1 00:00:00,000 --> 00:00:03,719 Subs dibuat oleh: Billy Gideon Oroh. 2 00:00:11,344 --> 00:00:14,044 Apa itu Kenyataan? 3 00:00:16,801 --> 00:00:18,068 Pria Hippie. 4 00:00:18,069 --> 00:00:19,461 Alam semesta yang nampak? 5 00:00:19,462 --> 00:00:21,444 Kurasa jawaban itu untuk jurusan fisika. 6 00:00:21,445 --> 00:00:23,338 Ini jurusan Neurosains. 7 00:00:23,339 --> 00:00:27,208 Siapa yang bisa menjawab berdasarkan otak? 8 00:00:27,209 --> 00:00:29,609 Kaos ironis. 9 00:00:29,610 --> 00:00:32,299 Kenyataan adalah apa yang kita lihat dan dengar.. 10 00:00:32,300 --> 00:00:37,851 ..bukan apa yang kita bayangkan atau mimpikan atau, mungkin halusinasi. 11 00:00:37,852 --> 00:00:40,612 Halusinasi. 12 00:00:40,785 --> 00:00:44,108 Itu jawaban yang kuharapkan dari pria hippie. 13 00:00:44,109 --> 00:00:47,325 Seks, narkoba dan rock 'n' roll, kan? 14 00:00:47,326 --> 00:00:51,255 Ini sesuatu yang sungguh akan mengubah pengetahuan kalian. 15 00:00:51,256 --> 00:00:53,416 Kenyataan.. 16 00:00:54,159 --> 00:00:58,058 Adalah bagian dari imajinasi kalian. 17 00:00:58,217 --> 00:01:01,566 Siapa disini yang masih tertidur dalam mimpi buruk.. 18 00:01:01,567 --> 00:01:05,131 ..Dan berpikir, "Puji Tuhan, ternyata hanya mimpi"? 19 00:01:05,132 --> 00:01:09,011 Itu karena dorongan Neurokimia yang terjadi saat kita bermimpi.. 20 00:01:09,012 --> 00:01:14,108 ..atau berfantasi atau berhalusinasi tidak bisa dibedakan. 21 00:01:14,109 --> 00:01:16,209 Dari yang kita pikirkan di dalam otak.. 22 00:01:16,210 --> 00:01:19,826 ..saat kita benar-benar mengalami peristiwa itu. 23 00:01:19,827 --> 00:01:21,626 Jadi.. 24 00:01:21,627 --> 00:01:25,766 Jika apa yang kita rasakan sering kali salah.. 25 00:01:26,692 --> 00:01:31,911 Bagaimana kita tahu mana yang nyata dan yang tidak? 26 00:01:35,294 --> 00:01:37,600 Rapat fakultas Pukul 12.00. 27 00:01:37,601 --> 00:01:41,255 Bertemu Rosenthal pukul 2:00, jadi aku bawa bekal sayuran kesukaanmu. 28 00:01:41,256 --> 00:01:42,487 Kau bisa memakannya nanti. 29 00:01:42,488 --> 00:01:43,994 Kau tahu kondisimu kalau tak makan. 30 00:01:43,995 --> 00:01:45,183 Lewicki. / Ya? 31 00:01:45,184 --> 00:01:47,048 Tinggal bersama denganku.. 32 00:01:47,049 --> 00:01:48,093 ..tidak membuatmu jadi Ibuku. 33 00:01:48,094 --> 00:01:49,542 Aku hanya coba menjagamu Dok. 34 00:01:49,543 --> 00:01:50,400 Kau membawa teka-tekiku? 35 00:01:50,401 --> 00:01:53,394 Ya. Times, Chronicle, Trib, Daily Mail.. 36 00:01:53,395 --> 00:01:54,662 Profesor Pierce? 37 00:01:54,663 --> 00:01:58,075 Aku penasaran apa aku bisa membelikanmu latte. 38 00:01:58,076 --> 00:02:00,365 Aku tidak minum kopi. 39 00:02:00,366 --> 00:02:02,162 Tidak harus kopi. 40 00:02:02,163 --> 00:02:05,411 Aku hanya ingin minta pendapatmu tentang topik makalahku. 41 00:02:05,412 --> 00:02:08,680 Begini, nona.. 42 00:02:08,681 --> 00:02:10,258 Karyn. / Karyn. 43 00:02:10,259 --> 00:02:13,060 "Membahas makalahmu" pastinya kode untuk seks. 44 00:02:13,061 --> 00:02:16,665 Saat kita berdua sementara menikmatinya,.. 45 00:02:16,666 --> 00:02:19,769 ..aku bisa dipecat, jadi kurasa aku menyesal.. 46 00:02:19,770 --> 00:02:23,789 ..dan dengan hormat menolak tawaranmu. 47 00:02:42,590 --> 00:02:44,629 Daniel. 48 00:02:45,653 --> 00:02:47,693 Daniel. 49 00:02:50,221 --> 00:02:52,189 Kate Moretti. 50 00:02:52,190 --> 00:02:54,508 Kau akan lebih mudah ditemukan jika membawa ponsel. 51 00:02:54,509 --> 00:02:56,309 Jika aku membawa ponsel, pemerintah bisa melacakku. 52 00:02:56,310 --> 00:03:00,471 Aku dari pemerintah. / Itu maksudku. 53 00:03:00,472 --> 00:03:02,040 Kupikir kau di Quantico. 54 00:03:02,041 --> 00:03:03,340 Aku kembali ke pekerjaan lama. 55 00:03:03,341 --> 00:03:06,513 Bukankah itu turun jabatan? 56 00:03:06,514 --> 00:03:09,056 Punya waktu sebentar? 57 00:03:09,057 --> 00:03:10,485 Namanya Clark Weilman. 58 00:03:10,486 --> 00:03:14,640 Dia adalah Penasihat Umum dari Techsan Farmasi. 59 00:03:14,641 --> 00:03:18,276 Tengkorak retak di enam tempat, dan istrinya mengaku pada detektif.. 60 00:03:18,277 --> 00:03:20,001 ..dari Kepolisian Chicago. 61 00:03:20,002 --> 00:03:22,968 Polisi sudah dapat pengakuan. Kenapa aku melihat gambar-gambar ini? 62 00:03:22,969 --> 00:03:25,241 Istrinya membuat Nicole Richie terlihat gemuk. 63 00:03:25,242 --> 00:03:27,020 Aku tak tahu siapa itu. 64 00:03:27,021 --> 00:03:30,391 Kurasa istrinya mengidap Anoreksia atau Bulimia. Entahlah. 65 00:03:30,392 --> 00:03:32,158 Bagaimanapun juga, dia tak mungkin mengangkat tropi itu,.. 66 00:03:32,159 --> 00:03:34,727 ..apalagi menghantam suaminya dikepala sebanyak enam kali. 67 00:03:34,728 --> 00:03:36,142 Menurutmu pengakuannya dipaksa? 68 00:03:36,143 --> 00:03:37,491 Emosinya kosong. 69 00:03:37,492 --> 00:03:39,014 Jika dia memang punya gangguan makan,.. 70 00:03:39,015 --> 00:03:43,157 ..itu bisa jadi gejala dari penyakit mental yang jauh lebih serius. 71 00:03:43,158 --> 00:03:47,597 Kau selalu jadi mahasiswa terbaikku. 72 00:03:47,895 --> 00:03:51,369 Kenapa FBI terlibat dalam kasus ini? 73 00:03:51,370 --> 00:03:53,645 Beberapa bulan yang lalu, Techsan memberitahu Biro.. 74 00:03:53,646 --> 00:03:56,866 ..kalau beberapa atasan mereka menerima ancaman pembunuhan,.. 75 00:03:56,867 --> 00:04:01,270 ..menyebut industri farmasi bagian dari konspirasi besar.. 76 00:04:01,271 --> 00:04:03,856 ..untuk meracuni rakyat Amerika. 77 00:04:03,857 --> 00:04:07,037 Tak bisa dibantah. 78 00:04:07,430 --> 00:04:11,210 Kata S.A.I.C. Kau berhenti sebagai konsultan. 79 00:04:11,211 --> 00:04:12,711 Ada alasan khusus? 80 00:04:12,712 --> 00:04:14,680 81 00:04:14,681 --> 00:04:17,269 Setelah kau pergi, kesenangan-nya hilang. 82 00:04:17,270 --> 00:04:19,970 Aku kembali. 83 00:04:21,715 --> 00:04:26,454 Kenapa kau membunuh suamimu, Nn. Weilman? 84 00:04:27,157 --> 00:04:29,257 Aku.. 85 00:04:31,652 --> 00:04:34,232 ..tak tahu. 86 00:04:35,018 --> 00:04:39,606 Kau bilang ke polisi kau menginginkan uang asuransinya. 87 00:04:39,607 --> 00:04:42,405 Ya. Itu benar, uang asuransinya. 88 00:04:42,406 --> 00:04:45,590 Apa gunanya ini? 89 00:04:45,591 --> 00:04:50,106 Kapan kau dan suamimu membeli asuransi ini? 90 00:04:50,107 --> 00:04:52,927 Aku tidak ingat. 91 00:04:53,852 --> 00:04:56,019 Apa Kamis lalu? 92 00:04:56,020 --> 00:04:58,003 Kau dan suamimu makan siang, lalu kalian pergi.. 93 00:04:58,004 --> 00:05:02,620 ..ke perusahaan asuransi lalu menandatangani suratnya? 94 00:05:02,621 --> 00:05:06,640 Ya. Itu benar. 95 00:05:08,696 --> 00:05:14,261 Dua hari yang lalu, saat berjalan, apa kau menemukan kucing liar? 96 00:05:14,262 --> 00:05:18,821 Kau membawanya pulang? Kau menamainya Millie? 97 00:05:21,132 --> 00:05:24,851 Bagaimana kau tahu tentang Millie? 98 00:05:29,960 --> 00:05:31,082 Dia tidak bersalah. 99 00:05:31,083 --> 00:05:32,661 Apa maksudmu? Dia sudah mengaku. 