1 00:00:10,698 --> 00:00:13,084 Hva er virkeligheten? 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,187 Hippie-type. 3 00:00:17,271 --> 00:00:18,568 Det observerbare universet? 4 00:00:18,652 --> 00:00:20,703 Et svar som kanskje aksepteres i fysikkfaget, 5 00:00:20,787 --> 00:00:22,629 men dette er nevrovitenskap. 6 00:00:22,713 --> 00:00:26,104 Hvem har hjerne til å svare på et spørsmål om hjernen? 7 00:00:26,187 --> 00:00:27,360 Ironisk t-skjorte. 8 00:00:27,443 --> 00:00:28,867 STIMULANSPAKKE 9 00:00:28,950 --> 00:00:33,639 Virkeligheten er nøyaktig det vi ser og hører, ikke det vi forestiller oss 10 00:00:33,723 --> 00:00:36,653 eller drømmer eller, dere vet, kanskje hallusinerer. 11 00:00:38,328 --> 00:00:42,137 Hallusinasjon. Det er et svar jeg ville forventet fra hippie-typen. 12 00:00:43,435 --> 00:00:45,989 Sex, dop og rock and roll, ikke sant? 13 00:00:46,952 --> 00:00:50,217 Ok, her er noe som virkelig vil endre bevisstheten deres. 14 00:00:50,301 --> 00:00:55,910 Virkeligheten er noe vi innbiller oss. 15 00:00:57,668 --> 00:01:01,562 Hvem har ikke våknet opp fra et mareritt og tenkt: 16 00:01:01,645 --> 00:01:04,157 "Takk Gud, det var bare en drøm"? 17 00:01:04,660 --> 00:01:08,385 Det er fordi nevrokjemiske impulser som utløses når dere drømmer 18 00:01:08,469 --> 00:01:13,032 eller fantaserer eller hallusinerer, ikke kan skilles 19 00:01:13,493 --> 00:01:15,586 fra dem som flyr rundt inne i hodene våre 20 00:01:15,670 --> 00:01:17,679 når vi faktisk opplever de hendelsene. 21 00:01:19,437 --> 00:01:24,126 Så hvis det vi oppfatter ofte ikke stemmer, 22 00:01:26,094 --> 00:01:29,819 hvordan kan vi vite hva som er virkelig og ikke? 23 00:01:34,843 --> 00:01:38,359 Greit, fakultetsmøte klokka 12.00. Rosenthal klokka 14.00, 24 00:01:38,443 --> 00:01:40,746 så jeg tok med en av de vegetar-wrapsene du liker. 25 00:01:40,829 --> 00:01:43,383 Du vet hvordan du blir når du ikke spiser. 26 00:01:43,467 --> 00:01:44,681 - Lewicki. - Ja? 27 00:01:44,765 --> 00:01:46,648 Kost og losji i bytte mot husholdningshjelp 28 00:01:46,732 --> 00:01:47,904 gjør deg ikke til moren min. 29 00:01:47,946 --> 00:01:49,914 - Jeg bare passer på deg. - Har du kryssordene? 30 00:01:49,997 --> 00:01:52,928 Ja. Times, Chronicle, Trib, Daily Mail. 31 00:01:53,012 --> 00:01:56,193 Professor Pierce? Jeg lurte på om jeg kunne kjøpe en latte til deg. 32 00:01:58,412 --> 00:01:59,919 Jeg drikker ikke kaffe. 33 00:02:00,003 --> 00:02:01,677 Det må ikke være kaffe. 34 00:02:01,761 --> 00:02:05,696 Jeg ville stille deg noen spørsmål om temaet for semesteroppgaven min. 35 00:02:06,450 --> 00:02:08,627 - Her er saken, Miss... - Karyn. 36 00:02:08,710 --> 00:02:12,645 Karyn, å diskutere semesteroppgaven din er åpenbart kode for sex. 37 00:02:12,729 --> 00:02:17,376 Selv om vi begge kanskje ville nyte det, kan det også få meg oppsagt, 38 00:02:17,460 --> 00:02:21,688 så jeg er redd jeg ærbødigst må avslå tilbudet ditt. 39 00:02:28,428 --> 00:02:29,893 Gris. 40 00:02:34,791 --> 00:02:36,466 Kryssord. 41 00:02:40,945 --> 00:02:42,452 KOGNITIVE STUDIER I NEVROVITENSKAP 42 00:02:44,252 --> 00:02:45,508 Daniel. 43 00:02:47,308 --> 00:02:48,731 Daniel? 44 00:02:51,369 --> 00:02:52,750 Kate Moretti. 45 00:02:54,132 --> 00:02:56,058 Du ville være lettere å nå hvis du hadde mobil. 46 00:02:56,141 --> 00:02:57,858 Får jeg mobil, kan regjeringen spore meg. 47 00:02:57,941 --> 00:02:59,909 - Jeg er regjeringen. - Det er poenget mitt. 48 00:03:02,170 --> 00:03:03,677 Jeg trodde du var i Quantico. 49 00:03:03,760 --> 00:03:05,100 Jeg fikk tilbake mitt gamle skrivebord. 50 00:03:05,184 --> 00:03:06,942 Er ikke det en degradering? 51 00:03:07,989 --> 00:03:09,161 Har du et par minutter? 52 00:03:10,835 --> 00:03:12,719 Han heter Clark Weilman. Han er... 53 00:03:12,803 --> 00:03:16,361 Vel, han var juridisk leder i TechSan Pharmaceuticals. 54 00:03:16,445 --> 00:03:18,496 Kraniet hans ble brukket på seks steder, 55 00:03:18,580 --> 00:03:21,427 og kona hans tilsto til etterforskere fra Chicago Homicide. 56 00:03:21,803 --> 00:03:24,650 Hvis de har en tilståelse, hvorfor ser jeg på disse bildene? 57 00:03:24,734 --> 00:03:26,869 Kona får Nicole Richie til å se feit ut. 58 00:03:26,953 --> 00:03:28,795 Jeg vet ikke hvem det er. 59 00:03:28,878 --> 00:03:32,102 Jeg tror kona har anoreksi, eller bulimi, jeg vet ikke. 60 00:03:32,185 --> 00:03:33,986 Uansett kunne hun ikke løftet dette troféet, 61 00:03:34,069 --> 00:03:36,204 for ikke å snakke om å slå mannen i hodet seks ganger. 62 00:03:36,288 --> 00:03:37,837 Du tror tilståelsen ble tvunget frem. 63 00:03:37,879 --> 00:03:39,260 Hun har en tom affekt. 64 00:03:39,344 --> 00:03:40,935 Hvis hun har spiseforstyrrelse, 65 00:03:41,019 --> 00:03:43,656 kan det være et symptom på en mye mer alvorlig sinnslidelse. 66 00:03:44,996 --> 00:03:46,838 Du var alltid en av de beste studentene mine. 67 00:03:50,019 --> 00:03:52,824 Vel, hvorfor er FBI involvert i dette uansett? 68 00:03:53,243 --> 00:03:55,503 For noen måneder siden informerte TechSan byrået om 69 00:03:55,587 --> 00:03:58,852 at noen av topplederne deres mottok drapstrusler, 70 00:03:58,936 --> 00:04:03,332 som kalte legemiddelindustrien del av en offentlig-privat konspirasjon 71 00:04:03,415 --> 00:04:05,006 for å forgifte det amerikanske folket. 72 00:04:05,760 --> 00:04:07,183 Kan ikke argumentere mot det. 73 00:04:09,402 --> 00:04:14,593 SAIC sa du ga opp konsulentjobben. Er det noen spesiell grunn? 74 00:04:16,686 --> 00:04:18,695 Det var ikke like morsomt etter at du dro. 75 00:04:19,323 --> 00:04:20,872 Vel, jeg er tilbake. 76 00:04:22,379 --> 00:04:24,221 CHICAGO POLITISTASJON 77 00:04:25,812 --> 00:04:28,659 Hvorfor drepte du mannen din, Mrs Weilman? 78 00:04:35,524 --> 00:04:36,864 Jeg vet ikke. 79 00:04:38,915 --> 00:04:41,302 Du fortalte politiet at du ville ha forsikringspengene. 80 00:04:43,604 --> 00:04:46,367 Ja, det stemmer. Forsikringspengene. 81 00:04:46,451 --> 00:04:48,251 Og hva er poenget med dette? 82 00:04:49,549 --> 00:04:52,395 Når kjøpte du og mannen din denne forsikringspolisen? 83 00:04:54,028 --> 00:04:55,702 Jeg husker ikke. 84 00:04:57,796 --> 00:04:59,638 Var det forrige torsdag? 85 00:04:59,973 --> 00:05:01,270 Du spiste lunsj med mannen din, 86 00:05:01,312 --> 00:05:03,908 og så gikk dere til forsikringsselskapet deres 87 00:05:03,991 --> 00:05:05,624 og signerte papirene? 88 00:05:06,671 --> 00:05:10,062 Ja. Det stemmer. Det var... 89 00:05:12,783 --> 00:05:14,708 Da du gikk en tur for to dager siden, 90 00:05:15,713 --> 00:05:17,890 fant du en bortkommet kattunge? 91 00:05:18,434 --> 00:05:20,695 Du tok henne med hjem og kalte henne Millie? 92 00:05:25,342 --> 00:05:27,393 Hvordan visste du om Millie? 93 00:05:34,049 --> 00:05:35,179 Hun er uskyldig. 