1 00:00:00,806 --> 00:00:03,103 Subsfactory presenta: Perception 01x01 - Pilot 2 00:00:03,104 --> 00:00:06,387 Traduzione e synch: SeveroMietitore, Arden, Alle83, marko988, seanma 3 00:00:06,388 --> 00:00:08,227 Pre-revisione: MiaWallace Revisione: Debug 4 00:00:08,228 --> 00:00:10,000 www. subsfactory. it 5 00:00:11,346 --> 00:00:14,249 Che cos'è la realtà? 6 00:00:16,715 --> 00:00:17,755 Tu, l'hippy. 7 00:00:17,947 --> 00:00:19,315 L'universo osservabile? 8 00:00:19,316 --> 00:00:21,447 Una risposta adatta al dipartimento di fisica, 9 00:00:21,448 --> 00:00:23,342 ma qui ci occupiamo di neuroscienza. 10 00:00:23,343 --> 00:00:26,796 Chi ha abbastanza cervello da darmi una risposta legata al cervello? 11 00:00:27,036 --> 00:00:28,714 Tu, con la maglietta spiritosa. 12 00:00:28,026 --> 00:00:30,478 INCENTIVO PER LA CRESCITA{\an8} 13 00:00:29,614 --> 00:00:32,409 La realtà è ciò che di fatto vediamo e sentiamo, 14 00:00:32,410 --> 00:00:35,807 contrapposta a ciò che è nelle nostre fantasie, o nei nostri sogni, o... 15 00:00:35,808 --> 00:00:37,993 magari nelle nostre allucinazioni. 16 00:00:39,016 --> 00:00:40,557 Allucinazioni... 17 00:00:40,865 --> 00:00:43,331 una risposta che mi sarei aspettato dall'hippy. 18 00:00:43,986 --> 00:00:46,492 Sesso, droga e rock'n'roll, dico bene? 19 00:00:47,205 --> 00:00:51,057 Bene, ecco qualcosa che cambierà il vostro modo di vedere le cose. 20 00:00:51,154 --> 00:00:52,406 La realtà... 21 00:00:54,220 --> 00:00:56,974 è frutto della vostra immaginazione. 22 00:00:58,226 --> 00:01:01,528 Chi di voi non si è mai svegliato di soprassalto da un incubo, 23 00:01:01,529 --> 00:01:04,263 e non ha pensato "Grazie a Dio era solo un sogno"? 24 00:01:05,087 --> 00:01:07,599 Questo perché gli impulsi neurochimici rilasciati 25 00:01:07,600 --> 00:01:11,452 mentre stiamo vivendo un sogno, una fantasia o un'allucinazione, 26 00:01:11,453 --> 00:01:13,894 sono indistinguibili... 27 00:01:14,015 --> 00:01:16,127 da quelli che rimbalzano dentro le nostre teste 28 00:01:16,128 --> 00:01:18,863 quando ci troviamo a vivere gli stessi eventi nella realtà. 29 00:01:19,788 --> 00:01:20,790 Quindi... 30 00:01:21,504 --> 00:01:23,569 se ciò che percepiamo... 31 00:01:23,570 --> 00:01:25,105 spesso è falso... 32 00:01:26,617 --> 00:01:28,755 come possiamo distinguere ciò che è reale... 33 00:01:29,343 --> 00:01:30,624 da ciò che non lo è? 34 00:01:35,249 --> 00:01:38,851 Bene, riunione di facoltà a mezzogiorno e appuntamento con Rosenthal alle 14. 35 00:01:38,852 --> 00:01:42,488 Le ho preso uno dei suoi panini vegetariani, così mangia un boccone fra l'uno e l'altro. 36 00:01:42,489 --> 00:01:43,958 Sa che succede se non mangia. 37 00:01:43,959 --> 00:01:45,108 - Lewicki. - Sì? 38 00:01:45,109 --> 00:01:48,212 Vitto e alloggio in cambio di qualche faccenda domestica non fanno di te mia madre. 39 00:01:48,213 --> 00:01:50,402 - Cerco solo di aiutarla. - Hai le mie parole crociate? 40 00:01:50,403 --> 00:01:53,362 Sì. Il Times, il Chronicle, il Trib, il Daily Mail... 41 00:01:53,363 --> 00:01:54,724 Professor Pierce? 42 00:01:54,763 --> 00:01:57,170 Mi chiedevo se potessi offrirle un latte macchiato. 43 00:01:58,769 --> 00:02:00,117 Non bevo caffè. 44 00:02:00,386 --> 00:02:02,080 Non dev'essere per forza un caffè. 45 00:02:02,081 --> 00:02:05,977 Volevo solo farle qualche domanda per la mia relazione. 46 00:02:06,766 --> 00:02:08,155 Ecco il punto, signorina... 47 00:02:08,596 --> 00:02:10,278 - Karyn. - Karyn. 48 00:02:10,279 --> 00:02:14,305 "Parlare della sua relazione" è ovviamente un modo per dire "sesso", e... 49 00:02:15,081 --> 00:02:18,179 sebbene la cosa piacerebbe molto a entrambi, potrebbe farmi licenziare, quindi 50 00:02:18,180 --> 00:02:22,466 sono purtroppo costretto a rifiutare rispettosamente la sua offerta. 51 00:02:42,563 --> 00:02:43,835 Daniel. 52 00:02:45,626 --> 00:02:46,666 Daniel. 53 00:02:50,201 --> 00:02:51,472 Kate Moretti. 54 00:02:52,377 --> 00:02:56,234 - Potresti pure portarti dietro un cellulare. - Ma così il governo potrebbe rintracciarmi. 55 00:02:56,235 --> 00:02:58,353 - Io sono il governo. - Appunto. 56 00:03:00,453 --> 00:03:03,407 - Pensavo fossi a Quantico. - Ho riavuto il mio vecchio posto. 57 00:03:03,408 --> 00:03:04,852 Ti hanno degradata? 58 00:03:06,509 --> 00:03:07,728 Hai un minuto? 59 00:03:09,000 --> 00:03:10,514 Si chiama Clark Weilman. 60 00:03:10,515 --> 00:03:14,669 E'... beh, era responsabile legale alla Techsan Farmaceutici. 61 00:03:14,670 --> 00:03:16,805 Ha il cranio fratturato in sei punti diversi, 62 00:03:16,806 --> 00:03:19,983 e la moglie ha confessato alla omicidi di Chicago. 63 00:03:19,984 --> 00:03:22,998 Se c'è già una confessione, perché mi fai vedere queste foto così carine? 64 00:03:22,999 --> 00:03:25,203 In confronto alla moglie, Nicole Ritchie è grassa. 65 00:03:25,204 --> 00:03:26,533 Non so chi sia. 66 00:03:27,015 --> 00:03:30,330 Credo che la moglie soffra di anoressia o bulimia, non saprei. 67 00:03:30,331 --> 00:03:32,253 Non sarebbe riuscita a sollevare questo trofeo, 68 00:03:32,254 --> 00:03:34,660 figuriamoci a colpirci in testa il marito sei volte. 69 00:03:34,661 --> 00:03:36,174 Una confessione forzata? 70 00:03:36,175 --> 00:03:39,047 Sembra completamente assente. Se ha un disordine alimentare, 71 00:03:39,048 --> 00:03:42,342 potrebbe essere sintomo di qualche malattia mentale più seria. 72 00:03:43,074 --> 00:03:45,402 Sei sempre stata uno dei miei migliori studenti. 73 00:03:48,097 --> 00:03:51,069 E, comunque, che c'entra l'FBI in tutto questo? 74 00:03:51,339 --> 00:03:53,680 Un paio di mesi fa, la Techsan ha informato l'FBI 75 00:03:53,681 --> 00:03:56,902 che alcuni alti dirigenti stavano ricevendo minacce di morte, 76 00:03:56,903 --> 00:04:01,561 accusando l'industria farmaceutica di far parte di un complotto tra pubblico e privato 77 00:04:01,562 --> 00:04:03,280 per avvelenare gli americani. 78 00:04:03,743 --> 00:04:05,457 Non potrei essere più d'accordo. 79 00:04:07,402 --> 00:04:11,248 La S.A.I.C. dice che hai mollato il lavoro da consulente. 80 00:04:11,249 --> 00:04:12,948 C'è qualche motivo particolare? 81 00:04:14,647 --> 00:04:16,929 Non era più divertente, dopo che te ne eri andata. 82 00:04:17,263 --> 00:04:18,707 Beh, ora sono tornata. 83 00:04:21,880 --> 00:04:24,981 Perché ha ucciso suo marito, signora Weilman? 84 00:04:27,138 --> 00:04:28,159 Io... 85 00:04:31,606 --> 00:04:32,646 non lo so. 86 00:04:34,957 --> 00:04:37,909 Ha detto alla polizia che voleva i soldi dell'assicurazione. 87 00:04:39,585 --> 00:04:42,392 Sì, proprio... proprio così, i soldi dell'assicurazione. 88 00:04:42,393 --> 00:04:44,339 Questo a cosa serve, esattamente? 89 00:04:45,533 --> 00:04:48,467 Quando avete stipulato la polizza, lei e suo marito? 