1
00:00:10,298 --> 00:00:13,551
Hvad er virkelighed?
2
00:00:15,136 --> 00:00:18,598
- Hippien.
- Det observerbare univers?
3
00:00:18,681 --> 00:00:22,143
I fysik,
men dette er neurovidenskab.
4
00:00:22,226 --> 00:00:26,189
Hvem er klog nok til at give et svar
om hjernen?
5
00:00:26,272 --> 00:00:28,775
Dig med ironisk T-shirt.
6
00:00:28,858 --> 00:00:34,280
Virkelighed er det, vi ser og hører.
Ikke det, vi drømmer om-
7
00:00:34,364 --> 00:00:38,076
-eller måske hallucinerer.
8
00:00:38,159 --> 00:00:43,039
Hallucinationer.
Det troede jeg, hippien ville sige.
9
00:00:43,122 --> 00:00:46,459
Sex, stoffer og rock'n'roll.
10
00:00:46,542 --> 00:00:50,296
Nu skal I høre noget,
der forandrer jeres bevidsthed:
11
00:00:50,380 --> 00:00:52,590
Virkeligheden -
12
00:00:53,299 --> 00:00:57,262
- er skabt af jeres fantasi.
13
00:00:57,345 --> 00:01:00,932
Hvem er ikke vågnet lettet op fra
et mareridt -
14
00:01:01,015 --> 00:01:04,060
- fordi det bare var en drøm?
15
00:01:04,143 --> 00:01:08,147
For de neurokemiske signaler,
når vi drømmer -
16
00:01:08,231 --> 00:01:10,566
- eller hallucinerer-
17
00:01:10,650 --> 00:01:13,903
- kan ikke adskilles fra dem,
vi har -
18
00:01:13,987 --> 00:01:17,156
- når vi virkelig oplever noget.
19
00:01:18,992 --> 00:01:22,370
Hvis det, vi opfatter -
20
00:01:22,453 --> 00:01:24,956
- ofte er forkert-
21
00:01:25,540 --> 00:01:30,003
- hvordan kan vi så vide,
hvad der er rigtigt?
22
00:01:34,257 --> 00:01:36,926
Fakultetsmødet er kl. 12.00.
23
00:01:37,010 --> 00:01:42,932
Rosenthal er kl. 14.00, så jeg købte
en wrap, du lige kan nå at sluge.
24
00:01:43,016 --> 00:01:48,646
Kost og logi mod rengøring
gør dig ikke til min mor, Lewicki.
25
00:01:48,730 --> 00:01:52,483
- Har du mine krydsord?
- Ja, alle sammen.
26
00:01:52,567 --> 00:01:57,822
Må jeg byde på en latte,
professor Pierce?
27
00:01:57,906 --> 00:02:01,200
- Det drikker jeg ikke.
- Eller andet.
28
00:02:01,284 --> 00:02:05,788
Jeg ville bare tale
om min eksamensopgaves emne.
29
00:02:05,872 --> 00:02:09,208
- Hør her, miss...
- Karyn.
30
00:02:09,292 --> 00:02:14,047
"Tale om din eksamensopgave"
betyder tydeligvis sex.
31
00:02:14,130 --> 00:02:17,300
Det ville sikkert være rart -
32
00:02:17,383 --> 00:02:21,304
- men jeg kan blive fyret,
så jeg må sige nej.
33
00:02:27,060 --> 00:02:29,103
Svin.
34
00:02:43,284 --> 00:02:45,495
Daniel.
35
00:02:46,537 --> 00:02:48,748
Daniel.
36
00:02:51,000 --> 00:02:55,171
- Kate Moretti.
- Du er svær at få fat i uden mobil.
37
00:02:55,255 --> 00:03:01,261
- Så ville regeringen kunne spore mig.
- Jeg arbejder for regeringen.
38
00:03:01,344 --> 00:03:07,350
Var du ikke på Quantico?
Er du blevet degraderet?
39
00:03:07,433 --> 00:03:10,144
Har du tid til at tale lidt?
40
00:03:10,228 --> 00:03:15,441
Clark Weilman var chefjurist
på TechSan Pharmaceuticals.
41
00:03:15,525 --> 00:03:20,863
Han havde seks kraniefrakturer,
og konen tilstod.
42
00:03:20,947 --> 00:03:26,160
- Hvad skal jeg så?
- Nicole Richie er fed i forhold til.
43
00:03:26,244 --> 00:03:31,124
- Hvem er det?
- Jeg tror, at konen har anoreksi.
44
00:03:31,207 --> 00:03:36,754
Hun er for svag til at have slået
sin mand ihjel med denne pokal.
45
00:03:36,838 --> 00:03:42,594
Hun er ustabil og kan lide af
en mere alvorlig psykisk sygdom.
46
00:03:43,970 --> 00:03:47,181
Du var en af mine bedste studerende.
47
00:03:49,058 --> 00:03:52,145
Men hvorfor er FBI indblandet?
48
00:03:52,228 --> 00:03:57,901
TechSan informerede FBI om,
at deres topchefer fik dødstrusler-
49
00:03:57,984 --> 00:04:03,656
- hvor lægemiddelindustrien
blev anklaget for at forgifte folk.
50
00:04:04,532 --> 00:04:06,993
Det har de ret i.
51
00:04:08,119 --> 00:04:13,583
Jeg hørte, at du er holdt op som
konsulent. Af nogen særlig grund?
52
00:04:15,418 --> 00:04:21,090
- Det var ikke sjovt længere uden dig.
- Nu er jeg tilbage.
53
00:04:24,636 --> 00:04:28,640
Hvorfor slog De Deres mand ihjel,
mrs Weilman?
54
00:04:29,974 --> 00:04:32,477
Jeg -
55
00:04:34,354 --> 00:04:37,649
- ved det ikke.
56
00:04:37,732 --> 00:04:41,110
De sagde: "Pga. forsikringspengene."
57
00:04:41,194 --> 00:04:44,656
Nå ja. Forsikringspengene.
58
00:04:44,739 --> 00:04:48,243
Hvad er meningen med det her?
59
00:04:48,326 --> 00:04:51,079
Hvornår tegnede De forsikringen?
60
00:04:52,914 --> 00:04:56,668
Jeg kan ikke huske det.
61
00:04:56,751 --> 00:04:58,670
Var det i torsdags?
62
00:04:58,753 --> 00:05:04,259
Efter De mødtes
med Deres mand og spiste frokost?
63
00:05:05,343 --> 00:05:08,972
Ja. Det var der.