94 00:05:35,263 --> 00:05:36,812 Hva snakker du om? Hun tilsto. 95 00:05:36,896 --> 00:05:38,738 Det er fordi hun lider av Korsakoffs sykdom. 96 00:05:38,822 --> 00:05:39,868 Korsa-hva? 97 00:05:39,952 --> 00:05:43,050 En nevrologisk lidelse preget av anterograd amnesi, 98 00:05:43,133 --> 00:05:45,645 ekstrem mottakelighet for suggesjon og fabulering. 99 00:05:45,729 --> 00:05:47,152 Jeg sier at hun har katten Millie, 100 00:05:47,236 --> 00:05:48,324 og hun husker at hun har katt. 101 00:05:48,408 --> 00:05:51,339 Du sier at hun slo mannen i hodet med et golftrofé, 102 00:05:51,422 --> 00:05:54,395 og hun husker det. Men det er ikke noen katt. Jeg fant på det. 103 00:05:54,478 --> 00:05:58,079 Akkurat som du fant på en historie om et mord for å få livsforsikringen, 104 00:05:58,162 --> 00:06:00,088 som er litt av en klisjé, eller hva, betjent? 105 00:06:00,632 --> 00:06:02,181 Hva i helvete? 106 00:06:02,265 --> 00:06:05,237 Hei, vent et øyeblikk. Hei, hei! 107 00:06:05,321 --> 00:06:07,582 Vi gjorde en bakgrunnssjekk, 108 00:06:07,665 --> 00:06:09,758 vi oppdaget det med polisen, vi spurte henne. 109 00:06:09,842 --> 00:06:11,684 Du prater som om jeg banket det ut av henne. 110 00:06:11,768 --> 00:06:12,814 En falsk tilståelse, uansett. 111 00:06:12,898 --> 00:06:15,201 Hun hører ikke hjemme i fengsel, men på sykehus. 112 00:06:15,661 --> 00:06:17,671 - Dette er tull! - Kan vi gå nå? 113 00:06:17,754 --> 00:06:20,266 Bare gi meg et øyeblikk, ok? 114 00:06:22,108 --> 00:06:24,034 Jeg skal anbefale at Mrs Weilman blir overført 115 00:06:24,118 --> 00:06:26,336 til en psykiatrisk enhet for videre evaluering. 116 00:06:26,420 --> 00:06:28,974 Tuller du? Hun tilsto et drap. 117 00:06:31,820 --> 00:06:33,369 Hør her, hvis dr. Pierce... 118 00:06:38,686 --> 00:06:40,277 Sjefen min advarte meg mot deg. 119 00:06:40,360 --> 00:06:44,044 Sa du ville komme inn hit med FBI-skiltet ditt og stjele sakene våre. 120 00:06:44,128 --> 00:06:45,468 Roter med en av mine nå 121 00:06:45,551 --> 00:06:47,561 fordi en galning stiller en kjapp diagnose? 122 00:06:47,645 --> 00:06:49,863 Han er ikke en galning, Hammond. 123 00:06:49,947 --> 00:06:53,171 Han skrev i praksis læreboka i rettslig nevropsykiatri. 124 00:06:53,254 --> 00:06:54,761 Fire av dem, faktisk. 125 00:06:55,347 --> 00:06:57,189 Ikke en galning, hva? 126 00:07:01,794 --> 00:07:04,725 Greit, så han er litt eksentrisk. 127 00:07:19,879 --> 00:07:22,433 Må en av oss dø før FBI fatter interesse? 128 00:07:22,517 --> 00:07:24,317 Du må tilgi Alan, agent Moretti. 129 00:07:24,400 --> 00:07:26,075 Han og Clark sto hverandre nær. 130 00:07:26,159 --> 00:07:27,415 Og nå når han er borte, 131 00:07:27,498 --> 00:07:29,968 kommer du til å overta jobben hans som juridisk leder? 132 00:07:30,052 --> 00:07:32,187 - Hva er det du antyder? - Ingenting. 133 00:07:33,317 --> 00:07:35,536 Jeg trenger tilgang til alle søksmål 134 00:07:35,620 --> 00:07:37,211 mot TechSan de siste fem årene. 135 00:07:37,294 --> 00:07:39,262 Aner du hvor mange tullete erstatningskrav 136 00:07:39,346 --> 00:07:40,560 et selskap som vårt må takle? 137 00:07:41,188 --> 00:07:42,485 Jeg kan forestille meg det. 138 00:07:42,569 --> 00:07:45,541 Men vi kan være i stand til å koble drapstruslene TechSan mottok, 139 00:07:45,625 --> 00:07:48,095 til noen som saksøkte selskapet. 140 00:07:48,179 --> 00:07:51,402 Og jeg vil også ha tilgang til Mr Weilmans e-postkonto 141 00:07:51,486 --> 00:07:53,873 og en liste over de nåværende og tidligere kollegene hans. 142 00:07:53,956 --> 00:07:55,923 Alle han hadde kontakt med. 143 00:07:57,012 --> 00:07:58,352 Alan skaffer deg alt du trenger. 144 00:08:02,873 --> 00:08:04,422 Takk, Alan. 145 00:08:11,915 --> 00:08:16,185 Skade i mediale thalamus, blødning i corpora mammillaria, 146 00:08:18,278 --> 00:08:19,953 generelt nedsatt hjernefunksjon. 147 00:08:20,037 --> 00:08:22,967 Alt kunne være en effekt av ekstrem tiaminmangel. 148 00:08:23,051 --> 00:08:25,479 Og manifestere seg som Korsakoffs. 149 00:08:26,944 --> 00:08:28,953 Den store Daniel Pierce slår til igjen. 150 00:08:29,037 --> 00:08:30,251 Takk, Harvey. 151 00:08:30,335 --> 00:08:33,349 Spørsmålet er hvordan Mrs Weilman mistet så mye tiamin. 152 00:08:33,433 --> 00:08:34,605 Kanskje hun drikker mye. 153 00:08:34,689 --> 00:08:35,903 Eller kaster opp mye. 154 00:08:35,987 --> 00:08:38,247 Det kan være bulimi. Eller hun er en bønnestilk. 155 00:08:38,331 --> 00:08:40,173 Er det diagnosen din? Bønnestilk? 156 00:08:41,136 --> 00:08:44,443 Kronisk bønnestilksyndrom? 157 00:08:44,903 --> 00:08:48,294 Daniel? Har du et par minutter til? 158 00:08:51,476 --> 00:08:53,067 Dette er de anonyme e-postene sendt 159 00:08:53,150 --> 00:08:55,537 til Clark Weilman og de andre TechSan-lederne. 160 00:08:55,620 --> 00:08:58,676 Disse drapstruslene ble sendt via servere over hele verden. 161 00:08:58,760 --> 00:09:00,518 Den som sendte dem kan skjule sporene sine. 162 00:09:00,602 --> 00:09:01,774 Alt du kan fortelle oss 163 00:09:01,858 --> 00:09:03,826 om psykologien til brevskriveren ville hjulpet. 164 00:09:05,374 --> 00:09:08,096 "Legemiddelindustrien og FDA konspirerer 165 00:09:08,179 --> 00:09:09,896 "for å holde det amerikanske folket syke." 166 00:09:10,565 --> 00:09:13,077 - Vel, den delen stemmer absolutt. - Er han seriøs? 167 00:09:13,161 --> 00:09:14,291 Rastløse bein-syndrom? 168 00:09:14,375 --> 00:09:17,431 Tror dere ikke bransjen fant opp det for å selge piller? 169 00:09:20,068 --> 00:09:23,962 "Dere avskum trenger en kraftig påminnelse." Det står i alle e-postene. 170 00:09:24,045 --> 00:09:25,343 Tror du det betyr noe? 171 00:09:25,427 --> 00:09:27,981 "...avskum trenger en kraftig påminnelse." 172 00:09:35,014 --> 00:09:36,563 AVSKUM trenger en kraftig påminnelse. 173 00:09:39,870 --> 00:09:40,916 Mord. 174 00:09:45,061 --> 00:09:48,661 TechSan drepte 175 00:09:48,745 --> 00:09:51,759 Irene May. 176 00:09:51,843 --> 00:09:53,768 Det er et anagram. 177 00:09:55,275 --> 00:09:57,285 En innenlands terrorist tar seg så mye bry 178 00:09:57,369 --> 00:10:01,136 for å skjule hvor e-postene kommer fra, og så gir han oss bare et navn? 179 00:10:01,220 --> 00:10:02,643 Han vil bevise at han er smartere enn oss. 180 00:10:02,727 --> 00:10:04,318 Veldig bra, agent Moretti. 181 00:10:04,402 --> 00:10:07,416 "May v. TechSan. Avvist uten rettsforhandlinger. 182 00:10:07,499 --> 00:10:11,351 "Sendt inn av en Timothy May på vegne av hans mor Irene." 183 00:10:13,486 --> 00:10:16,919 Jeg har en adresse. Skal vi kjøre en tur? 184 00:10:20,979 --> 00:10:24,496 Vent her. Du kan komme opp og ta en titt rundt når det er klart. 