90 00:04:50,027 --> 00:04:51,453 Non mi ricordo. 91 00:04:53,794 --> 00:04:55,412 Giovedì scorso? 92 00:04:55,990 --> 00:04:59,865 Ha visto suo marito per pranzo e poi siete andati in agenzia 93 00:04:59,866 --> 00:05:01,734 per firmare le carte? 94 00:05:02,582 --> 00:05:03,584 Sì... 95 00:05:03,815 --> 00:05:05,819 giusto, è andata... sì. 96 00:05:08,708 --> 00:05:11,055 Due giorni fa, quand'è andata a fare una passeggiata... 97 00:05:11,537 --> 00:05:13,502 ha trovato una gattina, per strada? 98 00:05:14,309 --> 00:05:17,022 L'ha portata a casa? L'ha chiamata Millie? 99 00:05:21,085 --> 00:05:23,339 Come fa a sapere di Millie? 100 00:05:30,010 --> 00:05:31,080 E' innocente. 101 00:05:31,081 --> 00:05:32,711 Ma che dice? Ha confessato. 102 00:05:32,712 --> 00:05:34,818 Credo che tu abbia ragione riguardo la bulimia. 103 00:05:34,819 --> 00:05:36,778 Il vomito può portare a carenza di tiamina, 104 00:05:36,779 --> 00:05:40,285 il che può portare alla sindrome di Korsakoff, di cui lei soffre. 105 00:05:40,286 --> 00:05:41,287 Korsa... che? 106 00:05:41,288 --> 00:05:44,202 E' un disordine neurologico caratterizzato da amnesia anterograda, 107 00:05:44,203 --> 00:05:47,232 estrema predisposizione alla suggestione e confabulazione. 108 00:05:47,233 --> 00:05:50,015 Se le dico che ha un gatto di nome Millie, ricorda di averlo. 109 00:05:50,016 --> 00:05:52,930 Se le dite che ha fracassato la testa del marito con un trofeo, 110 00:05:52,931 --> 00:05:55,262 ricorda di averlo fatto. Solo che non c'è nessun gatto... 111 00:05:55,263 --> 00:05:58,945 l'ho inventato io, come voi avete inventato la storia dell'omicidio per l'assicurazione, 112 00:05:58,946 --> 00:06:01,653 il che è un po' un cliché. Non le pare, detective? 113 00:06:01,904 --> 00:06:03,290 Ma che diavolo... 114 00:06:03,522 --> 00:06:04,947 Ehi, aspetti un attimo! 115 00:06:04,948 --> 00:06:06,355 Ehi! Ehi! 116 00:06:06,548 --> 00:06:07,611 Mi ascolti... 117 00:06:07,826 --> 00:06:11,030 abbiamo fatto dei controlli, scoperto la polizza e fatto delle domande. 118 00:06:11,031 --> 00:06:14,046 - Non l'abbiamo obbligata con la forza. - Comunque, è una confessione falsa. 119 00:06:14,047 --> 00:06:16,393 Il suo posto non è in galera, ma in un ospedale. 120 00:06:16,890 --> 00:06:19,244 - Che stronzate. - Possiamo andarcene, adesso? 121 00:06:19,245 --> 00:06:20,702 Dammi solo un minuto. 122 00:06:21,024 --> 00:06:22,026 Va bene? 123 00:06:23,317 --> 00:06:27,642 Richiederò il trasferimento della Weilman in un'unità psichiatrica per ulteriori esami. 124 00:06:27,643 --> 00:06:30,508 Ma scherza? Ha confessato un omicidio. 125 00:06:33,299 --> 00:06:35,408 Senta, se secondo il dottor Pierce c'è... 126 00:06:39,923 --> 00:06:41,502 Il tenente mi aveva avvertito 127 00:06:41,503 --> 00:06:45,229 che sarebbe venuta qui, sventolando il suo bel distintivo dell'FBI, a fregarci i casi. 128 00:06:45,230 --> 00:06:48,821 E adesso incasina uno dei miei, perché uno svitato ha fatto una diagnosi al volo? 129 00:06:48,822 --> 00:06:51,240 Non è affatto uno svitato, detective Hammond. 130 00:06:51,241 --> 00:06:54,381 Ha letteralmente scritto il manuale di neuropsichiatria forense. 131 00:06:54,382 --> 00:06:56,057 Anzi, ne ha scritti quattro. 132 00:06:56,404 --> 00:06:58,047 Non è uno svitato, eh? 133 00:07:02,882 --> 00:07:03,883 Okay... 134 00:07:04,615 --> 00:07:06,195 magari un po' eccentrico. 135 00:07:18,502 --> 00:07:21,141 Deve morire uno dei nostri per smuovere l'FBI? 136 00:07:21,142 --> 00:07:24,293 Perdoni Alan, agente Moretti. Lui e Clark erano molto amici. 137 00:07:24,294 --> 00:07:26,154 Ho bisogno di accedere a tutte le cause 138 00:07:26,155 --> 00:07:28,286 intentate contro la Techsan negli ultimi 5 anni. 139 00:07:28,287 --> 00:07:32,078 Ha idea di quante richieste di risarcimento insulse riceva un'azienda come la nostra? 140 00:07:32,079 --> 00:07:33,445 Posso immaginarmelo. 141 00:07:33,580 --> 00:07:36,504 Ma potremmo trovare un collegamento tra le minacce ricevute dalla Techsan 142 00:07:36,505 --> 00:07:39,162 e qualcuno che ha fatto causa all'azienda. 143 00:07:39,163 --> 00:07:42,254 E vorrei avere accesso anche alle email del signor Weilman 144 00:07:42,255 --> 00:07:45,125 e una lista dei suoi colleghi, presenti e passati. 145 00:07:45,126 --> 00:07:47,543 Davvero, di chiunque sia entrato in contatto con lui. 146 00:07:47,958 --> 00:07:49,797 Alan le fornirà tutto il necessario. 147 00:07:53,820 --> 00:07:55,014 Grazie, Alan. 148 00:07:58,417 --> 00:08:02,533 Ecco le email anonime inviate a Weilman e ai dirigenti della Techsan. 149 00:08:02,534 --> 00:08:05,746 Hanno inoltrato le minacce di morte attraverso server sparsi in tutto il mondo. 150 00:08:05,747 --> 00:08:07,508 Chi le ha inviate, sa coprire le tracce. 151 00:08:07,509 --> 00:08:11,737 Ci aiuterebbe qualsiasi cosa potessi dirci sul profilo psicologico di chi le ha scritte. 152 00:08:12,238 --> 00:08:16,968 "L'industria farmaceutica e la FDA cospirano perché gli americani restino malati." 153 00:08:17,402 --> 00:08:20,050 - Quello è vero, senza dubbio. - Dice sul serio? 154 00:08:20,051 --> 00:08:21,577 Sindrome delle gambe senza riposo? 155 00:08:21,578 --> 00:08:24,520 Non pensa sia un'invenzione delle compagnie farmaceutiche per vendere più pillole? 156 00:08:26,898 --> 00:08:29,099 "Sete Nera l'ha uccisa chi amò NY." 157 00:08:29,500 --> 00:08:32,316 - Si ripete in ogni email. - Pensi significhi qualcosa? 158 00:08:32,317 --> 00:08:34,477 "Sete Nera l'ha uccisa chi amò NY." 159 00:08:51,790 --> 00:08:52,961 "La Techsan..." 160 00:08:54,337 --> 00:08:55,493 "ha ucciso..." 161 00:08:55,994 --> 00:08:58,634 "Irene May." 162 00:08:58,670 --> 00:09:00,130 E' un anagramma! 163 00:09:02,025 --> 00:09:05,663 Un terrorista nazionale si sforza tanto per nascondere l'origine delle email 164 00:09:05,664 --> 00:09:07,864 e poi ci dà un nome, come se nulla fosse? 165 00:09:07,896 --> 00:09:11,141 - Vuole provare di essere più scaltro di noi. - Molto bene, agente Moretti. 166 00:09:11,277 --> 00:09:14,099 "May contro Techsan, respinta in giudizio sommario," 167 00:09:14,100 --> 00:09:18,040 "causa intentata da Timothy May per conto di sua madre, Irene." 168 00:09:23,824 --> 00:09:27,589 Resta qui. Quando sarà sicuro, potrai salire e dare un'occhiata in giro. 169 00:09:30,564 --> 00:09:32,804 FBI! Vorremmo parlarle! 170 00:09:37,239 --> 00:09:38,299 La apra. 171 00:09:55,049 --> 00:09:58,030 LA PANDEMIA DELL'INFLUENZA SUINA E' REALE O ARTIFICIALE? 172 00:10:02,872 --> 00:10:04,032 Signor May? 173 00:10:15,607 --> 00:10:17,082 FBI! Si fermi! 174 00:10:17,083 --> 00:10:18,293 Le scale! 175 00:10:25,214 --> 00:10:26,714 Fermo lì, signor May! 176 00:10:39,142 --> 00:10:40,977 - Stai bene? - Sì, bene. 177 00:10:42,425 --> 00:10:43,472 Parere professionale? 