1
00:00:10,698 --> 00:00:13,084
Hva er virkeligheten?
2
00:00:16,015 --> 00:00:17,187
Hippie-type.
3
00:00:17,271 --> 00:00:18,568
Det observerbare universet?
4
00:00:18,652 --> 00:00:20,703
Et svar som kanskje
aksepteres i fysikkfaget,
5
00:00:20,787 --> 00:00:22,629
men dette er nevrovitenskap.
6
00:00:22,713 --> 00:00:26,104
Hvem har hjerne til å svare
på et spørsmål om hjernen?
7
00:00:26,187 --> 00:00:27,360
Ironisk t-skjorte.
8
00:00:27,443 --> 00:00:28,867
STIMULANSPAKKE
9
00:00:28,950 --> 00:00:33,639
Virkeligheten er nøyaktig det vi ser
og hører, ikke det vi forestiller oss
10
00:00:33,723 --> 00:00:36,653
eller drømmer eller,
dere vet, kanskje hallusinerer.
11
00:00:38,328 --> 00:00:42,137
Hallusinasjon. Det er et svar
jeg ville forventet fra hippie-typen.
12
00:00:43,435 --> 00:00:45,989
Sex, dop og rock and roll, ikke sant?
13
00:00:46,952 --> 00:00:50,217
Ok, her er noe som
virkelig vil endre bevisstheten deres.
14
00:00:50,301 --> 00:00:55,910
Virkeligheten er noe vi innbiller oss.
15
00:00:57,668 --> 00:01:01,562
Hvem har ikke våknet opp
fra et mareritt og tenkt:
16
00:01:01,645 --> 00:01:04,157
"Takk Gud, det var bare en drøm"?
17
00:01:04,660 --> 00:01:08,385
Det er fordi nevrokjemiske impulser
som utløses når dere drømmer
18
00:01:08,469 --> 00:01:13,032
eller fantaserer eller hallusinerer,
ikke kan skilles
19
00:01:13,493 --> 00:01:15,586
fra dem som flyr rundt
inne i hodene våre
20
00:01:15,670 --> 00:01:17,679
når vi faktisk opplever de hendelsene.
21
00:01:19,437 --> 00:01:24,126
Så hvis det vi oppfatter
ofte ikke stemmer,
22
00:01:26,094 --> 00:01:29,819
hvordan kan vi vite
hva som er virkelig og ikke?
23
00:01:34,843 --> 00:01:38,359
Greit, fakultetsmøte klokka 12.00.
Rosenthal klokka 14.00,
24
00:01:38,443 --> 00:01:40,746
så jeg tok med en av de
vegetar-wrapsene du liker.
25
00:01:40,829 --> 00:01:43,383
Du vet hvordan du blir
når du ikke spiser.
26
00:01:43,467 --> 00:01:44,681
- Lewicki.
- Ja?
27
00:01:44,765 --> 00:01:46,648
Kost og losji i bytte mot
husholdningshjelp
28
00:01:46,732 --> 00:01:47,904
gjør deg ikke til moren min.
29
00:01:47,946 --> 00:01:49,914
- Jeg bare passer på deg.
- Har du kryssordene?
30
00:01:49,997 --> 00:01:52,928
Ja. Times, Chronicle,
Trib, Daily Mail.
31
00:01:53,012 --> 00:01:56,193
Professor Pierce? Jeg lurte på
om jeg kunne kjøpe en latte til deg.
32
00:01:58,412 --> 00:01:59,919
Jeg drikker ikke kaffe.
33
00:02:00,003 --> 00:02:01,677
Det må ikke være kaffe.
34
00:02:01,761 --> 00:02:05,696
Jeg ville stille deg noen spørsmål
om temaet for semesteroppgaven min.
35
00:02:06,450 --> 00:02:08,627
- Her er saken, Miss...
- Karyn.
36
00:02:08,710 --> 00:02:12,645
Karyn, å diskutere semesteroppgaven
din er åpenbart kode for sex.
37
00:02:12,729 --> 00:02:17,376
Selv om vi begge kanskje ville nyte det,
kan det også få meg oppsagt,
38
00:02:17,460 --> 00:02:21,688
så jeg er redd jeg
ærbødigst må avslå tilbudet ditt.
39
00:02:28,428 --> 00:02:29,893
Gris.
40
00:02:34,791 --> 00:02:36,466
Kryssord.
41
00:02:40,945 --> 00:02:42,452
KOGNITIVE STUDIER
I NEVROVITENSKAP
42
00:02:44,252 --> 00:02:45,508
Daniel.
43
00:02:47,308 --> 00:02:48,731
Daniel?
44
00:02:51,369 --> 00:02:52,750
Kate Moretti.
45
00:02:54,132 --> 00:02:56,058
Du ville være lettere å nå
hvis du hadde mobil.
46
00:02:56,141 --> 00:02:57,858
Får jeg mobil,
kan regjeringen spore meg.
47
00:02:57,941 --> 00:02:59,909
- Jeg er regjeringen.
- Det er poenget mitt.
48
00:03:02,170 --> 00:03:03,677
Jeg trodde du var i Quantico.
49
00:03:03,760 --> 00:03:05,100
Jeg fikk tilbake
mitt gamle skrivebord.
50
00:03:05,184 --> 00:03:06,942
Er ikke det en degradering?
51
00:03:07,989 --> 00:03:09,161
Har du et par minutter?
52
00:03:10,835 --> 00:03:12,719
Han heter Clark Weilman. Han er...
53
00:03:12,803 --> 00:03:16,361
Vel, han var juridisk leder
i TechSan Pharmaceuticals.
54
00:03:16,445 --> 00:03:18,496
Kraniet hans ble brukket
på seks steder,
55
00:03:18,580 --> 00:03:21,427
og kona hans tilsto
til etterforskere fra Chicago Homicide.
56
00:03:21,803 --> 00:03:24,650
Hvis de har en tilståelse,
hvorfor ser jeg på disse bildene?
57
00:03:24,734 --> 00:03:26,869
Kona får Nicole Richie til å se feit ut.
58
00:03:26,953 --> 00:03:28,795
Jeg vet ikke hvem det er.
59
00:03:28,878 --> 00:03:32,102
Jeg tror kona har anoreksi,
eller bulimi, jeg vet ikke.
60
00:03:32,185 --> 00:03:33,986
Uansett kunne hun ikke
løftet dette troféet,
61
00:03:34,069 --> 00:03:36,204
for ikke å snakke om å slå
mannen i hodet seks ganger.
62
00:03:36,288 --> 00:03:37,837
Du tror tilståelsen ble tvunget frem.
63
00:03:37,879 --> 00:03:39,260
Hun har en tom affekt.
64
00:03:39,344 --> 00:03:40,935
Hvis hun har spiseforstyrrelse,
65
00:03:41,019 --> 00:03:43,656
kan det være et symptom på
en mye mer alvorlig sinnslidelse.
66
00:03:44,996 --> 00:03:46,838
Du var alltid en av
de beste studentene mine.
67
00:03:50,019 --> 00:03:52,824
Vel, hvorfor er FBI
involvert i dette uansett?
68
00:03:53,243 --> 00:03:55,503
For noen måneder siden
informerte TechSan byrået om
69
00:03:55,587 --> 00:03:58,852
at noen av topplederne deres
mottok drapstrusler,
70
00:03:58,936 --> 00:04:03,332
som kalte legemiddelindustrien
del av en offentlig-privat konspirasjon
71
00:04:03,415 --> 00:04:05,006
for å forgifte det amerikanske folket.
72
00:04:05,760 --> 00:04:07,183
Kan ikke argumentere mot det.
73
00:04:09,402 --> 00:04:14,593
SAIC sa du ga opp konsulentjobben.
Er det noen spesiell grunn?
74
00:04:16,686 --> 00:04:18,695
Det var ikke like morsomt
etter at du dro.
75
00:04:19,323 --> 00:04:20,872
Vel, jeg er tilbake.
76
00:04:22,379 --> 00:04:24,221
CHICAGO
POLITISTASJON
77
00:04:25,812 --> 00:04:28,659
Hvorfor drepte du mannen din,
Mrs Weilman?
78
00:04:35,524 --> 00:04:36,864
Jeg vet ikke.
79
00:04:38,915 --> 00:04:41,302
Du fortalte politiet at
du ville ha forsikringspengene.
80
00:04:43,604 --> 00:04:46,367
Ja, det stemmer. Forsikringspengene.
81
00:04:46,451 --> 00:04:48,251
Og hva er poenget med dette?
82
00:04:49,549 --> 00:04:52,395
Når kjøpte du og mannen din
denne forsikringspolisen?
83
00:04:54,028 --> 00:04:55,702
Jeg husker ikke.
84
00:04:57,796 --> 00:04:59,638
Var det forrige torsdag?
85
00:04:59,973 --> 00:05:01,270
Du spiste lunsj med mannen din,
86
00:05:01,312 --> 00:05:03,908
og så gikk dere
til forsikringsselskapet deres
87
00:05:03,991 --> 00:05:05,624
og signerte papirene?
88
00:05:06,671 --> 00:05:10,062
Ja. Det stemmer. Det var...
89
00:05:12,783 --> 00:05:14,708
Da du gikk en tur for to dager siden,
90
00:05:15,713 --> 00:05:17,890
fant du en bortkommet kattunge?
91
00:05:18,434 --> 00:05:20,695
Du tok henne med hjem
og kalte henne Millie?