64
00:05:11,432 --> 00:05:17,105
Da De gik en tur i forgårs,
fandt De da en lille killing?
65
00:05:17,188 --> 00:05:21,651
Tog De den med hjem
og døbte den Millie?
66
00:05:23,903 --> 00:05:27,282
Hvordan kan De kende til Millie?
67
00:05:32,870 --> 00:05:38,334
Hun er uskyldig.
Hun lider af Korsakoffs syndrom.
68
00:05:38,418 --> 00:05:44,132
Anterograd amnesi, modtagelig
for suggestion og konfabulation.
69
00:05:44,215 --> 00:05:47,343
Når man siger,
at hun har kat -
70
00:05:47,427 --> 00:05:50,888
- og myrdede sin mand, husker hun det.
71
00:05:50,972 --> 00:05:56,019
Men jeg opdigtede katten,
som De gjorde med livsforsikringen.
72
00:05:56,102 --> 00:05:58,521
Det er noget af en kliché.
73
00:05:59,272 --> 00:06:03,693
Hvad fanden? Vent lige!
74
00:06:03,776 --> 00:06:08,156
Vi tjekkede livsforsikringen
og spurgte hende.
75
00:06:08,239 --> 00:06:14,078
- Jeg tvang det ikke ud af hende.
- Hun hører hjemme på et hospital.
76
00:06:14,162 --> 00:06:16,748
- Det er langt ude.
- Kan vi gå?
77
00:06:16,831 --> 00:06:20,376
Giv mig lige et øjeblik.
78
00:06:20,460 --> 00:06:24,797
Jeg anbefaler
en psykiatrisk vurdering.
79
00:06:24,881 --> 00:06:28,676
Tager du gas på mig?
Hun tilstod jo mordet.
80
00:06:37,393 --> 00:06:42,315
Jeg blev advaret om,
at du ville overtage vores sager.
81
00:06:42,398 --> 00:06:45,818
Saboterer du min
pga. en tosses diagnose?
82
00:06:45,902 --> 00:06:48,112
Han er ikke en tosse.
83
00:06:48,196 --> 00:06:52,617
Han har skrevet
fire bøger om retsneuropsykiatri.
84
00:06:53,701 --> 00:06:56,663
Ikke en tosse, siger du?
85
00:07:00,166 --> 00:07:02,919
Fint. Han er måske lidt excentrisk.
86
00:07:19,584 --> 00:07:22,545
Skal nogen dø, før FBI vågner?
87
00:07:22,628 --> 00:07:26,257
Alan var gode venner med Clark.
88
00:07:26,340 --> 00:07:31,304
- Og nu skal De overtage hans job.
- Hvad antyder De?
89
00:07:31,387 --> 00:07:37,310
Ingenting. Jeg skal bruge alle
dokumenter fra TechSans retssager.
90
00:07:37,393 --> 00:07:42,690
Ved De, hvor ofte der bliver lagt
sag an mod os uden grund?
91
00:07:42,773 --> 00:07:47,987
Måske kan vi koble truslen
til nogen, som har sagsøgt jer.
92
00:07:48,070 --> 00:07:53,784
Jeg vil have adgang til Weilmans
e-mail og en liste over kolleger.
93
00:07:53,868 --> 00:07:56,746
Alle, som han har haft kontakt med.
94
00:07:56,829 --> 00:07:59,499
Alan sørger for, at De får det hele.
95
00:08:02,877 --> 00:08:05,046
Tak, Alan.
96
00:08:11,928 --> 00:08:17,934
Skade på mediale thalamus.
Blødninger i corpora mamillaria.
97
00:08:18,017 --> 00:08:22,772
- Generel hjerneatrofi.
- Og ekstrem tiaminmangel.
98
00:08:22,855 --> 00:08:26,859
Som kommer til udtryk
som Korsakoffs syndrom.
99
00:08:26,943 --> 00:08:30,029
- Daniel Pierce igen.
- Tak, Harvey.
100
00:08:30,112 --> 00:08:34,367
- Hvordan mistede hun tiamin?
- Måske drikker hun.
101
00:08:34,450 --> 00:08:37,995
- Eller kaster op.
- Måske er hun bare tynd.
102
00:08:38,079 --> 00:08:40,790
Er det din diagnose?
103
00:08:40,873 --> 00:08:44,627
Kronisk tyndhedssyndrom.
104
00:08:44,710 --> 00:08:48,256
Daniel. Har du tid et øjeblik igen?
105
00:08:50,716 --> 00:08:55,221
Dette er e-mailene
til Clark Weilman og de andre.
106
00:08:55,304 --> 00:09:00,101
Den, der sendte truslerne,
slettede sine spor igen.
107
00:09:00,184 --> 00:09:04,897
Kan du sige noget
om brevskriverens psyke?
108
00:09:04,981 --> 00:09:10,278
"Lægemiddelindustrien og FDA
vil gøre amerikanerne syge."
109
00:09:10,361 --> 00:09:12,697
- Det passer.
- Er han alvorligt?
110
00:09:12,780 --> 00:09:18,035
Skulle rastløse
ben-syndrom ikke være opdigtet?
111
00:09:19,662 --> 00:09:23,916
"I svin har brug for en påmindelse"
gentages.
112
00:09:24,000 --> 00:09:29,922
- Tror du, at det betyder noget?
- "I svin har brug for en påmindelse."
113
00:09:44,604 --> 00:09:48,524
"TechSan myrdede-
114
00:09:48,608 --> 00:09:51,235
-Irene May."
115
00:09:51,319 --> 00:09:54,739
Det er et anagram.
116
00:09:54,822 --> 00:10:00,578
Skulle en terrorist skjule alle spor,
men give os et navn?
117
00:10:00,661 --> 00:10:04,123
Han vil vise,
at han er klogere end os.
118
00:10:04,207 --> 00:10:06,834
"May mod TechSan". Afvist.
119
00:10:06,918 --> 00:10:11,506
Timothy May
lagde sag an for sin mor, Irene.
120
00:10:13,132 --> 00:10:16,761
Jeg har en adresse. Vil I med?
121
00:10:20,348 --> 00:10:25,978
Vent her. Når der er fri bane,
kan du komme med op og kigge.
122
00:10:26,062 --> 00:10:28,773
Mr May?
123
00:10:30,858 --> 00:10:35,196
Det er FBI.
Vi vil gerne tale med Dem.
124
00:10:37,281 --> 00:10:39,867
Lås op.
125
00:10:54,674 --> 00:10:58,136
VAR SVINEINFLUENZAEN
FREMSTILLET?