185 00:10:26,422 --> 00:10:27,761 Mr May? 186 00:10:31,320 --> 00:10:33,496 FBI. Vi vil gjerne snakke med deg. 187 00:10:38,018 --> 00:10:39,650 Åpne den. 188 00:10:55,433 --> 00:10:56,730 DEN PARANOIDE SØKENDE 189 00:10:56,814 --> 00:10:58,698 SVINEINFLUENSAPANDEMI EKTE ELLER MENNESKESKAPT 190 00:11:03,638 --> 00:11:05,103 Mr May? 191 00:11:16,406 --> 00:11:18,751 FBI! Stopp! Trappen. 192 00:11:26,077 --> 00:11:27,374 Stopp, Mr May! 193 00:11:40,017 --> 00:11:42,194 - Går det bra med deg? - Ja. 194 00:11:43,366 --> 00:11:44,455 Etter min profesjonelle mening 195 00:11:44,538 --> 00:11:47,259 er det å hoppe fra andre etasje det man kaller galskap. 196 00:11:48,348 --> 00:11:50,399 Da er vi vel to. 197 00:12:04,046 --> 00:12:05,554 Det er ikke ulovlig å sende e-post. 198 00:12:05,637 --> 00:12:08,065 Det er ulovlig å komme med terrortrusler. 199 00:12:08,149 --> 00:12:09,907 Og mord blir også sett stygt på. 200 00:12:09,991 --> 00:12:11,205 Jeg har ikke drept noen. 201 00:12:11,289 --> 00:12:12,754 Da spør jeg deg igjen, 202 00:12:12,838 --> 00:12:15,098 hvor var du natten Clark Weilman døde? 203 00:12:15,182 --> 00:12:16,605 Skal jeg samarbeide med udyret 204 00:12:16,689 --> 00:12:18,740 bedre kjent som De forente staters regjering? 205 00:12:18,824 --> 00:12:20,415 Urtete. 206 00:12:20,499 --> 00:12:22,592 - Hva? - Uten melk. Uten sukker. 207 00:12:27,029 --> 00:12:28,536 Uten sukker. 208 00:12:38,291 --> 00:12:39,965 Bearbeidet sukker. 209 00:12:40,384 --> 00:12:42,770 Et avhengighetsskapende produkt jordbruksnæringen selger 210 00:12:42,854 --> 00:12:45,198 for å skape en pandemi av type 2 diabetes. 211 00:12:47,542 --> 00:12:51,938 Så kan farmasikameratene deres tjene på å selge behandling. 212 00:12:52,022 --> 00:12:55,496 Og ikke få meg til å gå inn på hvorfor de putter hormoner i melk. 213 00:12:58,762 --> 00:13:00,311 Jeg er ikke føderal agent, forresten. 214 00:13:01,566 --> 00:13:03,576 Så hva gjør du her? 215 00:13:03,660 --> 00:13:05,250 Collegeprofessor. 216 00:13:05,334 --> 00:13:08,013 Noen ganger ber de om eksperthjelp. 217 00:13:08,097 --> 00:13:12,032 Og jeg skal sende udyret en regning, tro meg. 218 00:13:12,116 --> 00:13:15,465 Jeg tenker at når de likevel flår meg med skatter, 219 00:13:15,549 --> 00:13:18,019 kan jeg like gjerne få noe ut av det, eller hva? 220 00:13:21,158 --> 00:13:24,591 Moren din hadde diabetes type 2, hadde hun ikke? 221 00:13:25,554 --> 00:13:29,280 Hun sendte meg alltid for å kjøpe brus eller iskrem. 222 00:13:32,671 --> 00:13:34,429 Jeg burde bedt henne la være. 223 00:13:34,513 --> 00:13:38,406 Vel, hun var moren din. Du ville gjøre henne lykkelig. 224 00:13:39,369 --> 00:13:41,964 Og du ville hjelpe henne. 225 00:13:42,048 --> 00:13:44,476 Så du fikk henne med på et medisinsk forsøk? 226 00:13:44,560 --> 00:13:47,783 TechSans nye mirakelpille. Insulprin. 227 00:13:49,374 --> 00:13:51,174 De sa det ville kurere henne. 228 00:13:51,258 --> 00:13:53,226 I stedet faller hun død om av et hjerteattakk. 229 00:13:53,309 --> 00:13:54,607 Tror du medisinen drepte henne? 230 00:13:54,649 --> 00:13:56,114 Det er gift, mann. 231 00:13:59,673 --> 00:14:02,226 Advokatene til TechSan fikk søksmålet avvist. 232 00:14:02,310 --> 00:14:03,817 Sa det var grunnløst. 233 00:14:05,868 --> 00:14:08,087 De ville ikke engang betale for begravelsen. 234 00:14:08,464 --> 00:14:10,055 Det må ha gjort deg rimelig sint. 235 00:14:11,185 --> 00:14:12,525 Du aner ikke. 236 00:14:14,241 --> 00:14:16,669 Sint nok til å drepe Clark Weilman? 237 00:14:19,683 --> 00:14:20,939 Se på meg, mister, 238 00:14:24,414 --> 00:14:27,846 tror du virkelig at jeg er i stand til å slå inn hodet på en kar? 239 00:14:35,298 --> 00:14:37,056 Jeg slipper deg av på universitetet. 240 00:14:37,140 --> 00:14:38,187 Hva med saken? 241 00:14:38,270 --> 00:14:40,029 Du hjalp oss løse den. Takk. 242 00:14:40,112 --> 00:14:42,415 Tror dere virkelig at den stakkars typen drepte noen? 243 00:14:42,499 --> 00:14:45,094 Nei. Jeg er enig, han er paranoid, ikke voldelig. 244 00:14:45,178 --> 00:14:47,271 Og vi har ingen beviser som kobler ham til åstedet. 245 00:14:47,313 --> 00:14:50,118 Vent, folk sier at jeg kan være litt distré, 246 00:14:50,201 --> 00:14:51,499 så kanskje jeg overser noe her. 247 00:14:51,583 --> 00:14:53,676 Vi fikk i oppdrag å etterforske terrortrusler. 248 00:14:53,760 --> 00:14:55,560 Mannen som kom med truslene er i forvaring. 249 00:14:55,644 --> 00:14:56,983 Men det var et drap. 250 00:14:57,067 --> 00:14:58,658 En sak for lokalpolitiet. 251 00:14:58,741 --> 00:15:02,174 Kom igjen! Du dingler en gåte som dette foran meg 252 00:15:02,258 --> 00:15:04,393 og forventer at jeg gir meg før den er løst? 253 00:15:06,444 --> 00:15:10,086 Hør her, du hadde rett, ok? 254 00:15:10,170 --> 00:15:12,891 At jeg ble overført tilbake til Chicago, var en degradering. 255 00:15:13,980 --> 00:15:15,026 Hva gjorde du? 256 00:15:15,110 --> 00:15:17,873 Hoppet fra for mange høye bygninger i jakten på rømlinger? 257 00:15:18,333 --> 00:15:20,427 Visedirektøren sa jeg hadde en tendens 258 00:15:20,510 --> 00:15:23,190 til å bevege meg utenfor omfanget av etterforskningene mine. 259 00:15:25,199 --> 00:15:28,171 Du kan være en flink liten byråkrat og undertrykke impulsene dine, 260 00:15:28,255 --> 00:15:31,813 men du kan ikke la dette gå mer enn jeg kan. 261 00:15:36,670 --> 00:15:38,428 Takk for at du møter oss, dr. Bryant. 262 00:15:38,512 --> 00:15:41,233 Jeg kan nok ikke hjelpe stort. Jeg kjente ikke Clark godt. 263 00:15:42,112 --> 00:15:44,540 Advokater omgås ikke mye med labrotter. 264 00:15:44,624 --> 00:15:47,512 Vel, vi har snakket med alle Mr Weilman hadde kontakt med, 265 00:15:47,596 --> 00:15:49,605 venner og medarbeidere her i TechSan. 266 00:15:49,689 --> 00:15:52,201 Forårsaker det nye medikamentet deres Insulprin hjerteanfall? 267 00:15:55,592 --> 00:15:57,057 Hvordan er det relevant? 268 00:15:57,141 --> 00:15:59,652 Nei, det er ok. Jeg kan gjerne svare på det. 269 00:16:01,034 --> 00:16:04,969 Insulprin har blitt testet omfattende i fem år. 270 00:16:05,053 --> 00:16:08,234 Pasienter som tar medikamentet er ikke mer utsatte for hjerteanfall 271 00:16:08,318 --> 00:16:09,407 enn kontrollgruppen. 272 00:16:09,490 --> 00:16:12,923 Vi er veldig stolte av Insulprin. Det kommer til å redde mange liv. 273 00:16:13,970 --> 00:16:15,477 Og tjene inn milliarder av dollar. 274 00:16:15,560 --> 00:16:18,198 Hva har noe av dette med drapet på Clark Weilman å gjøre? 275 00:16:18,282 --> 00:16:19,705 Dette selskapet ble saksøkt 276 00:16:19,789 --> 00:16:22,468 av en mann som mener Insulprin forårsaket morens hjertesvikt. 277 00:16:22,552 --> 00:16:24,728 - May v. TechSan? - Ja, jeg husker det. 278 00:16:24,812 --> 00:16:26,654 Det ble avvist uten rettsforhandlinger. 279 00:16:27,450 --> 00:16:28,538 Hva er morsomt? 