92
00:05:25,342 --> 00:05:27,393
Hvordan visste du om Millie?
93
00:05:34,049 --> 00:05:35,179
Hun er uskyldig.
94
00:05:35,263 --> 00:05:36,812
Hva snakker du om? Hun tilsto.
95
00:05:36,896 --> 00:05:38,738
Det er fordi hun lider av
Korsakoffs sykdom.
96
00:05:38,822 --> 00:05:39,868
Korsa-hva?
97
00:05:39,952 --> 00:05:43,050
En nevrologisk lidelse
preget av anterograd amnesi,
98
00:05:43,133 --> 00:05:45,645
ekstrem mottakelighet
for suggesjon og fabulering.
99
00:05:45,729 --> 00:05:47,152
Jeg sier at hun har katten Millie,
100
00:05:47,236 --> 00:05:48,324
og hun husker at hun har katt.
101
00:05:48,408 --> 00:05:51,339
Du sier at hun slo mannen
i hodet med et golftrofé,
102
00:05:51,422 --> 00:05:54,395
og hun husker det. Men det er ikke
noen katt. Jeg fant på det.
103
00:05:54,478 --> 00:05:58,079
Akkurat som du fant på en historie om
et mord for å få livsforsikringen,
104
00:05:58,162 --> 00:06:00,088
som er litt av en klisjé,
eller hva, betjent?
105
00:06:00,632 --> 00:06:02,181
Hva i helvete?
106
00:06:02,265 --> 00:06:05,237
Hei, vent et øyeblikk. Hei, hei!
107
00:06:05,321 --> 00:06:07,582
Vi gjorde en bakgrunnssjekk,
108
00:06:07,665 --> 00:06:09,758
vi oppdaget det med polisen,
vi spurte henne.
109
00:06:09,842 --> 00:06:11,684
Du prater som om
jeg banket det ut av henne.
110
00:06:11,768 --> 00:06:12,814
En falsk tilståelse, uansett.
111
00:06:12,898 --> 00:06:15,201
Hun hører ikke hjemme i fengsel,
men på sykehus.
112
00:06:15,661 --> 00:06:17,671
- Dette er tull!
- Kan vi gå nå?
113
00:06:17,754 --> 00:06:20,266
Bare gi meg et øyeblikk, ok?
114
00:06:22,108 --> 00:06:24,034
Jeg skal anbefale
at Mrs Weilman blir overført
115
00:06:24,118 --> 00:06:26,336
til en psykiatrisk enhet
for videre evaluering.
116
00:06:26,420 --> 00:06:28,974
Tuller du? Hun tilsto et drap.
117
00:06:31,820 --> 00:06:33,369
Hør her, hvis dr. Pierce...
118
00:06:38,686 --> 00:06:40,277
Sjefen min advarte meg mot deg.
119
00:06:40,360 --> 00:06:44,044
Sa du ville komme inn hit med
FBI-skiltet ditt og stjele sakene våre.
120
00:06:44,128 --> 00:06:45,468
Roter med en av mine nå
121
00:06:45,551 --> 00:06:47,561
fordi en galning
stiller en kjapp diagnose?
122
00:06:47,645 --> 00:06:49,863
Han er ikke en galning, Hammond.
123
00:06:49,947 --> 00:06:53,171
Han skrev i praksis læreboka
i rettslig nevropsykiatri.
124
00:06:53,254 --> 00:06:54,761
Fire av dem, faktisk.
125
00:06:55,347 --> 00:06:57,189
Ikke en galning, hva?
126
00:07:01,794 --> 00:07:04,725
Greit, så han er litt eksentrisk.
127
00:07:19,879 --> 00:07:22,433
Må en av oss dø
før FBI fatter interesse?
128
00:07:22,517 --> 00:07:24,317
Du må tilgi Alan, agent Moretti.
129
00:07:24,400 --> 00:07:26,075
Han og Clark sto hverandre nær.
130
00:07:26,159 --> 00:07:27,415
Og nå når han er borte,
131
00:07:27,498 --> 00:07:29,968
kommer du til å overta
jobben hans som juridisk leder?
132
00:07:30,052 --> 00:07:32,187
- Hva er det du antyder?
- Ingenting.
133
00:07:33,317 --> 00:07:35,536
Jeg trenger tilgang til alle søksmål
134
00:07:35,620 --> 00:07:37,211
mot TechSan de siste fem årene.
135
00:07:37,294 --> 00:07:39,262
Aner du hvor mange
tullete erstatningskrav
136
00:07:39,346 --> 00:07:40,560
et selskap som vårt må takle?
137
00:07:41,188 --> 00:07:42,485
Jeg kan forestille meg det.
138
00:07:42,569 --> 00:07:45,541
Men vi kan være i stand til å koble
drapstruslene TechSan mottok,
139
00:07:45,625 --> 00:07:48,095
til noen som saksøkte selskapet.
140
00:07:48,179 --> 00:07:51,402
Og jeg vil også ha tilgang
til Mr Weilmans e-postkonto
141
00:07:51,486 --> 00:07:53,873
og en liste over de nåværende
og tidligere kollegene hans.
142
00:07:53,956 --> 00:07:55,923
Alle han hadde kontakt med.
143
00:07:57,012 --> 00:07:58,352
Alan skaffer deg alt du trenger.
144
00:08:02,873 --> 00:08:04,422
Takk, Alan.
145
00:08:11,915 --> 00:08:16,185
Skade i mediale thalamus,
blødning i corpora mammillaria,
146
00:08:18,278 --> 00:08:19,953
generelt nedsatt hjernefunksjon.
147
00:08:20,037 --> 00:08:22,967
Alt kunne være en effekt
av ekstrem tiaminmangel.
148
00:08:23,051 --> 00:08:25,479
Og manifestere seg som Korsakoffs.
149
00:08:26,944 --> 00:08:28,953
Den store Daniel Pierce slår til igjen.
150
00:08:29,037 --> 00:08:30,251
Takk, Harvey.
151
00:08:30,335 --> 00:08:33,349
Spørsmålet er hvordan Mrs Weilman
mistet så mye tiamin.
152
00:08:33,433 --> 00:08:34,605
Kanskje hun drikker mye.
153
00:08:34,689 --> 00:08:35,903
Eller kaster opp mye.
154
00:08:35,987 --> 00:08:38,247
Det kan være bulimi.
Eller hun er en bønnestilk.
155
00:08:38,331 --> 00:08:40,173
Er det diagnosen din? Bønnestilk?
156
00:08:41,136 --> 00:08:44,443
Kronisk bønnestilksyndrom?
157
00:08:44,903 --> 00:08:48,294
Daniel? Har du et par minutter til?
158
00:08:51,476 --> 00:08:53,067
Dette er de anonyme e-postene sendt
159
00:08:53,150 --> 00:08:55,537
til Clark Weilman
og de andre TechSan-lederne.
160
00:08:55,620 --> 00:08:58,676
Disse drapstruslene ble sendt via
servere over hele verden.
161
00:08:58,760 --> 00:09:00,518
Den som sendte dem
kan skjule sporene sine.
162
00:09:00,602 --> 00:09:01,774
Alt du kan fortelle oss
163
00:09:01,858 --> 00:09:03,826
om psykologien til brevskriveren
ville hjulpet.
164
00:09:05,374 --> 00:09:08,096
"Legemiddelindustrien
og FDA konspirerer
165
00:09:08,179 --> 00:09:09,896
"for å holde
det amerikanske folket syke."
166
00:09:10,565 --> 00:09:13,077
- Vel, den delen stemmer absolutt.
- Er han seriøs?
167
00:09:13,161 --> 00:09:14,291
Rastløse bein-syndrom?
168
00:09:14,375 --> 00:09:17,431
Tror dere ikke bransjen
fant opp det for å selge piller?
169
00:09:20,068 --> 00:09:23,962
"Dere avskum trenger en kraftig
påminnelse." Det står i alle e-postene.
170
00:09:24,045 --> 00:09:25,343
Tror du det betyr noe?
171
00:09:25,427 --> 00:09:27,981
"...avskum trenger en kraftig
påminnelse."
172
00:09:35,014 --> 00:09:36,563
AVSKUM trenger en kraftig påminnelse.
173
00:09:39,870 --> 00:09:40,916
Mord.
174
00:09:45,061 --> 00:09:48,661
TechSan drepte
175
00:09:48,745 --> 00:09:51,759
Irene May.
176
00:09:51,843 --> 00:09:53,768
Det er et anagram.
177
00:09:55,275 --> 00:09:57,285
En innenlands terrorist
tar seg så mye bry
178
00:09:57,369 --> 00:10:01,136
for å skjule hvor e-postene kommer fra,
og så gir han oss bare et navn?
179
00:10:01,220 --> 00:10:02,643
Han vil bevise
at han er smartere enn oss.
180
00:10:02,727 --> 00:10:04,318
Veldig bra, agent Moretti.
181
00:10:04,402 --> 00:10:07,416
"May v. TechSan.
Avvist uten rettsforhandlinger.
182
00:10:07,499 --> 00:10:11,351
"Sendt inn av en Timothy May
på vegne av hans mor Irene."
183
00:10:13,486 --> 00:10:16,919
Jeg har en adresse.
Skal vi kjøre en tur?
184
00:10:20,979 --> 00:10:24,496
Vent her. Du kan komme opp
og ta en titt rundt når det er klart.
185
00:10:26,422 --> 00:10:27,761
Mr May?