100 00:05:32,662 --> 00:05:34,807 Kurasa kau benar dia mengidap Bulimia. 101 00:05:34,808 --> 00:05:36,727 Muntah-muntah dapat menyebabkan kekurangan Vitamin B1. 102 00:05:36,728 --> 00:05:38,323 Kekurangan Vitamin B1 dapat menyebabkan.. 103 00:05:38,324 --> 00:05:40,314 Sindrom Korsakoff. Seperti yang dideritanya. 104 00:05:40,315 --> 00:05:41,256 Korsa.. Apa? 105 00:05:41,257 --> 00:05:44,150 Itu adalah gangguan neurologis yang ditandai oleh Anterograde Amnesia,.. 106 00:05:44,151 --> 00:05:47,180 ..kerentanan ekstrim pada sugesti, dan percakapan. 107 00:05:47,181 --> 00:05:50,029 Kubilang dia punya kucing bernama Millie, dia ingat punya kucing bernama Millie. 108 00:05:50,030 --> 00:05:52,001 Kau bilang dia memukul suaminya dikepala.. 109 00:05:52,002 --> 00:05:53,660 ..dengan trofi golf, dia mengingat itu. 110 00:05:53,661 --> 00:05:56,035 Hanya saja tak ada kucing. Aku mengarangnya. 111 00:05:56,036 --> 00:05:58,891 Seperti kau mengarang cerita tentang motif pembunuhan untuk uang asuransi. 112 00:05:58,892 --> 00:06:01,706 Sedikit klise, bukan begitu, Detektif? 113 00:06:01,707 --> 00:06:04,981 Apa-apaan ini? Hei, tunggu sebentar! 114 00:06:04,982 --> 00:06:06,533 Hei! 115 00:06:06,534 --> 00:06:07,751 Dengar.. 116 00:06:07,752 --> 00:06:09,025 Kami melakukan pemeriksaan. 117 00:06:09,026 --> 00:06:11,099 Kami mengetahui asuransinya, kami menanyainya. 118 00:06:11,100 --> 00:06:12,864 Kau bertindak layaknya aku memaksanya. 119 00:06:12,865 --> 00:06:13,990 Itu pengakuan palsu. 120 00:06:13,991 --> 00:06:16,955 Tempatnya bukan penjara tapi rumah sakit. 121 00:06:16,956 --> 00:06:17,889 Ini omong kosong. 122 00:06:17,890 --> 00:06:19,187 Bisa pergi sekarang? 123 00:06:19,188 --> 00:06:22,788 Beri kami waktu. 124 00:06:23,312 --> 00:06:25,112 Aku akan merekomendasikan Nn. Weilman ditransfer.. 125 00:06:25,113 --> 00:06:27,648 ..ke unit kejiwaan untuk pemeriksaan lebih lanjut. 126 00:06:27,649 --> 00:06:32,448 Kau bercanda?! Dia mengaku melakukan pembunuhan. 127 00:06:33,203 --> 00:06:36,263 Dengar, jika Dr. Pierce.. 128 00:06:39,922 --> 00:06:41,519 Letnanku memperingatkanku tentangmu. 129 00:06:41,520 --> 00:06:45,273 Katanya kau akan kesini, memperlihatkan lencana FBI-mu, membajak kasus kami. 130 00:06:45,274 --> 00:06:48,760 Mengacaukan salah satu kasusku karena seorang sinting melakukan diagnosis kilat? 131 00:06:48,761 --> 00:06:51,128 Dia tidak sinting, Detektif Hammond. 132 00:06:51,129 --> 00:06:54,331 Dia menulis buku tentang Neuropsikologi Forensik.. 133 00:06:54,332 --> 00:06:56,416 Empat buku, sebenarnya. 134 00:06:56,417 --> 00:06:59,416 Tidak sinting, ya? 135 00:07:02,900 --> 00:07:04,606 Baik.. 136 00:07:04,607 --> 00:07:08,147 Jadi dia sedikit eksentrik. 137 00:07:18,463 --> 00:07:21,128 Butuh salah satu dari kami mati baru FBI bertindak? 138 00:07:21,129 --> 00:07:22,929 Kau harus memaafkan Alan, Agen Moretti. 139 00:07:22,930 --> 00:07:24,257 Dia dan Clark sangat dekat. 140 00:07:24,258 --> 00:07:26,062 Aku butuh akses ke semua berkas gugatan.. 141 00:07:26,063 --> 00:07:28,275 ..terhadap Techsan selama lima tahun terakhir. 142 00:07:28,276 --> 00:07:30,354 Apa kau tahu berapa banyak gugatan murahan.. 143 00:07:30,355 --> 00:07:31,683 ..yang dihadapi perusahaan kami? 144 00:07:31,684 --> 00:07:33,570 Aku bisa membayangkannya. 145 00:07:33,571 --> 00:07:36,030 Tapi kita mungkin dapat menghubungkan ancaman mati yang Techsan.. 146 00:07:36,031 --> 00:07:39,197 ..terima dengan seseorang yang menggugat perusahaan. 147 00:07:39,198 --> 00:07:42,185 Dan aku juga ingin akses ke akun e-mail Tn. Weilman.. 148 00:07:42,186 --> 00:07:45,135 ..dan daftar dari rekan dan mantan rekannya. 149 00:07:45,136 --> 00:07:47,923 Siapapun yang melakukan kontak dengannya. 150 00:07:47,924 --> 00:07:52,183 Alan akan mengurus semua yang kau butuhkan. 151 00:07:53,819 --> 00:07:56,279 Terima kasih, Alan. 152 00:07:58,345 --> 00:08:00,777 Ini adalah e-mail tanpa nama yang dikirim ke Clark Weilman.. 153 00:08:00,778 --> 00:08:02,461 ..dan ke eksekutif Techsan lainnya. 154 00:08:02,462 --> 00:08:05,673 E-mail ini dialihkan ke banyak server di seluruh dunia. 155 00:08:05,674 --> 00:08:07,335 Siapapun pengirimnya tahu menutupi jejaknya. 156 00:08:07,336 --> 00:08:12,163 Apapun yang kau ketahui tentang psikologi dari penulis e-mail akan membantu. 157 00:08:12,164 --> 00:08:13,994 "Industri farmasi dan Badan POM.. 158 00:08:13,995 --> 00:08:17,326 ..bersekongkol untuk membiarkan rakyat Amerika sakit". 159 00:08:17,327 --> 00:08:19,088 Bagian itu memang benar. 160 00:08:19,089 --> 00:08:19,975 Dia serius? 161 00:08:19,976 --> 00:08:21,502 Sindrum Kaki Resah? 162 00:08:21,503 --> 00:08:26,821 Kau tak berpikir itu cara perusahaan obat untuk menjual lebih banyak pil? 163 00:08:26,822 --> 00:08:29,423 "Kalian para bajingan butuh peringatan tulus". 164 00:08:29,424 --> 00:08:30,961 Itu diulang di setiap e-mail. 165 00:08:30,962 --> 00:08:32,239 Menurutmu itu berarti sesuatu? 166 00:08:32,240 --> 00:08:36,200 "Kalian para bajingan butuh peringatan tulus". 167 00:08:51,710 --> 00:08:53,990 "Techsan.. 168 00:08:54,257 --> 00:08:55,913 ..membunuh.. 169 00:08:55,914 --> 00:08:58,253 ..Irene May." 170 00:08:58,589 --> 00:09:01,349 Itu sebuah anagram. 171 00:09:01,944 --> 00:09:03,881 Seorang teroris domestik melakukan semua ini.. 172 00:09:03,882 --> 00:09:07,813 ..untuk menyamarkan sumber e-mailnya, tapi dia memberikan nama? 173 00:09:07,814 --> 00:09:09,459 Dia coba membuktikan dia lebih pintar dari kita. 174 00:09:09,460 --> 00:09:11,093 Sangat bagus, Agen Moretti. 175 00:09:11,094 --> 00:09:14,016 "May vs Techsan, ditolak di persidangan," 176 00:09:14,017 --> 00:09:19,656 "Diajukan oleh Timothy May atas nama ibunya, Irene". 177 00:09:23,739 --> 00:09:24,504 Tunggu di sini. 178 00:09:24,505 --> 00:09:30,024 Setelah aman, kau bisa masuk untuk melihat-lihat. 179 00:09:30,478 --> 00:09:34,318 FBI! Kami ingin bicara denganmu! 180 00:09:37,052 --> 00:09:39,212 Buka. 181 00:10:02,682 --> 00:10:04,841 Tn. May? 182 00:10:15,415 --> 00:10:18,234 FBI! Berhenti! Tangga! 183 00:10:24,920 --> 00:10:27,620 Jangan bergerak, Tn. May! 184 00:10:38,946 --> 00:10:39,981 Kau baik-baik saja? 185 00:10:39,982 --> 00:10:41,902 Ya. 186 00:10:42,229 --> 00:10:44,775 Kau mau pendapatku, melompat dari tangga darurat.. 187 00:10:44,776 --> 00:10:47,154 ..adalah yang biasa kita sebut "gila". 188 00:10:47,155 --> 00:10:50,694 Kurasa itu yang membuat kita sama. 189 00:10:54,707 --> 00:10:56,344 Tak melanggar hukum untuk mengirim E-mail. 190 00:10:56,345 --> 00:10:58,812 Melanggar hukum jika membuat ancaman teroris. 191 00:10:58,813 --> 00:11:00,879 Dan membunuh juga melanggar hukum. 192 00:11:00,880 --> 00:11:01,982 Aku tidak membunuh siapapun. 193 00:11:01,983 --> 00:11:03,474 Aku akan bertanya lagi.. 194 00:11:03,475 --> 00:11:05,735 Dimana kau dimalam Clark Weilman meninggal? 