178 00:10:43,473 --> 00:10:47,351 Saltare dalle scale antincendio del secondo piano viene comunemente definitivo "folle". 179 00:10:47,352 --> 00:10:49,192 Quindi siamo in due. 180 00:10:54,805 --> 00:10:58,842 - Non è illegale inviare delle email. - Ma lo è fare minacce terroristiche. 181 00:10:58,912 --> 00:11:02,078 - E pure uccidere non è esattamente permesso. - Non ho ucciso nessuno. 182 00:11:02,082 --> 00:11:05,935 Glielo chiederò di nuovo. Dov'era la notte in cui è morto Clark Weilman? 183 00:11:05,936 --> 00:11:08,027 Crede che collaborerò con la bestia meglio conosciuta 184 00:11:08,028 --> 00:11:10,895 - come governo federale degli Stati Uniti? - Una tisana. 185 00:11:11,280 --> 00:11:13,541 - Cosa? - Senza latte e senza zucchero. 186 00:11:17,775 --> 00:11:18,995 Senza zucchero? 187 00:11:29,006 --> 00:11:30,333 Zucchero raffinato... 188 00:11:30,934 --> 00:11:33,503 sostanza che crea assuefazione, spacciata dalle grandi agroalimentari 189 00:11:33,504 --> 00:11:36,324 per incentivare la diffusione del diabete di tipo 2. 190 00:11:38,162 --> 00:11:42,647 Così i loro compari delle farmaceutiche possono mietere miliardi vendendo medicine. 191 00:11:42,648 --> 00:11:46,548 E non mi faccia iniziare a parlare del perché mettono gli ormoni nel latte. 192 00:11:49,316 --> 00:11:51,246 Comunque sia, non sono un federale. 193 00:11:52,047 --> 00:11:53,314 Allora che ci fa qui? 194 00:11:54,215 --> 00:11:55,962 Sono un professore universitario. 195 00:11:56,063 --> 00:11:58,914 A volte richiedono il mio parere d'esperto. 196 00:11:58,915 --> 00:12:01,223 E, mi creda, mando il conto alla bestia... 197 00:12:01,224 --> 00:12:02,924 per il tempo che mi rubano. 198 00:12:03,024 --> 00:12:05,859 Immagino che, finché mi dissangueranno con le tasse, 199 00:12:05,860 --> 00:12:07,820 tanto vale ricavarne qualcosa, no? 200 00:12:11,742 --> 00:12:15,328 Sua madre aveva il diabete di tipo 2, vero? 201 00:12:16,029 --> 00:12:19,729 Mi mandava sempre a prenderle delle bibite, del gelato. 202 00:12:23,108 --> 00:12:24,445 Avrei dovuto dirle di no. 203 00:12:24,946 --> 00:12:26,489 Beh, era sua madre. 204 00:12:27,290 --> 00:12:28,716 Voleva renderla felice. 205 00:12:29,917 --> 00:12:30,994 E lei... 206 00:12:31,595 --> 00:12:34,923 voleva aiutarla. Per questo la iscrisse a un trial medico. Giusto? 207 00:12:34,947 --> 00:12:38,647 L'Insulprin? La nuova pillola miracolosa della Techsan? 208 00:12:39,804 --> 00:12:41,431 Dicevano che l'avrebbe curata. 209 00:12:41,732 --> 00:12:43,855 Invece, è morta per un infarto. 210 00:12:43,856 --> 00:12:46,764 - Crede che l'abbia uccisa il farmaco? - E' veleno! 211 00:12:50,037 --> 00:12:52,549 E gli avvocatoni della Techsan han fatto respingere la causa. 212 00:12:52,550 --> 00:12:54,482 Dissero che non era degna di attenzione. 213 00:12:56,234 --> 00:12:58,703 Quei bastardi non hanno voluto nemmeno pagare il funerale. 214 00:12:58,704 --> 00:13:00,893 Deve averla fatta arrabbiare un bel po'. 215 00:13:01,494 --> 00:13:02,954 Non ne ha idea. 216 00:13:04,662 --> 00:13:07,182 Abbastanza da uccidere Clark Weilman? 217 00:13:10,048 --> 00:13:11,488 Ma mi guardi. 218 00:13:14,653 --> 00:13:18,153 Pensa davvero sia in grado di sfondare la testa a qualcuno? 219 00:13:25,518 --> 00:13:27,276 Ti riaccompagno al campus. 220 00:13:27,477 --> 00:13:30,279 - E il caso? - Ci hai aiutato a risolverlo. Grazie. 221 00:13:30,282 --> 00:13:32,779 Non crederai davvero che quel poveraccio abbia ucciso qualcuno? 222 00:13:32,780 --> 00:13:35,418 No. E' paranoico. Non è violento, concordo. 223 00:13:35,419 --> 00:13:37,655 E non ci sono prove che lo colleghino alla scena del crimine. 224 00:13:37,656 --> 00:13:41,770 Aspetta, mi dicono che a volte mi distraggo, quindi forse mi sono perso qualcosa. 225 00:13:41,771 --> 00:13:43,813 Dovevamo indagare su delle minacce terroristiche. 226 00:13:43,814 --> 00:13:47,137 - Abbiamo arrestato chi le ha fatte. - Ma c'è stato un omicidio! 227 00:13:47,203 --> 00:13:48,943 E' competenza della polizia locale. 228 00:13:48,944 --> 00:13:52,381 Oh, ma dai! Mi fai ciondolare un enigma simile davanti agli occhi 229 00:13:52,382 --> 00:13:54,982 e ti aspetti che lo molli prima di averlo risolto? 230 00:13:56,633 --> 00:13:57,726 Ascoltami... 231 00:13:58,227 --> 00:14:00,345 avevi ragione, d'accordo? 232 00:14:00,346 --> 00:14:03,219 Mi hanno degradata e ritrasferita a Chicago. 233 00:14:04,520 --> 00:14:08,212 Che hai fatto? Sei saltata da un palazzo di troppo, inseguendo sospettati in fuga? 234 00:14:08,213 --> 00:14:10,498 Il vice direttore ha detto che avevo la tendenza 235 00:14:10,499 --> 00:14:13,727 ad andare troppo oltre gli obiettivi delle mie indagini. 236 00:14:15,228 --> 00:14:18,222 Puoi cercare di fare la brava piccola burocrate e negare i tuoi istinti, 237 00:14:18,223 --> 00:14:21,923 ma sai che non sei capace di lasciar perdere questa storia, come me. 238 00:14:24,853 --> 00:14:26,928 Grazie per averci incontrati, dottor Bryant. 239 00:14:26,929 --> 00:14:29,818 Non so quanto possa aiutarvi. Non conoscevo bene Clark. 240 00:14:30,203 --> 00:14:32,805 Gli avvocati non frequentano molto i topi da laboratorio. 241 00:14:32,806 --> 00:14:35,690 Stiamo parlando con chiunque avesse contatti con il signor Weilman, 242 00:14:35,691 --> 00:14:37,627 - amici, soci... - L'Insulprin, 243 00:14:37,628 --> 00:14:40,028 il nuovo farmaco di successo, provoca infarti? 244 00:14:40,158 --> 00:14:41,726 Come fa ad essere rilevante? 245 00:14:41,727 --> 00:14:42,996 No, va bene così. 246 00:14:43,197 --> 00:14:44,697 Sono felice di risponderle. 247 00:14:45,491 --> 00:14:46,588 L'Insulprin... 248 00:14:46,789 --> 00:14:49,687 lo stiamo testando rigorosamente da cinque anni. 249 00:14:49,688 --> 00:14:52,937 I soggetti che lo assumono di certo non hanno più probabilità di avere infarti 250 00:14:52,938 --> 00:14:56,421 rispetto al gruppo di controllo. Siamo molto orgogliosi dell'Insulprin. 251 00:14:56,422 --> 00:14:57,962 Salverà molte vite. 252 00:14:58,263 --> 00:14:59,747 E vi farà guadagnare miliardi. 253 00:14:59,748 --> 00:15:02,598 Cos'ha a che fare con l'omicidio di Clark Weilman? 254 00:15:02,599 --> 00:15:04,521 Un uomo intentò una causa contro quest'azienda, 255 00:15:04,522 --> 00:15:07,022 sostenendo che l'Insulprin causò l'infarto della madre, 256 00:15:07,023 --> 00:15:09,123 - forse la Techsan? - Sì, ricordo la causa. 257 00:15:09,172 --> 00:15:11,040 Fu respinta in giudizio sommario. 258 00:15:11,741 --> 00:15:12,881 Lo trova divertente? 259 00:15:14,671 --> 00:15:16,104 Triste, in realtà. 260 00:15:16,705 --> 00:15:21,003 Anch'io la ricordo, perché emerse che la May faceva parte del gruppo placebo. 261 00:15:21,545 --> 00:15:23,506 Quel farmaco non lo prendeva nemmeno. 