280 00:16:30,213 --> 00:16:31,510 Det er i grunnen trist. 281 00:16:32,348 --> 00:16:35,027 Jeg husker det også, fordi det viste seg at May-kvinnen 282 00:16:35,111 --> 00:16:36,492 var i placebogruppen. 283 00:16:37,204 --> 00:16:40,804 Hun tok ikke engang medikamentet. Besvarer det spørsmålet ditt? 284 00:16:48,800 --> 00:16:50,056 Daniel? 285 00:16:50,558 --> 00:16:51,688 Er vi ferdige her? 286 00:16:51,772 --> 00:16:53,781 Daniel, går det bra? 287 00:16:54,702 --> 00:16:57,465 Jeg setter pris på den kanskje litt usunne mistroen din 288 00:16:57,549 --> 00:16:59,224 til store institusjoner, 289 00:16:59,307 --> 00:17:00,982 men hva med å sette konspirasjonsteoriene til side 290 00:17:01,066 --> 00:17:02,908 og fokusere på å finne en morder? 291 00:17:02,991 --> 00:17:04,833 Vi ser etter en Valerie Nelson. 292 00:17:04,917 --> 00:17:07,806 - Hammond? - Jeg er Valerie Nelson. 293 00:17:08,936 --> 00:17:10,192 Jeg skulle gjerne snakket med deg. 294 00:17:10,276 --> 00:17:11,741 Hva dreier dette seg om? 295 00:17:11,825 --> 00:17:14,127 Det virker som Pamela Weilman hadde et annet motiv 296 00:17:14,211 --> 00:17:15,508 for å drepe ektemannen. 297 00:17:16,429 --> 00:17:18,941 Han hadde mange nattlige samtaler 298 00:17:19,025 --> 00:17:20,993 med en vakker ung medarbeider. 299 00:17:25,263 --> 00:17:29,281 Jeg visste det var galt, men jeg forelsket meg i ham. 300 00:17:29,826 --> 00:17:32,003 Så hvor var du kvelden den 5. mars? 301 00:17:32,505 --> 00:17:36,189 Hjemme, jeg ventet på at Clark skulle ringe. 302 00:17:36,817 --> 00:17:40,250 Det var kvelden han skulle fortelle Pamela at han forlot henne. 303 00:17:41,673 --> 00:17:43,557 Hun tok det visst ikke så pent. 304 00:17:45,483 --> 00:17:48,413 Et av symptomene til kona er anterograd amnesi, ikke sant? 305 00:17:49,334 --> 00:17:50,841 Så mannen hennes kommer hjem, 306 00:17:50,925 --> 00:17:54,985 forteller henne at han vil forlate henne for en dame på jobben, 307 00:17:55,069 --> 00:17:58,209 hun får et adrenalindrevet raseriutbrudd og dreper ham. 308 00:17:58,293 --> 00:18:00,344 Men på grunn av Korsakoffs 309 00:18:00,428 --> 00:18:04,279 har hun glemt hvorfor hun drepte ham innen politiet kommer. 310 00:18:04,363 --> 00:18:06,791 Når de sier hun gjorde det for forsikringspengene... 311 00:18:06,875 --> 00:18:08,047 Er det sånn hun husker det. 312 00:18:08,130 --> 00:18:09,554 Imponerende teori, 313 00:18:11,647 --> 00:18:12,987 men feil. 314 00:18:13,656 --> 00:18:15,582 Pamela Weilman er ikke en morder, men et offer. 315 00:18:15,624 --> 00:18:16,922 Først er ektemannen utro, 316 00:18:17,005 --> 00:18:20,020 så prøver denne huleboer-politimannen å sette henne i fengsel. 317 00:18:20,103 --> 00:18:21,736 Slik mentalt syke gjerne blir behandlet 318 00:18:21,820 --> 00:18:23,704 av vårt såkalte rettsvesen. 319 00:18:26,048 --> 00:18:27,471 Vel, jeg står fast. 320 00:18:28,099 --> 00:18:32,034 Og det eneste jeg vet om som kan få meg løs 321 00:18:32,118 --> 00:18:33,248 er burgerfett. 322 00:18:33,332 --> 00:18:35,049 Du vet at kolesterol dreper deg sakte. 323 00:18:35,132 --> 00:18:39,151 Jeg kan kjøpe en vegetarburger til deg. Kom igjen. 324 00:18:39,235 --> 00:18:44,384 Nei. Jeg kan ikke. Jeg har en avtale. 325 00:18:47,231 --> 00:18:48,528 Så hvorfor sa du ikke ja? 326 00:18:48,612 --> 00:18:50,663 Fordi jeg hadde en date med deg. 327 00:18:51,501 --> 00:18:54,682 Daniel, vi har ikke vært på date siden skolen. Du må gå videre. 328 00:18:54,766 --> 00:18:57,194 Innrøm det, jeg sliter deg ut. 329 00:18:58,031 --> 00:18:59,957 - Jeg sliter deg ut. - Hvordan føler du deg? 330 00:19:00,041 --> 00:19:02,343 Bra. Hvordan det? 331 00:19:02,678 --> 00:19:05,441 Dette konsulentarbeidet kan forstyrre rutinen din. 332 00:19:05,902 --> 00:19:08,665 Og vi vet hvordan du kan bli når du ikke følger rutinen din. 333 00:19:08,748 --> 00:19:12,056 Det er derfor jeg har Lewicki. Han holder meg organisert. 334 00:19:13,186 --> 00:19:15,195 Hva skal du gjøre når han tar eksamen? 335 00:19:15,865 --> 00:19:18,754 Vet du hvor ofte Lewicki bytter hovedfag? 336 00:19:19,298 --> 00:19:21,349 Ingen stor fare for at han tar eksamen. 337 00:19:27,336 --> 00:19:30,308 Ja! Ser du det? 338 00:19:30,894 --> 00:19:33,238 Det er vårtrening. Vent til oktober. 339 00:19:33,322 --> 00:19:36,462 Du vantro, jeg forteller deg at dette er året. 340 00:19:36,546 --> 00:19:38,136 Å tro at Cubs skal vinne 341 00:19:38,220 --> 00:19:39,476 er et symptom på vrangforestillinger. 342 00:19:39,560 --> 00:19:42,992 Rasjonalitet er oppskrytt. Spesielt hvis du er Cubs-fan. 343 00:19:45,253 --> 00:19:49,439 Jeg må gå. Jeg skal undervise i morgen, og det skal du også. 344 00:19:49,523 --> 00:19:50,612 Det er kamp. Hva med kampen? 345 00:19:50,695 --> 00:19:53,542 Vel, jeg tror vi begge vet hvordan den vil ende. 346 00:19:53,626 --> 00:19:54,923 Men kos deg likevel. 347 00:20:02,752 --> 00:20:04,343 God natt, Daniel. 348 00:20:13,176 --> 00:20:15,185 Sadister. 349 00:20:18,827 --> 00:20:20,293 Lewicki! 350 00:20:21,925 --> 00:20:23,349 Lewicki! 351 00:20:33,312 --> 00:20:37,582 Dr. Pierce, beklager at jeg plager deg hjemme. 352 00:20:37,666 --> 00:20:38,754 Du arbeider for TechSan. 353 00:20:38,838 --> 00:20:42,899 Ja, jeg kunne ikke snakke med deg foran de andre. 354 00:20:42,982 --> 00:20:45,620 - Jeg heter Gerard Permut. - Hvordan kan jeg hjelpe? 355 00:20:45,703 --> 00:20:48,801 Jeg har informasjon om drapet på Clark Weilman. 356 00:20:48,885 --> 00:20:50,183 Du burde gå til FBI... 357 00:20:50,267 --> 00:20:53,323 Nei, jeg kan ikke det. Jeg stoler ikke på dem, ok? 358 00:20:53,406 --> 00:20:56,420 Hør her, jeg har lest alle bøkene dine, hver eneste en, 359 00:20:56,504 --> 00:21:00,356 og jeg vet at du forstår folk som meg. 360 00:21:00,439 --> 00:21:03,621 Og vær så snill, jeg har ingen andre å gå til. Jeg... 361 00:21:03,705 --> 00:21:07,012 Greit. Greit. 362 00:21:08,896 --> 00:21:10,780 Kom igjen. Vil du sitte? 363 00:21:10,863 --> 00:21:12,873 Jeg ville ikke gjøre det. 364 00:21:12,956 --> 00:21:15,384 Men stemmene i hodet mitt sa at jeg måtte gjøre det. 365 00:21:15,468 --> 00:21:18,901 Greit, hva ba stemmene deg om å gjøre? 366 00:21:18,985 --> 00:21:20,827 Jeg er forelsket i Valerie Nelson. 367 00:21:21,748 --> 00:21:25,515 Jeg fant ut at hun lå med Clark Weilman. 368 00:21:26,771 --> 00:21:31,962 Stemmene sa at smerten ville forsvinne hvis jeg drepte ham. 369 00:21:35,311 --> 00:21:36,986 Greit. Jeg skal sørge for at du får hjelp. 370 00:21:37,070 --> 00:21:39,498 Hun sa at vi hadde et liv sammen. Det var det hun sa. 371 00:21:39,581 --> 00:21:43,056 Jeg burde aldri ha stolt på henne. Den kjerringa! Hun er en løgner! 372 00:21:43,140 --> 00:21:44,521 - Lewicki! - Hvem roper du på? 373 00:21:44,605 --> 00:21:46,238 Det er i orden. Han jobber for meg. 374 00:21:46,321 --> 00:21:48,540 Vi skal skaffe deg hjelp. Lewicki? 