186
00:10:31,320 --> 00:10:33,496
FBI. Vi vil gjerne snakke med deg.
187
00:10:38,018 --> 00:10:39,650
Åpne den.
188
00:10:55,433 --> 00:10:56,730
DEN PARANOIDE SØKENDE
189
00:10:56,814 --> 00:10:58,698
SVINEINFLUENSAPANDEMI
EKTE ELLER MENNESKESKAPT
190
00:11:03,638 --> 00:11:05,103
Mr May?
191
00:11:16,406 --> 00:11:18,751
FBI! Stopp! Trappen.
192
00:11:26,077 --> 00:11:27,374
Stopp, Mr May!
193
00:11:40,017 --> 00:11:42,194
- Går det bra med deg?
- Ja.
194
00:11:43,366 --> 00:11:44,455
Etter min profesjonelle mening
195
00:11:44,538 --> 00:11:47,259
er det å hoppe fra andre etasje
det man kaller galskap.
196
00:11:48,348 --> 00:11:50,399
Da er vi vel to.
197
00:12:04,046 --> 00:12:05,554
Det er ikke ulovlig å sende e-post.
198
00:12:05,637 --> 00:12:08,065
Det er ulovlig
å komme med terrortrusler.
199
00:12:08,149 --> 00:12:09,907
Og mord blir også sett stygt på.
200
00:12:09,991 --> 00:12:11,205
Jeg har ikke drept noen.
201
00:12:11,289 --> 00:12:12,754
Da spør jeg deg igjen,
202
00:12:12,838 --> 00:12:15,098
hvor var du natten
Clark Weilman døde?
203
00:12:15,182 --> 00:12:16,605
Skal jeg samarbeide med udyret
204
00:12:16,689 --> 00:12:18,740
bedre kjent som
De forente staters regjering?
205
00:12:18,824 --> 00:12:20,415
Urtete.
206
00:12:20,499 --> 00:12:22,592
- Hva?
- Uten melk. Uten sukker.
207
00:12:27,029 --> 00:12:28,536
Uten sukker.
208
00:12:38,291 --> 00:12:39,965
Bearbeidet sukker.
209
00:12:40,384 --> 00:12:42,770
Et avhengighetsskapende produkt
jordbruksnæringen selger
210
00:12:42,854 --> 00:12:45,198
for å skape en pandemi
av type 2 diabetes.
211
00:12:47,542 --> 00:12:51,938
Så kan farmasikameratene deres
tjene på å selge behandling.
212
00:12:52,022 --> 00:12:55,496
Og ikke få meg til å gå inn på
hvorfor de putter hormoner i melk.
213
00:12:58,762 --> 00:13:00,311
Jeg er ikke føderal agent, forresten.
214
00:13:01,566 --> 00:13:03,576
Så hva gjør du her?
215
00:13:03,660 --> 00:13:05,250
Collegeprofessor.
216
00:13:05,334 --> 00:13:08,013
Noen ganger ber de om eksperthjelp.
217
00:13:08,097 --> 00:13:12,032
Og jeg skal sende udyret
en regning, tro meg.
218
00:13:12,116 --> 00:13:15,465
Jeg tenker at når de likevel
flår meg med skatter,
219
00:13:15,549 --> 00:13:18,019
kan jeg like gjerne
få noe ut av det, eller hva?
220
00:13:21,158 --> 00:13:24,591
Moren din hadde diabetes type 2,
hadde hun ikke?
221
00:13:25,554 --> 00:13:29,280
Hun sendte meg alltid for
å kjøpe brus eller iskrem.
222
00:13:32,671 --> 00:13:34,429
Jeg burde bedt henne la være.
223
00:13:34,513 --> 00:13:38,406
Vel, hun var moren din.
Du ville gjøre henne lykkelig.
224
00:13:39,369 --> 00:13:41,964
Og du ville hjelpe henne.
225
00:13:42,048 --> 00:13:44,476
Så du fikk henne med på
et medisinsk forsøk?
226
00:13:44,560 --> 00:13:47,783
TechSans nye mirakelpille. Insulprin.
227
00:13:49,374 --> 00:13:51,174
De sa det ville kurere henne.
228
00:13:51,258 --> 00:13:53,226
I stedet faller hun død om
av et hjerteattakk.
229
00:13:53,309 --> 00:13:54,607
Tror du medisinen drepte henne?
230
00:13:54,649 --> 00:13:56,114
Det er gift, mann.
231
00:13:59,673 --> 00:14:02,226
Advokatene til TechSan
fikk søksmålet avvist.
232
00:14:02,310 --> 00:14:03,817
Sa det var grunnløst.
233
00:14:05,868 --> 00:14:08,087
De ville ikke engang
betale for begravelsen.
234
00:14:08,464 --> 00:14:10,055
Det må ha gjort deg rimelig sint.
235
00:14:11,185 --> 00:14:12,525
Du aner ikke.
236
00:14:14,241 --> 00:14:16,669
Sint nok til å drepe Clark Weilman?
237
00:14:19,683 --> 00:14:20,939
Se på meg, mister,
238
00:14:24,414 --> 00:14:27,846
tror du virkelig at jeg er i stand til
å slå inn hodet på en kar?
239
00:14:35,298 --> 00:14:37,056
Jeg slipper deg av på universitetet.
240
00:14:37,140 --> 00:14:38,187
Hva med saken?
241
00:14:38,270 --> 00:14:40,029
Du hjalp oss løse den. Takk.
242
00:14:40,112 --> 00:14:42,415
Tror dere virkelig at
den stakkars typen drepte noen?
243
00:14:42,499 --> 00:14:45,094
Nei. Jeg er enig,
han er paranoid, ikke voldelig.
244
00:14:45,178 --> 00:14:47,271
Og vi har ingen beviser
som kobler ham til åstedet.
245
00:14:47,313 --> 00:14:50,118
Vent, folk sier at jeg
kan være litt distré,
246
00:14:50,201 --> 00:14:51,499
så kanskje jeg overser noe her.
247
00:14:51,583 --> 00:14:53,676
Vi fikk i oppdrag
å etterforske terrortrusler.
248
00:14:53,760 --> 00:14:55,560
Mannen som kom med truslene
er i forvaring.
249
00:14:55,644 --> 00:14:56,983
Men det var et drap.
250
00:14:57,067 --> 00:14:58,658
En sak for lokalpolitiet.
251
00:14:58,741 --> 00:15:02,174
Kom igjen! Du dingler
en gåte som dette foran meg
252
00:15:02,258 --> 00:15:04,393
og forventer at jeg gir meg
før den er løst?
253
00:15:06,444 --> 00:15:10,086
Hør her, du hadde rett, ok?
254
00:15:10,170 --> 00:15:12,891
At jeg ble overført tilbake til Chicago,
var en degradering.
255
00:15:13,980 --> 00:15:15,026
Hva gjorde du?
256
00:15:15,110 --> 00:15:17,873
Hoppet fra for mange høye bygninger
i jakten på rømlinger?
257
00:15:18,333 --> 00:15:20,427
Visedirektøren sa jeg hadde en tendens
258
00:15:20,510 --> 00:15:23,190
til å bevege meg utenfor omfanget
av etterforskningene mine.
259
00:15:25,199 --> 00:15:28,171
Du kan være en flink liten byråkrat
og undertrykke impulsene dine,
260
00:15:28,255 --> 00:15:31,813
men du kan ikke la dette gå
mer enn jeg kan.
261
00:15:36,670 --> 00:15:38,428
Takk for at du møter oss, dr. Bryant.
262
00:15:38,512 --> 00:15:41,233
Jeg kan nok ikke hjelpe stort.
Jeg kjente ikke Clark godt.
263
00:15:42,112 --> 00:15:44,540
Advokater omgås ikke mye
med labrotter.
264
00:15:44,624 --> 00:15:47,512
Vel, vi har snakket med alle
Mr Weilman hadde kontakt med,
265
00:15:47,596 --> 00:15:49,605
venner og medarbeidere her i TechSan.
266
00:15:49,689 --> 00:15:52,201
Forårsaker det nye medikamentet deres
Insulprin hjerteanfall?
267
00:15:55,592 --> 00:15:57,057
Hvordan er det relevant?
268
00:15:57,141 --> 00:15:59,652
Nei, det er ok.
Jeg kan gjerne svare på det.
269
00:16:01,034 --> 00:16:04,969
Insulprin har blitt testet
omfattende i fem år.
270
00:16:05,053 --> 00:16:08,234
Pasienter som tar medikamentet er
ikke mer utsatte for hjerteanfall
271
00:16:08,318 --> 00:16:09,407
enn kontrollgruppen.
272
00:16:09,490 --> 00:16:12,923
Vi er veldig stolte av Insulprin.
Det kommer til å redde mange liv.
273
00:16:13,970 --> 00:16:15,477
Og tjene inn milliarder av dollar.
274
00:16:15,560 --> 00:16:18,198
Hva har noe av dette
med drapet på Clark Weilman å gjøre?
275
00:16:18,282 --> 00:16:19,705
Dette selskapet ble saksøkt
276
00:16:19,789 --> 00:16:22,468
av en mann som mener
Insulprin forårsaket morens hjertesvikt.
277
00:16:22,552 --> 00:16:24,728
- May v. TechSan?
- Ja, jeg husker det.
278
00:16:24,812 --> 00:16:26,654
Det ble avvist uten rettsforhandlinger.
279
00:16:27,450 --> 00:16:28,538
Hva er morsomt?