262 00:15:24,007 --> 00:15:25,767 Questo risponde alla sua domanda? 263 00:15:33,108 --> 00:15:34,121 Daniel? 264 00:15:34,822 --> 00:15:37,455 - Abbiamo terminato? - Daniel, va tutto bene? 265 00:15:38,949 --> 00:15:43,543 Apprezzo la tua diffidenza forse poco sana per le grandi istituzioni, ma... 266 00:15:43,544 --> 00:15:45,684 che ne dici di accantonare le teorie del complotto 267 00:15:45,685 --> 00:15:49,340 - e concentrarci sul trovare l'assassino? - Cerco Valerie Nelson! 268 00:15:49,341 --> 00:15:50,406 Hammond? 269 00:15:50,807 --> 00:15:52,086 Sono io Valerie Nelson. 270 00:15:53,187 --> 00:15:56,037 - Mi piacerebbe parlare con lei. - Che sta succedendo? 271 00:15:56,038 --> 00:15:59,838 Sembra che Pamela Weilman avesse un altro motivo per uccidere il marito. 272 00:16:00,599 --> 00:16:03,932 Secondo i tabulati telefonici, faceva molte chiamate notturne... 273 00:16:03,933 --> 00:16:05,573 a una collega giovane e carina. 274 00:16:12,303 --> 00:16:14,016 Sapevo che era sbagliato, ma... 275 00:16:14,517 --> 00:16:15,907 mi ero innamorata di lui. 276 00:16:16,308 --> 00:16:18,537 E dov'era la sera del 5 marzo? 277 00:16:18,938 --> 00:16:19,979 A casa, 278 00:16:20,580 --> 00:16:22,813 ad aspettare che Clark chiamasse. 279 00:16:23,314 --> 00:16:26,756 Era la sera in cui avrebbe detto a Pamela che l'avrebbe lasciata. 280 00:16:28,028 --> 00:16:30,081 Immagino che non l'abbia presa bene. 281 00:16:31,874 --> 00:16:35,068 Uno dei sintomi della moglie è amnesia anterograda, giusto? 282 00:16:35,723 --> 00:16:37,512 Quindi suo marito torna a casa, 283 00:16:37,548 --> 00:16:41,403 le dice che vuole lasciarla per una fighetta dell'ufficio. 284 00:16:41,404 --> 00:16:44,695 Lei si infuria e, in preda all'adrenalina, lo uccide. 285 00:16:44,696 --> 00:16:48,872 Ma, a causa della Korsakoff, all'arrivo della polizia... 286 00:16:49,157 --> 00:16:50,701 si è già dimenticata il motivo. 287 00:16:50,702 --> 00:16:53,187 E quando il detective le dice che l'ha fatto per i soldi dell'assicurazione... 288 00:16:53,188 --> 00:16:55,967 - E' così che se lo ricorda. - Teoria notevole. 289 00:16:57,987 --> 00:16:59,204 Ma sbagliata. 290 00:16:59,893 --> 00:17:01,933 Pamela Weilman non è un'assassina, è una vittima. 291 00:17:01,934 --> 00:17:03,891 Prima suo marito la tradisce, e poi questo... 292 00:17:03,892 --> 00:17:06,295 poliziotto di Neanderthal prova a metterla in galera, 293 00:17:06,296 --> 00:17:10,274 esempio di come chi ha disturbi mentali venga trattato dalla nostra cosiddetta giustizia. 294 00:17:12,329 --> 00:17:13,730 Beh, sono bloccata. 295 00:17:14,430 --> 00:17:18,705 E l'unica cosa che conosco in grado di sbloccarmi... 296 00:17:18,795 --> 00:17:21,425 - è il grasso di un hamburger. - Il colesterolo è un killer silenzioso, sai? 297 00:17:21,426 --> 00:17:23,575 Te ne prendo uno vegetariano, pago io. 298 00:17:24,779 --> 00:17:26,505 - Andiamo. - No. 299 00:17:27,180 --> 00:17:28,984 No, non... posso, ho... 300 00:17:29,450 --> 00:17:31,217 ho un appuntamento. 301 00:17:31,504 --> 00:17:35,519 - Allora, perché non hai accettato? - Perché avevo un appuntamento con te. 302 00:17:35,767 --> 00:17:39,043 Daniel, non usciamo insieme dall'università. E' ora di fartene una ragione. 303 00:17:39,044 --> 00:17:41,967 Ammettilo. Ti sto esaurendo. 304 00:17:42,323 --> 00:17:44,209 - Ti sto esaurendo. - Come ti senti? 305 00:17:44,210 --> 00:17:46,933 Sto bene, perché? 306 00:17:46,934 --> 00:17:50,087 Questo lavoro di consulenza può sconvolgere la tua routine. 307 00:17:50,104 --> 00:17:51,713 E sappiamo entrambi come diventi 308 00:17:51,714 --> 00:17:54,650 - quando non puoi seguire la tua routine. - Ecco perché ho Lewicki! 309 00:17:54,651 --> 00:17:56,477 Mi mantiene organizzato. 310 00:17:57,437 --> 00:17:59,818 Cosa farai quando prenderà la laurea? 311 00:18:00,084 --> 00:18:03,125 Sai... sai quanto spesso Lewicki cambia specializzazione? 312 00:18:03,529 --> 00:18:06,292 Non credo ci sia pericolo che si laurei. 313 00:18:06,504 --> 00:18:11,019 La palla vola sulla destra. Gran colpo. E' vicino al muro... 314 00:18:11,020 --> 00:18:12,221 - e... andata! - Sì! 315 00:18:12,222 --> 00:18:14,864 - Quasi in tribuna! - Visto? 316 00:18:15,065 --> 00:18:17,530 Sono amichevoli di pre-campionato, vedremo come andranno a ottobre. 317 00:18:17,531 --> 00:18:20,702 Abbi un po' di fede, te lo dico io, questo è l'anno buono. 318 00:18:20,703 --> 00:18:23,697 Credere che i Cubs vinceranno il titolo è sintomo di una mente delirante. 319 00:18:23,698 --> 00:18:25,405 La razionalità è sopravvalutata, 320 00:18:25,406 --> 00:18:27,677 soprattutto se tifi per i Cubs. 321 00:18:29,317 --> 00:18:30,704 Devo andare. 322 00:18:31,407 --> 00:18:33,070 Domani ho lezione. 323 00:18:39,506 --> 00:18:41,709 - Buonanotte, Daniel. - E un altro... 324 00:18:42,220 --> 00:18:43,814 pessimo lancio di Baker. 325 00:18:43,815 --> 00:18:45,499 Sono tutti salvi. 326 00:18:46,397 --> 00:18:49,798 Un'altra partitaccia giocata in difesa alla fine è costata cara ai Cubs. 327 00:18:49,799 --> 00:18:51,256 Sadici. 328 00:18:55,459 --> 00:18:56,607 Lewicki? 329 00:18:58,512 --> 00:18:59,750 Lewicki? 330 00:19:09,925 --> 00:19:11,373 Dottor Pierce... 331 00:19:11,528 --> 00:19:14,213 scusi se la disturbo a casa. 332 00:19:14,415 --> 00:19:16,866 - Lei lavora alla Techsan. - Mi chiamo Gerard Permouth. Io... 333 00:19:16,867 --> 00:19:19,819 - Cosa posso fare per lei, signor Permouth? - Io... ho delle informazioni 334 00:19:19,820 --> 00:19:21,425 sull'omicidio di Clark Weilman. 335 00:19:21,426 --> 00:19:22,919 - Dovrebbe andare all'FBI. - No! 336 00:19:22,920 --> 00:19:25,517 Non posso, non posso, non posso fidarmi di loro, okay? Non posso. 337 00:19:25,518 --> 00:19:27,836 Guardi, senta... ho letto tutti i suoi libri, 338 00:19:27,837 --> 00:19:30,695 tutti quanti, e... so... so che lei 339 00:19:30,696 --> 00:19:32,804 capisce le persone come me. 340 00:19:32,805 --> 00:19:36,312 E, per favore, non... non saprei a chi altro rivolgermi. Davvero... 341 00:19:36,313 --> 00:19:37,313 D'accordo. 342 00:19:37,750 --> 00:19:39,002 D'accordo, d'accordo. 343 00:19:41,309 --> 00:19:43,645 Andiamo, vuole sedersi? 344 00:19:44,002 --> 00:19:47,817 Io... non volevo, ma le voci nella mia testa mi hanno detto che dovevo farlo. 345 00:19:47,818 --> 00:19:50,913 D'accordo, cosa le dicevano le voci? 346 00:19:51,344 --> 00:19:53,416 Sono innamorato di Valerie Nelson. 347 00:19:54,060 --> 00:19:57,803 Ho scoperto che andava a letto con Clark Weilman. 348 00:19:58,991 --> 00:20:01,996 Le voci mi hanno detto che il dolore sarebbe... 349 00:20:02,366 --> 00:20:04,659 passato, se l'avessi ucciso. 350 00:20:07,585 --> 00:20:11,096 - D'accordo... proverò ad aiutarti. - Diceva che avremmo passato la vita insieme. 