195 00:11:05,736 --> 00:11:07,827 Kau pikir aku akan bekerjasama dengan binatang yang lebih dikenal.. 196 00:11:07,828 --> 00:11:09,495 ..sebagai Pemerintah Federal Amerika Serikat? 197 00:11:09,496 --> 00:11:11,178 Teh herbal. 198 00:11:11,179 --> 00:11:12,140 Apa? 199 00:11:12,141 --> 00:11:15,021 Tanpa susu dan gula. 200 00:11:17,673 --> 00:11:19,893 Tanpa gula? 201 00:11:28,803 --> 00:11:30,829 Olahan gula.. 202 00:11:30,830 --> 00:11:33,399 Itu adalah obat adiktif yang dijajakan oleh pengusaha besar.. 203 00:11:33,400 --> 00:11:38,019 ..untuk menaikan kerentanan pada diabetes tipe 2. 204 00:11:38,057 --> 00:11:42,542 Kemudian teman mereka di perusahan farmasi meraup miliaran hasil penjualan obat. 205 00:11:42,543 --> 00:11:48,442 Jangan biarkan aku bahas tentang bagaimana mereka menaruh hormon dalam susu. 206 00:11:49,210 --> 00:11:51,939 Ngomong-ngomong aku bukan FBI. 207 00:11:51,940 --> 00:11:54,107 Lalu apa yang kau lakukan disini? 208 00:11:54,108 --> 00:11:55,955 Profesor Universitas. 209 00:11:55,956 --> 00:11:58,806 Terkadang mereka meminta pendapat ahliku. 210 00:11:58,807 --> 00:12:02,915 Aku meminta bayaran pada meraka, percayalah. 211 00:12:02,916 --> 00:12:05,750 Selama mereka mengurasku dengan pajak,.. 212 00:12:05,751 --> 00:12:10,610 ..aku mungkin mendapatkan sesuatu dari itu, kan? 213 00:12:11,532 --> 00:12:15,918 Ibumu mengidap diabetes tipe 2, kan? 214 00:12:15,919 --> 00:12:21,818 Dia selalu menyuruhku membelikannya soda, es krim. 215 00:12:22,997 --> 00:12:24,833 Seharusnya aku melarangnya. 216 00:12:24,834 --> 00:12:27,077 Dia ibumu. 217 00:12:27,078 --> 00:12:29,604 Kau ingin membuatnya bahagia. 218 00:12:29,605 --> 00:12:32,381 Dan kau mau membantunya. 219 00:12:32,382 --> 00:12:34,110 Itulah sebabnya kau mendaftarkannya untuk percobaan obat. 220 00:12:34,111 --> 00:12:34,833 Apa itu benar? 221 00:12:34,834 --> 00:12:39,033 Pil ajaib Techsan terbaru, Insulprin? 222 00:12:39,690 --> 00:12:41,617 Kata mereka itu akan menyembuhkannya. 223 00:12:41,618 --> 00:12:43,640 Sebaliknya, dia meninggal karena serangan jantung. 224 00:12:43,641 --> 00:12:44,949 Menurutmu obat itu membunuhnya? 225 00:12:44,950 --> 00:12:47,710 Itu racun. 226 00:12:49,822 --> 00:12:52,433 Dan pengacara besar Techsan membuat gugatanmu ditolak. 227 00:12:52,434 --> 00:12:55,914 Kata mereka itu murahan. 228 00:12:56,118 --> 00:12:58,586 Mereka bahkan tak mau membayar pemakaman. 229 00:12:58,587 --> 00:13:01,276 Itu pasti membuat marah. 230 00:13:01,277 --> 00:13:04,036 Kau tidak tahu. 231 00:13:04,344 --> 00:13:08,364 Cukup marah untuk membunuh Clark Weilman? 232 00:13:09,830 --> 00:13:12,769 Lihat aku, Pak. 233 00:13:14,434 --> 00:13:20,333 Kau sungguh berpikir aku tega membunuh seseorang? 234 00:13:25,297 --> 00:13:27,355 Aku akan mengantarmu ke kampus. 235 00:13:27,356 --> 00:13:28,358 Bagaimana dengan kasusnya? 236 00:13:28,359 --> 00:13:30,159 Kau membantu memecahkannya. Terima kasih. 237 00:13:30,160 --> 00:13:32,557 Kau tidak percaya orang malang itu membunuh siapapun kan? 238 00:13:32,558 --> 00:13:35,296 Tidak. Dia paranoid. Dia tak bersalah. Aku setuju. 239 00:13:35,297 --> 00:13:37,532 Kita tak punya bukti fisik menghubungkan dia ke TKP. 240 00:13:37,533 --> 00:13:40,172 Sudah kubilang aku sedikit pelupa,.. 241 00:13:40,173 --> 00:13:41,647 ..mungkin aku melewatkan sesuatu. 242 00:13:41,648 --> 00:13:43,689 Kami ditugaskan untuk menyelidiki ancaman teroris. 243 00:13:43,690 --> 00:13:45,513 Kami sudah menahan orang yang membuat ancaman itu. 244 00:13:45,514 --> 00:13:47,078 Tapi ada pembunuhan! 245 00:13:47,079 --> 00:13:48,719 Itu kasus polisi setempat. 246 00:13:48,720 --> 00:13:49,657 Ayolah. 247 00:13:49,658 --> 00:13:52,248 Kau memberikan teka-teki seperti ini di depanku,.. 248 00:13:52,249 --> 00:13:56,507 ..dan kau mengharapkanku menyerah sebelum dipecahkan? 249 00:13:56,508 --> 00:13:58,100 Dengar.. 250 00:13:58,101 --> 00:14:00,119 Kau benar. 251 00:14:00,120 --> 00:14:04,292 Penugasanku kembali ke Chicago adalah penurunan jabatan. 252 00:14:04,293 --> 00:14:07,985 Apa yang kau lakukan? Melompat gedung saat mengejar tersangka? 253 00:14:07,986 --> 00:14:10,370 Wakil Direktur mengatakan aku punya kecenderungan.. 254 00:14:10,371 --> 00:14:15,099 ..untuk melampaui lingkup investigasi yang ditugaskan padaku. 255 00:14:15,100 --> 00:14:18,093 Kau bisa mencoba jadi penegak hukum yang baik dan menolak nalurimu,.. 256 00:14:18,094 --> 00:14:23,993 ..tapi kau tak mampu melepaskan kasus ini seperti aku. 257 00:14:24,723 --> 00:14:26,798 Terima kasih sudah menyambut kami, Dr Bryant. 258 00:14:26,799 --> 00:14:27,988 Aku tak tahu berapa banyak yang bisa kubantu. 259 00:14:27,989 --> 00:14:30,071 Aku tak terlalu mengenal Clark. 260 00:14:30,072 --> 00:14:32,574 Pengacara jarang berteman dengan tikus laboratorium. 261 00:14:32,575 --> 00:14:35,359 Kami sudah bicara dengan semua yang berkontak dengan Mr. Weilman.. 262 00:14:35,360 --> 00:14:36,695 Teman, kenalan.. 263 00:14:36,696 --> 00:14:40,025 Apa obat terbaru kalian, Insulprin, menyebabkan serangan jantung? 264 00:14:40,026 --> 00:14:41,394 Apa hubungannya? 265 00:14:41,395 --> 00:14:45,263 Tak apa-apa. Aku senang untuk menjawabnya. 266 00:14:45,264 --> 00:14:46,655 Insulprin.. 267 00:14:46,656 --> 00:14:49,454 Telah diuji ketat selama lima tahun. 268 00:14:49,455 --> 00:14:52,703 Subyek yang mengonsumsi obat itu cenderung tidak kena serangan jantung.. 269 00:14:52,704 --> 00:14:53,910 ..daripada saat percobaan. 270 00:14:53,911 --> 00:14:56,287 Kami sangat bangga Insulprin ini. 271 00:14:56,288 --> 00:14:58,127 Itu akan menyelamatkan banyak nyawa. 272 00:14:58,128 --> 00:14:59,612 Dan meraup miliaran dolar. 273 00:14:59,613 --> 00:15:02,463 Apa kaitannya dengan pembunuhan Clark Weilman? 274 00:15:02,464 --> 00:15:03,985 Ada sebuah gugatan yang diajukan terhadap perusahaan ini.. 275 00:15:03,986 --> 00:15:07,775 ..oleh seorang pria katanya koroner ibunya disebabkan Insulprin, mungkin Techsan. 276 00:15:07,776 --> 00:15:09,035 Ya. Aku ingat gugatan itu. 277 00:15:09,036 --> 00:15:11,603 Gugatannya ditolak dipersidangan. 278 00:15:11,604 --> 00:15:14,244 Ada yang lucu? 279 00:15:14,434 --> 00:15:16,566 Sebenarnya sedih.. 280 00:15:16,567 --> 00:15:18,565 Aku ingat juga, karena ternyata.. 281 00:15:18,566 --> 00:15:21,406 ..wanita bernama May ini sedang dalam grup plasebo. 282 00:15:21,407 --> 00:15:23,867 Dia bahkan tidak mengkonsumsi obatnya. 283 00:15:23,868 --> 00:15:27,228 Itu menjawab pertanyaanmu? 284 00:15:32,868 --> 00:15:34,681 Daniel? 285 00:15:34,682 --> 00:15:35,915 Kita sudah selesai? 286 00:15:35,916 --> 00:15:38,056 Daniel, kau baik-baik saja? 287 00:15:38,057 --> 00:15:38,807 288 00:15:38,808 --> 00:15:43,201 Aku menghargai ketidakpercayaan mu pada institusi besar tapi,.. 