280
00:16:30,213 --> 00:16:31,510
Det er i grunnen trist.
281
00:16:32,348 --> 00:16:35,027
Jeg husker det også,
fordi det viste seg at May-kvinnen
282
00:16:35,111 --> 00:16:36,492
var i placebogruppen.
283
00:16:37,204 --> 00:16:40,804
Hun tok ikke engang medikamentet.
Besvarer det spørsmålet ditt?
284
00:16:48,800 --> 00:16:50,056
Daniel?
285
00:16:50,558 --> 00:16:51,688
Er vi ferdige her?
286
00:16:51,772 --> 00:16:53,781
Daniel, går det bra?
287
00:16:54,702 --> 00:16:57,465
Jeg setter pris på
den kanskje litt usunne mistroen din
288
00:16:57,549 --> 00:16:59,224
til store institusjoner,
289
00:16:59,307 --> 00:17:00,982
men hva med å sette
konspirasjonsteoriene til side
290
00:17:01,066 --> 00:17:02,908
og fokusere på å finne en morder?
291
00:17:02,991 --> 00:17:04,833
Vi ser etter en Valerie Nelson.
292
00:17:04,917 --> 00:17:07,806
- Hammond?
- Jeg er Valerie Nelson.
293
00:17:08,936 --> 00:17:10,192
Jeg skulle gjerne snakket med deg.
294
00:17:10,276 --> 00:17:11,741
Hva dreier dette seg om?
295
00:17:11,825 --> 00:17:14,127
Det virker som Pamela Weilman
hadde et annet motiv
296
00:17:14,211 --> 00:17:15,508
for å drepe ektemannen.
297
00:17:16,429 --> 00:17:18,941
Han hadde mange nattlige samtaler
298
00:17:19,025 --> 00:17:20,993
med en vakker ung medarbeider.
299
00:17:25,263 --> 00:17:29,281
Jeg visste det var galt,
men jeg forelsket meg i ham.
300
00:17:29,826 --> 00:17:32,003
Så hvor var du kvelden den 5. mars?
301
00:17:32,505 --> 00:17:36,189
Hjemme, jeg ventet på
at Clark skulle ringe.
302
00:17:36,817 --> 00:17:40,250
Det var kvelden han skulle fortelle
Pamela at han forlot henne.
303
00:17:41,673 --> 00:17:43,557
Hun tok det visst ikke så pent.
304
00:17:45,483 --> 00:17:48,413
Et av symptomene til kona er
anterograd amnesi, ikke sant?
305
00:17:49,334 --> 00:17:50,841
Så mannen hennes kommer hjem,
306
00:17:50,925 --> 00:17:54,985
forteller henne at han vil forlate henne
for en dame på jobben,
307
00:17:55,069 --> 00:17:58,209
hun får et adrenalindrevet
raseriutbrudd og dreper ham.
308
00:17:58,293 --> 00:18:00,344
Men på grunn av Korsakoffs
309
00:18:00,428 --> 00:18:04,279
har hun glemt hvorfor hun drepte ham
innen politiet kommer.
310
00:18:04,363 --> 00:18:06,791
Når de sier
hun gjorde det for forsikringspengene...
311
00:18:06,875 --> 00:18:08,047
Er det sånn hun husker det.
312
00:18:08,130 --> 00:18:09,554
Imponerende teori,
313
00:18:11,647 --> 00:18:12,987
men feil.
314
00:18:13,656 --> 00:18:15,582
Pamela Weilman er ikke en morder,
men et offer.
315
00:18:15,624 --> 00:18:16,922
Først er ektemannen utro,
316
00:18:17,005 --> 00:18:20,020
så prøver denne huleboer-politimannen
å sette henne i fengsel.
317
00:18:20,103 --> 00:18:21,736
Slik mentalt syke
gjerne blir behandlet
318
00:18:21,820 --> 00:18:23,704
av vårt såkalte rettsvesen.
319
00:18:26,048 --> 00:18:27,471
Vel, jeg står fast.
320
00:18:28,099 --> 00:18:32,034
Og det eneste jeg vet om
som kan få meg løs
321
00:18:32,118 --> 00:18:33,248
er burgerfett.
322
00:18:33,332 --> 00:18:35,049
Du vet at kolesterol dreper deg sakte.
323
00:18:35,132 --> 00:18:39,151
Jeg kan kjøpe en vegetarburger til deg.
Kom igjen.
324
00:18:39,235 --> 00:18:44,384
Nei. Jeg kan ikke. Jeg har en avtale.
325
00:18:47,231 --> 00:18:48,528
Så hvorfor sa du ikke ja?
326
00:18:48,612 --> 00:18:50,663
Fordi jeg hadde en date med deg.
327
00:18:51,501 --> 00:18:54,682
Daniel, vi har ikke vært på date
siden skolen. Du må gå videre.
328
00:18:54,766 --> 00:18:57,194
Innrøm det, jeg sliter deg ut.
329
00:18:58,031 --> 00:18:59,957
- Jeg sliter deg ut.
- Hvordan føler du deg?
330
00:19:00,041 --> 00:19:02,343
Bra. Hvordan det?
331
00:19:02,678 --> 00:19:05,441
Dette konsulentarbeidet
kan forstyrre rutinen din.
332
00:19:05,902 --> 00:19:08,665
Og vi vet hvordan du kan bli
når du ikke følger rutinen din.
333
00:19:08,748 --> 00:19:12,056
Det er derfor jeg har Lewicki.
Han holder meg organisert.
334
00:19:13,186 --> 00:19:15,195
Hva skal du gjøre når han tar eksamen?
335
00:19:15,865 --> 00:19:18,754
Vet du hvor ofte
Lewicki bytter hovedfag?
336
00:19:19,298 --> 00:19:21,349
Ingen stor fare
for at han tar eksamen.
337
00:19:27,336 --> 00:19:30,308
Ja! Ser du det?
338
00:19:30,894 --> 00:19:33,238
Det er vårtrening. Vent til oktober.
339
00:19:33,322 --> 00:19:36,462
Du vantro,
jeg forteller deg at dette er året.
340
00:19:36,546 --> 00:19:38,136
Å tro at Cubs skal vinne
341
00:19:38,220 --> 00:19:39,476
er et symptom på vrangforestillinger.
342
00:19:39,560 --> 00:19:42,992
Rasjonalitet er oppskrytt.
Spesielt hvis du er Cubs-fan.
343
00:19:45,253 --> 00:19:49,439
Jeg må gå. Jeg skal undervise
i morgen, og det skal du også.
344
00:19:49,523 --> 00:19:50,612
Det er kamp. Hva med kampen?
345
00:19:50,695 --> 00:19:53,542
Vel, jeg tror vi begge vet
hvordan den vil ende.
346
00:19:53,626 --> 00:19:54,923
Men kos deg likevel.
347
00:20:02,752 --> 00:20:04,343
God natt, Daniel.
348
00:20:13,176 --> 00:20:15,185
Sadister.
349
00:20:18,827 --> 00:20:20,293
Lewicki!
350
00:20:21,925 --> 00:20:23,349
Lewicki!
351
00:20:33,312 --> 00:20:37,582
Dr. Pierce, beklager at
jeg plager deg hjemme.
352
00:20:37,666 --> 00:20:38,754
Du arbeider for TechSan.
353
00:20:38,838 --> 00:20:42,899
Ja, jeg kunne ikke
snakke med deg foran de andre.
354
00:20:42,982 --> 00:20:45,620
- Jeg heter Gerard Permut.
- Hvordan kan jeg hjelpe?
355
00:20:45,703 --> 00:20:48,801
Jeg har informasjon om
drapet på Clark Weilman.
356
00:20:48,885 --> 00:20:50,183
Du burde gå til FBI...
357
00:20:50,267 --> 00:20:53,323
Nei, jeg kan ikke det.
Jeg stoler ikke på dem, ok?
358
00:20:53,406 --> 00:20:56,420
Hør her, jeg har lest
alle bøkene dine, hver eneste en,
359
00:20:56,504 --> 00:21:00,356
og jeg vet at du forstår folk som meg.
360
00:21:00,439 --> 00:21:03,621
Og vær så snill, jeg har
ingen andre å gå til. Jeg...
361
00:21:03,705 --> 00:21:07,012
Greit. Greit.
362
00:21:08,896 --> 00:21:10,780
Kom igjen. Vil du sitte?
363
00:21:10,863 --> 00:21:12,873
Jeg ville ikke gjøre det.
364
00:21:12,956 --> 00:21:15,384
Men stemmene i hodet mitt sa
at jeg måtte gjøre det.
365
00:21:15,468 --> 00:21:18,901
Greit,
hva ba stemmene deg om å gjøre?
366
00:21:18,985 --> 00:21:20,827
Jeg er forelsket i Valerie Nelson.
367
00:21:21,748 --> 00:21:25,515
Jeg fant ut at
hun lå med Clark Weilman.
368
00:21:26,771 --> 00:21:31,962
Stemmene sa at smerten ville forsvinne
hvis jeg drepte ham.
369
00:21:35,311 --> 00:21:36,986
Greit. Jeg skal sørge for at du får hjelp.
370
00:21:37,070 --> 00:21:39,498
Hun sa at vi hadde
et liv sammen. Det var det hun sa.
371
00:21:39,581 --> 00:21:43,056
Jeg burde aldri ha stolt på henne.
Den kjerringa! Hun er en løgner!
372
00:21:43,140 --> 00:21:44,521
- Lewicki!