375 00:21:51,889 --> 00:21:53,145 Trenger du noe, Doc? 376 00:21:53,229 --> 00:21:54,903 Jeg holder på å overvinne Obi-Wan Kenobi. 377 00:21:54,987 --> 00:21:56,787 Beklager å forstyrre noe så viktig. 378 00:21:56,871 --> 00:21:59,006 Men som du kan se har jeg en situasjon her. 379 00:22:09,765 --> 00:22:12,109 Det er ikke noen andre her, hva? 380 00:22:12,193 --> 00:22:15,458 Nei, Doc. Bare deg og meg. 381 00:22:23,119 --> 00:22:24,208 Lurte deg nesten. 382 00:22:48,237 --> 00:22:49,660 Doc. 383 00:22:52,633 --> 00:22:53,805 Doc. Du må spise. 384 00:22:56,024 --> 00:22:57,196 Det var ikke dette jeg ville ha. 385 00:22:57,279 --> 00:22:59,373 Det er Mahlers Første. 386 00:22:59,456 --> 00:23:01,843 Dette er von Karajans versjon. Jeg ba om den av Solti. 387 00:23:04,605 --> 00:23:08,122 Vet du hvor vanskelig det er å finne en kassett? 388 00:23:08,206 --> 00:23:09,964 Hvis du bare lar meg kjøpe en iPod til deg, 389 00:23:10,006 --> 00:23:11,680 kan vi laste ned hva du vil. 390 00:23:11,764 --> 00:23:14,150 Det er en god idé. Man må tilpasse seg. 391 00:23:14,234 --> 00:23:16,076 Hold deg unna dette. 392 00:23:20,220 --> 00:23:21,602 Er han her? 393 00:23:23,904 --> 00:23:28,551 Vet du hva, Doc, kanskje denne karen ikke bare er en hallusinasjon. 394 00:23:28,635 --> 00:23:31,607 Kanskje han er en slags psykisk visjon. 395 00:23:31,691 --> 00:23:33,240 Studier har vist at... 396 00:23:33,324 --> 00:23:35,417 Nei, Lewicki, det har ikke vært noen studier. 397 00:23:35,501 --> 00:23:38,305 Det har vært svindler og bedragerier og underholdning. 398 00:23:38,389 --> 00:23:40,859 Du sa at visjonen fortalte deg at han var sjalu på den døde. 399 00:23:41,613 --> 00:23:45,883 Kanskje det virkelig foregår et slags trekantdrama. 400 00:23:45,966 --> 00:23:47,641 Hvorfor har du denne idioten her? 401 00:23:47,725 --> 00:23:49,357 Når drittsekker som deg dukker opp, 402 00:23:49,441 --> 00:23:51,367 trenger jeg en som forteller at du ikke finnes. 403 00:23:52,664 --> 00:23:55,595 Hva sier han? Er han enig i det jeg sa? 404 00:23:55,679 --> 00:23:57,186 Svar! 405 00:24:00,870 --> 00:24:02,795 Dr. Pierces bolig. 406 00:24:05,391 --> 00:24:06,982 Ja, jeg skal fortelle ham det. 407 00:24:09,117 --> 00:24:10,414 Rektor Haley vil treffe deg. 408 00:24:12,089 --> 00:24:14,475 Hva i Guds navn tenkte du på, Daniel? 409 00:24:14,559 --> 00:24:16,150 Jeg kan si deg hva jeg tenkte på, Paul. 410 00:24:16,233 --> 00:24:18,452 Jeg tenkte at denne flørtete 20-åringen 411 00:24:18,536 --> 00:24:20,629 har sittet fremst i klassen min og stirret på meg 412 00:24:20,713 --> 00:24:23,643 i tre semester, og nå inviterer hun meg på en kaffe. 413 00:24:23,727 --> 00:24:26,908 Og forresten dytter hun en trang t-skjorte opp i ansiktet på meg 414 00:24:26,992 --> 00:24:29,211 og annonserer seg som en "Stimulanspakke." 415 00:24:29,295 --> 00:24:31,262 Jeg trenger ikke mer stimulans! 416 00:24:32,811 --> 00:24:34,737 Hør her, du kan ikke gå rundt 417 00:24:34,821 --> 00:24:36,998 og anklage studenter for å ville ha sex med deg. 418 00:24:37,081 --> 00:24:38,588 Spesielt ikke foran vitner. 419 00:24:38,672 --> 00:24:39,802 Hvilke vitner? 420 00:24:39,886 --> 00:24:43,277 Er du virkelig så uoppmerksom? Hun var sammen med en venn. 421 00:24:43,361 --> 00:24:44,826 Det var hun som sendte inn klagen. 422 00:24:44,910 --> 00:24:46,417 Du tuller. Si at du tuller. 423 00:24:46,500 --> 00:24:48,426 Hør her, Daniel, jeg aksepterer eksentrisiteten din 424 00:24:48,510 --> 00:24:50,477 fordi du er en strålende vitenskapsmann, 425 00:24:50,561 --> 00:24:53,240 du er en populær lærer, og du er min venn. 426 00:24:53,324 --> 00:24:56,966 Men aner du hvor mye dette har skadet finansieringen vår? 427 00:24:59,394 --> 00:25:00,608 Vi har ikke råd til en rettssak. 428 00:25:00,692 --> 00:25:02,283 Hva ber du meg om å gjøre? 429 00:25:02,660 --> 00:25:07,683 Han vil jeg skal be om unnskyldning. Til begge jentene. Det er skandaløst. 430 00:25:08,102 --> 00:25:10,028 Hvorfor smiler du? Synes du dette er morsomt? 431 00:25:10,111 --> 00:25:12,958 Det jeg tenker er at du avviste dette tilbudet fra en student 432 00:25:13,042 --> 00:25:15,595 av samme grunn som du takket nei til Kate Moretti. 433 00:25:15,679 --> 00:25:16,726 Opplys meg. 434 00:25:16,809 --> 00:25:19,991 Du er livredd for alt som minner om 435 00:25:20,075 --> 00:25:22,628 en intim forbindelse med et annet menneske. 436 00:25:22,712 --> 00:25:24,345 Spar meg psykologien. 437 00:25:25,308 --> 00:25:26,396 Fortell meg at jeg tar feil. 438 00:25:26,480 --> 00:25:31,461 Natalie, se på meg. Jeg hører stemmer. 439 00:25:31,545 --> 00:25:34,141 Jeg ser ting som ikke er der. Jeg snakker til veggene. 440 00:25:38,829 --> 00:25:42,806 Hvordan kan jeg noensinne ha en intim forbindelse med noen? 441 00:25:45,402 --> 00:25:46,909 Du hadde en episode. 442 00:25:48,458 --> 00:25:49,630 Daniel? 443 00:25:56,286 --> 00:25:59,091 Dette skjer av og til. Du håndterer det og går videre. 444 00:26:03,026 --> 00:26:04,408 Så hvorfor får jeg følelsen 445 00:26:04,492 --> 00:26:07,255 at du bekymrer deg mer enn vanlig over dette? 446 00:26:09,766 --> 00:26:12,236 Hva hvis det skjer foran Kate neste gang? 447 00:26:15,669 --> 00:26:17,971 Du fortalte Kate om tilstanden din for lenge siden. 448 00:26:18,055 --> 00:26:21,572 Vel, å vite og å se er to forskjellige ting. 449 00:26:26,637 --> 00:26:28,605 Kanskje jeg bør holde meg unna denne saken. 450 00:26:28,688 --> 00:26:31,870 Gi deg uten å løse den? Det ville virkelig gjøre deg gal. 451 00:26:34,633 --> 00:26:36,768 Har du snakket med Rosenthal om ny medisinering? 452 00:26:36,852 --> 00:26:39,238 Nei. Nei. Vi har snakket... 453 00:26:39,322 --> 00:26:42,880 Hør her, for noen er de et mirakel. Ikke for meg. 454 00:26:42,964 --> 00:26:45,057 Men du hadde færre symptomer. 455 00:26:45,141 --> 00:26:48,825 Og jeg kunne ikke konsentrere meg lenge nok til å løse en sudoku. 456 00:26:48,908 --> 00:26:53,764 Jeg kunne verken skrive eller arbeide. Nei, jeg kan håndtere dette, Nat. 457 00:26:55,188 --> 00:27:00,379 Jeg skal fortsette samtaleterapien med Rosenthal. Jeg holder meg til rutinen. 458 00:27:00,463 --> 00:27:04,733 Jeg skal passe på kostholdet, jeg skal holde hjernen fokusert og opptatt. 459 00:27:04,816 --> 00:27:09,003 Ok, vel, la oss fokusere på episoden. Fortell meg om den. 460 00:27:09,086 --> 00:27:11,933 Hva er det å fortelle? Det var en schizofren hallusinasjon. 461 00:27:12,017 --> 00:27:14,612 Et produkt av tilfeldig utløste nevroner. 462 00:27:14,696 --> 00:27:17,333 Daniel, du vet hvordan hjernen din fungerer. 463 00:27:17,417 --> 00:27:19,636 Noen ganger sier disse hallusinasjonene deg ting 464 00:27:19,720 --> 00:27:22,022 som bevisstheten din ikke forstår. 