351 00:20:11,097 --> 00:20:13,932 Ecco cosa diceva. Non mi sarei mai dovuto fidare di lei, mai! 352 00:20:13,933 --> 00:20:16,143 - Quella stronza è una bugiarda! - Lewicki! 353 00:20:16,144 --> 00:20:18,561 - Chi sta chiamando? - Tranquillo, lavora per me, okay? 354 00:20:18,562 --> 00:20:21,049 Proveremo ad aiutarti. Lewicki! 355 00:20:24,144 --> 00:20:27,270 Ha bisogno, Doc? Stavo facendo il culo a Obi-Wan. 356 00:20:27,271 --> 00:20:31,810 Scusa se ti ho distratto da una cosa così urgente, ma, come vedi, c'è un problema. 357 00:20:41,942 --> 00:20:43,900 Non c'è nessuno qui, vero? 358 00:20:44,388 --> 00:20:45,528 No, Doc. 359 00:20:46,418 --> 00:20:47,958 Siamo solo io e lei. 360 00:20:55,270 --> 00:20:56,700 Te l'ho quasi fatta. 361 00:21:04,933 --> 00:21:05,933 Doc... 362 00:21:09,308 --> 00:21:10,887 Doc, deve mangiare. 363 00:21:12,743 --> 00:21:14,178 Non è quella che volevo. 364 00:21:14,179 --> 00:21:16,045 E' la prima di Mahler. 365 00:21:16,136 --> 00:21:18,715 Questa è la versione di Von Karajan. Io ho chiesto quella di Solti. 366 00:21:21,203 --> 00:21:24,603 Sa quant'è difficile trovare delle cassette? 367 00:21:24,809 --> 00:21:28,325 Se mi permettesse di comprarle un iPod, potremmo scaricare quello che vuole. 368 00:21:28,326 --> 00:21:30,793 Sai? Non è una cattiva idea, devi aggiornarti. 369 00:21:30,794 --> 00:21:32,317 Tu stanne fuori. 370 00:21:36,809 --> 00:21:37,809 E' qui? 371 00:21:40,497 --> 00:21:41,497 Sa, Doc... 372 00:21:41,778 --> 00:21:45,109 forse questo tizio non è una semplice allucinazione. 373 00:21:45,118 --> 00:21:48,231 Sa, magari è una visione. 374 00:21:48,232 --> 00:21:51,993 - Ci sono studi che mostrano che... - No, Lewicki, non esiste alcuno studio. 375 00:21:51,994 --> 00:21:54,587 Ci sono frodi e truffe e spettacoli... 376 00:21:54,588 --> 00:21:57,678 Okay, lei dice che questa visione le ha detto che era geloso del tizio morto. 377 00:21:58,086 --> 00:22:02,405 Magari c'è davvero qualche triangolo amoroso contorto qui, no? 378 00:22:02,406 --> 00:22:05,516 - Perché ti tieni intorno quest'idiota? - Perché quando compaiono stronzi come te, 379 00:22:05,517 --> 00:22:07,678 mi serve qualcuno che mi dica che non sei reale. 380 00:22:08,979 --> 00:22:10,391 Rispondi! 381 00:22:12,913 --> 00:22:14,673 Casa del dottor Pierce. 382 00:22:17,429 --> 00:22:18,800 Sì, glielo dirò. 383 00:22:21,122 --> 00:22:22,758 Dean Haley vuole vederla. 384 00:22:24,143 --> 00:22:26,501 Per l'amore di Dio, a cosa stavi pensando, Daniel? 385 00:22:26,502 --> 00:22:30,333 Ecco cos'ho pensato, Paul: ho pensato che questa ventenne straripante feromoni, 386 00:22:30,334 --> 00:22:33,606 che si siede in prima fila alle mie lezioni, e mi fa gli occhioni da tre semestri di fila, 387 00:22:33,607 --> 00:22:35,800 decide di invitarmi a bere un latte macchiato. 388 00:22:35,801 --> 00:22:38,919 Oh, e a proposito, mi sbatte in faccia una maglietta attillata 389 00:22:38,920 --> 00:22:41,195 in cui si pubblicizza come "incentivo per la crescita". 390 00:22:41,196 --> 00:22:43,450 Non ho bisogno di nessun incentivo! 391 00:22:44,751 --> 00:22:49,112 Senti, non puoi andare in giro accusando le studentesse di voler fare sesso con te, 392 00:22:49,113 --> 00:22:52,111 - soprattutto se ci sono testimoni. - Che testimoni? 393 00:22:52,112 --> 00:22:55,266 Sei così smemorato? Era con un'amica. 394 00:22:55,267 --> 00:22:56,668 E' lei che ha sporto denuncia. 395 00:22:56,669 --> 00:22:58,131 Stai scherzando. Dimmi che... 396 00:22:58,132 --> 00:23:02,420 Senti, Daniel, ho accettato tutte le tue stranezze perché sei un docente brillante, 397 00:23:02,431 --> 00:23:05,134 un insegnante stimato e un mio amico. 398 00:23:05,135 --> 00:23:09,074 Hai una vaga idea della brutta situazione in cui vertono le nostre casse? 399 00:23:11,118 --> 00:23:14,285 - Non possiamo permetterci una causa. - Cosa vuoi che faccia? 400 00:23:14,480 --> 00:23:16,376 Vuole che mi scusi! 401 00:23:16,577 --> 00:23:18,271 Con entrambe le ragazze! 402 00:23:18,272 --> 00:23:19,799 E' assurdo! 403 00:23:19,913 --> 00:23:21,907 Perché sorridi? Cosa... credi sia divertente? 404 00:23:21,908 --> 00:23:24,889 Io credo che tu abbia declinato l'offerta di questa studentessa 405 00:23:24,890 --> 00:23:27,779 per la stessa ragione per cui hai declinato l'invito a cena di Kate Moretti. 406 00:23:27,780 --> 00:23:30,066 - Illuminami. - Sei terrorizzato 407 00:23:30,067 --> 00:23:34,468 da qualsiasi cosa che somigli lontanamente a un legame intimo con un altro essere umano. 408 00:23:34,469 --> 00:23:36,439 Risparmiami le psicoballe. 409 00:23:37,186 --> 00:23:39,760 - Dimmi che sbaglio. - Natalie, guardami. 410 00:23:40,835 --> 00:23:43,289 Io... sento le voci! 411 00:23:43,290 --> 00:23:46,215 Vedo cose che non ci sono, parlo con i muri. 412 00:23:50,492 --> 00:23:52,885 Come potrei avere un legame intimo... 413 00:23:53,570 --> 00:23:54,797 con chiunque? 414 00:23:57,070 --> 00:23:58,649 Hai avuto uno dei tuoi "episodi". 415 00:24:00,146 --> 00:24:01,146 Daniel? 416 00:24:07,807 --> 00:24:10,576 A volte ti succede, devi accettarlo e andare avanti. 417 00:24:11,010 --> 00:24:12,010 Va bene. 418 00:24:14,585 --> 00:24:18,250 Allora perché mi sembri più preoccupato del solito? 419 00:24:21,321 --> 00:24:24,359 E se la prossima volta mi succedesse davanti a Kate? 420 00:24:27,186 --> 00:24:29,600 Hai già parlato a Kate della tua situazione, diverso tempo fa. 421 00:24:29,601 --> 00:24:30,601 Beh... 422 00:24:30,978 --> 00:24:34,017 un conto è saperlo, un altro è vederlo con i propri occhi. 423 00:24:38,075 --> 00:24:40,302 Non lo... forse... dovrei lasciare il caso. 424 00:24:40,303 --> 00:24:41,854 Lasciarlo, senza risolverlo? 425 00:24:41,855 --> 00:24:44,001 Allora sì che impazziresti davvero! 426 00:24:46,090 --> 00:24:48,475 Hai chiesto a Rosenthal di riprendere con le medicine? 427 00:24:48,494 --> 00:24:51,440 No, no. Abbiamo parlato... senti... 428 00:24:52,016 --> 00:24:54,440 per alcuni, sono miracolose... non per me. 429 00:24:54,441 --> 00:24:56,590 Ma i sintomi si erano affievoliti! 430 00:24:56,591 --> 00:25:00,222 E non riuscivo a concentrarmi abbastanza a lungo neppure per finire un sudoku, 431 00:25:00,223 --> 00:25:02,690 non riuscivo a scrivere, e non riuscivo a lavorare. 432 00:25:02,849 --> 00:25:05,340 No, no, no. Non ce la farei, Nat. 433 00:25:06,372 --> 00:25:09,078 Continuerò con la terapia della parola... 434 00:25:09,087 --> 00:25:10,894 con Rosenthal... 435 00:25:10,925 --> 00:25:14,230 manterrò la solita routine, starò attento all'alimentazione, e terrò la mente... 436 00:25:14,298 --> 00:25:16,124 impegnata e concentrata. 437 00:25:16,125 --> 00:25:18,954 Okay, ora concentriamoci su quello che ti è successo. 