- Hvem roper du på?
373
00:21:44,605 --> 00:21:46,238
Det er i orden. Han jobber for meg.
374
00:21:46,321 --> 00:21:48,540
Vi skal skaffe deg hjelp. Lewicki?
375
00:21:51,889 --> 00:21:53,145
Trenger du noe, Doc?
376
00:21:53,229 --> 00:21:54,903
Jeg holder på
å overvinne Obi-Wan Kenobi.
377
00:21:54,987 --> 00:21:56,787
Beklager å forstyrre
noe så viktig.
378
00:21:56,871 --> 00:21:59,006
Men som du kan se
har jeg en situasjon her.
379
00:22:09,765 --> 00:22:12,109
Det er ikke noen andre her, hva?
380
00:22:12,193 --> 00:22:15,458
Nei, Doc. Bare deg og meg.
381
00:22:23,119 --> 00:22:24,208
Lurte deg nesten.
382
00:22:48,237 --> 00:22:49,660
Doc.
383
00:22:52,633 --> 00:22:53,805
Doc. Du må spise.
384
00:22:56,024 --> 00:22:57,196
Det var ikke dette jeg ville ha.
385
00:22:57,279 --> 00:22:59,373
Det er Mahlers Første.
386
00:22:59,456 --> 00:23:01,843
Dette er von Karajans versjon.
Jeg ba om den av Solti.
387
00:23:04,605 --> 00:23:08,122
Vet du hvor vanskelig det er
å finne en kassett?
388
00:23:08,206 --> 00:23:09,964
Hvis du bare
lar meg kjøpe en iPod til deg,
389
00:23:10,006 --> 00:23:11,680
kan vi laste ned hva du vil.
390
00:23:11,764 --> 00:23:14,150
Det er en god idé.
Man må tilpasse seg.
391
00:23:14,234 --> 00:23:16,076
Hold deg unna dette.
392
00:23:20,220 --> 00:23:21,602
Er han her?
393
00:23:23,904 --> 00:23:28,551
Vet du hva, Doc, kanskje denne karen
ikke bare er en hallusinasjon.
394
00:23:28,635 --> 00:23:31,607
Kanskje han er en slags psykisk visjon.
395
00:23:31,691 --> 00:23:33,240
Studier har vist at...
396
00:23:33,324 --> 00:23:35,417
Nei, Lewicki,
det har ikke vært noen studier.
397
00:23:35,501 --> 00:23:38,305
Det har vært svindler
og bedragerier og underholdning.
398
00:23:38,389 --> 00:23:40,859
Du sa at visjonen fortalte deg
at han var sjalu på den døde.
399
00:23:41,613 --> 00:23:45,883
Kanskje det virkelig foregår
et slags trekantdrama.
400
00:23:45,966 --> 00:23:47,641
Hvorfor har du denne idioten her?
401
00:23:47,725 --> 00:23:49,357
Når drittsekker
som deg dukker opp,
402
00:23:49,441 --> 00:23:51,367
trenger jeg en som forteller
at du ikke finnes.
403
00:23:52,664 --> 00:23:55,595
Hva sier han?
Er han enig i det jeg sa?
404
00:23:55,679 --> 00:23:57,186
Svar!
405
00:24:00,870 --> 00:24:02,795
Dr. Pierces bolig.
406
00:24:05,391 --> 00:24:06,982
Ja, jeg skal fortelle ham det.
407
00:24:09,117 --> 00:24:10,414
Rektor Haley vil treffe deg.
408
00:24:12,089 --> 00:24:14,475
Hva i Guds navn tenkte du på, Daniel?
409
00:24:14,559 --> 00:24:16,150
Jeg kan si deg
hva jeg tenkte på, Paul.
410
00:24:16,233 --> 00:24:18,452
Jeg tenkte at denne flørtete 20-åringen
411
00:24:18,536 --> 00:24:20,629
har sittet fremst i klassen min
og stirret på meg
412
00:24:20,713 --> 00:24:23,643
i tre semester, og nå
inviterer hun meg på en kaffe.
413
00:24:23,727 --> 00:24:26,908
Og forresten dytter hun
en trang t-skjorte opp i ansiktet på meg
414
00:24:26,992 --> 00:24:29,211
og annonserer seg
som en "Stimulanspakke."
415
00:24:29,295 --> 00:24:31,262
Jeg trenger ikke mer stimulans!
416
00:24:32,811 --> 00:24:34,737
Hør her, du kan ikke gå rundt
417
00:24:34,821 --> 00:24:36,998
og anklage studenter
for å ville ha sex med deg.
418
00:24:37,081 --> 00:24:38,588
Spesielt ikke foran vitner.
419
00:24:38,672 --> 00:24:39,802
Hvilke vitner?
420
00:24:39,886 --> 00:24:43,277
Er du virkelig så uoppmerksom?
Hun var sammen med en venn.
421
00:24:43,361 --> 00:24:44,826
Det var hun som sendte inn klagen.
422
00:24:44,910 --> 00:24:46,417
Du tuller. Si at du tuller.
423
00:24:46,500 --> 00:24:48,426
Hør her, Daniel,
jeg aksepterer eksentrisiteten din
424
00:24:48,510 --> 00:24:50,477
fordi du er
en strålende vitenskapsmann,
425
00:24:50,561 --> 00:24:53,240
du er en populær lærer,
og du er min venn.
426
00:24:53,324 --> 00:24:56,966
Men aner du hvor mye
dette har skadet finansieringen vår?
427
00:24:59,394 --> 00:25:00,608
Vi har ikke råd til en rettssak.
428
00:25:00,692 --> 00:25:02,283
Hva ber du meg om å gjøre?
429
00:25:02,660 --> 00:25:07,683
Han vil jeg skal be om unnskyldning.
Til begge jentene. Det er skandaløst.
430
00:25:08,102 --> 00:25:10,028
Hvorfor smiler du?
Synes du dette er morsomt?
431
00:25:10,111 --> 00:25:12,958
Det jeg tenker er at du avviste
dette tilbudet fra en student
432
00:25:13,042 --> 00:25:15,595
av samme grunn som
du takket nei til Kate Moretti.
433
00:25:15,679 --> 00:25:16,726
Opplys meg.
434
00:25:16,809 --> 00:25:19,991
Du er livredd for alt som minner om
435
00:25:20,075 --> 00:25:22,628
en intim forbindelse
med et annet menneske.
436
00:25:22,712 --> 00:25:24,345
Spar meg psykologien.
437
00:25:25,308 --> 00:25:26,396
Fortell meg at jeg tar feil.
438
00:25:26,480 --> 00:25:31,461
Natalie, se på meg. Jeg hører stemmer.
439
00:25:31,545 --> 00:25:34,141
Jeg ser ting som ikke er der.
Jeg snakker til veggene.
440
00:25:38,829 --> 00:25:42,806
Hvordan kan jeg noensinne ha
en intim forbindelse med noen?
441
00:25:45,402 --> 00:25:46,909
Du hadde en episode.
442
00:25:48,458 --> 00:25:49,630
Daniel?
443
00:25:56,286 --> 00:25:59,091
Dette skjer av og til.
Du håndterer det og går videre.
444
00:26:03,026 --> 00:26:04,408
Så hvorfor får jeg følelsen
445
00:26:04,492 --> 00:26:07,255
at du bekymrer deg
mer enn vanlig over dette?
446
00:26:09,766 --> 00:26:12,236
Hva hvis det skjer
foran Kate neste gang?
447
00:26:15,669 --> 00:26:17,971
Du fortalte Kate om tilstanden din
for lenge siden.
448
00:26:18,055 --> 00:26:21,572
Vel, å vite og å se er
to forskjellige ting.
449
00:26:26,637 --> 00:26:28,605
Kanskje jeg
bør holde meg unna denne saken.
450
00:26:28,688 --> 00:26:31,870
Gi deg uten å løse den?
Det ville virkelig gjøre deg gal.
451
00:26:34,633 --> 00:26:36,768
Har du snakket med Rosenthal
om ny medisinering?
452
00:26:36,852 --> 00:26:39,238
Nei. Nei. Vi har snakket...
453
00:26:39,322 --> 00:26:42,880
Hør her, for noen er de
et mirakel. Ikke for meg.
454
00:26:42,964 --> 00:26:45,057
Men du hadde færre symptomer.
455
00:26:45,141 --> 00:26:48,825
Og jeg kunne ikke konsentrere meg
lenge nok til å løse en sudoku.
456
00:26:48,908 --> 00:26:53,764
Jeg kunne verken skrive eller arbeide.
Nei, jeg kan håndtere dette, Nat.
457
00:26:55,188 --> 00:27:00,379
Jeg skal fortsette samtaleterapien med
Rosenthal. Jeg holder meg til rutinen.
458
00:27:00,463 --> 00:27:04,733
Jeg skal passe på kostholdet, jeg skal
holde hjernen fokusert og opptatt.
459
00:27:04,816 --> 00:27:09,003
Ok, vel, la oss fokusere på episoden.
Fortell meg om den.
460
00:27:09,086 --> 00:27:11,933
Hva er det å fortelle?
Det var en schizofren hallusinasjon.
461
00:27:12,017 --> 00:27:14,612
Et produkt av tilfeldig utløste nevroner.
462
00:27:14,696 --> 00:27:17,333
Daniel, du vet
hvordan hjernen din fungerer.
463
00:27:17,417 --> 00:27:19,636
Noen ganger sier
disse hallusinasjonene deg ting
464
00:27:19,720 --> 00:27:22,022
som bevisstheten din ikke forstår.
