ấy này là một huyền thoại.
671
00:38:46,874 --> 00:38:47,808
Tôi sẽ cử đến đó một đội.
672
00:38:47,875 --> 00:38:49,810
Tôi đi xe của mình và gặp ông ở đó.
673
00:38:57,051 --> 00:38:58,151
Tôi đang mất kiên nhẫn đấy.
674
00:38:59,220 --> 00:39:00,553
Anh còn một lần thử đấy.
675
00:39:11,232 --> 00:39:12,665
Anh mở nó ra.
676
00:39:17,070 --> 00:39:18,270
Một ngõ cụt khác.
677
00:39:18,739 --> 00:39:19,938
Cái quái gì đây?
678
00:39:32,418 --> 00:39:33,518
Đừng có giết thêm nữa!
679
00:39:36,923 --> 00:39:37,722
Đứng yên!
680
00:39:53,439 --> 00:39:54,939
Jones! Có thấy Giordino không?!
681
00:39:55,274 --> 00:39:56,508
Không!
682
00:39:56,575 --> 00:39:58,376
Mười ba và Irina chạy theo hướng đó!
683
00:39:58,444 --> 00:40:00,378
Jenkins, bảo đội anh đuổi theo!
684
00:40:13,892 --> 00:40:15,826
Anh cài cái bẫy đó cho tôi sao?
685
00:40:16,028 --> 00:40:18,029
Đừng có tự mãn như vậy.
686
00:40:18,096 --> 00:40:20,363
Nhà kho đó thuộc về một
cộng tác của tôi.
687
00:40:20,932 --> 00:40:23,434
6-2-9-7-3-7-5-3.
688
00:40:24,068 --> 00:40:25,001
Max Serle?
689
00:40:25,236 --> 00:40:26,703
Cô nghe tên đó từ đâu?
690
00:40:26,771 --> 00:40:27,871
Tôi có cách.
691
00:40:28,840 --> 00:40:32,676
Và 7, 19, 06 --
692
00:40:32,744 --> 00:40:34,678
Ngày phi vụ Costa Verde.
693
00:40:34,746 --> 00:40:37,347
Thật là ấn tượng.
694
00:40:37,415 --> 00:40:38,514
Giờ thì sao?
695
00:40:39,050 --> 00:40:39,983
Giờ...
696
00:40:40,684 --> 00:40:42,618
Cô nói cho tôi biết
chuyện gì đã xảy ra với Sam.
697
00:40:43,054 --> 00:40:44,120
Để đổi lại?
698
00:40:44,188 --> 00:40:46,823
Tôi để cô còn sống ra khỏi đây.
699
00:40:46,890 --> 00:40:48,291
Anh giống y chang Giordino.
700
00:40:48,359 --> 00:40:49,926
Tôi không có giống hắn đâu.
701
00:40:51,095 --> 00:40:52,362
Sau những gì ta đã trải qua,
702
00:40:52,430 --> 00:40:53,896
đây là cách anh đối xử với tôi sao?
703
00:40:53,964 --> 00:40:55,130
Cô kéo tôi vào chuyện này.
704
00:40:55,198 --> 00:40:57,066
Sai!
Chính phủ anh kéo anh vào chuyện này.
705
00:41:07,110 --> 00:41:08,310
Anh lấy nó ở đâu?
706
00:41:08,378 --> 00:41:10,712
Từ một đặc vụ.
707
00:41:10,780 --> 00:41:11,746
Cút khỏi đây.
708
00:41:11,814 --> 00:41:13,215
Còn thỏa thuận của ta?
709
00:41:13,283 --> 00:41:14,683
Ta chưa bao giờ có thỏa thuận gì cả.
710
00:41:14,750 --> 00:41:15,951
Nó chỉ là lời nói dối.
711
00:41:16,019 --> 00:41:17,953
Tôi nói là tôi không bao giờ nói dối anh.
712
00:41:18,455 --> 00:41:20,389
Tấn công Sam là lệnh của Giordino.
713
00:41:20,623 --> 00:41:21,723
Giordino?
714
00:41:23,059 --> 00:41:23,825
Tại sao?
715
00:41:23,893 --> 00:41:24,994
Vì hắn sợ anh.
716
00:41:25,061 --> 00:41:26,795
Hắn biết là không thể
khuất phục anh trực diện,
717
00:41:26,863 --> 00:41:28,497
nên quyết định cô lập anh
718
00:41:28,564 --> 00:41:30,465
và lấy đây những gì hỗ trợ anh.
719
00:41:30,533 --> 00:41:32,701
Bất cứ ai thân cận
720
00:41:32,768 --> 00:41:34,035
đều phải bị tiêu diệt.
721
00:41:35,738 --> 00:41:36,671
Không...
722
00:41:37,139 --> 00:41:38,206
Sam là người đâu tiên.
723
00:41:38,273 --> 00:41:39,908
Tiếp theo sẽ là Jones.
724
00:41:39,976 --> 00:41:41,776
Giordino lên kế hoạch giết Jones?
725
00:41:41,844 --> 00:41:44,112
Ngay khi cô ta không còn
hữu dụng đối với hắn.
726
00:41:46,081 --> 00:41:47,515
Cô nói Giordino ra lệnh giết--
727
00:41:49,418 --> 00:41:52,686
Nhưng ai đã bắn phát súng đó?
728
00:41:52,754 --> 00:41:54,822
Là một tay chuyên nghiệp ở Venezuela.