126
00:11:02,932 --> 00:11:05,726
Mr May?
127
00:11:15,653 --> 00:11:17,905
FBI! Stands!
128
00:11:25,163 --> 00:11:27,165
Stands!
129
00:11:39,093 --> 00:11:42,472
- Er du uskadt?
- Ja.
130
00:11:42,555 --> 00:11:47,393
At hoppe fra en brandtrappe
er ren galskab.
131
00:11:47,477 --> 00:11:50,980
Så er vi to.
132
00:12:04,609 --> 00:12:09,030
- Det er ikke ulovligt at maile.
- Men det er trusler.
133
00:12:09,113 --> 00:12:13,618
- Mord er også forbudt.
- Jeg har ikke myrdet nogen.
134
00:12:13,701 --> 00:12:19,540
- Hvor var De, da Weilman døde?
- Jeg arbejder ikke med regeringen.
135
00:12:19,624 --> 00:12:22,210
- Urtete.
- Hvad?
136
00:12:22,293 --> 00:12:24,754
Uden mælk og sukker.
137
00:12:27,757 --> 00:12:30,635
Uden sukker.
138
00:12:38,976 --> 00:12:43,314
Sukker er de store firmaers forsøg -
139
00:12:43,397 --> 00:12:46,526
- på at skabe
en type 2-diabetes-epidemi.
140
00:12:48,069 --> 00:12:51,822
De tjener milliarder
i lægemiddelbranchen.
141
00:12:51,906 --> 00:12:57,078
For slet ikke at tale om,
hvorfor de kommer hormoner i mælk.
142
00:12:59,372 --> 00:13:04,126
- Jeg arbejder ikke for FBI.
- Hvad laver du her?
143
00:13:04,210 --> 00:13:09,006
Jeg er professor. Nogle gange
vil de have min vurdering.
144
00:13:09,090 --> 00:13:13,135
Jeg tager mig godt
betalt af regeringen.
145
00:13:13,219 --> 00:13:16,013
Når de kræver så meget i skat,
146
00:13:16,097 --> 00:13:19,308
kan man
lige så godt få noget ud af det.
147
00:13:21,185 --> 00:13:25,940
Havde din mor ikke type 2-diabetes?
148
00:13:26,023 --> 00:13:31,070
Hun bad mig altid købe
sodavand og is.
149
00:13:33,114 --> 00:13:37,326
- Jeg burde have sagt nej.
- Det var din mor.
150
00:13:37,410 --> 00:13:39,787
Du ville hjælpe hende.
151
00:13:39,871 --> 00:13:44,876
Det var vel derfor,
du meldte hende til forsøget?
152
00:13:44,959 --> 00:13:48,087
TechSans mirakelpille, Insulprin.
153
00:13:48,880 --> 00:13:51,465
De sagde, at den ville kurere hende.
154
00:13:51,549 --> 00:13:57,597
I stedet for døde hun
af et hjerteanfald. Det er ren gift.
155
00:14:00,016 --> 00:14:02,685
Og advokaterne fik sagen afvist.
156
00:14:02,768 --> 00:14:06,105
De sagde, at den var useriøs.
157
00:14:06,189 --> 00:14:11,402
- De betalte end ikke for begravelsen.
- Du må have været vred.
158
00:14:11,485 --> 00:14:13,487
Du skulle bare vide.
159
00:14:14,655 --> 00:14:17,950
Så vred, at du slog Weilman ihjel?
160
00:14:19,952 --> 00:14:22,496
Se på mig.
161
00:14:24,248 --> 00:14:29,962
Tror du virkelig, at jeg kunne
smadre hovedet på nogen?
162
00:14:35,635 --> 00:14:40,264
Jeg kører dig tilbage.
Nu er sagen opklaret.
163
00:14:40,348 --> 00:14:45,436
- Du tror ikke, at han myrdede ham?
- Nej, han er paranoid.
164
00:14:45,520 --> 00:14:51,567
- Og intet knytter ham til stedet.
- Måske har jeg misforstået noget.
165
00:14:51,651 --> 00:14:55,696
Vores opgave var
at undersøge truslerne.
166
00:14:55,780 --> 00:14:59,659
- Der er sket et mord!
- Det er en politisag.
167
00:14:59,742 --> 00:15:02,495
Frister du mig med en gåde og tror -
168
00:15:02,578 --> 00:15:05,456
- at jeg går, inden den er løst?
169
00:15:06,707 --> 00:15:09,335
Du havde ret.
170
00:15:09,418 --> 00:15:13,798
Min forflytning
til Chicago var en degradering.
171
00:15:14,382 --> 00:15:17,969
Hoppede du ned fra for mange
højhuse?
172
00:15:18,052 --> 00:15:23,766
Jeg havde en tendens til at gå for
langt ud fra mine efterforskninger.
173
00:15:25,184 --> 00:15:28,229
Spil du bare en dygtig bureaukrat -
174
00:15:28,312 --> 00:15:32,400
- men du kan heller ikke slippe det.
175
00:15:36,571 --> 00:15:41,826
- Tak, dr. Bryant.
- Jeg kendte ikke Clark så godt.
176
00:15:41,909 --> 00:15:44,579
Jurister kommer ikke i laboratoriet.
177
00:15:44,662 --> 00:15:49,625
Vi taler med alle hans kontakter.
178
00:15:49,709 --> 00:15:54,130
Forårsager det nye Insulprin
hjerteanfald?
179
00:15:55,423 --> 00:16:00,887
- Hvorfor er det relevant?
- Det er fint. Jeg svarer gerne.
180
00:16:00,970 --> 00:16:05,099
Insulprin er blevet
grundigt testet i fem år.
181
00:16:05,183 --> 00:16:09,562
De får ikke flere hjerteanfald
end kontrolgruppen.
182
00:16:09,645 --> 00:16:13,733
Insulprin kommer til
at redde mange liv.
183
00:16:13,816 --> 00:16:18,154
- Og indtjene milliarder.
- Hvad med mordet?
184
00:16:18,237 --> 00:16:23,201
Firmaet blev sagsøgt
af en mand pga. et hjerteanfald.
185
00:16:23,284 --> 00:16:27,205
Ja, det husker jeg.
Sagen blev afvist.
186
00:16:27,288 --> 00:16:31,959
- Er der noget, der er sjovt?
- Nærmere sørgeligt.
187
00:16:32,043 --> 00:16:36,797
Den pågældende kvinde
var i placebogruppen -
188
00:16:36,881 --> 00:16:39,425
- og fik ikke pillen.
