1 00:00:02,698 --> 00:00:08,435 Hva kommer først, i går eller i morgen? 2 00:00:09,608 --> 00:00:11,492 Rekk opp hånda, de som mener i går. 3 00:00:11,953 --> 00:00:14,298 Og i morgen? 4 00:00:15,805 --> 00:00:18,109 Ingen? Ikke én? 5 00:00:18,192 --> 00:00:20,496 Morticia, forklar hvordan du kom til denne forutsigbare, 6 00:00:20,579 --> 00:00:22,547 men ubeviselige konklusjonen. 7 00:00:22,631 --> 00:00:25,353 Det er ikke noe man må bevise. 8 00:00:25,730 --> 00:00:27,028 Det er noe man bare vet. 9 00:00:27,112 --> 00:00:28,578 Noe man vet? 10 00:00:28,661 --> 00:00:31,048 Alt vi vet, er at det vi tenker på 11 00:00:31,132 --> 00:00:34,692 som fortid, nåtid og framtid, ikke er noe mer enn en historie 12 00:00:34,775 --> 00:00:37,037 som er satt sammen i basalgangliene. 13 00:00:37,414 --> 00:00:40,596 Hele tidskonseptet vårt er en kunstig konstruksjon. 14 00:00:40,680 --> 00:00:43,193 Da trenger jeg ikke levere inn labrapporten min. 15 00:00:43,276 --> 00:00:45,789 For alt du vet, har jeg gjort det allerede. 16 00:00:46,794 --> 00:00:48,720 Det er helt riktig! 17 00:00:49,348 --> 00:00:51,694 Sånn sett kan jeg allerede ha gitt deg stryk. 18 00:00:53,620 --> 00:00:55,421 Kunstig konstruksjon eller ikke, 19 00:00:55,504 --> 00:00:58,394 du skal se over læreplanen med direktøren om syv minutter, 20 00:00:58,478 --> 00:01:00,613 og husk, du har seks avhandlingsforslag å se på 21 00:01:00,697 --> 00:01:02,958 før kontortid klokka 16, så heng i. 22 00:01:03,042 --> 00:01:05,764 Du overbooker meg, Lewicki. Hjernen trenger pause for å fungere. 23 00:01:05,848 --> 00:01:08,109 Ikke din. Hva var det du sa da du ansatte meg? 24 00:01:08,193 --> 00:01:09,491 "Plan er lik forstand." 25 00:01:09,575 --> 00:01:10,873 Hvis du brydde deg om forstanden min, 26 00:01:10,957 --> 00:01:12,841 hadde du holdt direktøren unna læreplanen min. 27 00:01:15,563 --> 00:01:17,866 Vet du hva? Du har helt rett. 28 00:01:17,950 --> 00:01:19,500 En liten pause vil gjøre deg godt. 29 00:01:19,876 --> 00:01:21,300 Jeg er straks tilbake. 30 00:01:22,012 --> 00:01:23,603 Og aldri si at jeg ikke gir deg snop. 31 00:01:23,687 --> 00:01:26,200 "Ekstremkakuro." Veldig bra. 32 00:01:26,660 --> 00:01:28,712 Agent Moretti. Hvordan går det i dag? 33 00:01:28,796 --> 00:01:30,597 Bra med meg. Takk, Max. Hva med deg? 34 00:01:30,681 --> 00:01:32,607 Bra, men dessverre 35 00:01:32,691 --> 00:01:34,785 er professor Pierce litt opptatt nå. 36 00:01:34,868 --> 00:01:37,046 Han ser ikke veldig opptatt ut for meg. 37 00:01:37,130 --> 00:01:38,679 Hvis du trenger hjelp, kan jeg introdusere deg 38 00:01:38,763 --> 00:01:40,940 for en annen dyktig professor på instituttet. 39 00:01:41,024 --> 00:01:43,704 Takk, Max, men det er dr. Pierce jeg må snakke med. 40 00:01:43,788 --> 00:01:46,594 Jeg vil ikke virke dramatisk, men det kan være snakk om liv og død. 41 00:01:46,677 --> 00:01:48,604 - Hvem sitt? - Doktor... 42 00:01:48,688 --> 00:01:50,949 Si til direktøren at jeg kommer så snart jeg kan. 43 00:01:51,786 --> 00:01:53,001 Ok, hva om han... 44 00:01:53,085 --> 00:01:56,560 Hvis han synes jeg er sein, si at det bare er basalgangliene hans. 45 00:02:01,167 --> 00:02:03,721 Husker du Date Night-morderen, sommeren 86? 46 00:02:03,805 --> 00:02:04,852 Vagt. 47 00:02:04,936 --> 00:02:06,820 Daniel, det var tiårets kriminalsak. 48 00:02:06,904 --> 00:02:08,244 Hvordan kan du ikke huske det? 49 00:02:08,328 --> 00:02:09,961 Det er vanskelig å henge med på nyhetene 50 00:02:10,045 --> 00:02:11,803 når man pugger til medisineksamen. 