465
00:27:25,748 --> 00:27:27,632
Fortell meg hva du så.
466
00:27:32,572 --> 00:27:34,162
En mann.
467
00:27:34,832 --> 00:27:37,302
Først hos TechSan,
så kom han hjem til meg.
468
00:27:37,386 --> 00:27:40,358
Han sa han var drapsmannen,
noe jeg er rimelig sikker på er umulig.
469
00:27:41,028 --> 00:27:42,661
Hva annet sa han?
470
00:27:47,056 --> 00:27:50,070
At Valerie Nelson lyver.
471
00:27:52,080 --> 00:27:53,336
Hvem er hun?
472
00:27:55,220 --> 00:27:57,020
Hun hadde en affære med offeret.
473
00:27:59,490 --> 00:28:02,043
Hun sier hun ikke har noe
med forbrytelsen å gjøre,
474
00:28:02,127 --> 00:28:03,802
og politiet tror på henne.
475
00:28:05,727 --> 00:28:08,030
Vel, hvis hun lyver,
476
00:28:09,244 --> 00:28:10,416
hvordan kunne du bevist det?
477
00:28:12,007 --> 00:28:15,063
Det internasjonale atomenergibyrået
bekreftet på 1990-tallet
478
00:28:15,147 --> 00:28:16,612
at Saddam Hussein hadde
479
00:28:16,695 --> 00:28:19,417
et avansert program
for å utvikle kjernevåpen...
480
00:28:19,500 --> 00:28:21,593
Hvorfor får du meg til
å gjenoppleve dette?
481
00:28:21,677 --> 00:28:22,933
Bare se.
482
00:28:23,017 --> 00:28:24,398
...tid for et kjernefysisk våpen,
483
00:28:24,440 --> 00:28:26,115
og jobbet med fem ulike metoder
484
00:28:26,198 --> 00:28:28,208
for å anrike uran til en bombe.
485
00:28:28,292 --> 00:28:31,431
Den britiske regjeringen oppdaget
at Saddam Hussein nylig prøvde
486
00:28:31,515 --> 00:28:34,864
å skaffe større mengder uran fra Afrika.
487
00:28:38,674 --> 00:28:40,892
Kilder forteller oss at
han har forsøkt å...
488
00:28:42,734 --> 00:28:46,083
Takk, Jimmy.
Jimmy er afasiker.
489
00:28:46,167 --> 00:28:48,888
Han har mistet evnen
til å forstå tale.
490
00:28:48,972 --> 00:28:50,060
For å kompensere
491
00:28:50,144 --> 00:28:53,786
blir mange afasikere høysensitive
overfor hårfine tonevariasjoner i tale.
492
00:28:53,870 --> 00:28:57,847
Når vi lyver,
blir disse vokale nyansene tydeligere.
493
00:28:57,931 --> 00:28:59,438
Afasikere merker dem bedre
enn de fleste.
494
00:28:59,521 --> 00:29:02,284
Og av en eller annen grunn
synes de det er morsomt.
495
00:29:04,210 --> 00:29:05,466
En menneskelig løgndetektor.
496
00:29:05,550 --> 00:29:06,722
Sett på denne.
497
00:29:09,945 --> 00:29:11,578
Du gjør det bra.
498
00:29:16,978 --> 00:29:19,113
Så hvor var du kvelden den 5. mars?
499
00:29:19,783 --> 00:29:23,090
Hjemme, jeg ventet på
at Clark skulle ringe.
500
00:29:24,472 --> 00:29:28,449
Det var kvelden han skulle fortelle
Pamela at han forlot henne.
501
00:29:40,882 --> 00:29:43,645
Ms Nelson? Agent Moretti, FBI.
502
00:29:52,353 --> 00:29:53,525
Ms Nelson?
503
00:29:54,404 --> 00:29:56,748
Valerie? Valerie?
504
00:30:01,688 --> 00:30:02,944
Jeg trenger en sykebil.
505
00:30:13,787 --> 00:30:17,052
Probert. Kommer hun til å klare seg?
506
00:30:17,513 --> 00:30:19,061
Det er for tidlig å si.
507
00:30:19,145 --> 00:30:21,783
Et brutalt slag mot bakhodet som det,
508
00:30:21,866 --> 00:30:23,457
hun så ikke nødvendigvis
angrepsmannen.
509
00:30:23,499 --> 00:30:27,895
Hvorfor jobber vi fortsatt med saken?
Chicago-politiet burde håndtere den.
510
00:30:27,978 --> 00:30:30,365
Bare finn ut hvem hun har snakket med.
511
00:30:32,416 --> 00:30:34,928
Hva slags forhold
har du til Ms Nelson?
512
00:30:35,514 --> 00:30:37,816
Jeg ville ikke ha kjent henne igjen
på jobbfest.
513
00:30:37,900 --> 00:30:38,988
Så hvorfor telefonsamtalene?
514
00:30:39,072 --> 00:30:40,663
Vi kom hit frivillig.
515
00:30:40,747 --> 00:30:42,924
Mr Klane trenger ikke
besvare disse spørsmålene.
516
00:30:43,007 --> 00:30:44,891
Visste du at Valerie hadde en affære
517
00:30:44,975 --> 00:30:46,440
med deres avdøde juridiske leder?
518
00:30:48,156 --> 00:30:49,370
Hva har det med meg å gjøre?
519
00:30:49,454 --> 00:30:50,919
Kanskje Clark Weilman
ikke var den eneste
520
00:30:51,003 --> 00:30:54,143
lederen som fikk
frynsegoder fra Valerie.
521
00:30:54,980 --> 00:30:57,157
Kanskje du oppdaget det, ble sjalu,
522
00:30:57,241 --> 00:30:59,250
drepte Clark og prøvde
å gjøre det samme med Valerie.
523
00:30:59,334 --> 00:31:00,841
- Hva?
- Vi er ferdige her.
524
00:31:00,925 --> 00:31:03,688
Det er ok.
Vi har harddiskene hennes, e-posten.
525
00:31:03,771 --> 00:31:05,153
Hvis hun ikke overlever operasjonen,
526
00:31:05,237 --> 00:31:06,869
vil vi likevel finne ut
hva dere gjorde.
527
00:31:06,953 --> 00:31:10,637
- Ok, Philip, vi går.
- Alan, bare sitt. Det er ok.
528
00:31:10,721 --> 00:31:13,651
Kamomille. Ikke melk. Ikke sukker.
529
00:31:13,735 --> 00:31:16,749
Etter at Clark ble drept,
fikk jeg en e-post fra denne Valerie
530
00:31:16,833 --> 00:31:18,884
som sa det hastet
og ba meg ringe henne.
531
00:31:18,968 --> 00:31:20,224
Vær så god.
532
00:31:20,307 --> 00:31:22,526
Hun sa hun hadde informasjon
som kunne skade oss.
533
00:31:22,610 --> 00:31:23,782
Hva slags informasjon?
534
00:31:23,866 --> 00:31:26,377
Noe om avvikende studieresultater
for et av produktene våre.
535
00:31:27,508 --> 00:31:28,596
Ikke drikk det.
536
00:31:28,680 --> 00:31:30,522
Når?
537
00:31:30,606 --> 00:31:32,113
Jeg kom litt tidlig.
538
00:31:32,196 --> 00:31:33,704
Det kan drepe deg.
539
00:31:37,304 --> 00:31:39,104
Prøver du å forgifte meg?
540
00:31:39,523 --> 00:31:40,737
Jeg sa det jo. Ikke melk, ikke sukker.
541
00:31:40,820 --> 00:31:42,872
Kom igjen, Doc.
Det er drapsvåpenet.
542
00:31:42,955 --> 00:31:44,797
- Te?
- Ja, det er te.
543
00:31:45,969 --> 00:31:47,058
Ikke te, gift.
544
00:31:47,142 --> 00:31:50,030
Husker du at Timothy May
sa moren ble forgiftet?
545
00:31:50,114 --> 00:31:52,458
Jeg forgiftet henne.
Og drepte Clark Weilman.
546
00:31:52,542 --> 00:31:53,923
Jeg forstår ikke.
547
00:31:54,007 --> 00:31:55,682
Hva er det å forstå?
Hun vil fastslå motivet.
548
00:31:55,765 --> 00:31:58,235
Jeg kan gi deg et motiv.
Hun ville avslørt meg.
549
00:31:58,319 --> 00:32:00,161
- Men nå er det din jobb.
- Hvordan?
550
00:32:00,245 --> 00:32:03,091
Kan du være stille?
Jeg prøver å høre etter.
551
00:32:08,366 --> 00:32:11,087
Hva i helvete? Denne dressen var ny!
552
00:32:11,171 --> 00:32:12,762
Beklager. Prøv club soda.
553
00:32:17,953 --> 00:32:20,674
Du har hatt en magefølelse
hele tiden, eller hva?
554
00:32:20,758 --> 00:32:22,725
Spesielt etter det Timothy May
sa om moren,
555
00:32:22,809 --> 00:32:25,530
og påstandene til TechSan-folkene
om Insulprin-studien.
556
00:32:25,614 --> 00:32:26,995
Hva snakker du om?
557
00:32:27,079 --> 00:32:28,251
Husker du ikke navnet mitt?
558
00:32:28,335 --> 00:32:29,716
"Gerard Permut." Hva så?
559
00:32:29,800 --> 00:32:32,061
Jeg vet du liker gåter.