189
00:16:39,509 --> 00:16:43,054
Er det svar nok på Deres spørgsmål?
190
00:16:48,643 --> 00:16:51,395
- Daniel?
- Er vi færdige?
191
00:16:51,479 --> 00:16:54,482
Er alt i orden, Daniel?
192
00:16:54,565 --> 00:16:58,736
Jeg forstår godt din sunde skepsis-
193
00:16:58,819 --> 00:17:02,573
-men kan vi koncentrere os om mordet?
194
00:17:02,657 --> 00:17:06,202
- Jeg søger en Valerie Nelson.
- Hammond?
195
00:17:06,285 --> 00:17:09,956
- Det er mig.
- Så vil jeg tale med Dem.
196
00:17:10,039 --> 00:17:16,045
- Hvad handler det om?
- Pamela Weilman havde et motiv mere.
197
00:17:16,128 --> 00:17:19,006
Hendes mand ringede ofte sent -
198
00:17:19,090 --> 00:17:22,510
- til en smuk, ung medarbejder.
199
00:17:24,846 --> 00:17:29,392
Jeg vidste, at det var forkert,
men jeg var forelsket.
200
00:17:29,475 --> 00:17:33,646
- Hvor var De natten til den 5. marts?
- Hjemme.
201
00:17:33,729 --> 00:17:36,315
Clark skulle ringe.
202
00:17:36,399 --> 00:17:39,694
Det var den aften,
han skulle forlade Pamela.
203
00:17:41,112 --> 00:17:45,032
Jeg går ud fra,
at hun ikke tog det så pænt.
204
00:17:45,116 --> 00:17:48,744
Konen har anterograd amnesi, ikke?
205
00:17:48,828 --> 00:17:54,417
Manden kommer hjem og siger,
at han forlader hende for en anden.
206
00:17:54,500 --> 00:17:57,837
Hun bliver vanvittig og myrder ham.
207
00:17:57,920 --> 00:18:03,634
Men pga. korsakoffsyndromet glemmer
hun, hvorfor hun myrdede ham.
208
00:18:03,718 --> 00:18:07,388
Og så tror hun på,
at det var livsforsikringen.
209
00:18:07,471 --> 00:18:10,266
Imponerende teori.
210
00:18:11,184 --> 00:18:14,854
Men nej.
Pamela er ikke morder, men offer.
211
00:18:14,937 --> 00:18:19,525
Først bliver hun bedraget,
og så bliver hun anholdt.
212
00:18:19,609 --> 00:18:25,281
Typisk, at psykisk syge bliver
behandlet sådan af retssystemet.
213
00:18:25,364 --> 00:18:27,533
Jeg er kørt fast.
214
00:18:27,617 --> 00:18:32,830
Det eneste, jeg ved,
der hjælper, er fede burgere.
215
00:18:32,955 --> 00:18:37,251
- Kolesterol dræber.
- Jeg giver en vegetarburger.
216
00:18:38,044 --> 00:18:44,050
- Lad os gå.
- Nej, jeg har en aftale.
217
00:18:46,719 --> 00:18:50,681
- Hvorfor sagde du ikke ja?
- Vi havde en date.
218
00:18:50,765 --> 00:18:54,060
Det har vi ikke haft siden skolen.
219
00:18:54,143 --> 00:18:59,315
- Indrøm, at jeg trætter dig.
- Hvordan har du det?
220
00:18:59,398 --> 00:19:05,112
- Fint. Hvorfor?
- Dine rutiner bliver forstyrret.
221
00:19:05,196 --> 00:19:07,990
Og så ved vi, hvordan du bliver.
222
00:19:08,074 --> 00:19:12,203
Lewicki hjælper mig med det.
223
00:19:12,286 --> 00:19:18,334
- Hvad gør du, når han er færdig?
- Han skifter hovedfag hele tiden.
224
00:19:18,417 --> 00:19:22,713
Der er ikke nogen fare for,
at han bliver færdig.
225
00:19:26,384 --> 00:19:29,887
Ja! Så du det?
226
00:19:29,971 --> 00:19:35,768
- Det er bare forårstræningen.
- I år vil det gå godt for dem.
227
00:19:35,852 --> 00:19:38,980
Det er en vrangforestilling.
228
00:19:39,063 --> 00:19:43,985
Fornuft er overvurderet.
Især hvis man hepper på Cubs.
229
00:19:44,068 --> 00:19:48,322
Jeg må gå. Jeg har forelæsning
i morgen. Også dig.
230
00:19:48,406 --> 00:19:52,410
- Der er jo en kamp.
- Vi ved, hvordan den ender.
231
00:19:52,493 --> 00:19:56,414
Men god fornøjelse alligevel.
232
00:20:01,794 --> 00:20:05,089
Farvel, Daniel.
233
00:20:08,718 --> 00:20:12,096
Forsvarsspillet kostede Cubs sejren.
234
00:20:12,180 --> 00:20:14,640
Sadister.
235
00:20:17,685 --> 00:20:19,770
Lewicki?
236
00:20:20,855 --> 00:20:23,274
Lewicki?
237
00:20:32,116 --> 00:20:36,662
Undskyld, at jeg kommer
og forstyrrer, dr. Pierce.
238
00:20:36,746 --> 00:20:41,667
- De arbejder på TechSan.
- Jeg kunne ikke tale foran alle.
239
00:20:41,751 --> 00:20:47,507
Jeg hedder Gerard Permut. Jeg har
oplysninger om mordet på Weilman.
240
00:20:47,590 --> 00:20:52,595
- Kontakt FBI.
- Jeg kan ikke stole på dem.
241
00:20:52,678 --> 00:20:55,556
Jeg har læst alle Deres bøger -
242
00:20:55,640 --> 00:21:00,102
- og De forstår folk som mig.
243
00:21:00,186 --> 00:21:06,025
- Jeg har ikke nogen andre at gå til.
- Fint.
244
00:21:08,277 --> 00:21:10,613
Værsgo at sidde.
245
00:21:10,696 --> 00:21:14,325
Det var stemmerne,
som sagde det til mig.
246
00:21:14,408 --> 00:21:20,456
- Hvad sagde stemmerne?
- Jeg er forelsket i Valerie Nelson.
247
00:21:20,540 --> 00:21:25,294
Jeg fandt ud af, at hun
var sammen med Clark Weilman.
248
00:21:25,378 --> 00:21:29,632
Stemmerne sagde,
at smerten ville forsvinde -
249
00:21:29,715 --> 00:21:31,926
- hvis jeg slog ham ihjel.
250
00:21:33,886 --> 00:21:38,391
- De får hjælp.