51 00:02:11,887 --> 00:02:14,358 Fem uker i strekk, hver fredag, 52 00:02:14,442 --> 00:02:16,284 ble ei jente meldt savnet på ettermiddagen, 53 00:02:16,368 --> 00:02:19,006 for så å bli funnet død på en søppelfylling søndag morgen, 54 00:02:19,090 --> 00:02:20,514 voldtatt og mishandlet. 55 00:02:20,597 --> 00:02:21,854 Drapene tok slutt, 56 00:02:21,938 --> 00:02:23,571 men de tok aldri gjerningsmannen. 57 00:02:23,654 --> 00:02:25,036 Hvorfor jobber du med en gammel sak? 58 00:02:25,120 --> 00:02:26,795 Fordi den er blitt aktuell igjen. 59 00:02:29,475 --> 00:02:31,025 Dette er utklipp fra 1986. 60 00:02:31,108 --> 00:02:34,835 Men søndag for to uker siden dukket et lik opp i Avondale, 61 00:02:34,919 --> 00:02:36,343 samme metode som i 86, 62 00:02:36,427 --> 00:02:38,269 samme kloroformbrannsår rundt munnen, 63 00:02:38,353 --> 00:02:40,279 men politiet i California koblet ikke sakene 64 00:02:40,363 --> 00:02:43,755 før enda et lik ble funnet sist søndag 65 00:02:43,839 --> 00:02:45,137 i Lincolnwood. 66 00:02:45,221 --> 00:02:46,980 Men denne gang har de et fingeravtrykk. 67 00:02:47,063 --> 00:02:50,455 100 % samsvar med et av åstedene fra den gangen. 68 00:02:50,539 --> 00:02:53,429 Om morderen holder på mønsteret, forsvinner ei ny jente fredag. 69 00:02:53,512 --> 00:02:55,648 Og blir funnet død søndag. 70 00:02:56,528 --> 00:02:57,700 Hvordan kan jeg hjelpe til? 71 00:02:57,784 --> 00:03:01,762 Offer nummer seks. Lacey Penderhalt. 72 00:03:01,846 --> 00:03:06,536 Morderen tok henne fredag 18. juli 1986. 73 00:03:06,620 --> 00:03:07,834 Dagen etter 74 00:03:07,918 --> 00:03:10,766 eksploderte en propanovn i et forlatt hus i Maywood. 75 00:03:10,849 --> 00:03:15,498 Brannmannskap fant Lacey i kjelleren, bundet, bevisstløs, men i live. 76 00:03:16,210 --> 00:03:19,015 Da hun kom til seg selv, var hun så traumatisert 77 00:03:19,099 --> 00:03:21,653 at hun fikk et slags sammenbrudd. 78 00:03:21,737 --> 00:03:24,878 De prøvde å avhøre henne, men hun kunne ikke gjøre rede for seg. 79 00:03:24,962 --> 00:03:26,386 Kom hun seg noen gang? 80 00:03:26,469 --> 00:03:29,024 Hun har bodd på et psykiatrisk pleiehjem 81 00:03:29,107 --> 00:03:32,835 de siste 26 årene, hun er visst ikke helt til stede. 82 00:03:32,918 --> 00:03:34,677 Du vil at jeg skal prøve å komme gjennom. 83 00:03:34,761 --> 00:03:37,567 FBI har 50 agenter som jobber på åstedene, 84 00:03:37,650 --> 00:03:40,079 leter etter ledetråder, sporer opp ofre. 85 00:03:40,163 --> 00:03:43,011 Men jeg tror Lacey har svaret. 86 00:03:43,513 --> 00:03:44,937 Skal jeg ha noe håp om å nå henne, 87 00:03:44,979 --> 00:03:46,193 må jeg vite mer enn dette. 88 00:03:46,277 --> 00:03:48,622 Ja. Men du bør ikke høre om det indirekte. 89 00:03:48,706 --> 00:03:50,548 Du bør høre om det fra en som var der. 90 00:03:50,632 --> 00:03:51,888 Hvem er det? 91 00:03:51,972 --> 00:03:54,694 Joe Moretti, en pensjonert politietterforsker, 92 00:03:54,778 --> 00:03:56,704 også kjent som min far. 93 00:03:57,249 --> 00:03:59,426 Det var en fryktelig sommer. 94 00:03:59,510 --> 00:04:01,855 Jeg slapp ikke Katie en meter ifra meg. 95 00:04:01,939 --> 00:04:04,577 Jeg var seks år, pappa. Ikke akkurat i målgruppa. 96 00:04:04,661 --> 00:04:06,587 Snakk til meg når du har fått barn. 97 00:04:08,974 --> 00:04:12,450 Alle etterforskerne jobbet på noe med den saken. 