560
00:32:33,819 --> 00:32:35,201
Det er et annet anagram.
561
00:33:09,486 --> 00:33:11,203
Jeg tror du fulgte henne hjem
og prøvde å...
562
00:33:11,287 --> 00:33:13,798
Jeg har løst det.
Jeg tror jeg har løst det.
563
00:33:17,273 --> 00:33:20,664
GERARD PERMUT
MEDIKAMENTFORFALSKER
564
00:33:20,748 --> 00:33:22,255
Hvem er Gerard Permut?
565
00:33:22,338 --> 00:33:23,385
Du skrev på veggen?
566
00:33:23,469 --> 00:33:26,399
Jeg tror noen forfalsket resultatene
fra Insulprin-studien.
567
00:33:26,483 --> 00:33:28,199
Hva baserer du det på?
568
00:33:28,283 --> 00:33:31,172
Magefølelse. Timothy May trodde
at moren hans ble forgiftet.
569
00:33:31,255 --> 00:33:32,846
At hjerteanfallet skyldtes
medikamentene.
570
00:33:32,930 --> 00:33:34,981
- May er paranoid.
- Det betyr ikke at han tar feil.
571
00:33:35,023 --> 00:33:36,488
Moren til May tok placeboet.
572
00:33:36,572 --> 00:33:38,707
Ifølge dataene som
ble rapportert til selskapet.
573
00:33:38,791 --> 00:33:40,800
Som du tror ble forfalsket.
574
00:33:41,386 --> 00:33:44,610
Det ville kostet milliarder å trekke
det medikamentet fra markedet.
575
00:33:45,573 --> 00:33:47,917
Adm. dir. ville hatt
motiv for å skjule det.
576
00:33:48,001 --> 00:33:49,256
Kanskje.
577
00:33:49,340 --> 00:33:52,187
Men hvem hadde
direkte tilgang til studieresultatene?
578
00:33:58,843 --> 00:34:00,643
Dr. Bryant.
579
00:34:00,727 --> 00:34:04,704
Agent Moretti, dr. Pierce.
Hva kan jeg hjelpe dere med?
580
00:34:04,788 --> 00:34:08,597
Vi prøver å finne ut hvem som
prøvde å drepe Valerie Nelson.
581
00:34:09,142 --> 00:34:11,695
Vi fant disse på harddisken hennes.
582
00:34:11,779 --> 00:34:14,667
Vi håpet du kunne
fortelle oss hva de er.
583
00:34:16,133 --> 00:34:18,979
De ser ut som studieresultater,
morbiditetsrater.
584
00:34:19,063 --> 00:34:20,989
Riktig.
Fra Insulprin-undersøkelsen deres.
585
00:34:21,073 --> 00:34:23,584
Men de viser
en uvanlig høy forekomst av hjerteanfall
586
00:34:23,668 --> 00:34:26,222
blant kvinner
som deltok i undersøkelsen.
587
00:34:26,808 --> 00:34:28,859
Vel, det må være en feil.
588
00:34:28,943 --> 00:34:29,989
Hva med denne?
589
00:34:31,915 --> 00:34:34,887
Ja, dette er de riktige resultatene.
Ser du her?
590
00:34:34,971 --> 00:34:37,190
Forekomsten av hjerteanfall
er tilnærmet den samme
591
00:34:37,274 --> 00:34:39,618
for placebo-gruppen
og de som tok det ekte medikamentet.
592
00:34:39,702 --> 00:34:42,590
Men bare fordi noen
forfalsket disse resultatene.
593
00:34:42,674 --> 00:34:45,018
De flyttet pasientnavn
fra en gruppe til den andre.
594
00:34:46,442 --> 00:34:48,870
Kom igjen, hvem ville gjort noe sånt?
595
00:34:48,953 --> 00:34:54,730
Dr. Pierce forteller meg at farmakologer
på ditt nivå kan få rimelig gode avtaler,
596
00:34:54,814 --> 00:34:57,033
delte patenter
på medikamentene dere utvikler.
597
00:34:57,577 --> 00:34:58,624
Hva prøver du å si?
598
00:34:58,707 --> 00:35:01,303
Valerie fant ut
at du forfalsket resultatene.
599
00:35:01,387 --> 00:35:04,024
Så hun gikk til kjæresten sin,
Techsans beste advokat.
600
00:35:04,108 --> 00:35:06,034
De ville ødelegge
alt du hadde jobbet for,
601
00:35:06,117 --> 00:35:07,206
så du måtte stanse dem.
602
00:35:07,289 --> 00:35:08,629
Det er latterlig.
603
00:35:08,713 --> 00:35:11,225
- Skostørrelse ti?
- Hva?
604
00:35:11,308 --> 00:35:12,606
Skoene dine.
605
00:35:13,946 --> 00:35:16,960
Du etterlot et blodig fotavtrykk
i leiligheten til Valerie.
606
00:35:33,119 --> 00:35:36,301
Man bruker hele karrieren på å finne
den ene mirakelmedisinen.
607
00:35:37,808 --> 00:35:40,236
Du gjorde det ikke for pengene.
Det var for vitenskapen.
608
00:35:40,319 --> 00:35:44,087
Du forstår, dr. Pierce.
Alle medikamenter har bivirkninger.
609
00:35:44,171 --> 00:35:47,436
Jeg hadde funnet ut
hvorfor det forårsaket hjerteanfallene.
610
00:35:47,520 --> 00:35:49,069
Jeg kunne ha løst problemene,
611
00:35:49,153 --> 00:35:52,376
men Valerie begynte å samle bevis
mot meg som om jeg var en forbryter.
612
00:35:52,460 --> 00:35:54,679
- Du mener undersøkelsesresultatene?
- Ja.
613
00:35:56,269 --> 00:35:57,651
Og så så jeg henne stjele piller.
614
00:36:03,009 --> 00:36:04,475
Så jeg fulgte henne.
615
00:36:11,382 --> 00:36:14,019
Hun tok dem med til Clark.
616
00:36:15,359 --> 00:36:17,243
Hun går til en advokat i stedet for meg?
617
00:36:17,327 --> 00:36:20,341
Du forsto at de ville
få pillene uavhengig testet,
618
00:36:20,424 --> 00:36:22,015
bevise at de var farlige.
619
00:36:22,852 --> 00:36:26,076
Jeg trodde at jeg kunne
få ham til å forstå.
620
00:36:26,411 --> 00:36:28,630
Clark, jeg vet ikke hva
Valerie har fortalt deg,
621
00:36:28,713 --> 00:36:29,885
men jeg kan ordne opp i dette.
622
00:36:29,969 --> 00:36:32,314
Aner du hva slags risiko
du har utsatt selskapet for?
623
00:36:32,397 --> 00:36:33,486
Clark, vær så snill.
624
00:36:33,569 --> 00:36:35,956
Mark! Kom deg ut før jeg ringer politiet.
625
00:36:49,687 --> 00:36:51,445
Jeg går ut fra...
626
00:36:53,580 --> 00:36:55,464
Jeg går ut fra at jeg ble litt gal.
627
00:37:01,241 --> 00:37:02,748
Bra jobb, betjent.
628
00:37:02,832 --> 00:37:04,088
Galning.
629
00:37:04,171 --> 00:37:06,599
Du fortalte ikke at du fant et fotavtrykk
i Valeries leilighet.
630
00:37:06,683 --> 00:37:08,065
Jeg gjorde ikke det.
631
00:37:09,195 --> 00:37:12,418
Betjent Moretti, jeg er sjokkert over
hvor skamløst du kunne manipulere
632
00:37:12,502 --> 00:37:14,302
et så åpenbart forstyrret individ.
633
00:37:18,196 --> 00:37:19,828
Hva skjer, Doc?
634
00:37:22,382 --> 00:37:23,554
Daniel, hva er det?
635
00:37:24,601 --> 00:37:26,150
Det er ingenting.
636
00:37:26,233 --> 00:37:28,829
Det er ikke ingenting.
Du fanget morderen.
637
00:37:28,913 --> 00:37:32,010
Så hvorfor er jeg fortsatt her?
638
00:37:35,234 --> 00:37:37,034
Saken er ikke over ennå.
639
00:37:37,453 --> 00:37:38,541
Hva snakker du om?
640
00:37:41,932 --> 00:37:43,062
Daniel?
641
00:37:46,202 --> 00:37:48,546
- Dr. Bryant!
- Hva nå?
642
00:37:48,630 --> 00:37:51,477
Du sa du hadde funnet ut
hvorfor Insulprin forårsaket hjerteanfall.
643
00:37:51,561 --> 00:37:53,109
Hva var det?
644
00:37:53,737 --> 00:37:55,914
Medikamentet reduserte
pasientenes tiaminnivå.
645
00:37:57,421 --> 00:37:59,640
Daniel, hva skjer?
646
00:38:00,603 --> 00:38:02,068
Det er et offer til.
647
00:38:06,003 --> 00:38:08,306
Jeg gjorde den andre
giftanalysen du ba om.
648
00:38:09,562 --> 00:38:11,864
Vi fant et høyt nivå av Concanavalin A.
649
00:38:11,948 --> 00:38:14,125
Det viktigste sukkerbindende molekylet
i Insulprin.
650
00:38:14,209 --> 00:38:15,674
- Hun er bare en bønnestilk.
- Unnskyld?
651
00:38:15,757 --> 00:38:16,804
Du hadde rett, Harvey.