438 00:25:19,559 --> 00:25:21,423 - Parlamene. - E che c'è da dire? 439 00:25:21,424 --> 00:25:23,401 E' stata un'allucinazione da schizofrenia, 440 00:25:23,402 --> 00:25:25,995 dovuta a un rilascio casuale di neuroni. 441 00:25:25,996 --> 00:25:28,843 Sai come funziona la tua mente, Daniel. 442 00:25:28,844 --> 00:25:33,443 A volte, le allucinazioni ti fanno notare cose che normalmente non noteresti. 443 00:25:36,972 --> 00:25:38,285 Dimmi cos'hai visto. 444 00:25:43,719 --> 00:25:44,868 Quell'uomo... 445 00:25:46,005 --> 00:25:48,548 che lavora alla Techsan, è venuto a casa mia... 446 00:25:48,615 --> 00:25:51,878 dicendo di essere l'assassino, cosa che so essere fisicamente impossibile. 447 00:25:52,262 --> 00:25:53,698 Cos'altro ha detto? 448 00:25:58,218 --> 00:26:00,045 Che Valerie Nelson... 449 00:26:00,255 --> 00:26:01,747 è una bugiarda. 450 00:26:03,289 --> 00:26:04,531 E chi sarebbe? 451 00:26:06,219 --> 00:26:08,175 Aveva una relazione con la vittima. 452 00:26:10,730 --> 00:26:13,230 Dice di non aver niente a che fare con l'omicidio, 453 00:26:13,251 --> 00:26:15,037 e la polizia le crede. 454 00:26:16,857 --> 00:26:19,467 Beh... se davvero stesse mentendo... 455 00:26:20,482 --> 00:26:22,248 come potresti dimostrarlo? 456 00:26:23,120 --> 00:26:26,307 Negli anni '90, l'Agenzia internazionale per l'energia atomica ha confermato 457 00:26:26,308 --> 00:26:30,784 che Saddam Hussein aveva un programma avanzato di sviluppo di armi nucleari... 458 00:26:30,785 --> 00:26:33,588 - Perché mi vuoi far rivivere quell'incubo? - Guarda e basta. 459 00:26:33,589 --> 00:26:35,245 Aveva un progetto per armi nucleari... 460 00:26:35,278 --> 00:26:39,442 e lavorava a 5 metodi di arricchimento dell'uranio per una bomba. 461 00:26:39,443 --> 00:26:42,062 Il governo britannico ha accertato che, di recente, Saddam Hussein 462 00:26:42,063 --> 00:26:46,096 ha fatto estrarre grandi quantità d'uranio in Africa. 463 00:26:49,304 --> 00:26:52,309 Fonti dei servizi segreti ci comunicano che sta cercando... 464 00:26:53,562 --> 00:26:55,178 Grazie, Jimmy. 465 00:26:55,766 --> 00:26:57,108 Jimmy è affetto da afasia. 466 00:26:57,109 --> 00:27:00,009 Ha perso la capacità di comprendere il linguaggio parlato. 467 00:27:00,010 --> 00:27:04,982 Per compensare, molti afasici diventano molto sensibili alle inflessioni della voce. 468 00:27:04,983 --> 00:27:06,435 Ora, quando mentiamo... 469 00:27:06,577 --> 00:27:08,477 queste inflessioni diventano più spiccate. 470 00:27:08,478 --> 00:27:12,229 La maggior parte di noi non se ne accorge, ma gli afasici sì, e per qualche motivo... 471 00:27:12,318 --> 00:27:14,080 gli risulta divertente. 472 00:27:15,129 --> 00:27:18,465 - E' un rilevatore umano di bugie. - Ora metti questo. 473 00:27:20,834 --> 00:27:22,188 Stai andando forte. 474 00:27:27,877 --> 00:27:30,168 E dov'era la sera del 5 marzo? 475 00:27:30,649 --> 00:27:31,699 A casa, 476 00:27:32,528 --> 00:27:34,453 ad aspettare che Clark chiamasse. 477 00:27:35,293 --> 00:27:38,724 Era la sera in cui avrebbe detto a Pamela che l'avrebbe lasciata. 478 00:27:51,663 --> 00:27:54,379 Signorina Nelson, sono l'agente Moretti, dell'FBI. 479 00:28:03,179 --> 00:28:04,314 Signorina Nelson? 480 00:28:05,139 --> 00:28:06,139 Valerie? 481 00:28:06,752 --> 00:28:07,752 Valerie? 482 00:28:12,531 --> 00:28:14,079 Ho bisogno di un'ambulanza. 483 00:28:25,459 --> 00:28:26,515 Probert! 484 00:28:27,484 --> 00:28:29,001 Credi che ce la farà? 485 00:28:29,281 --> 00:28:30,796 Troppo presto per dirlo. 486 00:28:30,806 --> 00:28:33,207 Con un colpo così violento sulla nuca... 487 00:28:33,455 --> 00:28:35,437 forse non ha neanche visto l'aggressore. 488 00:28:35,500 --> 00:28:37,490 Perché siamo ancora su questo caso? 489 00:28:38,168 --> 00:28:42,259 - Dovrebbe occuparsene la polizia di Chicago. - Scopriamo con chi ha parlato. 490 00:28:44,021 --> 00:28:46,594 Qual era il suo rapporto con la signorina Nelson? 491 00:28:47,093 --> 00:28:49,609 Non avrei saputo riconoscerla a un picnic aziendale. 492 00:28:49,610 --> 00:28:51,937 - Allora perché quelle chiamate? - Siamo venuti spontaneamente. 493 00:28:51,938 --> 00:28:54,532 Il signor Klane non è obbligato a rispondere. 494 00:28:54,533 --> 00:28:58,400 Sapeva che Valerie aveva una relazione con il defunto responsabile legale? 495 00:28:59,875 --> 00:29:02,851 - E cosa c'entro con questo? - Forse Clark Weilman non era l'unico 496 00:29:02,852 --> 00:29:04,592 ad avere "benefit"... 497 00:29:04,593 --> 00:29:05,710 da Valerie. 498 00:29:06,455 --> 00:29:11,038 Magari l'ha scoperto e per gelosia ha ucciso Clark, e ha cercato di uccidere Valerie. 499 00:29:11,039 --> 00:29:12,384 - Cosa? - Abbiamo finito. 500 00:29:12,385 --> 00:29:15,102 Va bene, tanto abbiamo e-mail, hard disk... 501 00:29:15,103 --> 00:29:18,412 anche se non dovesse superare l'intervento, scopriremo cosa stavate architettando. 502 00:29:18,413 --> 00:29:21,455 - Okay, Philip, Philip, andiamo... - Siediti, siediti, va tutto bene... 503 00:29:22,162 --> 00:29:25,364 Camomilla, senza latte e senza zucchero. 504 00:29:25,378 --> 00:29:27,181 Dopo la morte di Clark, ho ricevuto... 505 00:29:27,182 --> 00:29:30,481 un'email dalla signorina Valerie che diceva di chiamarla al più presto, e l'ho fatto. 506 00:29:30,495 --> 00:29:31,554 Non c'è di che. 507 00:29:31,744 --> 00:29:34,093 Diceva di avere informazioni che potevano rovinare l'azienda... 508 00:29:34,094 --> 00:29:35,204 Che informazioni? 509 00:29:35,205 --> 00:29:38,247 Parlava di risultati anomali di uno studio su un nostro prodotto... 510 00:29:38,298 --> 00:29:40,432 - diceva che avrebbe... - Non la bere. 511 00:29:40,486 --> 00:29:41,585 A che ora? 512 00:29:43,596 --> 00:29:44,920 Potrebbe ucciderti. 513 00:29:48,644 --> 00:29:50,153 Cerchi di avvelenarmi? 514 00:29:50,837 --> 00:29:54,389 - Gliel'ho detto. Né latte, né zucchero. - Forza, Doc... è l'arma del delitto. 515 00:29:54,390 --> 00:29:56,500 - Del tè? - Sì, è tè. 516 00:29:57,301 --> 00:30:01,397 Non il tè, il veleno. Ricordi Timothy May? Ha detto che la madre è stata avvelenata. 517 00:30:01,398 --> 00:30:02,603 L'ho avvelenata io. 518 00:30:02,604 --> 00:30:05,102 - E ho ucciso Clark Weilman. - Non capisco. 519 00:30:05,103 --> 00:30:07,050 Che c'è da capire? Cerca di stabilire un movente. 520 00:30:07,051 --> 00:30:09,594 Te lo do io il movente: per poco non mi scopriva. 521 00:30:09,595 --> 00:30:10,785 Ora la palla passa a te. 522 00:30:10,786 --> 00:30:12,756 - E come? - Può fare silenzio, per favore? 523 00:30:12,757 --> 00:30:14,291 Sto cercando di ascoltare. 524 00:30:19,661 --> 00:30:20,872 Che cavolo! 525 00:30:20,873 --> 00:30:24,468 - E' un completo nuovo! - Scusi, provi con dell'acqua frizzante. 