289 00:15:43,202 --> 00:15:47,142 ..bagaimana kalau kita kesampingkan teori konspirasimu dan fokus menemukan pembunuhnya? 290 00:15:47,143 --> 00:15:49,198 Aku mencari Valerie Nelson! 291 00:15:49,199 --> 00:15:50,663 Hammond? 292 00:15:50,664 --> 00:15:52,043 Aku Valerie Nelson. 293 00:15:52,044 --> 00:15:54,294 Aku ingin bicara denganmu. 294 00:15:54,295 --> 00:15:55,869 Tentang apa? 295 00:15:55,870 --> 00:16:00,454 Nampaknya Pamela Weilman punya motif lain untuk membunuh suaminya. 296 00:16:00,455 --> 00:16:02,988 Berdasarkan catatan teleponnya, dia melakukan banyak panggilan malam.. 297 00:16:02,989 --> 00:16:06,528 ..ke rekan kerja muda yang cantik. 298 00:16:12,157 --> 00:16:14,370 Aku tahu itu salah, tapi.. 299 00:16:14,371 --> 00:16:16,161 Aku jatuh cinta padanya. 300 00:16:16,162 --> 00:16:18,790 Dimana kau saat 5 Maret malam? 301 00:16:18,791 --> 00:16:20,432 Dirumah.. 302 00:16:20,433 --> 00:16:23,066 Menunggu Clark menelepon. 303 00:16:23,067 --> 00:16:27,908 Itu malam dimana ia akan memberitahu Pamela ia akan pergi. 304 00:16:27,909 --> 00:16:31,681 Kurasa Pamela tidak menerimanya dengan baik. 305 00:16:31,682 --> 00:16:35,046 Salah satu penyakit istrinya adalah Anterograde Amnesia, kan? 306 00:16:35,047 --> 00:16:37,436 Ya. / Jadi suaminya pulang. 307 00:16:37,437 --> 00:16:41,282 Memberitahu istrinya dia akan pergi untuk bersama selingkuhannya. 308 00:16:41,283 --> 00:16:44,583 Istrinya menjadi marah karena adrenalin, lalu membunuhnya. 309 00:16:44,584 --> 00:16:49,024 Tapi, dikarenakan sindrum Korsakoff, saat polisi tiba,.. 310 00:16:49,025 --> 00:16:50,619 ..dia lupa kenapa dia membunuh suaminya. 311 00:16:50,620 --> 00:16:53,022 Saat Detektif bilang dia melakukannya karena uang asuransi.. 312 00:16:53,023 --> 00:16:57,862 Itu yang di ingatnya. / Teori yang mengesankan. 313 00:16:57,863 --> 00:16:59,778 Tapi salah. 314 00:16:59,779 --> 00:17:01,809 Pamela Weilman bukan pembunuhnya Dia adalah korban. 315 00:17:01,810 --> 00:17:03,807 Pertama, suaminya selingkuh lalu.. 316 00:17:03,808 --> 00:17:06,951 ..polisi bodoh mencoba memasukannya ke penjara, tipikal.. 317 00:17:06,952 --> 00:17:12,212 ..bagaimana penderita sakit mental diperlakukan oleh sistem peradilan kita. 318 00:17:12,213 --> 00:17:14,231 Pikiranku terhambat. 319 00:17:14,232 --> 00:17:18,646 Dan satu-satunya yang kutahu yang akan membantuku berpikir.. 320 00:17:18,647 --> 00:17:19,580 Adalah grease burger. 321 00:17:19,581 --> 00:17:21,349 Kau tahu Kolesterol adalah pembunuh bisu? 322 00:17:21,350 --> 00:17:24,660 Kau akan mendapat burger besar. Akan kubelikan untukmu. 323 00:17:24,661 --> 00:17:27,071 Ayo pergi. / Tidak. 324 00:17:27,072 --> 00:17:29,249 Aku tidak bisa. Aku punya.. 325 00:17:29,250 --> 00:17:31,323 Aku punya janji. 326 00:17:31,324 --> 00:17:32,935 Jadi, kenapa kau tidak mengatakan ya? 327 00:17:32,936 --> 00:17:35,678 Karena aku punya kencan denganmu. 328 00:17:35,679 --> 00:17:37,792 Daniel, kita sudah tidak kencan sejak sarjana. 329 00:17:37,793 --> 00:17:38,923 Saatnya melanjutkan hidup. 330 00:17:38,924 --> 00:17:42,192 Akui saja. Aku membuatmu cemburu. 331 00:17:42,193 --> 00:17:44,088 Aku membuatmu cemburu. / Bagaimana perasaanmu? 332 00:17:44,089 --> 00:17:46,729 Aku baik-baik saja. Kenapa? 333 00:17:46,823 --> 00:17:49,981 Pekerjaan konsultan ini bisa menggangu rutinitasmu. 334 00:17:49,982 --> 00:17:52,873 Kita berdua tahu kondisimu saat kau tak mengikuti rutinitas. 335 00:17:52,874 --> 00:17:57,272 Itu sebabnya ada Lewicki. Dia membuatku teratur. 336 00:17:57,273 --> 00:17:59,917 Apa yang akan kau lakukan setelah dia lulus? 337 00:17:59,918 --> 00:18:03,384 Kau tahu seberapa sering Lewicki merubahan jurusan? 338 00:18:03,385 --> 00:18:05,917 Menurutku tak masalah kalau dia lulus. 339 00:18:05,918 --> 00:18:08,388 Bola melayang kekanan. Pukulan yang bagus. 340 00:18:08,389 --> 00:18:11,491 Mendekati dinding.. dan.. keluar! 341 00:18:11,492 --> 00:18:13,313 Yes! 342 00:18:13,314 --> 00:18:14,940 Kau lihat itu? 343 00:18:14,941 --> 00:18:17,034 Ini masih awal musim. Kita lihat saja mereka bulan Oktober. 344 00:18:17,035 --> 00:18:20,566 Oh, kau kurang percaya, aku beri tahu, ini tahun mereka. 345 00:18:20,567 --> 00:18:22,153 Percaya kalau Cubs akan memenangkan umbul.. 346 00:18:22,154 --> 00:18:23,652 ..merupakan gejala dari pikiran delusional. 347 00:18:23,653 --> 00:18:29,086 Terlalu percaya, terutama jika kau penggemar Cubs. 348 00:18:29,087 --> 00:18:31,268 Aku harus pergi. 349 00:18:31,269 --> 00:18:34,569 Aku punya kelas besok. 350 00:18:39,408 --> 00:18:40,282 Selamat malam, Daniel. 351 00:18:40,283 --> 00:18:41,782 352 00:18:41,783 --> 00:18:43,643 ..lemparan yang buruk dari Baker. 353 00:18:43,644 --> 00:18:46,297 Semuanya aman. 354 00:18:46,298 --> 00:18:49,627 Lagi-lagi pertahanan yang buruk, yang pada akhirnya merugikan Cubs. 355 00:18:49,628 --> 00:18:51,727 Sadis. 356 00:18:55,359 --> 00:18:57,518 Lewicki?! 357 00:18:58,411 --> 00:19:00,571 Lewicki?! 358 00:19:09,731 --> 00:19:10,982 Dr. Pierce.. 359 00:19:10,983 --> 00:19:14,219 Maaf mengganggumu dirumah. 360 00:19:14,220 --> 00:19:15,153 Kau bekerja di Techsan. 361 00:19:15,154 --> 00:19:16,618 Namaku Gerard Permut. Aku.. 362 00:19:16,619 --> 00:19:18,215 Apa yang bisa kubantu Tn. Permut? 363 00:19:18,216 --> 00:19:21,280 Aku punya informasi tentang pembunuhan Clark Weilman. 364 00:19:21,281 --> 00:19:22,548 Kau seharusnya ke FBI. 365 00:19:22,549 --> 00:19:25,546 Tidak, Aku tidak bisa, aku tak bisa mempercayai mereka. 366 00:19:25,547 --> 00:19:29,817 Aku membaca semua bukumu, semuanya, dan aku tahu.. 367 00:19:29,818 --> 00:19:32,667 Aku tahu kau akan mengerti orang-orang sepertiku. 368 00:19:32,668 --> 00:19:36,155 Tolong, aku tak punya orang lain untuk dipercaya. Aku sungguh.. 369 00:19:36,156 --> 00:19:39,995 Baiklah. 370 00:19:41,202 --> 00:19:43,297 Kau ingin duduk? 371 00:19:43,298 --> 00:19:46,267 Aku tak bermaksud melakukannya, tapi suara-suara di kepalaku.. 372 00:19:46,268 --> 00:19:47,709 Mereka bilang aku harus melakukannya. 373 00:19:47,710 --> 00:19:51,213 Baiklah. Apa yang suara itu katakan padamu? 374 00:19:51,214 --> 00:19:53,950 Aku jatuh cinta pada Valerie Nelson. 375 00:19:53,951 --> 00:19:58,808 Aku mengetahui kalau dia tidur dengan Clark Weilman. 376 00:19:58,809 --> 00:20:02,183 Suara-suara itu bilang rasa sakitnya akan.. 377 00:20:02,184 --> 00:20:05,963 Akan pergi jika aku membunuhnya. 378 00:20:06,775 --> 00:20:07,486 Oh! 379 00:20:07,487 --> 00:20:09,173 Baiklah. Akan kucarikan bantuan. 380 00:20:09,174 --> 00:20:10,984 Katanya kita akan hidup bersama. 381 00:20:10,985 --> 00:20:13,769 Itu yang dia katakan. Seharusnya aku tidak mempercayainya. 382 00:20:13,770 --> 00:20:15,312 Wanita jalang itu pembohong! 383 00:20:15,313 --> 00:20:16,071 Lewicki! 