- Hun sagde, at vi havde en fremtid.
251
00:21:38,474 --> 00:21:41,811
Jeg skulle ikke have
stolet på den sæk!
252
00:21:41,894 --> 00:21:43,855
- Lewicki!
- Hvem er det?
253
00:21:43,938 --> 00:21:49,485
Han arbejder for mig. Vi sørger for,
at De får hjælp. Lewicki!
254
00:21:50,570 --> 00:21:53,406
Jeg er lige ved at banke Obi-Wan.
255
00:21:53,489 --> 00:21:59,453
Beklager, at jeg forstyrrer noget
så vigtigt. Det er en nødsituation.
256
00:22:08,171 --> 00:22:12,633
- Der er ingen andre her, er der?
- Nej.
257
00:22:12,717 --> 00:22:16,470
Der er kun dig og mig.
258
00:22:21,559 --> 00:22:24,979
Jeg fik dig næsten.
259
00:22:48,667 --> 00:22:51,170
Professor.
260
00:22:52,963 --> 00:22:56,383
Du skal spise.
261
00:22:56,467 --> 00:22:59,803
- Det er ikke den.
- Mahlers første.
262
00:22:59,887 --> 00:23:04,850
Det er Karajan-indspilningen.
Jeg bad om Solti.
263
00:23:04,934 --> 00:23:08,479
Ved du, hvor svært
det er at finde kassettebånd?
264
00:23:08,562 --> 00:23:11,899
Lad mig købe en iPod.
265
00:23:11,982 --> 00:23:17,613
- God idé. Du må følge med.
- Bland dig udenom.
266
00:23:20,533 --> 00:23:22,826
Er han her?
267
00:23:24,245 --> 00:23:28,749
Måske er han ikke bare
en hallucination.
268
00:23:28,832 --> 00:23:33,379
Måske er det et syn.
Undersøgelser har påvist...
269
00:23:33,462 --> 00:23:38,425
Nej, ingen undersøgelser.
Kun bedragerier og påhit.
270
00:23:38,509 --> 00:23:41,804
I synet var han jaloux på den døde.
271
00:23:41,887 --> 00:23:46,016
Måske er der et trekantsdrama.
272
00:23:46,100 --> 00:23:48,018
Hvad har du den idiot til?
273
00:23:48,102 --> 00:23:51,605
Han minder mig om,
at du ikke eksisterer.
274
00:23:52,690 --> 00:23:55,651
Hvad siger han? Holder han med mig?
275
00:23:55,734 --> 00:23:58,654
Tag den så!
276
00:24:00,739 --> 00:24:03,158
Hos dr. Pierce.
277
00:24:05,661 --> 00:24:09,248
Det skal jeg nok sige.
278
00:24:09,331 --> 00:24:12,418
Dekan Haley vil tale med dig.
279
00:24:12,501 --> 00:24:16,172
Hvad i himlens navn
tænkte du på, Daniel?
280
00:24:16,255 --> 00:24:21,844
En 20-årig feromonbombe har
siddet på forreste række og flirtet-
281
00:24:21,927 --> 00:24:27,016
- og vil nu byde på en latte.
Hun havde en stram T-shirt på-
282
00:24:27,099 --> 00:24:32,688
- med teksten "stimulanspakke".
Jeg vil ikke have stimulans.
283
00:24:32,771 --> 00:24:36,901
Du kan ikke anklage studerende
for at ville have sex med dig -
284
00:24:36,984 --> 00:24:39,028
- foran vidner.
285
00:24:39,111 --> 00:24:43,240
- Hvilket vidne?
- Hun havde en ven med.
286
00:24:43,324 --> 00:24:46,785
- Vennen anmeldte det.
- Det er løgn.
287
00:24:46,869 --> 00:24:52,875
Jeg har tolereret dine særheder,
fordi du er genial og min ven.
288
00:24:53,292 --> 00:24:59,131
Men har du nogen anelse om,
hvor dårlig en økonomi vi har?
289
00:24:59,215 --> 00:25:02,635
- Vi har ikke råd til en sag.
- Hvad vil du?
290
00:25:02,718 --> 00:25:07,806
Han vil have,
at jeg undskylder til begge piger!
291
00:25:07,890 --> 00:25:10,768
Hvad smiler du af?
292
00:25:10,851 --> 00:25:16,690
Du sagde nej af samme grund,
du sagde nej til at spise med Kate.
293
00:25:16,774 --> 00:25:21,987
Du er skrækslagen for alt,
der minder om en intim relation.
294
00:25:22,071 --> 00:25:26,325
- Spar mig for det psykologivås.
- Tager jeg fejl?
295
00:25:26,408 --> 00:25:31,372
Se på mig, Natalie.
Jeg hører stemmer.
296
00:25:31,455 --> 00:25:37,127
Jeg ser ting, som ikke findes,
og taler med væggene.
297
00:25:38,504 --> 00:25:43,175
Hvordan skal jeg kunne have
en intim relation til nogen?
298
00:25:45,094 --> 00:25:48,305
Du har haft en episode.
299
00:25:48,389 --> 00:25:50,766
Daniel?
300
00:25:56,063 --> 00:26:01,193
Det sker indimellem.
Du må håndtere det og komme videre.
301
00:26:02,528 --> 00:26:07,950
Hvorfor virker du mere bekymret,
end du plejer?
302
00:26:09,410 --> 00:26:13,789
Tænk, hvis det sker
foran Kate næste gang.
303
00:26:15,374 --> 00:26:19,086
Du fortalte Kate om det
for længe siden.
304
00:26:19,170 --> 00:26:24,383
At vide det og se det
er ikke det samme.
305
00:26:26,218 --> 00:26:32,266
- Måske burde jeg droppe sagen.
- Uden at opklare den? Du bliver skør.
306
00:26:34,018 --> 00:26:39,899
Har du talt med Rosenthal
om at begynde at tage medicin igen?
307
00:26:39,982 --> 00:26:44,486
- Den fungerer ikke.
- Den hjælper på symptomerne.
308
00:26:44,570 --> 00:26:48,365
Jeg kunne ikke engang løse sudoku.
309
00:26:48,449 --> 00:26:50,910
Jeg kunne ikke skrive eller arbejde.
310
00:26:50,993 --> 00:26:54,288
Jeg klarer det, Nat.
311
00:26:54,371 --> 00:26:58,000
Jeg fortsætter samtaleterapien
med Rosenthal.
312
00:26:58,083 --> 00:27:03,923
Jeg holder mig til mine rutiner,
koncentrerer mig og er beskæftiget.