526 00:30:29,426 --> 00:30:33,901 L'avevi già intuito, vero? Soprattutto dopo quanto detto da Timothy May sulla madre, 527 00:30:33,902 --> 00:30:36,791 e alla luce di quello che la gente alla Techsan diceva sull'Insulprin. 528 00:30:36,792 --> 00:30:38,056 Di cosa parli? 529 00:30:38,057 --> 00:30:39,353 Ricordi come mi chiamo? 530 00:30:39,354 --> 00:30:43,180 - Gerard Permouth. E allora? - So quanto ti piacciono i rompicapo... 531 00:30:44,964 --> 00:30:46,830 E' un altro anagramma. 532 00:31:21,692 --> 00:31:23,056 L'ho risolto... 533 00:31:23,740 --> 00:31:25,159 almeno credo. 534 00:31:28,341 --> 00:31:29,820 "Gerard Permouth..." 535 00:31:30,570 --> 00:31:31,797 "permutar droghe". 536 00:31:31,798 --> 00:31:33,354 Chi è Gerard Permouth? 537 00:31:33,576 --> 00:31:34,598 Ha scritto sul muro? 538 00:31:34,599 --> 00:31:37,429 Credo sia qualcuno che ha falsato i risultati dello studio sull'Insulprin. 539 00:31:37,455 --> 00:31:38,852 In base a cosa lo dici? 540 00:31:39,222 --> 00:31:42,092 Istinto. Timothy May credeva che la madre fosse stata avvelenata, 541 00:31:42,093 --> 00:31:43,856 e che l'infarto fosse stato causato dal farmaco. 542 00:31:43,857 --> 00:31:45,921 - Timothy May è paranoico. - Ma non vuol dire si sbagli. 543 00:31:45,922 --> 00:31:49,913 - La madre di May prendeva un placebo... - Secondo i documenti dell'azienda. 544 00:31:49,951 --> 00:31:52,173 Documenti che credi siano stati falsati. 545 00:31:52,332 --> 00:31:55,981 L'azienda perderebbe miliardi di dollari in caso di ritiro del farmaco dal mercato. 546 00:31:56,471 --> 00:31:58,857 L'A.D. avrebbe sicuramente motivo di insabbiarli. 547 00:31:58,858 --> 00:31:59,858 Forse... 548 00:32:00,164 --> 00:32:02,999 ma chi aveva accesso diretto ai risultati dello studio? 549 00:32:09,635 --> 00:32:11,024 Dottor Bryant. 550 00:32:11,497 --> 00:32:13,812 Agente Moretti... dottor Pierce... 551 00:32:14,760 --> 00:32:17,462 - come posso aiutarvi? - Stiamo cercando di capire... 552 00:32:17,532 --> 00:32:19,838 chi ha cercato di uccidere Valerie Nelson. 553 00:32:20,006 --> 00:32:22,660 Abbiamo trovato questi sul suo hard disk. 554 00:32:22,661 --> 00:32:25,428 Speravamo che potesse dirci di cosa si tratta. 555 00:32:26,802 --> 00:32:28,418 Sembrano i risultati di uno studio... 556 00:32:28,819 --> 00:32:31,800 - sui tassi di morbilità. - Sì, del trial dell'Insulprin, 557 00:32:31,801 --> 00:32:34,770 se non fosse che mostrano un'incidenza insolitamente alta di infarto 558 00:32:34,771 --> 00:32:37,631 tra le donne coinvolte nello studio. 559 00:32:37,667 --> 00:32:39,647 Sì, beh, ci dev'essere un errore. 560 00:32:39,648 --> 00:32:41,231 Che mi dice di questo? 561 00:32:42,554 --> 00:32:44,756 Sì, qui ci sono i risultati corretti. 562 00:32:44,805 --> 00:32:45,816 Vede qui? 563 00:32:45,817 --> 00:32:49,158 L'incidenza di infarti è pressoché identica sia in chi ha assunto il placebo, 564 00:32:49,159 --> 00:32:53,367 - sia in chi ha assunto il farmaco. - Ma i risultati sono stati falsati. 565 00:32:53,368 --> 00:32:56,210 I nomi di alcuni pazienti sono stati spostati da un gruppo all'altro. 566 00:32:57,355 --> 00:32:58,183 Chi farebbe una cosa simile? 567 00:32:58,184 --> 00:33:00,754 Valerie ha scoperto che lei aveva falsificato lo studio, 568 00:33:00,755 --> 00:33:03,525 così è andata dall'amante, l'avvocato di punta della Techsan. 569 00:33:03,526 --> 00:33:07,149 Avrebbero distrutto tutto ciò per cui aveva faticato, doveva fermarli. 570 00:33:07,150 --> 00:33:10,026 - Che assurdità. - Un 43 della Brogan? 571 00:33:10,116 --> 00:33:11,960 - Eh? - Le sue scarpe. 572 00:33:13,570 --> 00:33:16,807 Abbiamo trovato un'impronta insanguinata nell'appartamento di Valerie. 573 00:33:32,401 --> 00:33:36,038 Sa cosa significa passare tutta la vita a cercare la cura miracolosa? 574 00:33:37,182 --> 00:33:39,934 Non c'entravano i soldi, era per la scienza. 575 00:33:39,935 --> 00:33:41,693 Lei mi capisce, dottor Pierce. 576 00:33:41,694 --> 00:33:43,634 Ogni farmaco ha effetti collaterali. 577 00:33:43,635 --> 00:33:46,461 Avevo scoperto la causa degli infarti. 578 00:33:46,694 --> 00:33:48,460 Avrei potuto perfezionarlo. 579 00:33:48,461 --> 00:33:51,797 Ma Valerie ha cominciato a raccogliere prove contro di me, neanche fossi un criminale. 580 00:33:51,798 --> 00:33:53,303 Parla dei risultati dello studio. 581 00:33:53,304 --> 00:33:54,398 Sì. 582 00:33:55,483 --> 00:33:57,510 E poi l'ho vista mentre rubava delle pillole. 583 00:34:01,980 --> 00:34:03,712 Allora l'ho seguita. 584 00:34:04,744 --> 00:34:06,809 Le ha portate a Clark! 585 00:34:07,775 --> 00:34:10,026 Va da un avvocato invece di venire da me? 586 00:34:10,027 --> 00:34:14,445 Ha pensato che le avrebbero fatte esaminare altrove, dimostrandone la pericolosità. 587 00:34:15,195 --> 00:34:16,648 Pensavo... 588 00:34:16,649 --> 00:34:18,994 che se solo fossi riuscito a farlo ragionare... 589 00:34:18,995 --> 00:34:22,300 Clark, non so cosa ti abbia detto Valerie, ma posso sistemare tutto. 590 00:34:22,301 --> 00:34:24,970 Hai la minima idea dei rischi a cui hai esposto l'azienda? 591 00:34:24,971 --> 00:34:27,312 - Clark, per favore! - Vattene da qui, 592 00:34:27,313 --> 00:34:28,839 prima che chiami la polizia! 593 00:34:43,497 --> 00:34:45,637 Credo di aver perso la testa. 594 00:34:51,182 --> 00:34:52,872 Bel lavoro, detective. 595 00:34:52,873 --> 00:34:53,997 Pazzoide. 596 00:34:54,198 --> 00:34:56,682 Non mi avevi detto dell'impronta nell'appartamento di Valerie. 597 00:34:56,683 --> 00:34:58,151 No, infatti. 598 00:34:59,137 --> 00:35:01,058 Detective Moretti, sono scioccato... 599 00:35:01,059 --> 00:35:04,359 di vederla manipolare così spudoratamente un individuo palesemente disturbato. 600 00:35:04,936 --> 00:35:06,402 Che succede, Doc? 601 00:35:07,151 --> 00:35:09,151 Avete preso l'assassino, ma... 602 00:35:09,461 --> 00:35:11,512 allora che diavolo ci faccio ancora qui? 603 00:35:11,513 --> 00:35:13,342 Daniel, che hai? 604 00:35:13,343 --> 00:35:15,028 Il caso non è ancora chiuso. 605 00:35:15,029 --> 00:35:16,639 Cosa intendi? 606 00:35:19,526 --> 00:35:20,920 Daniel? 607 00:35:23,730 --> 00:35:25,040 Dottor Bryant! 608 00:35:25,041 --> 00:35:26,171 Che c'è, adesso? 609 00:35:26,172 --> 00:35:29,308 Ha detto di aver scoperto perché l'Insulprin causava infarti. 610 00:35:29,309 --> 00:35:30,696 Qual è il motivo? 611 00:35:31,102 --> 00:35:33,918 Il farmaco fa crollare i livelli di tiamina nel sangue. 612 00:35:34,980 --> 00:35:36,087 Daniel! 613 00:35:36,088 --> 00:35:37,194 Che succede? 614 00:35:38,046 --> 00:35:40,023 Abbiamo un'altra vittima. 615 00:35:44,731 --> 00:35:46,062 Signorina Nelson? 616 00:35:46,063 --> 00:35:48,798 Sono l'agente Moretti, dell'FBI. Lui è il dottor Pierce. 