652
00:38:16,888 --> 00:38:18,520
Pamela Weilman har ikke bulimi,
hun er bare tynn.
653
00:38:18,604 --> 00:38:20,530
Det var Insulprin som
tømte henne for tiamin.
654
00:38:20,614 --> 00:38:23,377
Hvis hun ikke var diabetiker,
hvorfor tok hun diabetesmedisin?
655
00:38:23,460 --> 00:38:26,265
Jeg tror ikke hun visste det.
Jeg tror hun ble forgiftet.
656
00:38:26,349 --> 00:38:27,730
Noen må ha puttet det i maten hennes,
657
00:38:27,814 --> 00:38:29,991
- for å fremkalle hjerteanfall.
- Hun fikk ikke det.
658
00:38:30,075 --> 00:38:33,214
Fordi bivirkningene varierer
hos forskjellige pasienter.
659
00:38:33,298 --> 00:38:35,015
Mangel på tiamin kan utløse hjertesvikt.
660
00:38:35,098 --> 00:38:37,275
Men i sjeldne tilfeller
kan det også føre til...
661
00:38:37,359 --> 00:38:39,159
Korsakoffs sykdom.
662
00:38:41,127 --> 00:38:42,843
Vent, så hvem forgiftet henne?
663
00:38:46,946 --> 00:38:50,546
Ms Nelson? Jeg er agent Moretti, FBI.
Dette er dr. Pierce.
664
00:38:50,629 --> 00:38:52,848
Kan vi stille deg noen spørsmål?
665
00:38:52,932 --> 00:38:54,941
Til saken vår mot dr. Bryant.
666
00:38:56,909 --> 00:38:59,170
Jeg kan fortsatt ikke tro at
han prøvde å drepe meg.
667
00:38:59,253 --> 00:39:03,230
Vel, du oppdaget at han
tuklet med Insulprin-undersøkelsen.
668
00:39:03,314 --> 00:39:06,077
Så du fortalte Clark Weilman
om mistankene dine?
669
00:39:06,161 --> 00:39:09,510
Jeg visste at det medikamentet ville
skade mange når det kom på markedet.
670
00:39:10,180 --> 00:39:13,445
Clark var advokat. Jeg tenkte
han ville vite hva som måtte gjøres.
671
00:39:13,529 --> 00:39:16,668
Så han sa at dere trengte flere bevis,
672
00:39:16,752 --> 00:39:18,301
derfor ga du ham pillene?
673
00:39:18,385 --> 00:39:21,441
Clark ville ikke sette selskapet i fare
674
00:39:21,524 --> 00:39:24,706
uten å være sikker på
at dr. Bryant hadde gjort noe galt.
675
00:39:26,464 --> 00:39:27,511
Hva?
676
00:39:27,595 --> 00:39:29,897
Det er bare rart at
du ikke sa dette til politiet.
677
00:39:29,981 --> 00:39:32,660
De ville høre om forholdet mitt til Clark.
678
00:39:32,744 --> 00:39:34,502
Jeg trodde ikke
det angikk medikamentet.
679
00:39:34,586 --> 00:39:36,846
Kom igjen!
Du ga Clark Weilman de pillene
680
00:39:36,930 --> 00:39:38,814
så han kunne forgifte kona, ikke sant?
681
00:39:38,898 --> 00:39:40,028
Er du gal?
682
00:39:40,112 --> 00:39:42,833
Vel, det er ikke det kliniske begrepet,
men faktisk ja.
683
00:39:42,917 --> 00:39:45,093
Og stakkars dr. Bryant,
han var også gal.
684
00:39:45,177 --> 00:39:47,228
Han hadde så sterk skyldfølelse
685
00:39:47,312 --> 00:39:50,201
at han ble paranoid
og begikk samme feil som oss.
686
00:39:50,284 --> 00:39:52,420
Han antok at du hadde
stjålet pillene som bevis.
687
00:39:52,503 --> 00:39:55,141
Men egentlig ga du Clark Weilman
det perfekte drapsvåpen.
688
00:39:55,224 --> 00:39:56,438
Hva snakker du om?
689
00:39:56,522 --> 00:39:59,578
Medikamentet var ikke lansert ennå.
Det var umulig å spore.
690
00:39:59,662 --> 00:40:01,253
Dere må ha gitt det
til Pamela i ukevis
691
00:40:01,336 --> 00:40:02,509
og bare ventet på hjertesvikt.
692
00:40:02,592 --> 00:40:04,434
Jeg prøvde å gjøre det rette!
693
00:40:04,518 --> 00:40:07,030
Hvorfor ville jeg ellers ringe
selskapets adm. dir.
694
00:40:07,113 --> 00:40:08,997
Og fortelle ham om
de forfalskede resultatene?
695
00:40:09,081 --> 00:40:12,305
Du var redd for at Pamela skulle
oppdage at mannen forgiftet henne.
696
00:40:12,388 --> 00:40:15,361
Hvis hun kontaktet politiet,
ville du trenge en dekkhistorie
697
00:40:15,444 --> 00:40:16,784
for hvorfor du ga ham pillene,
698
00:40:16,868 --> 00:40:18,500
så du lot som du var en varsler.
699
00:40:18,584 --> 00:40:20,468
Nei, det er feil!
700
00:40:20,552 --> 00:40:24,152
Nei, det som er feil er
at Pamela Weilman ble anklaget
701
00:40:24,236 --> 00:40:25,952
for drapet på mannen,
mens i virkeligheten
702
00:40:25,994 --> 00:40:28,338
var det du og kjæresten
som prøvde å drepe henne.
703
00:40:34,157 --> 00:40:35,497
Jeg vil ha en advokat.
704
00:40:35,580 --> 00:40:37,715
Du kommer til å trenge en god en.
705
00:40:39,223 --> 00:40:41,190
Hyggelig å jobbe med deg, Doc.
706
00:40:55,633 --> 00:40:56,931
Du ville treffe meg, professor?
707
00:40:57,014 --> 00:41:00,154
Karyn, ja, hei. Kom inn.
708
00:41:01,033 --> 00:41:06,392
Jeg ville be om unnskyldning for
det jeg sa på plassen forleden.
709
00:41:06,475 --> 00:41:11,708
Det var veldig upassende og offensivt.
710
00:41:12,546 --> 00:41:14,681
Og veldig klarsynt.
711
00:41:18,155 --> 00:41:21,421
Beklager at venninnen min
er en sånn kjerring.
712
00:41:21,504 --> 00:41:24,728
Jeg ba henne om
å ikke sende inn den klagen.
713
00:41:28,161 --> 00:41:31,468
Kan du bare vente...
714
00:41:31,552 --> 00:41:32,766
Kan du vente her et øyeblikk?
715
00:41:35,110 --> 00:41:36,408
Lewicki!
716
00:41:36,491 --> 00:41:37,747
Hva er det, Doc?
717
00:41:37,831 --> 00:41:40,594
Du må fortelle meg
om det er noen på kontoret mitt.
718
00:41:45,073 --> 00:41:46,539
Hei!
719
00:41:53,488 --> 00:41:55,414
Den var helt klart ekte.
720
00:41:57,758 --> 00:42:00,353
Sist uke spurte jeg:
"Hva er virkeligheten?"
721
00:42:01,400 --> 00:42:05,628
Denne uken vil jeg snakke om
hva som er normalt.
722
00:42:06,800 --> 00:42:08,056
Hva er normalt?
723
00:42:08,475 --> 00:42:12,326
Hvis du er trist,
har du bare et anfall av tristhet?
724
00:42:13,540 --> 00:42:16,680
Eller lider du av en form for
nevrokjemisk ubalanse?
725
00:42:20,531 --> 00:42:22,876
De aller fleste casestudiene
vi har sett på
726
00:42:22,959 --> 00:42:26,560
involverer pasienter som har
veldig unormale hjerner.
727
00:42:26,643 --> 00:42:28,402
Og det er ikke tvil om at de lider.
728
00:42:30,495 --> 00:42:34,011
Men er det bare en dårlig ting?
729
00:42:34,849 --> 00:42:39,621
For enkelte kan de nevrologiske
tilstandene deres faktisk beskytte dem
730
00:42:39,956 --> 00:42:43,640
mot smertefulle sannheter
som ingen ønsker å tenke på.
731
00:42:44,184 --> 00:42:48,873
Andre utvikler en humørfylt innstilling
som hjelper dem å håndtere situasjoner
732
00:42:48,957 --> 00:42:51,092
som ville vært ubehagelige
for resten av oss.
733
00:42:54,692 --> 00:42:57,245
Og hvis vi skal fastsette en grunnlinje,
734
00:42:57,748 --> 00:42:59,297
må vi ikke også spørre oss selv
735
00:42:59,380 --> 00:43:03,483
hvordan selv hjernene til såkalt
normale mennesker reagerer
736
00:43:03,567 --> 00:43:05,325
på en spesiell stimulans?
737
00:43:19,307 --> 00:43:23,619
Og hvis vi kan behandle dem
som lever med nevrologiske lidelser,
738
00:43:23,703 --> 00:43:26,340
gjøre dem "normale" igjen,
739
00:43:28,517 --> 00:43:31,448
så hjelper vi dem selvfølgelig.
740
00:43:31,531 --> 00:43:34,587
Men vil vi ikke
av og til også fjerne
741
00:43:35,592 --> 00:43:37,350
det som gjør dem unike?
742
00:43:40,071 --> 00:43:45,597
Frata dem en grunnleggende del
av hvem de er?