384 00:20:16,072 --> 00:20:17,405 Siapa yang kau panggil? / Tak apa. 385 00:20:17,406 --> 00:20:18,448 Dia bekerja untukku. 386 00:20:18,449 --> 00:20:23,188 Kami akan mencarikanmu bantuan. Lewicki! 387 00:20:23,968 --> 00:20:25,212 Butuh sesuatu sesuatu, Dok? 388 00:20:25,213 --> 00:20:27,115 Aku sedang menghajar Jedi Obi-Wan. 389 00:20:27,116 --> 00:20:28,883 Maaf aku memanggilmu dari sesuatu yang mendesak. 390 00:20:28,884 --> 00:20:33,743 Tapi seperti yang kau lihat, aku punya masalah disini. 391 00:20:41,713 --> 00:20:44,208 Tak ada orang lain di sini, ya? 392 00:20:44,209 --> 00:20:46,249 Tidak, Dok. 393 00:20:46,250 --> 00:20:49,430 Hanya ada kau dan aku. 394 00:20:55,152 --> 00:20:57,791 Kau hampir tertipu. 395 00:21:04,772 --> 00:21:06,692 Dok.. 396 00:21:09,188 --> 00:21:12,307 Dok, kau harus makan. 397 00:21:12,437 --> 00:21:14,036 Bukan ini yang aku minta. 398 00:21:14,037 --> 00:21:15,963 Itu simfoni No. 1 Mahler. 399 00:21:15,964 --> 00:21:21,039 Ini rekaman Von Karajan. Yang kuminta rekaman Solti. 400 00:21:21,040 --> 00:21:24,634 Kau tahu betapa sulitnya untuk menemukan kaset tape? 401 00:21:24,635 --> 00:21:26,402 Jika kau hanya minta sebuah iPod,.. 402 00:21:26,403 --> 00:21:28,202 ..kita bisa mengunduh rekaman apapun yang kau mau. 403 00:21:28,203 --> 00:21:30,618 Itu bukan ide yang buruk. Kau harus mengikuti tren. 404 00:21:30,619 --> 00:21:33,799 Jangan ikut campur. 405 00:21:36,602 --> 00:21:38,942 Dia di sini? 406 00:21:40,393 --> 00:21:44,960 Kau tahu, Dok, mungkin pria ini bukan hanya halusinasi. 407 00:21:44,961 --> 00:21:48,084 Mungkin dia sejenis pengelihatan cenayang. 408 00:21:48,085 --> 00:21:49,852 Ada penelitian yang menunjukkan bahwa.. 409 00:21:49,853 --> 00:21:51,866 Tidak, Lewicki, tidak ada penelitian. 410 00:21:51,867 --> 00:21:54,522 Yang ada hanya penipuan dan hiburan.. 411 00:21:54,523 --> 00:21:57,906 Katamu pengelihatan ini cemburu pada si korban. 412 00:21:57,907 --> 00:22:02,154 Mungkin memang ada cinta segitiga yang terjadi, kan? 413 00:22:02,155 --> 00:22:04,114 Kenapa kau membiarkan idiot ini disini? 414 00:22:04,115 --> 00:22:05,377 Karena saat bajingan sepertimu muncul,.. 415 00:22:05,378 --> 00:22:08,777 ..aku butuh seseorang untuk memberitahuku kalau kau tidak nyata. 416 00:22:08,778 --> 00:22:11,177 Angkat itu! 417 00:22:12,742 --> 00:22:15,922 Kediaman Dr. Pierce. 418 00:22:17,236 --> 00:22:20,236 Ya, akan kuberitahu padanya. 419 00:22:20,950 --> 00:22:24,000 Dean Haley ingin bertemu denganmu. 420 00:22:24,001 --> 00:22:26,349 Apa yang yang kau pikirkan, Daniel? 421 00:22:26,350 --> 00:22:27,897 Kuberitahu apa yang kupikirkan, Paul. 422 00:22:27,898 --> 00:22:30,200 Aku berpikir gadis nakal 20 tahun ini.. 423 00:22:30,201 --> 00:22:31,484 ..duduk dibarisan depan kelasku.. 424 00:22:31,485 --> 00:22:33,426 ..menggodaku selama tiga semester berjalan,.. 425 00:22:33,427 --> 00:22:35,554 ..dan sekarang dia mengundangku untuk latte. 426 00:22:35,555 --> 00:22:38,785 Dan, ngomong-ngomong, dia memakai kaos ketat di depanku,.. 427 00:22:38,786 --> 00:22:41,061 ..mengiklankan dirinya sebagai "paket stimulus". 428 00:22:41,062 --> 00:22:44,543 Aku tidak butuh rangsangan. 429 00:22:44,544 --> 00:22:47,240 Dengar, kau tidak bisa menuduh mahasiswa.. 430 00:22:47,241 --> 00:22:50,764 ..ingin berhubungan seks denganmu, terutama di depan saksi. 431 00:22:50,765 --> 00:22:51,872 Saksi apa? 432 00:22:51,873 --> 00:22:53,701 Apa kau tidak sadar? 433 00:22:53,702 --> 00:22:55,079 Dia bersama seorang teman. 434 00:22:55,080 --> 00:22:56,490 Dialah yang mengajukan keluhan. 435 00:22:56,491 --> 00:22:57,973 Kau bercanda. 436 00:22:57,974 --> 00:23:00,271 Daniel, aku terbiasa dengan gaya eksentrikmu.. 437 00:23:00,272 --> 00:23:02,344 ..karena kau seorang sarjana yang brilian. 438 00:23:02,345 --> 00:23:04,924 Kau dosen yang populer, dan kau temanku. 439 00:23:04,925 --> 00:23:10,721 Tapi apa kau tahu seberapa besar sumbangan yang kita terima? 440 00:23:10,722 --> 00:23:12,286 Kita tak mampu menerima gugatan. 441 00:23:12,287 --> 00:23:14,330 Kau ingin aku melakukan apa? 442 00:23:14,331 --> 00:23:17,988 Dia ingin aku minta maaf.. Untuk kedua gadis. 443 00:23:17,989 --> 00:23:19,659 Ini keterlaluan! 444 00:23:19,660 --> 00:23:21,777 Kenapa kau tersenyum? Menurutmu ini lucu? 445 00:23:21,778 --> 00:23:24,029 Menurutku, adalah kau menolak tawaran.. 446 00:23:24,030 --> 00:23:25,397 ..dari mahasiswa ini untuk alasan yang sama.. 447 00:23:25,398 --> 00:23:27,587 ..kau menolak undangan makan malam dengan Kate Moretti. 448 00:23:27,588 --> 00:23:28,383 Beri aku pencerahan. 449 00:23:28,384 --> 00:23:31,536 Kau sangat takut pada apapun yang menyerupai.. 450 00:23:31,537 --> 00:23:33,771 ..hubungan pribadi dengan manusia lain. 451 00:23:33,772 --> 00:23:36,960 Oh, yang benar saja. 452 00:23:36,961 --> 00:23:37,983 Katakan kalau aku salah. 453 00:23:37,984 --> 00:23:40,650 Natalie, lihat aku. 454 00:23:40,651 --> 00:23:42,920 Aku mendengar suara-suara. 455 00:23:42,921 --> 00:23:48,380 Aku melihat hal-hal yang tidak nyata. Aku berbicara dengan tembok. 456 00:23:50,298 --> 00:23:53,390 Bagaimana bisa aku menjalin hubungan pribadi.. 457 00:23:53,391 --> 00:23:55,851 Dengan siapapun? 458 00:23:56,875 --> 00:23:59,875 Kau mendapat musibah. 459 00:23:59,981 --> 00:24:02,021 Daniel? 460 00:24:07,584 --> 00:24:10,485 Terkadang musibah terjadi. Kau hadapi, lalu lupakan. 461 00:24:10,486 --> 00:24:12,466 Benar. 462 00:24:14,384 --> 00:24:20,283 Jadi, kenapa aku berfirasat kau lebih khawatir dari biasanya? 463 00:24:21,152 --> 00:24:26,131 Bagaimana jika lain waktu ini terjadi didepan Kate? 464 00:24:26,928 --> 00:24:29,475 Kau bilang Kate tentang kondisimu sejak lama. 465 00:24:29,476 --> 00:24:30,762 466 00:24:30,763 --> 00:24:35,443 Mengetahui dan melihat adalah dua hal yang berbeda. 467 00:24:37,890 --> 00:24:40,160 Entahlah.. Mungkin aku harus menyerah dari kasus ini. 468 00:24:40,161 --> 00:24:45,500 Berhenti tanpa memecahkannya? Lalu kau akan benar-benar jadi gila. 469 00:24:45,902 --> 00:24:48,262 Kau sudah bicara dengan Rosenthal tentang pengobatanmu kembali? 470 00:24:48,263 --> 00:24:49,619 Tidak. 471 00:24:49,620 --> 00:24:54,267 Dengar, bagi sebagian orang, mujizat itu ada, tidak untukku. 472 00:24:54,268 --> 00:24:56,402 Tapi kau punya gejala yang lebih sedikit. 473 00:24:56,403 --> 00:25:00,036 Dan aku tak bisa berkonsentrasi untuk menyelesaikan sodoku. 474 00:25:00,037 --> 00:25:02,540 Aku tak bisa menulis. Aku tidak bisa bekerja. 475 00:25:02,541 --> 00:25:06,228 Tidak. Aku bisa menanganinya, Nat. 476 00:25:06,229 --> 00:25:09,714 Aku akan melanjutkan terapi bicaraku dengan Rosenthal. 477 00:25:09,715 --> 00:25:12,447 Aku akan mengikuti rutinitasku. Aku akan menjaga diet aku. 478 00:25:12,448 --> 00:25:15,933 Aku akan menjaga pikiranku fokus dan sibuk. 479 00:25:15,934 --> 00:25:19,221 Baik. Mari fokus pada kasusnya. 