729
00:41:54,890 --> 00:41:56,024
Tôi tìm hắn ở đâu?
730
00:41:56,091 --> 00:41:57,725
Anh định làm gì hắn?
731
00:41:57,792 --> 00:41:59,527
Khiến hắn phải đau đớn.
732
00:41:59,594 --> 00:42:01,194
Tôi tìm hắn ở đâu?
733
00:42:02,096 --> 00:42:03,030
Không cần tìm.
734
00:42:03,431 --> 00:42:04,532
Hắn đã bị giết.
735
00:42:05,700 --> 00:42:07,801
Hắn bị chặt ra từng mảnh,
làm mồi cho cá mập.
736
00:42:08,603 --> 00:42:10,203
Làm thế nào cô biết chuyện này?
737
00:42:10,405 --> 00:42:12,339
Tôi là người đã giết hắn.
738
00:42:18,779 --> 00:42:20,414
Thẻ nhớ đâu?
739
00:42:20,481 --> 00:42:21,581
Tôi không còn giữ nó.
740
00:42:21,782 --> 00:42:24,317
Tôi đã chặt nó ra, làm mồi cho cá mập.
741
00:42:28,056 --> 00:42:30,157
Anh sẽ không nói dối tôi phải không, Ryan?
742
00:43:00,821 --> 00:43:01,888
Anh luyện tập cho Giordino sao?
743
00:43:03,256 --> 00:43:05,024
Hắn không chịu đứng yên vậy đâu.
744
00:43:06,626 --> 00:43:07,894
Đặc vụ cô bắn ra sao rồi?
745
00:43:08,628 --> 00:43:11,063
Rạn xương sườn và cần
một cái áo chống đạn mới.
746
00:43:12,332 --> 00:43:13,265
Cám ơn lần nữa.
747
00:43:13,333 --> 00:43:14,266
Không có gì.
748
00:43:15,302 --> 00:43:17,169
Có tin gì về Giordino không?
749
00:43:17,237 --> 00:43:18,770
Hắn thoát rồi.
750
00:43:18,838 --> 00:43:20,639
Carrington muốn cái đầu
của hắn nằm trong dĩa.
751
00:43:20,707 --> 00:43:22,107
Nói ông ta tự đi mà tìm.
752
00:43:22,175 --> 00:43:24,109
Amos đã tiếp quản Cục
753
00:43:24,177 --> 00:43:26,277
và đang dùng tất cả nguồn lực
vào chuyện này.
754
00:43:26,345 --> 00:43:28,313
Có tin là Giordino
đã biết được tên Max Serle
755
00:43:28,380 --> 00:43:30,816
và đang tự mình đi tìm
cái đồng hồ thứ ba.
756
00:43:31,383 --> 00:43:32,918
Có manh mối mới nào về Max Serle không?
757
00:43:32,985 --> 00:43:34,820
Anh ấy hoàn toàn biến mất.
758
00:43:34,887 --> 00:43:36,822
Không liên lạc với đầu mối,
nước ngoài hay trong nước.
759
00:43:37,857 --> 00:43:39,624
Nghe này, ta cần có được vị trí
760
00:43:39,692 --> 00:43:41,459
của cái đồng hồ đó trước khi Giordino có được.
761
00:43:41,527 --> 00:43:42,627
Tôi đã mở rộng phạm vi tìm kiếm.
762
00:43:42,695 --> 00:43:44,295
Nếu Max Serle còn sống,
ta sẽ tìm ra anh ấy.
763
00:43:47,666 --> 00:43:49,234
Cảm giác thế nào
764
00:43:49,301 --> 00:43:51,569
khi bị trói với Irina suốt 12 giờ?
765
00:43:51,637 --> 00:43:53,638
Lý do duy nhất
tôi không biết cô ta là vì
766
00:43:53,706 --> 00:43:55,906
tôi không muốn phải tha theo
một cái xác chết đi lòng vòng.
767
00:43:55,974 --> 00:43:57,408
Tôi sẽ cắt tay cô ta.
768
00:43:57,610 --> 00:43:58,676
Nghĩ về nó xem.
769
00:43:59,377 --> 00:44:01,311
Cô ta có nói thật về Giordino không?
770
00:44:04,049 --> 00:44:06,816
Nó có lý, nhưng với kẻ như cô ta,
771
00:44:06,884 --> 00:44:08,317
ta không bao giờ biết toàn bộ sự thật.
772
00:44:09,754 --> 00:44:12,288
Điều làm tôi kinh tởm là toàn bộ thời gian
lúc ta ở Venezuela,
773
00:44:12,356 --> 00:44:13,890
Giordino đã lên kế hoạch giết Sam.
774
00:44:15,192 --> 00:44:18,194
Hắn đã cho thấy rõ là
hắn sẽ làm mọi thứ vì quyền lực.
775
00:44:18,262 --> 00:44:19,896
Giờ thì hắn đã tuyệt vọng,
điều đó làm cho hắn
776
00:44:19,964 --> 00:44:23,098
càng thêm nguy hiểm.
777
00:44:23,166 --> 00:44:24,933
Và dễ mắc phải sai lầm.
778
00:44:26,336 --> 00:44:27,603
Và khi hắn như vậy--
779
00:44:28,505 --> 00:44:29,605
tôi đã chờ sẵn hắn.
780
00:44:32,309 --> 00:44:37,187
Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com
.: www.phudeviet.org :.
781
00:44:37,212 --> 00:44:41,212
782
00:44:41,213 --> 00:45:04,663