617 00:35:48,799 --> 00:35:50,822 Le dispiacerebbe rispondere a qualche domanda 618 00:35:50,945 --> 00:35:53,555 riguardo il caso del dottor Bryant? 619 00:35:54,695 --> 00:35:57,233 Ancora non ci credo che abbia cercato di uccidermi. 620 00:35:57,234 --> 00:36:01,105 Beh, lei aveva scoperto che lo studio sull'Insulprin era stato falsato, 621 00:36:01,106 --> 00:36:04,117 e ha parlato a Clark Weilman dei suoi sospetti? 622 00:36:04,118 --> 00:36:08,101 Sapevo che quel farmaco avrebbe fatto male a molta gente, se fosse finito sul mercato. 623 00:36:08,102 --> 00:36:11,367 Clark era un avvocato. Credevo che avrebbe saputo cosa fare. 624 00:36:11,368 --> 00:36:14,641 Quindi... le ha detto che servivano altre prove? 625 00:36:14,742 --> 00:36:17,332 - Per questo gli ha portato le pillole? - Clark non voleva... 626 00:36:17,333 --> 00:36:19,462 far correre rischi all'azienda, 627 00:36:19,463 --> 00:36:23,118 a meno che non fosse certo della colpevolezza del dottor Bryant. 628 00:36:24,983 --> 00:36:28,027 - Che c'è? - Buffo che non l'abbia detto alla polizia. 629 00:36:28,028 --> 00:36:30,859 Volevano sapere del rapporto tra me e Clark. Non... 630 00:36:31,060 --> 00:36:32,644 credevo c'entrasse il farmaco. 631 00:36:32,645 --> 00:36:35,994 Andiamo, le pillole che ha dato a Clark Weilman servivano per avvelenare la moglie. 632 00:36:36,149 --> 00:36:38,217 - Giusto? - Avvelenare? 633 00:36:38,218 --> 00:36:39,885 Ma cosa sta dicendo? 634 00:36:40,009 --> 00:36:43,458 Pensavamo che la causa della carenza di tiamina di Pamela Weilman fosse la bulimia. 635 00:36:43,459 --> 00:36:45,591 Invece la causa era l'Insulprin. 636 00:36:45,592 --> 00:36:47,784 Lei e Clark volevate farle venire un infarto! 637 00:36:47,885 --> 00:36:49,133 E' fuori di testa? 638 00:36:49,134 --> 00:36:51,911 Beh, questa non è proprio la definizione clinica, ma diciamo di sì. 639 00:36:51,912 --> 00:36:53,973 E il povero dottor Bryant... è impazzito pure lui. 640 00:36:53,974 --> 00:36:56,015 Il senso di colpa per ciò che aveva fatto 641 00:36:56,116 --> 00:36:59,068 lo ha reso paranoico, tanto da fargli commettere il nostro stesso errore. 642 00:36:59,069 --> 00:37:01,426 Vedeva le pillole come una prova contro di lui, 643 00:37:01,427 --> 00:37:04,074 quando invece erano la perfetta arma del delitto per Clark Weilman. 644 00:37:04,075 --> 00:37:05,373 Ma di cosa parla? 645 00:37:05,374 --> 00:37:08,515 Il farmaco non era ancora in vendita, quindi era virtualmente irrintracciabile. 646 00:37:08,516 --> 00:37:11,534 L'avrete somministrato a Pamela per settimane, aspettando che il cuore cedesse. 647 00:37:11,535 --> 00:37:13,421 Cercavo solo di fare la cosa giusta. 648 00:37:13,422 --> 00:37:17,863 Altrimenti, perché avrei detto all'A.D. dell'azienda dei risultati falsati? 649 00:37:17,864 --> 00:37:21,184 Aveva paura che Pamela scoprisse che suo marito la stava avvelenando. 650 00:37:21,185 --> 00:37:23,947 Se fosse andata alla polizia, a lei sarebbe servita una scusa 651 00:37:23,948 --> 00:37:27,575 per spiegare perché gli aveva portato le pillole, così ha finto la soffiata. 652 00:37:27,576 --> 00:37:29,434 No, non è vero. 653 00:37:29,435 --> 00:37:31,833 No... è vero che... 654 00:37:31,834 --> 00:37:34,769 Pamela Weilman è stata accusata dell'omicidio del marito, quando invece... 655 00:37:34,770 --> 00:37:37,206 eravate lei e il suo amante che cercavate di ucciderla. 656 00:37:42,826 --> 00:37:44,621 Voglio un avvocato. 657 00:37:44,622 --> 00:37:46,497 Gliene servirà uno bravo. 658 00:37:48,125 --> 00:37:50,125 E' stato bello lavorare con te, Doc. 659 00:38:02,294 --> 00:38:05,343 - Voleva vedermi, professore? - Karyn, sì. 660 00:38:05,344 --> 00:38:07,358 Salve... entri, per favore. 661 00:38:07,676 --> 00:38:09,322 Volevo... 662 00:38:09,723 --> 00:38:10,969 scusarmi... 663 00:38:10,970 --> 00:38:15,479 per quello che le ho detto l'altro giorno in cortile. Davvero inappropriato... 664 00:38:15,480 --> 00:38:16,574 e... 665 00:38:17,565 --> 00:38:18,797 offensivo. 666 00:38:19,263 --> 00:38:21,908 E molto perspicace. 667 00:38:24,926 --> 00:38:27,920 Scusi se la mia amica ha fatto la stronza. 668 00:38:28,093 --> 00:38:31,439 Le avevo detto di non sporgere denuncia. 669 00:38:34,875 --> 00:38:36,188 Può... 670 00:38:36,189 --> 00:38:37,753 può aspettare... 671 00:38:38,079 --> 00:38:39,690 aspettarmi qui un secondo? 672 00:38:41,625 --> 00:38:42,831 Lewicki! 673 00:38:42,954 --> 00:38:44,349 Cosa c'è, Doc? 674 00:38:44,450 --> 00:38:45,801 Devi dirmi... 675 00:38:45,988 --> 00:38:47,955 se nel mio ufficio c'è qualcuno. 676 00:38:51,856 --> 00:38:52,951 Ehi! 677 00:38:59,923 --> 00:39:02,127 Quella era decisamente reale. 678 00:39:04,252 --> 00:39:07,487 Una settimana fa, vi ho chiesto "Che cos'è la realtà?" 679 00:39:07,862 --> 00:39:09,350 Oggi, 680 00:39:09,351 --> 00:39:12,517 voglio parlare di normalità. 681 00:39:13,220 --> 00:39:15,094 Cos'è normale? 682 00:39:15,095 --> 00:39:16,379 Se vi sentite tristi, 683 00:39:16,380 --> 00:39:19,142 avete solo un po' di malinconia addosso, 684 00:39:19,925 --> 00:39:23,784 o siete colpiti da uno squilibrio neurochimico? 685 00:39:26,926 --> 00:39:29,301 La maggior parte degli studi esaminati 686 00:39:29,302 --> 00:39:33,064 presenta pazienti con cervelli tutt'altro che normali... 687 00:39:33,065 --> 00:39:35,128 ed è certo che queste persone soffrano. 688 00:39:36,769 --> 00:39:38,458 Ma... 689 00:39:39,144 --> 00:39:41,223 è davvero un problema? 690 00:39:41,272 --> 00:39:42,815 Per alcuni... 691 00:39:42,855 --> 00:39:45,988 certi stati neurologici sono solo una protezione... 692 00:39:46,207 --> 00:39:50,178 da certe dolorose verità su cui nessuno vorrebbe mai riflettere. 693 00:39:50,519 --> 00:39:53,351 Altri sviluppano un'indole allegra, 694 00:39:53,352 --> 00:39:58,169 che li aiuta ad affrontare situazioni che noi troveremmo allarmanti. 695 00:40:01,066 --> 00:40:04,002 E se dobbiamo stabilire dei limiti, 696 00:40:04,003 --> 00:40:05,771 allora dobbiamo anche chiederci... 697 00:40:05,772 --> 00:40:08,978 come il cervello dei cosiddetti "normali"... 698 00:40:09,193 --> 00:40:11,894 risponda a determinati stimoli. 699 00:40:18,350 --> 00:40:20,552 E se possiamo curare coloro che... 700 00:40:20,553 --> 00:40:23,933 vivono con disturbi neurologici, e riportarli alla... 701 00:40:23,934 --> 00:40:25,712 "normalità"... 702 00:40:27,428 --> 00:40:30,137 beh, ovviamente li stiamo aiutando. 703 00:40:30,338 --> 00:40:34,164 Ma non stiamo forse anche privandoli... 704 00:40:34,303 --> 00:40:36,444 di ciò che li rende unici? 705 00:40:38,854 --> 00:40:40,524 Non li staremo derubando... 706 00:40:40,553 --> 00:40:42,757 di una parte essenziale... 707 00:40:43,272 --> 00:40:44,992 del loro essere? 708 00:41:30,936 --> 00:41:36,904 www. subsfactory. it