313
00:27:04,423 --> 00:27:08,344
Godt. Fortæl om episoden.
314
00:27:08,427 --> 00:27:14,183
En skizofren hallucination
forårsaget af neuronaktivitet.
315
00:27:14,266 --> 00:27:16,644
Du ved, hvordan din hjerne er.
316
00:27:16,727 --> 00:27:19,313
Hallucinationerne
fortæller noget -
317
00:27:19,396 --> 00:27:22,358
- som din bevidsthed ikke forstår.
318
00:27:24,985 --> 00:27:28,447
Fortæl mig, hvad du så.
319
00:27:31,784 --> 00:27:36,080
En mand. Først på TechSan,
så hjemme.
320
00:27:36,163 --> 00:27:37,706
Han sagde, at han var morderen.
321
00:27:37,790 --> 00:27:42,336
- Det er sikkert fysisk muligt.
- Hvad sagde han mere?
322
00:27:46,549 --> 00:27:50,094
At Valerie Nelson lyver.
323
00:27:51,220 --> 00:27:54,306
Hvem er hun?
324
00:27:54,390 --> 00:27:57,351
Hun havde en affære med ofret.
325
00:27:58,811 --> 00:28:04,859
Hun siger, at hun ikke er indblandet
i mordet. Politiet tror på hende.
326
00:28:04,942 --> 00:28:10,239
Hvis hun lyver,
hvordan kan du så bevise det?
327
00:28:11,198 --> 00:28:14,159
IAEA bekræftede,
328
00:28:14,243 --> 00:28:18,497
at Saddam Hussein
havde et kernevåbenprogram.
329
00:28:18,581 --> 00:28:23,460
Hvorfor skal jeg genopleve
dette mareridt?
330
00:28:23,544 --> 00:28:27,256
Han udviklede metoder
til at berige uran.
331
00:28:27,339 --> 00:28:29,925
Briterne har erfaret,
332
00:28:30,009 --> 00:28:35,222
at Saddam Hussein
søgte efter uran fra Afrika.
333
00:28:37,099 --> 00:28:41,645
Efterretninger viser,
at han forsøger...
334
00:28:41,729 --> 00:28:43,898
Tak, Jimmy.
335
00:28:43,981 --> 00:28:48,110
Jimmy er afatiker
og forstår ikke længere talt sprog.
336
00:28:48,194 --> 00:28:53,073
Men mange afatikere
bliver modtagelige for tonefald.
337
00:28:53,157 --> 00:28:58,370
Når vi lyver, forstærkes nuancerne.
Det hører afatikere.
338
00:28:58,454 --> 00:29:02,666
Af en eller anden grund
synes de, at det lyder sjovt.
339
00:29:03,375 --> 00:29:07,087
- Han er en menneskelig løgnedetektor.
- Sæt den på.
340
00:29:08,923 --> 00:29:11,592
Du klarer det flot.
341
00:29:15,930 --> 00:29:20,559
- Hvor var De natten til den 5. marts?
- Hjemme.
342
00:29:20,643 --> 00:29:23,229
Clark skulle ringe.
343
00:29:23,312 --> 00:29:28,275
Den aften skulle han forlade Pamela.
344
00:29:39,745 --> 00:29:43,791
Miss Nelson. Agent Moretti fra FBI.
345
00:29:51,090 --> 00:29:53,050
Miss Nelson?
346
00:29:53,133 --> 00:29:56,262
Valerie?
347
00:30:00,432 --> 00:30:02,685
Jeg skal bruge en ambulance.
348
00:30:14,461 --> 00:30:19,883
- Tror du, at hun overlever?
- Det er for tidligt at sige.
349
00:30:19,967 --> 00:30:24,763
Det var et kraftigt slag.
Måske så hun ikke, hvem det var.
350
00:30:24,846 --> 00:30:28,600
Hvorfor efterforsker vi
stadig denne sag?
351
00:30:28,684 --> 00:30:33,272
Bare find ud af,
hvem hun har talt med.
352
00:30:33,355 --> 00:30:36,441
Deres relation til miss Nelson?
353
00:30:36,525 --> 00:30:41,321
- Jeg ville ikke genkende hende.
- Hvad med opkaldene?
354
00:30:41,405 --> 00:30:43,907
Mr Klane behøver ikke svare.
355
00:30:43,991 --> 00:30:48,996
Valerie havde en affære
med Deres døde chefjurist.
356
00:30:49,079 --> 00:30:54,751
- Hvad angår det mig?
- Måske nød flere Valeries goder.
357
00:30:55,669 --> 00:31:01,550
Måske blev De jaloux, myrdede
Clark og forsøgte at myrde Valerie.
358
00:31:01,633 --> 00:31:04,261
Vi har hendes e-mails,
359
00:31:04,344 --> 00:31:08,223
så selvom hun dør,
ser vi, hvad De havde gang i.
360
00:31:08,307 --> 00:31:11,393
- Vi går, Philip.
- Det er fint.
361
00:31:11,476 --> 00:31:14,187
Kamillete. Uden mælk og sukker.
362
00:31:14,271 --> 00:31:19,776
Da Clark døde, fik jeg en e-mail
fra Valerie om at ringe hurtigt.
363
00:31:19,860 --> 00:31:24,281
- Det var så lidt.
- Hun havde farlige oplysninger.
364
00:31:24,364 --> 00:31:28,076
Afvigende resultater for et produkt.
365
00:31:28,160 --> 00:31:30,996
Drik ikke det.
366
00:31:32,664 --> 00:31:36,293
Du kan dø af det.
367
00:31:37,753 --> 00:31:41,173
- Forgifter du mig?
- Ingen mælk og sukker.
368
00:31:41,715 --> 00:31:46,011
- Det er mordvåbnet.
- Te?
369
00:31:46,595 --> 00:31:50,515
Gift. Timothy May sagde,
at moren blev forgiftet.
370
00:31:50,599 --> 00:31:52,851
Jeg forgiftede hende.
371
00:31:52,935 --> 00:31:57,189
- Jeg forstår ikke.
- Hun vil påvise motivet.
372
00:31:57,272 --> 00:32:00,525
Hun ville afsløre mig.
Det skal du nu.
373
00:32:00,609 --> 00:32:04,738
Kan du ikke være stille?
Jeg forsøger at lytte.
374
00:32:08,909 --> 00:32:11,620
Hvad fanden? Det er helt nyt!
375
00:32:11,703 --> 00:32:15,374
Undskyld. Prøv med mineralvand.