480 00:25:19,222 --> 00:25:20,289 Katakan padaku. 481 00:25:20,290 --> 00:25:23,150 Apa yang bisa kukatakan? Itu sebuah Halusinasi Skizofrenia. 482 00:25:23,151 --> 00:25:25,802 Itu adalah produk dari neuron yang terjadi secara acak. 483 00:25:25,803 --> 00:25:28,562 Daniel, kau tahu bagaimana pikiranmu bekerja. 484 00:25:28,563 --> 00:25:30,796 Terkadang halusinasi ini memberitahumu hal-hal.. 485 00:25:30,797 --> 00:25:35,657 ..yang tak dipahami oleh pikiran sadarmu. 486 00:25:36,732 --> 00:25:39,852 Katakan apa yang kau lihat. 487 00:25:43,478 --> 00:25:45,638 Seorang Pria. 488 00:25:45,721 --> 00:25:49,415 Bekerja di Techsan, datang kerumahku, katanya dialah pembunuhnya,.. 489 00:25:49,416 --> 00:25:52,049 ..yang kuyakini secara fisik tidak mungkin. 490 00:25:52,050 --> 00:25:55,170 Apa lagi yang dia katakan? 491 00:25:58,034 --> 00:26:01,754 Bahwa Valerie Nelson seorang pembohong. 492 00:26:03,047 --> 00:26:05,446 Siapa dia? 493 00:26:05,929 --> 00:26:10,455 Dia berselingkuh dengan korban. 494 00:26:10,456 --> 00:26:12,872 Katanya dia tak ada kaitan dengan pembunuhan. 495 00:26:12,873 --> 00:26:16,353 Dan polisi percaya padanya. 496 00:26:16,537 --> 00:26:19,717 Jika dia berbohong.. 497 00:26:20,208 --> 00:26:22,918 Bagaimana kau bisa membuktikannya? 498 00:26:22,919 --> 00:26:26,181 The International Atomic Energy Agency mengkonfirmasi pada 1990-an.. 499 00:26:26,182 --> 00:26:30,521 ..bahwa Saddam Hussein memiliki program pengembangan senjata nuklir canggih. 500 00:26:30,522 --> 00:26:32,405 Kenapa kau membuatku menghidupkan kembali mimpi buruk ini? 501 00:26:32,406 --> 00:26:33,169 Tonton saja. 502 00:26:33,170 --> 00:26:36,985 ..memiliki desain untuk senjata nuklir dan bekerja pada lima metode yang berbeda.. 503 00:26:36,986 --> 00:26:39,211 ..untuk memperkaya uranium untuk bom. 504 00:26:39,212 --> 00:26:40,558 Pemerintah Inggris mengetahui.. 505 00:26:40,559 --> 00:26:43,573 ..bahwa Saddam Hussein baru-baru ini mencari jumlah yang signifikan.. 506 00:26:43,574 --> 00:26:46,754 ..uranium dari Afrika. 507 00:26:48,878 --> 00:26:53,440 Sumber intelijen memberitahu bahwa dia berusaha untuk.. 508 00:26:53,441 --> 00:26:55,425 Terima kasih, Jimmy. 509 00:26:55,426 --> 00:26:56,945 Jimmy mengidap Aphasia. 510 00:26:56,946 --> 00:26:59,787 Dia kehilangan kemampuan untuk memahami bahasa lisan. 511 00:26:59,788 --> 00:27:02,575 Untuk mengimbanginya, banyak pengidap Aphasia menjadi sangat sensitif.. 512 00:27:02,576 --> 00:27:04,730 ..pada nada suara halus dalam percakapan. 513 00:27:04,731 --> 00:27:08,324 Saat kita berbohong, perbedaan kecil suara menjadi lebih jelas. 514 00:27:08,325 --> 00:27:10,213 Sebagian kita tak akan sadar, tapi pengidap Aphasia sadar. 515 00:27:10,214 --> 00:27:12,064 Untuk beberapa alasan bagi mereka.. 516 00:27:12,065 --> 00:27:14,765 Kedengarannya lucu. 517 00:27:14,876 --> 00:27:16,323 Dia pendeteksi kobohongan hidup. 518 00:27:16,324 --> 00:27:19,443 Sekarang putar itu. 519 00:27:20,475 --> 00:27:23,414 Kau melakukannya dengan baik. 520 00:27:27,621 --> 00:27:30,333 Dimana kau saat 5 Maret malam? 521 00:27:30,334 --> 00:27:32,314 Rumah.. 522 00:27:32,331 --> 00:27:35,124 Menunggu Clark menelepon. 523 00:27:35,125 --> 00:27:40,884 Itu malam dimana ia akan memberitahu Pamela ia akan pergi. 524 00:27:51,478 --> 00:27:55,198 Nn. Nelson, Agen Moretti, FBI. 525 00:28:02,912 --> 00:28:04,965 Nn. Nelson?! 526 00:28:04,966 --> 00:28:07,666 Valerie? Valerie? 527 00:28:12,406 --> 00:28:15,406 Aku butuh ambulans. 528 00:28:25,118 --> 00:28:27,191 Probert! 529 00:28:27,192 --> 00:28:28,988 Dia akan selamat? 530 00:28:28,989 --> 00:28:30,546 Terlalu dini untuk dikatakan. 531 00:28:30,547 --> 00:28:33,195 Pukulan keji di belakang kepala seperti itu? 532 00:28:33,196 --> 00:28:35,157 Dia mungkin tidak melihat penyerangnya. 533 00:28:35,158 --> 00:28:37,810 Kenapa kita masih dalam kasus ini? 534 00:28:37,811 --> 00:28:39,459 Seharusnya Chicago P.D yang turun tangan.. 535 00:28:39,460 --> 00:28:43,775 Cari tahu saja siapa yang berbicara dengannya. 536 00:28:43,776 --> 00:28:46,830 Apa hubunganmu dengan Nn. Nelson? 537 00:28:46,831 --> 00:28:49,430 Aku tak bisa mengenalinya dari sekian banyak karyawan. 538 00:28:49,431 --> 00:28:50,181 Lalu kenapa menelponnya? 539 00:28:50,182 --> 00:28:51,724 Kami datang secara sukarela. 540 00:28:51,725 --> 00:28:54,352 Tn. Klane tidak diwajibkan menjawab pertanyaan ini. 541 00:28:54,353 --> 00:28:59,693 Apa kau sadar kalau Valerie berselingkuh dengan Penasihat Umum mu? 542 00:28:59,694 --> 00:29:00,740 Apa kaitannya denganku? 543 00:29:00,741 --> 00:29:06,272 Mungkin Clark Weilman bukan satu-satunya yang mendapat kenikmatan dari Valerie. 544 00:29:06,273 --> 00:29:09,199 Mungkin kau mengetahuinya, cemburu, membunuh Clark,.. 545 00:29:09,200 --> 00:29:10,855 ..kemudian kau mencoba hal yang sama pada Valerie. 546 00:29:10,856 --> 00:29:12,201 Apa?! / Kita sudah selesai. 547 00:29:12,202 --> 00:29:14,919 Tak masalah kami menemukan hard drive-nya, email.. 548 00:29:14,920 --> 00:29:16,345 Bahkan jika dia tak selamat,.. 549 00:29:16,346 --> 00:29:18,228 ..kami akan mengetahui rencana kalian. 550 00:29:18,229 --> 00:29:21,907 Philip, ayo pergi. / Duduk, tidak apa-apa. 551 00:29:21,908 --> 00:29:25,176 Chamomile. Tanpa susu dan gula. 552 00:29:25,177 --> 00:29:28,091 Setelah Clark terbunuh, aku mendapat e-mail dari Nn. Valerie.. 553 00:29:28,092 --> 00:29:30,217 ..katanya ada urusan mendesak aku harus menelponnya, jadi aku menelpon. 554 00:29:30,218 --> 00:29:31,524 Sama-sama. 555 00:29:31,525 --> 00:29:33,841 Katanya ia memiliki informasi yang dapat merusak perusahaan. 556 00:29:33,842 --> 00:29:34,985 Informasi macam apa? 557 00:29:34,986 --> 00:29:38,684 Sesuatu tentang hasil penelitian salah satu produk kami. 558 00:29:38,685 --> 00:29:40,381 Jangan minum itu. 559 00:29:40,382 --> 00:29:42,662 Jam berapa? 560 00:29:43,392 --> 00:29:46,272 Itu bisa membunuhmu. 561 00:29:48,406 --> 00:29:50,581 Kau mencoba meracuniku?! 562 00:29:50,582 --> 00:29:52,088 Sudah kubilang, tanpa susu dan gula. 563 00:29:52,089 --> 00:29:54,167 Ayolah, Dok. Itu senjata pembunuhannya. 564 00:29:54,168 --> 00:29:57,012 Teh? / Ya, itu teh. 565 00:29:57,013 --> 00:29:59,474 Bukan teh.. Racun. Ingat Timothy May? 566 00:29:59,475 --> 00:30:01,109 Katanya ibunya diracun. 567 00:30:01,110 --> 00:30:03,759 Aku meracuninya.. Dan membunuh Clark Weilman. 568 00:30:03,760 --> 00:30:05,668 Aku tak mengerti. / Mengerti apa? 569 00:30:05,669 --> 00:30:06,873 Kate sedang menyusun motif. 570 00:30:06,874 --> 00:30:07,763 Akan kuberikan motif. 571 00:30:07,764 --> 00:30:10,661 Dia akan mengeksposku, dan sekarang tugasmu. 572 00:30:10,662 --> 00:30:11,413 Bagaimana? 573 00:30:11,414 --> 00:30:16,453 Bisa diam? Aku sedang menyimak. 