465 00:27:25,748 --> 00:27:27,632 Fortell meg hva du så. 466 00:27:32,572 --> 00:27:34,162 En mann. 467 00:27:34,832 --> 00:27:37,302 Først hos TechSan, så kom han hjem til meg. 468 00:27:37,386 --> 00:27:40,358 Han sa han var drapsmannen, noe jeg er rimelig sikker på er umulig. 469 00:27:41,028 --> 00:27:42,661 Hva annet sa han? 470 00:27:47,056 --> 00:27:50,070 At Valerie Nelson lyver. 471 00:27:52,080 --> 00:27:53,336 Hvem er hun? 472 00:27:55,220 --> 00:27:57,020 Hun hadde en affære med offeret. 473 00:27:59,490 --> 00:28:02,043 Hun sier hun ikke har noe med forbrytelsen å gjøre, 474 00:28:02,127 --> 00:28:03,802 og politiet tror på henne. 475 00:28:05,727 --> 00:28:08,030 Vel, hvis hun lyver, 476 00:28:09,244 --> 00:28:10,416 hvordan kunne du bevist det? 477 00:28:12,007 --> 00:28:15,063 Det internasjonale atomenergibyrået bekreftet på 1990-tallet 478 00:28:15,147 --> 00:28:16,612 at Saddam Hussein hadde 479 00:28:16,695 --> 00:28:19,417 et avansert program for å utvikle kjernevåpen... 480 00:28:19,500 --> 00:28:21,593 Hvorfor får du meg til å gjenoppleve dette? 481 00:28:21,677 --> 00:28:22,933 Bare se. 482 00:28:23,017 --> 00:28:24,398 ...tid for et kjernefysisk våpen, 483 00:28:24,440 --> 00:28:26,115 og jobbet med fem ulike metoder 484 00:28:26,198 --> 00:28:28,208 for å anrike uran til en bombe. 485 00:28:28,292 --> 00:28:31,431 Den britiske regjeringen oppdaget at Saddam Hussein nylig prøvde 486 00:28:31,515 --> 00:28:34,864 å skaffe større mengder uran fra Afrika. 487 00:28:38,674 --> 00:28:40,892 Kilder forteller oss at han har forsøkt å... 488 00:28:42,734 --> 00:28:46,083 Takk, Jimmy. Jimmy er afasiker. 489 00:28:46,167 --> 00:28:48,888 Han har mistet evnen til å forstå tale. 490 00:28:48,972 --> 00:28:50,060 For å kompensere 491 00:28:50,144 --> 00:28:53,786 blir mange afasikere høysensitive overfor hårfine tonevariasjoner i tale. 492 00:28:53,870 --> 00:28:57,847 Når vi lyver, blir disse vokale nyansene tydeligere. 493 00:28:57,931 --> 00:28:59,438 Afasikere merker dem bedre enn de fleste. 494 00:28:59,521 --> 00:29:02,284 Og av en eller annen grunn synes de det er morsomt. 495 00:29:04,210 --> 00:29:05,466 En menneskelig løgndetektor. 496 00:29:05,550 --> 00:29:06,722 Sett på denne. 497 00:29:09,945 --> 00:29:11,578 Du gjør det bra. 498 00:29:16,978 --> 00:29:19,113 Så hvor var du kvelden den 5. mars? 499 00:29:19,783 --> 00:29:23,090 Hjemme, jeg ventet på at Clark skulle ringe. 500 00:29:24,472 --> 00:29:28,449 Det var kvelden han skulle fortelle Pamela at han forlot henne. 501 00:29:40,882 --> 00:29:43,645 Ms Nelson? Agent Moretti, FBI. 502 00:29:52,353 --> 00:29:53,525 Ms Nelson? 503 00:29:54,404 --> 00:29:56,748 Valerie? Valerie? 504 00:30:01,688 --> 00:30:02,944 Jeg trenger en sykebil. 505 00:30:13,787 --> 00:30:17,052 Probert. Kommer hun til å klare seg? 506 00:30:17,513 --> 00:30:19,061 Det er for tidlig å si. 507 00:30:19,145 --> 00:30:21,783 Et brutalt slag mot bakhodet som det, 508 00:30:21,866 --> 00:30:23,457 hun så ikke nødvendigvis angrepsmannen. 509 00:30:23,499 --> 00:30:27,895 Hvorfor jobber vi fortsatt med saken? Chicago-politiet burde håndtere den. 510 00:30:27,978 --> 00:30:30,365 Bare finn ut hvem hun har snakket med. 511 00:30:32,416 --> 00:30:34,928 Hva slags forhold har du til Ms Nelson? 512 00:30:35,514 --> 00:30:37,816 Jeg ville ikke ha kjent henne igjen på jobbfest. 513 00:30:37,900 --> 00:30:38,988 Så hvorfor telefonsamtalene? 514 00:30:39,072 --> 00:30:40,663 Vi kom hit frivillig. 515 00:30:40,747 --> 00:30:42,924 Mr Klane trenger ikke besvare disse spørsmålene. 516 00:30:43,007 --> 00:30:44,891 Visste du at Valerie hadde en affære 517 00:30:44,975 --> 00:30:46,440 med deres avdøde juridiske leder? 518 00:30:48,156 --> 00:30:49,370 Hva har det med meg å gjøre? 519 00:30:49,454 --> 00:30:50,919 Kanskje Clark Weilman ikke var den eneste 520 00:30:51,003 --> 00:30:54,143 lederen som fikk frynsegoder fra Valerie. 521 00:30:54,980 --> 00:30:57,157 Kanskje du oppdaget det, ble sjalu, 522 00:30:57,241 --> 00:30:59,250 drepte Clark og prøvde å gjøre det samme med Valerie. 523 00:30:59,334 --> 00:31:00,841 - Hva? - Vi er ferdige her. 524 00:31:00,925 --> 00:31:03,688 Det er ok. Vi har harddiskene hennes, e-posten. 525 00:31:03,771 --> 00:31:05,153 Hvis hun ikke overlever operasjonen, 526 00:31:05,237 --> 00:31:06,869 vil vi likevel finne ut hva dere gjorde. 527 00:31:06,953 --> 00:31:10,637 - Ok, Philip, vi går. - Alan, bare sitt. Det er ok. 528 00:31:10,721 --> 00:31:13,651 Kamomille. Ikke melk. Ikke sukker. 529 00:31:13,735 --> 00:31:16,749 Etter at Clark ble drept, fikk jeg en e-post fra denne Valerie 530 00:31:16,833 --> 00:31:18,884 som sa det hastet og ba meg ringe henne. 531 00:31:18,968 --> 00:31:20,224 Vær så god. 532 00:31:20,307 --> 00:31:22,526 Hun sa hun hadde informasjon som kunne skade oss. 533 00:31:22,610 --> 00:31:23,782 Hva slags informasjon? 534 00:31:23,866 --> 00:31:26,377 Noe om avvikende studieresultater for et av produktene våre. 535 00:31:27,508 --> 00:31:28,596 Ikke drikk det. 536 00:31:28,680 --> 00:31:30,522 Når? 537 00:31:30,606 --> 00:31:32,113 Jeg kom litt tidlig. 538 00:31:32,196 --> 00:31:33,704 Det kan drepe deg. 539 00:31:37,304 --> 00:31:39,104 Prøver du å forgifte meg? 540 00:31:39,523 --> 00:31:40,737 Jeg sa det jo. Ikke melk, ikke sukker. 541 00:31:40,820 --> 00:31:42,872 Kom igjen, Doc. Det er drapsvåpenet. 542 00:31:42,955 --> 00:31:44,797 - Te? - Ja, det er te. 543 00:31:45,969 --> 00:31:47,058 Ikke te, gift. 544 00:31:47,142 --> 00:31:50,030 Husker du at Timothy May sa moren ble forgiftet? 545 00:31:50,114 --> 00:31:52,458 Jeg forgiftet henne. Og drepte Clark Weilman. 546 00:31:52,542 --> 00:31:53,923 Jeg forstår ikke. 547 00:31:54,007 --> 00:31:55,682 Hva er det å forstå? Hun vil fastslå motivet. 548 00:31:55,765 --> 00:31:58,235 Jeg kan gi deg et motiv. Hun ville avslørt meg. 549 00:31:58,319 --> 00:32:00,161 - Men nå er det din jobb. - Hvordan? 550 00:32:00,245 --> 00:32:03,091 Kan du være stille? Jeg prøver å høre etter. 551 00:32:08,366 --> 00:32:11,087 Hva i helvete? Denne dressen var ny! 552 00:32:11,171 --> 00:32:12,762 Beklager. Prøv club soda. 553 00:32:17,953 --> 00:32:20,674 Du har hatt en magefølelse hele tiden, eller hva? 554 00:32:20,758 --> 00:32:22,725 Spesielt etter det Timothy May sa om moren, 555 00:32:22,809 --> 00:32:25,530 og påstandene til TechSan-folkene om Insulprin-studien. 556 00:32:25,614 --> 00:32:26,995 Hva snakker du om? 557 00:32:27,079 --> 00:32:28,251 Husker du ikke navnet mitt? 558 00:32:28,335 --> 00:32:29,716 "Gerard Permut." Hva så? 559 00:32:29,800 --> 00:32:32,061 Jeg vet du liker gåter. 560 00:32:33,819 --> 00:32:35,201 Det er et annet anagram. 