376
00:32:18,710 --> 00:32:22,547
Du havde det på fornemmelsen -
377
00:32:22,631 --> 00:32:26,426
- efter Timothy May
og Insulprin-forsøget.
378
00:32:26,510 --> 00:32:30,097
- Husker du ikke mit navn?
- Gerard Permut.
379
00:32:30,180 --> 00:32:34,017
Jeg ved, at du kan lide ordgåder.
380
00:32:34,101 --> 00:32:36,645
Det er også et anagram.
381
00:33:11,013 --> 00:33:14,641
Jeg har løst det, tror jeg.
382
00:33:17,436 --> 00:33:22,733
"Gerard Permut".
Hvem er Gerard Permut?
383
00:33:22,816 --> 00:33:28,155
- Har du skrevet på væggen?
- Nogen manipulerede forsøget.
384
00:33:28,238 --> 00:33:32,784
Timothy May tror,
at hans mor blev forgiftet.
385
00:33:32,868 --> 00:33:36,496
- Han er paranoid.
- Moren fik placebo.
386
00:33:36,580 --> 00:33:41,627
- Ifølge firmaets data.
- Som blev manipuleret?
387
00:33:41,710 --> 00:33:45,380
Det ville koste dem milliarder -
388
00:33:45,464 --> 00:33:47,966
- hvis lægemidlet blev trukket tilbage.
389
00:33:48,050 --> 00:33:53,221
Så hvem havde direkte adgang
til forsøgets resultater?
390
00:33:58,810 --> 00:34:03,774
- Dr. Bryant.
- Agent Moretti, dr. Pierce.
391
00:34:03,857 --> 00:34:09,154
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Vi undersøger mordforsøget.
392
00:34:09,237 --> 00:34:14,785
Disse var på Valeries harddisk.
Kan De forklare, hvad det er?
393
00:34:16,036 --> 00:34:20,832
- Det ligner resultater fra et forsøg.
- På Insulprin.
394
00:34:20,916 --> 00:34:26,546
Men med høj forekomst
af hjerteanfald blandt kvinderne.
395
00:34:27,130 --> 00:34:31,802
- Det må være en fejl.
- Hvad så med denne?
396
00:34:31,885 --> 00:34:34,680
Det er de korrekte resultater.
397
00:34:34,763 --> 00:34:39,393
Forekomsten er som i kontrolgruppen.
398
00:34:39,476 --> 00:34:42,437
Fordi resultaterne er manipulerede.
399
00:34:42,521 --> 00:34:46,024
Patienter blev flyttet i grupperne.
400
00:34:46,108 --> 00:34:48,819
Hvem ville gøre det?
401
00:34:48,902 --> 00:34:52,406
Dr. Pierce sagde,
at farmakologer som Dem -
402
00:34:52,489 --> 00:34:56,702
- kan tjene godt på lægemidler.
403
00:34:57,452 --> 00:35:01,206
- Hvad antyder De?
- Valerie opdagede det.
404
00:35:01,290 --> 00:35:07,212
Hun sagde det til sin kæreste,
chefjuristen. De ville ødelægge alt.
405
00:35:07,296 --> 00:35:10,882
- Det er jo latterligt.
- Støvler i størrelse 43?
406
00:35:10,966 --> 00:35:13,510
Deres sko.
407
00:35:13,593 --> 00:35:18,682
De efterlod et blodigt skoaftryk
i Valeries lejlighed.
408
00:35:32,613 --> 00:35:37,618
Hele livet arbejder man
for at finde en mirakelkur.
409
00:35:37,701 --> 00:35:43,624
- Det handlede ikke om pengene.
- Alle lægemidler har bivirkninger.
410
00:35:43,707 --> 00:35:48,837
Jeg opdagede, hvad problemet var.
Jeg kunne rette det.
411
00:35:48,920 --> 00:35:54,384
- Men Valerie samlede beviser mod mig.
- De mener forsøgets resultater.
412
00:35:55,844 --> 00:35:59,139
Og så så jeg hende stjæle piller.
413
00:36:02,476 --> 00:36:05,562
Jeg fulgte efter hende.
414
00:36:10,776 --> 00:36:14,905
Hun gav dem til Clark.
415
00:36:14,988 --> 00:36:21,036
- Hun gik til en advokat i stedet for.
- For at få testet pillerne.
416
00:36:22,162 --> 00:36:25,707
Jeg tænkte,
at hvis jeg kunne forklare...
417
00:36:25,791 --> 00:36:29,252
Jeg kan løse problemet, Clark.
418
00:36:29,336 --> 00:36:32,756
Ved du, hvad du har udsat os for?
419
00:36:32,839 --> 00:36:36,301
Gå med dig,
inden jeg ringer til politiet!
420
00:36:49,189 --> 00:36:51,817
Jeg blev vel...
421
00:36:52,818 --> 00:36:55,654
Jeg blev vel lidt vanvittig.
422
00:37:00,701 --> 00:37:03,578
- Godt klaret.
- Galning.
423
00:37:03,662 --> 00:37:08,625
- Du sagde ikke, at du fandt aftryk.
- Nej.
424
00:37:08,709 --> 00:37:14,631
Det chokerer mig, at du manipulede
sådan et sårbart menneske.
425
00:37:17,301 --> 00:37:19,720
Hvordan går det, professor?
426
00:37:21,596 --> 00:37:25,601
- Hvad er der, Daniel?
- Ingenting.
427
00:37:25,684 --> 00:37:31,148
Nej. Du fangede morderen.
Så hvad fanden laver jeg stadig her?
428
00:37:34,359 --> 00:37:37,654
- Sagen er ikke opklaret.
- Hvad mener du?
429
00:37:45,287 --> 00:37:47,831
- Dr. Bryant!
- Hvad er der nu?
430
00:37:47,914 --> 00:37:52,711
De ved, hvorfor Insulprin
forårsager hjerteanfald.
431
00:37:52,794 --> 00:37:56,715
Det gav patienterne tiaminmangel.
432
00:37:56,798 --> 00:38:01,637
- Hvad foregår der, Daniel?
- Der er et offer mere.
433
00:38:06,698 --> 00:38:12,663
I den anden test opdagede vi
betydelige niveauer konkanavalin A.
434
00:38:12,746 --> 00:38:16,375
- Sukkerbindende molekyle i Insulprin.
- Hvad?
435
00:38:16,458 --> 00:38:19,211
Pamela Weilman er ikke bulimiker.
436
00:38:19,294 --> 00:38:24,174
- Insulprin gav hende tiaminmangel.
- Men hun var ikke diabetiker.