574 00:30:18,318 --> 00:30:20,646 Apa-apaan ini? 575 00:30:20,647 --> 00:30:22,104 Baju ini baru! 576 00:30:22,105 --> 00:30:25,164 Maaf. Cobalah club soda. 577 00:30:29,199 --> 00:30:31,625 Kau punya firasat selama ini, bukan,.. 578 00:30:31,626 --> 00:30:33,614 ..terutama setelah apa yang Timothy May katakan tentang ibunya.. 579 00:30:33,615 --> 00:30:36,545 ..dan saat orang-orang di Techsan mengakui tentang studi Insulprin. 580 00:30:36,546 --> 00:30:37,794 Apa yang kau bicarakan? 581 00:30:37,795 --> 00:30:39,124 Ingat namaku? 582 00:30:39,125 --> 00:30:40,605 Gerard Permut. Jadi apa? 583 00:30:40,606 --> 00:30:44,635 Jadi, aku tahu seberapa besar kau suka teka-teki. 584 00:30:44,636 --> 00:30:47,696 Itu anagram lain. 585 00:31:21,370 --> 00:31:23,536 Aku memecahkannya. 586 00:31:23,537 --> 00:31:26,597 Kurasa aku memecahkannya. 587 00:31:28,111 --> 00:31:31,539 "Gerard Permut. Perusak Obat". 588 00:31:31,540 --> 00:31:33,344 Siapa Gerard Permut? 589 00:31:33,345 --> 00:31:34,327 Kau menulis di dinding? 590 00:31:34,328 --> 00:31:37,169 Kurasa seseorang merusak hasil studi Insulprin. 591 00:31:37,170 --> 00:31:38,950 Apa yang membuatmu berkata begitu? 592 00:31:38,951 --> 00:31:39,827 Kata hati. 593 00:31:39,828 --> 00:31:41,847 Timothy Mey percaya ibunya diracun,.. 594 00:31:41,848 --> 00:31:43,597 ..bahwa serangan jantungnya disebabkan oleh obat. 595 00:31:43,598 --> 00:31:44,850 Timothy Mey seorang paranoid. 596 00:31:44,851 --> 00:31:45,702 Itu tidak membuatnya salah. 597 00:31:45,703 --> 00:31:47,317 Ibu May mengikuti plasebo. 598 00:31:47,318 --> 00:31:49,690 Menurut data yang dilaporkan oleh perusahaan. 599 00:31:49,691 --> 00:31:52,072 Yang kau percaya merusak obatnya. 600 00:31:52,073 --> 00:31:56,129 Akan membuat perusahaan rugi miliaran jika menarik obat itu dari pasaran. 601 00:31:56,130 --> 00:31:58,662 C.E.O. Pasti akan punya motif untuk menutupi itu. 602 00:31:58,663 --> 00:31:59,930 Mungkin. 603 00:31:59,931 --> 00:32:04,910 Tapi siapa yang punya akses langsung ke hasil penelitian? 604 00:32:09,325 --> 00:32:11,236 Dr. Bryant. 605 00:32:11,237 --> 00:32:14,531 Agen Moretti. Dr. Pierce. 606 00:32:14,532 --> 00:32:15,360 Apa yang bisa kubantu? 607 00:32:15,361 --> 00:32:19,703 Kami sedang mencari tahu siapa yang coba membunuh Valerie Nelson. 608 00:32:19,704 --> 00:32:22,285 Kami menemukan ini di hard drive-nya. 609 00:32:22,286 --> 00:32:26,355 Kami berharap mungkin kau bisa memberitahu apa maksudnya. 610 00:32:26,356 --> 00:32:29,601 Ini kelihatannya hasil studi dari tingkat morbiditas. 611 00:32:29,602 --> 00:32:31,398 Benar, dari uji coba Insulprinmu.. 612 00:32:31,399 --> 00:32:34,429 ..kecuali mereka menunjukkan insiden tinggi tentang serangan jantung yang tak biasa.. 613 00:32:34,430 --> 00:32:37,429 ..dikalangan wanita yang berpartisipasi dalam penelitian ini. 614 00:32:37,430 --> 00:32:39,497 Pasti ada kesalahan. 615 00:32:39,498 --> 00:32:42,367 Bagaimana dengan yang ini? 616 00:32:42,368 --> 00:32:44,135 Ini hasil yang benar. 617 00:32:44,136 --> 00:32:45,437 Kau lihat di sini? 618 00:32:45,438 --> 00:32:47,645 Insiden serangan jantung kurang lebih sama.. 619 00:32:47,646 --> 00:32:50,174 ..bagi mereka yang mengikuti plasebo dan yang mengkonsumsi obat asli. 620 00:32:50,175 --> 00:32:53,072 Tapi hanya karena seseorang merusak hasil ini. 621 00:32:53,073 --> 00:32:56,622 Mereka memindahkan nama pasien dari satu kelompok ke yang lain. 622 00:32:56,623 --> 00:32:57,978 Siapa yang tega melakukan itu? 623 00:32:57,979 --> 00:33:00,573 Valerie mengetahui kau memalsukan penelitiannya,.. 624 00:33:00,574 --> 00:33:03,336 ..jadi dia pergi ke pacarnya, pengacara top Techsan. 625 00:33:03,337 --> 00:33:05,444 Mereka akan menghancurkan semua yang kau kerjakan,.. 626 00:33:05,445 --> 00:33:06,541 ..jadi kau harus menghentikan mereka. 627 00:33:06,542 --> 00:33:07,959 Itu konyol. 628 00:33:07,960 --> 00:33:09,878 Ukuran 10 Brogans? 629 00:33:09,879 --> 00:33:12,939 Apa? / Sepatumu. 630 00:33:13,315 --> 00:33:18,534 Kau meninggalkan jejak berdarah di apartemen Valerie. 631 00:33:32,007 --> 00:33:36,920 Aku menghabiskan seluruh karir untuk satu obat ajaib. 632 00:33:36,921 --> 00:33:39,599 Itu bukan tentang uang. Itu tentang ilmu pengetahuan. 633 00:33:39,600 --> 00:33:41,458 Kau mengerti, Dr. Pierce. 634 00:33:41,459 --> 00:33:43,417 Setiap obat punya efek samping. 635 00:33:43,418 --> 00:33:46,470 Aku tahu mengapa obatnya menyebabkan serangan jantung. 636 00:33:46,471 --> 00:33:48,200 Aku bisa perbaiki kekurangannya.. 637 00:33:48,201 --> 00:33:51,507 Tapi Valerie mulai mengumpulkan bukti terhadapku layaknya aku seorang kriminal. 638 00:33:51,508 --> 00:33:53,090 Maksudmu hasil studi. 639 00:33:53,091 --> 00:33:54,951 Ya. 640 00:33:55,284 --> 00:33:59,363 Kemudian aku melihatnya mencuri pil.. 641 00:34:01,785 --> 00:34:04,415 Jadi aku mengikutinya. 642 00:34:04,416 --> 00:34:07,611 Dia memberikan obatnya ke Clark. 643 00:34:07,612 --> 00:34:09,722 Dia pergi ke pengacara bukan aku?! 644 00:34:09,723 --> 00:34:12,296 Kau tahu mereka akan menguji pilnya secara independen,.. 645 00:34:12,297 --> 00:34:14,978 ..membuktikan kalau obatnya berbahaya. 646 00:34:14,979 --> 00:34:16,506 Kupikir.. 647 00:34:16,507 --> 00:34:18,652 Jika aku bisa membuatnya mengerti. 648 00:34:18,653 --> 00:34:22,023 Clark, aku tak tahu apa yang Valerie katakan, tapi aku bisa memperbaikinya. 649 00:34:22,024 --> 00:34:24,524 Apa kau tahu kepada siapa kau mengekspos tanggung jawab perusahaan? 650 00:34:24,525 --> 00:34:25,505 Clark, kumohon! 651 00:34:25,506 --> 00:34:30,005 Keluar dari sini sebelum kupanggil polisi! 652 00:34:31,531 --> 00:34:33,391 Oh! 653 00:34:43,190 --> 00:34:46,970 Kurasa aku jadi sedikit gila. 654 00:34:50,834 --> 00:34:52,537 Kerja bagus, Detektif. 655 00:34:52,538 --> 00:34:53,861 Dasar sinting. 656 00:34:53,862 --> 00:34:56,246 Kau tak bilang kau menemukan jejak di apartemen Valerie. 657 00:34:56,247 --> 00:34:58,526 Aku tak menemukannya. 658 00:34:58,867 --> 00:35:02,059 Detektif Moretti, aku terkejut kau begitu terang-terangan memanipulasi.. 659 00:35:02,060 --> 00:35:04,822 ..individu yang jelas bermasalah. 660 00:35:04,823 --> 00:35:06,840 Apa kabar, Dok? 661 00:35:06,841 --> 00:35:07,951 Kau menangkap si pembunuh. 662 00:35:07,952 --> 00:35:11,259 Jadi, kenapa aku masih disini? 663 00:35:11,260 --> 00:35:13,124 Daniel, ada apa? 664 00:35:13,125 --> 00:35:14,792 Kasus ini belum berakhir. 665 00:35:14,793 --> 00:35:18,272 Apa maksudmu? 666 00:35:19,263 --> 00:35:21,303 Daniel? 667 00:35:23,466 --> 00:35:24,744 Dr. Bryant! 668 00:35:24,745 --> 00:35:25,645 Apa lagi sekarang? 669 00:35:25,646 --> 00:35:29,094 Kau bilang kau tahu mengapa Insulprin menyebabkan serangan jantung. 670 00:35:29,095 --> 00:35:30,883 Apa yang menyebabkannya? 671 00:35:30,884 --> 00:35:34,686 Obat itu menguras Vitamin B1 pasien. 