561 00:33:09,486 --> 00:33:11,203 Jeg tror du fulgte henne hjem og prøvde å... 562 00:33:11,287 --> 00:33:13,798 Jeg har løst det. Jeg tror jeg har løst det. 563 00:33:17,273 --> 00:33:20,664 GERARD PERMUT MEDIKAMENTFORFALSKER 564 00:33:20,748 --> 00:33:22,255 Hvem er Gerard Permut? 565 00:33:22,338 --> 00:33:23,385 Du skrev på veggen? 566 00:33:23,469 --> 00:33:26,399 Jeg tror noen forfalsket resultatene fra Insulprin-studien. 567 00:33:26,483 --> 00:33:28,199 Hva baserer du det på? 568 00:33:28,283 --> 00:33:31,172 Magefølelse. Timothy May trodde at moren hans ble forgiftet. 569 00:33:31,255 --> 00:33:32,846 At hjerteanfallet skyldtes medikamentene. 570 00:33:32,930 --> 00:33:34,981 - May er paranoid. - Det betyr ikke at han tar feil. 571 00:33:35,023 --> 00:33:36,488 Moren til May tok placeboet. 572 00:33:36,572 --> 00:33:38,707 Ifølge dataene som ble rapportert til selskapet. 573 00:33:38,791 --> 00:33:40,800 Som du tror ble forfalsket. 574 00:33:41,386 --> 00:33:44,610 Det ville kostet milliarder å trekke det medikamentet fra markedet. 575 00:33:45,573 --> 00:33:47,917 Adm. dir. ville hatt motiv for å skjule det. 576 00:33:48,001 --> 00:33:49,256 Kanskje. 577 00:33:49,340 --> 00:33:52,187 Men hvem hadde direkte tilgang til studieresultatene? 578 00:33:58,843 --> 00:34:00,643 Dr. Bryant. 579 00:34:00,727 --> 00:34:04,704 Agent Moretti, dr. Pierce. Hva kan jeg hjelpe dere med? 580 00:34:04,788 --> 00:34:08,597 Vi prøver å finne ut hvem som prøvde å drepe Valerie Nelson. 581 00:34:09,142 --> 00:34:11,695 Vi fant disse på harddisken hennes. 582 00:34:11,779 --> 00:34:14,667 Vi håpet du kunne fortelle oss hva de er. 583 00:34:16,133 --> 00:34:18,979 De ser ut som studieresultater, morbiditetsrater. 584 00:34:19,063 --> 00:34:20,989 Riktig. Fra Insulprin-undersøkelsen deres. 585 00:34:21,073 --> 00:34:23,584 Men de viser en uvanlig høy forekomst av hjerteanfall 586 00:34:23,668 --> 00:34:26,222 blant kvinner som deltok i undersøkelsen. 587 00:34:26,808 --> 00:34:28,859 Vel, det må være en feil. 588 00:34:28,943 --> 00:34:29,989 Hva med denne? 589 00:34:31,915 --> 00:34:34,887 Ja, dette er de riktige resultatene. Ser du her? 590 00:34:34,971 --> 00:34:37,190 Forekomsten av hjerteanfall er tilnærmet den samme 591 00:34:37,274 --> 00:34:39,618 for placebo-gruppen og de som tok det ekte medikamentet. 592 00:34:39,702 --> 00:34:42,590 Men bare fordi noen forfalsket disse resultatene. 593 00:34:42,674 --> 00:34:45,018 De flyttet pasientnavn fra en gruppe til den andre. 594 00:34:46,442 --> 00:34:48,870 Kom igjen, hvem ville gjort noe sånt? 595 00:34:48,953 --> 00:34:54,730 Dr. Pierce forteller meg at farmakologer på ditt nivå kan få rimelig gode avtaler, 596 00:34:54,814 --> 00:34:57,033 delte patenter på medikamentene dere utvikler. 597 00:34:57,577 --> 00:34:58,624 Hva prøver du å si? 598 00:34:58,707 --> 00:35:01,303 Valerie fant ut at du forfalsket resultatene. 599 00:35:01,387 --> 00:35:04,024 Så hun gikk til kjæresten sin, Techsans beste advokat. 600 00:35:04,108 --> 00:35:06,034 De ville ødelegge alt du hadde jobbet for, 601 00:35:06,117 --> 00:35:07,206 så du måtte stanse dem. 602 00:35:07,289 --> 00:35:08,629 Det er latterlig. 603 00:35:08,713 --> 00:35:11,225 - Skostørrelse ti? - Hva? 604 00:35:11,308 --> 00:35:12,606 Skoene dine. 605 00:35:13,946 --> 00:35:16,960 Du etterlot et blodig fotavtrykk i leiligheten til Valerie. 606 00:35:33,119 --> 00:35:36,301 Man bruker hele karrieren på å finne den ene mirakelmedisinen. 607 00:35:37,808 --> 00:35:40,236 Du gjorde det ikke for pengene. Det var for vitenskapen. 608 00:35:40,319 --> 00:35:44,087 Du forstår, dr. Pierce. Alle medikamenter har bivirkninger. 609 00:35:44,171 --> 00:35:47,436 Jeg hadde funnet ut hvorfor det forårsaket hjerteanfallene. 610 00:35:47,520 --> 00:35:49,069 Jeg kunne ha løst problemene, 611 00:35:49,153 --> 00:35:52,376 men Valerie begynte å samle bevis mot meg som om jeg var en forbryter. 612 00:35:52,460 --> 00:35:54,679 - Du mener undersøkelsesresultatene? - Ja. 613 00:35:56,269 --> 00:35:57,651 Og så så jeg henne stjele piller. 614 00:36:03,009 --> 00:36:04,475 Så jeg fulgte henne. 615 00:36:11,382 --> 00:36:14,019 Hun tok dem med til Clark. 616 00:36:15,359 --> 00:36:17,243 Hun går til en advokat i stedet for meg? 617 00:36:17,327 --> 00:36:20,341 Du forsto at de ville få pillene uavhengig testet, 618 00:36:20,424 --> 00:36:22,015 bevise at de var farlige. 619 00:36:22,852 --> 00:36:26,076 Jeg trodde at jeg kunne få ham til å forstå. 620 00:36:26,411 --> 00:36:28,630 Clark, jeg vet ikke hva Valerie har fortalt deg, 621 00:36:28,713 --> 00:36:29,885 men jeg kan ordne opp i dette. 622 00:36:29,969 --> 00:36:32,314 Aner du hva slags risiko du har utsatt selskapet for? 623 00:36:32,397 --> 00:36:33,486 Clark, vær så snill. 624 00:36:33,569 --> 00:36:35,956 Mark! Kom deg ut før jeg ringer politiet. 625 00:36:49,687 --> 00:36:51,445 Jeg går ut fra... 626 00:36:53,580 --> 00:36:55,464 Jeg går ut fra at jeg ble litt gal. 627 00:37:01,241 --> 00:37:02,748 Bra jobb, betjent. 628 00:37:02,832 --> 00:37:04,088 Galning. 629 00:37:04,171 --> 00:37:06,599 Du fortalte ikke at du fant et fotavtrykk i Valeries leilighet. 630 00:37:06,683 --> 00:37:08,065 Jeg gjorde ikke det. 631 00:37:09,195 --> 00:37:12,418 Betjent Moretti, jeg er sjokkert over hvor skamløst du kunne manipulere 632 00:37:12,502 --> 00:37:14,302 et så åpenbart forstyrret individ. 633 00:37:18,196 --> 00:37:19,828 Hva skjer, Doc? 634 00:37:22,382 --> 00:37:23,554 Daniel, hva er det? 635 00:37:24,601 --> 00:37:26,150 Det er ingenting. 636 00:37:26,233 --> 00:37:28,829 Det er ikke ingenting. Du fanget morderen. 637 00:37:28,913 --> 00:37:32,010 Så hvorfor er jeg fortsatt her? 638 00:37:35,234 --> 00:37:37,034 Saken er ikke over ennå. 639 00:37:37,453 --> 00:37:38,541 Hva snakker du om? 640 00:37:41,932 --> 00:37:43,062 Daniel? 641 00:37:46,202 --> 00:37:48,546 - Dr. Bryant! - Hva nå? 642 00:37:48,630 --> 00:37:51,477 Du sa du hadde funnet ut hvorfor Insulprin forårsaket hjerteanfall. 643 00:37:51,561 --> 00:37:53,109 Hva var det? 644 00:37:53,737 --> 00:37:55,914 Medikamentet reduserte pasientenes tiaminnivå. 645 00:37:57,421 --> 00:37:59,640 Daniel, hva skjer? 646 00:38:00,603 --> 00:38:02,068 Det er et offer til. 647 00:38:06,003 --> 00:38:08,306 Jeg gjorde den andre giftanalysen du ba om. 648 00:38:09,562 --> 00:38:11,864 Vi fant et høyt nivå av Concanavalin A. 649 00:38:11,948 --> 00:38:14,125 Det viktigste sukkerbindende molekylet i Insulprin. 650 00:38:14,209 --> 00:38:15,674 - Hun er bare en bønnestilk. - Unnskyld? 651 00:38:15,757 --> 00:38:16,804 Du hadde rett, Harvey. 652 00:38:16,888 --> 00:38:18,520 Pamela Weilman har ikke bulimi, hun er bare tynn. 653 00:38:18,604 --> 00:38:20,530 Det var Insulprin som tømte henne for tiamin. 