437
00:38:24,258 --> 00:38:26,927
Nogen forgiftede hende -
438
00:38:27,010 --> 00:38:30,514
- så hun fik et hjerteanfald.
439
00:38:30,597 --> 00:38:33,892
Men bivirkningerne er forskellige.
440
00:38:33,976 --> 00:38:37,771
Tiaminmangel kan give...
441
00:38:37,854 --> 00:38:41,525
Korsakoffs syndrom.
442
00:38:41,608 --> 00:38:45,279
Men hvem forgiftede hende?
443
00:38:47,531 --> 00:38:51,159
Agent Moretti fra FBI.
Det er dr. Pierce.
444
00:38:51,243 --> 00:38:57,291
Må vi stille nogle spørgsmål
angående dr. Bryant?
445
00:38:57,374 --> 00:38:59,710
Utroligt, at han ville myrde mig.
446
00:38:59,793 --> 00:39:03,714
De opdagede det med forsøget.
447
00:39:03,797 --> 00:39:06,592
Fortalte De det til Clark Weilman?
448
00:39:06,675 --> 00:39:10,679
Lægemidlet ville skade mange.
449
00:39:10,762 --> 00:39:13,974
Clark var jurist og kunne hjælpe.
450
00:39:14,057 --> 00:39:18,770
Gav De ham pillerne som bevis?
451
00:39:18,854 --> 00:39:22,357
Clark ville ikke skade firmaet -
452
00:39:22,441 --> 00:39:26,361
- hvis dr. Bryant
ikke havde gjort noget.
453
00:39:27,613 --> 00:39:30,198
Det sagde De ikke til politiet.
454
00:39:30,282 --> 00:39:34,786
De spurgte kun til mig og Clark.
455
00:39:34,870 --> 00:39:39,082
De gav Clark piller,
så han kunne forgifte konen.
456
00:39:39,166 --> 00:39:43,503
- Er De skør?
- Det hedder det ikke, men ja.
457
00:39:43,587 --> 00:39:45,756
Dr. Bryant var også skør.
458
00:39:45,839 --> 00:39:50,427
Han blev paranoid
og begik samme fejl som os.
459
00:39:50,510 --> 00:39:55,349
Han antog, at De tog pillerne
som bevis og ikke som mordvåben.
460
00:39:55,432 --> 00:39:56,642
Hvad?
461
00:39:56,725 --> 00:40:02,689
- Lægemidlet kunne ikke spores.
- De ventede på, at Pamela skulle dø.
462
00:40:02,773 --> 00:40:05,359
Jeg ville gøre det rigtige.
463
00:40:05,442 --> 00:40:09,238
Hvorfor
ringede jeg ellers og afslørede det?
464
00:40:09,321 --> 00:40:12,449
De frygtede,
at Pamela anede uråd.
465
00:40:12,532 --> 00:40:15,452
Hvis hun gik til politiet -
466
00:40:15,536 --> 00:40:18,956
- skulle De
bruge en dækhistorie for pillerne.
467
00:40:19,039 --> 00:40:22,709
- Nej, det er forkert.
- Det forkerte er -
468
00:40:22,793 --> 00:40:26,046
- at Pamela blev anklaget for mord -
469
00:40:26,129 --> 00:40:28,924
- når I forsøgte at myrde hende.
470
00:40:33,845 --> 00:40:39,184
- Jeg vil have en advokat.
- Du får brug for det.
471
00:40:39,268 --> 00:40:43,188
Det var hyggeligt at arbejde med dig.
472
00:40:55,367 --> 00:41:01,206
- De ville tale med mig?
- Ja, Karyn. Kom ind.
473
00:41:01,290 --> 00:41:06,628
Jeg ville undskylde for det,
som jeg sagde forleden.
474
00:41:06,712 --> 00:41:12,676
Det var meget upassende og stødende.
475
00:41:12,759 --> 00:41:15,512
Og meget skarpsindigt.
476
00:41:18,390 --> 00:41:24,146
Beklager, at min ven var en kælling.
Jeg bad hende om ikke at anmelde det.
477
00:41:28,025 --> 00:41:32,571
Kan du ikke vente her et øjeblik?
478
00:41:35,115 --> 00:41:37,701
- Lewicki!
- Hvad er der?
479
00:41:37,784 --> 00:41:42,873
Kan du fortælle mig,
om der er nogen på mit kontor.
480
00:41:53,300 --> 00:41:56,720
Den var god nok.
481
00:41:57,721 --> 00:42:01,183
Sidst spurgte jeg,
hvad virkelighed er.
482
00:42:01,266 --> 00:42:05,354
I denne uge vil jeg tale
om normalitet.
483
00:42:06,396 --> 00:42:08,106
Hvad er normalt?
484
00:42:08,190 --> 00:42:13,362
Hvis man er trist,
er man så bare lidt nedtrykt-
485
00:42:13,445 --> 00:42:18,700
- eller lider man
af en neurokemisk ubalance?
486
00:42:20,369 --> 00:42:26,375
Vores eksempler har drejet sig
om hjerner, der ikke er normale-
487
00:42:26,458 --> 00:42:30,254
- og der er ingen tvivl om,
at de lider.
488
00:42:30,337 --> 00:42:34,466
Men er det kun skidt?
489
00:42:34,550 --> 00:42:39,596
Nogle kan blive beskyttet
af den neurologiske tilstand-
490
00:42:39,680 --> 00:42:43,892
- mod smertefulde sandheder,
ingen vil tænke på.
491
00:42:43,976 --> 00:42:46,520
Andre udvikler en munter metode -
492
00:42:46,603 --> 00:42:50,649
- til at håndtere
ubehagelige situationer.
493
00:42:54,444 --> 00:42:58,865
Hvis vi skal bestemme
et niveau, må vi spørge-
494
00:42:58,949 --> 00:43:02,452
-hvordan såkaldte normale mennesker -
495
00:43:02,536 --> 00:43:06,707
- reagerer på visse stimuli.
496
00:43:18,802 --> 00:43:23,265
Hvis vi kan behandle
neurologisk syge-
497
00:43:23,348 --> 00:43:28,270
- og genoprette
den såkaldte normalitet-
498
00:43:28,353 --> 00:43:31,231
-så hjælper vi dem selvfølgelig.
499
00:43:31,315 --> 00:43:36,945
Men måske tager vi også det
fra dem, som gør dem unikke -
500
00:43:39,615 --> 00:43:43,577
- og frarøver dem en vigtig del -
501
00:43:43,660 --> 00:43:46,288
- af deres personlighed.