672 00:35:34,687 --> 00:35:37,755 Daniel, apa yang terjadi? 673 00:35:37,756 --> 00:35:40,936 Ada korban yang lain. 674 00:35:44,473 --> 00:35:47,230 Nn. Nelson? Aku Agen Moretti, FBI. 675 00:35:47,231 --> 00:35:48,402 Ini Dr. Pierce. 676 00:35:48,403 --> 00:35:50,762 Apa kau keberatan jika aku bertanya beberapa pertanyaan.. 677 00:35:50,763 --> 00:35:54,537 ..untuk kasus kami terhadap Dr Bryant? 678 00:35:54,538 --> 00:35:56,879 Aku masih tidak percaya dia mencoba membunuhku. 679 00:35:56,880 --> 00:36:00,902 Kau tahu dia merusak penelitian Insulprinnya,.. 680 00:36:00,903 --> 00:36:03,767 ..jadi kau beritahu Clark Weilman tentang kecurigaanmu? 681 00:36:03,768 --> 00:36:07,671 Aku tahu kalau obat itu akan menyakiti banyak saat dipasarkan. 682 00:36:07,672 --> 00:36:09,165 Clark seorang pengacara. 683 00:36:09,166 --> 00:36:11,053 Kupikir dia tahu apa yang harus dilakukan. 684 00:36:11,054 --> 00:36:14,464 Jadi dia bilang padamu kau memerlukan bukti lebih? 685 00:36:14,465 --> 00:36:16,053 Itulah sebabnya kau membawakannya pil itu? 686 00:36:16,054 --> 00:36:19,157 Clark tidak ingin mengekspos tanggung jawab perusahaan.. 687 00:36:19,158 --> 00:36:24,204 ..kecuali dia tahu pasti Dr. Bryant telah melakukan sesuatu yang salah. 688 00:36:24,205 --> 00:36:25,285 Apa? 689 00:36:25,286 --> 00:36:27,588 Lucu kau tidak memberitahu polisi semua ini. 690 00:36:27,589 --> 00:36:30,161 Mereka ingin tahu tentang hubunganku dengan Clark. 691 00:36:30,162 --> 00:36:32,325 Kupikir tak ada kaitanya dengan obatnya. 692 00:36:32,326 --> 00:36:36,698 Ayolah. Kau memberi Clark Weilman pilnya untuk meracuni istrinya, kan? 693 00:36:36,699 --> 00:36:39,793 Racun? Apa yang kau bicarakan? 694 00:36:39,794 --> 00:36:43,189 Kami pikir kekurangan Vitamin B1 Pamela Weilman disebabkan Bulimia. 695 00:36:43,190 --> 00:36:45,314 Tapi ternyata itu disebabkan Insulprin. 696 00:36:45,315 --> 00:36:47,406 Kau dan Clark mencoba memberikannya serangan jantungnya. 697 00:36:47,407 --> 00:36:48,793 Apa kau sudah gila? 698 00:36:48,794 --> 00:36:51,650 Itu bukan gambaran klinis, tapi ya, sebenarnya. 699 00:36:51,651 --> 00:36:53,756 Dan Dr. Bryant yang malang.. Dia juga sudah gila. 700 00:36:53,757 --> 00:36:57,132 Dia merasa sangat bersalah tentang yang ia lakukan lalu jadi paranoid,.. 701 00:36:57,133 --> 00:36:58,809 ..dan ia membuat kesalahan yang sama kita lakukan. 702 00:36:58,810 --> 00:37:01,115 Dia mengira kau mencuri pil itu sebagai bukti.. 703 00:37:01,116 --> 00:37:03,845 ..padahal sebenarnya kau memberikan Clark Weilman senjata pembunuh sempurna. 704 00:37:03,846 --> 00:37:05,132 Apa yang kau bicarakan? 705 00:37:05,133 --> 00:37:08,283 Obat itu belum dipasarkan, jadi hampir tak bisa dilacak. 706 00:37:08,284 --> 00:37:09,588 Kau pasti sudah meracuni Pamela berminggu-minggu,.. 707 00:37:09,589 --> 00:37:11,171 ..hanya tinggal menunggu jantungnya berhenti. 708 00:37:11,172 --> 00:37:13,088 Aku mencoba melakukan hal yang benar. 709 00:37:13,089 --> 00:37:15,599 Untuk apa aku menelpon C.E.O. dari perusahaan.. 710 00:37:15,600 --> 00:37:17,562 ..dan memberitahukannya tentang hasil palsunya? 711 00:37:17,563 --> 00:37:20,889 kau khawatir kalau Pamela tahu suaminya meracuninya. 712 00:37:20,890 --> 00:37:23,645 Jika dia melapor polisi, kau membutuhkan cerita palsu.. 713 00:37:23,646 --> 00:37:25,189 ..untuk menjelaskan mengapa kau memberinya pil itu,.. 714 00:37:25,190 --> 00:37:27,141 Sehingga kau berpura-pura menjadi whistle blower. 715 00:37:27,142 --> 00:37:28,970 Tidak. Itu tidak benar. 716 00:37:28,971 --> 00:37:33,312 Tidak, yang tidak benar adalah Pamela Weilman dituduh membunuh suaminya.. 717 00:37:33,313 --> 00:37:39,212 ..padahal sebenarnya kau dan pacarmu yang mencoba membunuhnya. 718 00:37:42,560 --> 00:37:44,278 Aku ingin pengacara. 719 00:37:44,279 --> 00:37:47,459 Kau butuh pengacara yang hebat. 720 00:37:47,811 --> 00:37:51,290 Senang bekerja denganmu, Dok. 721 00:38:01,849 --> 00:38:03,429 Kau ingin bertemu denganku, Professor? 722 00:38:03,430 --> 00:38:06,604 Karyn, ya. Silahkan masuk. 723 00:38:06,605 --> 00:38:10,384 Aku ingin minta maaf.. 724 00:38:10,649 --> 00:38:12,760 Tentang apa yang kukatakan kemarin hari. 725 00:38:12,761 --> 00:38:18,660 Itu sangat tidak pantas dan ofensif. 726 00:38:19,027 --> 00:38:21,967 Dan sangat perseptif. 727 00:38:24,602 --> 00:38:27,881 Maaf temanku sangat menyebalkan. 728 00:38:27,882 --> 00:38:31,642 Sudah kukatakan untuk tidak mengajukan keluhan itu. 729 00:38:31,643 --> 00:38:35,183 Oh, bisakah kau.. 730 00:38:35,822 --> 00:38:40,801 Bisakah tunggu.. Tunggu disini sebentar? 731 00:38:41,393 --> 00:38:42,693 Lewicki! 732 00:38:42,694 --> 00:38:44,041 Ada apa, Dok? 733 00:38:44,042 --> 00:38:49,681 Aku ingin kau memberitahuku jika ada seseorang di ruanganku. 734 00:38:51,501 --> 00:38:53,361 Hei! 735 00:38:59,631 --> 00:39:03,230 Yang tadi pastinya nyata. 736 00:39:03,930 --> 00:39:07,656 Minggu lalu, aku bertanya, "Apa itu kenyataan?" 737 00:39:07,657 --> 00:39:12,216 Minggu ini, aku ingin membahas tentang Normalitas. 738 00:39:13,001 --> 00:39:14,753 Apa itu Normal? 739 00:39:14,754 --> 00:39:19,657 Jika kalian merasa sedih, apa kalian hanya sedang galau,.. 740 00:39:19,658 --> 00:39:24,877 ..atau kalian menderita Ketidakseimbangan Neurokimia? 741 00:39:26,613 --> 00:39:29,049 Sebagian besar penelitian penyakit yang sudah kita lihat.. 742 00:39:29,050 --> 00:39:32,772 ..melibatkan pasien yang otaknya bermasalah selain normal,.. 743 00:39:32,773 --> 00:39:36,451 ..dan tidak diragukan mereka menderita. 744 00:39:36,452 --> 00:39:38,372 Tapi.. 745 00:39:38,834 --> 00:39:40,913 Apa semuanya buruk? 746 00:39:40,914 --> 00:39:45,952 Bagi sebagian, kondisi mereka mungkin sebenarnya melindungi mereka.. 747 00:39:45,953 --> 00:39:50,243 ..dari kenyataan menyakitkan yang tak ingin dipikirkan siapapun. 748 00:39:50,244 --> 00:39:52,999 Yang lain mengembangkan.. Sebuah watak ceria.. 749 00:39:53,000 --> 00:39:58,899 ..yang membantu mereka mengatasi situasi yang bagi kita menggangu. 750 00:40:00,710 --> 00:40:03,696 Dan jika kita menetapkan batasan,.. 751 00:40:03,697 --> 00:40:05,358 ..kita harus bertanya pada diri kita.. 752 00:40:05,359 --> 00:40:08,997 ..bagaimana otak dari orang normal.. 753 00:40:08,998 --> 00:40:12,417 ..menanggapi rangsangan tertentu. 754 00:40:17,913 --> 00:40:22,178 Dan jika kita mampu merawat mereka yang mengidap gangguan neurologis,.. 755 00:40:22,179 --> 00:40:26,318 ..mengembalikan mereka ke.. "Normalitas".. 756 00:40:27,108 --> 00:40:30,056 Tentu saja kita membantu mereka. 757 00:40:30,057 --> 00:40:35,957 Tapi mungkinkah kita terkadang buta akan apa yang membuat mereka unik.. 758 00:40:38,558 --> 00:40:45,632 Merampok mereka dari bagian terpenting dari diri mereka sebenarnya? 759 00:41:33,270 --> 00:41:36,989 Subs dibuat oleh: Billy Gideon Oroh.