654 00:38:20,614 --> 00:38:23,377 Hvis hun ikke var diabetiker, hvorfor tok hun diabetesmedisin? 655 00:38:23,460 --> 00:38:26,265 Jeg tror ikke hun visste det. Jeg tror hun ble forgiftet. 656 00:38:26,349 --> 00:38:27,730 Noen må ha puttet det i maten hennes, 657 00:38:27,814 --> 00:38:29,991 - for å fremkalle hjerteanfall. - Hun fikk ikke det. 658 00:38:30,075 --> 00:38:33,214 Fordi bivirkningene varierer hos forskjellige pasienter. 659 00:38:33,298 --> 00:38:35,015 Mangel på tiamin kan utløse hjertesvikt. 660 00:38:35,098 --> 00:38:37,275 Men i sjeldne tilfeller kan det også føre til... 661 00:38:37,359 --> 00:38:39,159 Korsakoffs sykdom. 662 00:38:41,127 --> 00:38:42,843 Vent, så hvem forgiftet henne? 663 00:38:46,946 --> 00:38:50,546 Ms Nelson? Jeg er agent Moretti, FBI. Dette er dr. Pierce. 664 00:38:50,629 --> 00:38:52,848 Kan vi stille deg noen spørsmål? 665 00:38:52,932 --> 00:38:54,941 Til saken vår mot dr. Bryant. 666 00:38:56,909 --> 00:38:59,170 Jeg kan fortsatt ikke tro at han prøvde å drepe meg. 667 00:38:59,253 --> 00:39:03,230 Vel, du oppdaget at han tuklet med Insulprin-undersøkelsen. 668 00:39:03,314 --> 00:39:06,077 Så du fortalte Clark Weilman om mistankene dine? 669 00:39:06,161 --> 00:39:09,510 Jeg visste at det medikamentet ville skade mange når det kom på markedet. 670 00:39:10,180 --> 00:39:13,445 Clark var advokat. Jeg tenkte han ville vite hva som måtte gjøres. 671 00:39:13,529 --> 00:39:16,668 Så han sa at dere trengte flere bevis, 672 00:39:16,752 --> 00:39:18,301 derfor ga du ham pillene? 673 00:39:18,385 --> 00:39:21,441 Clark ville ikke sette selskapet i fare 674 00:39:21,524 --> 00:39:24,706 uten å være sikker på at dr. Bryant hadde gjort noe galt. 675 00:39:26,464 --> 00:39:27,511 Hva? 676 00:39:27,595 --> 00:39:29,897 Det er bare rart at du ikke sa dette til politiet. 677 00:39:29,981 --> 00:39:32,660 De ville høre om forholdet mitt til Clark. 678 00:39:32,744 --> 00:39:34,502 Jeg trodde ikke det angikk medikamentet. 679 00:39:34,586 --> 00:39:36,846 Kom igjen! Du ga Clark Weilman de pillene 680 00:39:36,930 --> 00:39:38,814 så han kunne forgifte kona, ikke sant? 681 00:39:38,898 --> 00:39:40,028 Er du gal? 682 00:39:40,112 --> 00:39:42,833 Vel, det er ikke det kliniske begrepet, men faktisk ja. 683 00:39:42,917 --> 00:39:45,093 Og stakkars dr. Bryant, han var også gal. 684 00:39:45,177 --> 00:39:47,228 Han hadde så sterk skyldfølelse 685 00:39:47,312 --> 00:39:50,201 at han ble paranoid og begikk samme feil som oss. 686 00:39:50,284 --> 00:39:52,420 Han antok at du hadde stjålet pillene som bevis. 687 00:39:52,503 --> 00:39:55,141 Men egentlig ga du Clark Weilman det perfekte drapsvåpen. 688 00:39:55,224 --> 00:39:56,438 Hva snakker du om? 689 00:39:56,522 --> 00:39:59,578 Medikamentet var ikke lansert ennå. Det var umulig å spore. 690 00:39:59,662 --> 00:40:01,253 Dere må ha gitt det til Pamela i ukevis 691 00:40:01,336 --> 00:40:02,509 og bare ventet på hjertesvikt. 692 00:40:02,592 --> 00:40:04,434 Jeg prøvde å gjøre det rette! 693 00:40:04,518 --> 00:40:07,030 Hvorfor ville jeg ellers ringe selskapets adm. dir. 694 00:40:07,113 --> 00:40:08,997 Og fortelle ham om de forfalskede resultatene? 695 00:40:09,081 --> 00:40:12,305 Du var redd for at Pamela skulle oppdage at mannen forgiftet henne. 696 00:40:12,388 --> 00:40:15,361 Hvis hun kontaktet politiet, ville du trenge en dekkhistorie 697 00:40:15,444 --> 00:40:16,784 for hvorfor du ga ham pillene, 698 00:40:16,868 --> 00:40:18,500 så du lot som du var en varsler. 699 00:40:18,584 --> 00:40:20,468 Nei, det er feil! 700 00:40:20,552 --> 00:40:24,152 Nei, det som er feil er at Pamela Weilman ble anklaget 701 00:40:24,236 --> 00:40:25,952 for drapet på mannen, mens i virkeligheten 702 00:40:25,994 --> 00:40:28,338 var det du og kjæresten som prøvde å drepe henne. 703 00:40:34,157 --> 00:40:35,497 Jeg vil ha en advokat. 704 00:40:35,580 --> 00:40:37,715 Du kommer til å trenge en god en. 705 00:40:39,223 --> 00:40:41,190 Hyggelig å jobbe med deg, Doc. 706 00:40:55,633 --> 00:40:56,931 Du ville treffe meg, professor? 707 00:40:57,014 --> 00:41:00,154 Karyn, ja, hei. Kom inn. 708 00:41:01,033 --> 00:41:06,392 Jeg ville be om unnskyldning for det jeg sa på plassen forleden. 709 00:41:06,475 --> 00:41:11,708 Det var veldig upassende og offensivt. 710 00:41:12,546 --> 00:41:14,681 Og veldig klarsynt. 711 00:41:18,155 --> 00:41:21,421 Beklager at venninnen min er en sånn kjerring. 712 00:41:21,504 --> 00:41:24,728 Jeg ba henne om å ikke sende inn den klagen. 713 00:41:28,161 --> 00:41:31,468 Kan du bare vente... 714 00:41:31,552 --> 00:41:32,766 Kan du vente her et øyeblikk? 715 00:41:35,110 --> 00:41:36,408 Lewicki! 716 00:41:36,491 --> 00:41:37,747 Hva er det, Doc? 717 00:41:37,831 --> 00:41:40,594 Du må fortelle meg om det er noen på kontoret mitt. 718 00:41:45,073 --> 00:41:46,539 Hei! 719 00:41:53,488 --> 00:41:55,414 Den var helt klart ekte. 720 00:41:57,758 --> 00:42:00,353 Sist uke spurte jeg: "Hva er virkeligheten?" 721 00:42:01,400 --> 00:42:05,628 Denne uken vil jeg snakke om hva som er normalt. 722 00:42:06,800 --> 00:42:08,056 Hva er normalt? 723 00:42:08,475 --> 00:42:12,326 Hvis du er trist, har du bare et anfall av tristhet? 724 00:42:13,540 --> 00:42:16,680 Eller lider du av en form for nevrokjemisk ubalanse? 725 00:42:20,531 --> 00:42:22,876 De aller fleste casestudiene vi har sett på 726 00:42:22,959 --> 00:42:26,560 involverer pasienter som har veldig unormale hjerner. 727 00:42:26,643 --> 00:42:28,402 Og det er ikke tvil om at de lider. 728 00:42:30,495 --> 00:42:34,011 Men er det bare en dårlig ting? 729 00:42:34,849 --> 00:42:39,621 For enkelte kan de nevrologiske tilstandene deres faktisk beskytte dem 730 00:42:39,956 --> 00:42:43,640 mot smertefulle sannheter som ingen ønsker å tenke på. 731 00:42:44,184 --> 00:42:48,873 Andre utvikler en humørfylt innstilling som hjelper dem å håndtere situasjoner 732 00:42:48,957 --> 00:42:51,092 som ville vært ubehagelige for resten av oss. 733 00:42:54,692 --> 00:42:57,245 Og hvis vi skal fastsette en grunnlinje, 734 00:42:57,748 --> 00:42:59,297 må vi ikke også spørre oss selv 735 00:42:59,380 --> 00:43:03,483 hvordan selv hjernene til såkalt normale mennesker reagerer 736 00:43:03,567 --> 00:43:05,325 på en spesiell stimulans? 737 00:43:19,307 --> 00:43:23,619 Og hvis vi kan behandle dem som lever med nevrologiske lidelser, 738 00:43:23,703 --> 00:43:26,340 gjøre dem "normale" igjen, 739 00:43:28,517 --> 00:43:31,448 så hjelper vi dem selvfølgelig. 740 00:43:31,531 --> 00:43:34,587 Men vil vi ikke av og til også fjerne 741 00:43:35,592 --> 00:43:37,350 det som gjør dem unike? 742 00:43:40,071 --> 00:43:45,597 Frata dem en grunnleggende del av hvem de er?