98 00:04:12,533 --> 00:04:16,051 Min tropp sjekket ledetråder fra morderens dagbok. 99 00:04:16,135 --> 00:04:17,266 Skrev han dagbok? 100 00:04:17,349 --> 00:04:19,276 Du utelot det viktigste, agent Moretti. 101 00:04:19,359 --> 00:04:21,076 Ikke vær redd. Jeg har med en kopi. 102 00:04:21,663 --> 00:04:23,924 De fant originalen i det sammenraste huset. 103 00:04:24,008 --> 00:04:27,107 Morderen skrev om forelskelsene sine. 104 00:04:28,614 --> 00:04:30,666 "Jeg møtte ei fantastisk jente på t-banen i dag. 105 00:04:31,043 --> 00:04:32,969 "Lily, er ikke det et nydelig navn?" 106 00:04:33,053 --> 00:04:35,817 Lily Pasetti. Offer nummer tre. 107 00:04:35,901 --> 00:04:37,492 Ser ut til at han var besatt av henne. 108 00:04:37,576 --> 00:04:39,628 Ja, i ei uke. 109 00:04:39,711 --> 00:04:41,680 Hver mandag og tirsdag møtte han ei ny jente, 110 00:04:41,763 --> 00:04:42,852 og hun var "den eneste." 111 00:04:42,936 --> 00:04:45,700 På onsdag og torsdag skrev han at de gikk ut og danset, 112 00:04:45,783 --> 00:04:47,082 eller at de dro og badet i et vann. 113 00:04:47,165 --> 00:04:49,050 Hver søndag var det samme greia 114 00:04:49,134 --> 00:04:50,725 om at jenta skuffet ham, 115 00:04:50,809 --> 00:04:53,782 at hun knuste hjertet hans, eller viste seg å være falsk. 116 00:04:53,866 --> 00:04:56,546 "Jeg kjøpte en drink til Sandra på Blacklight." 117 00:04:56,629 --> 00:04:58,849 Så noen på Blacklight hvem som kjøpte henne en drink? 118 00:04:58,933 --> 00:05:00,147 Hun var populær. 119 00:05:00,231 --> 00:05:02,618 Vennene sa at det var mange som kjøpte henne drinker. 120 00:05:02,702 --> 00:05:04,754 Men vi klarte ikke å plassere noen av dem 121 00:05:04,837 --> 00:05:08,564 på klubben der Lily danset, eller ved vannet med Susan. 122 00:05:08,648 --> 00:05:10,993 Men oppføringene om Lacey er annerledes. 123 00:05:11,077 --> 00:05:12,584 "Jeg så Lacey i dag, og tenkte: 124 00:05:12,668 --> 00:05:15,641 "'Jøss, hun har vært her i hele sommer, overalt hvor jeg ser.'" 125 00:05:15,725 --> 00:05:16,898 Han kjente henne. 126 00:05:16,981 --> 00:05:20,164 Derfor håpte vi hele tida på at Lacey skulle bli bra igjen, 127 00:05:21,420 --> 00:05:23,305 men hun er sprøere enn bestemors krumkaker. 128 00:05:23,389 --> 00:05:26,027 - Pappa... - Unnskyld, Katie. 129 00:05:26,111 --> 00:05:28,079 Bare en talemåte. 130 00:05:29,419 --> 00:05:31,052 Det jeg ikke forstår, 131 00:05:31,136 --> 00:05:35,030 er hvorfor han tar det opp igjen etter 26 år. 132 00:05:35,533 --> 00:05:38,213 Kanskje han ble redd da dere fant basen hans, 133 00:05:38,757 --> 00:05:41,354 eller kanskje han fant andre måter å tilfredsstilles på. 134 00:05:41,437 --> 00:05:44,243 Uansett, det er på tide å snakke med Lacey Penderhalt. 135 00:05:45,290 --> 00:05:46,337 Takk. 136 00:05:46,421 --> 00:05:48,054 En dag kommer du kanskje innom 137 00:05:48,138 --> 00:05:49,352 selv om du ikke trenger noe. 138 00:05:49,436 --> 00:05:50,650 - Nei, nei, nei. - Pappa... 139 00:05:50,734 --> 00:05:54,293 Jeg forstår, ny i byen, ny jobb, mye å gjøre. 140 00:05:55,801 --> 00:05:59,821 Apropos ny i byen, når kommer Donnie fra D.C.? 141 00:05:59,905 --> 00:06:03,339 Snart. Absolutt. Og jeg ringer deg. 142 00:06:03,423 --> 00:06:04,721 - Hyggelig å hilse på deg. - Ja. 143 00:06:05,349 --> 00:06:07,359 Vent. Jeg kom på noe. 144 00:06:07,443 --> 00:06:11,212 Jeg møtte deg på foreldremøte, Katies første år. 145 00:06:11,295 --> 00:06:13,054 Du er professoren hun var så forelska i 146 00:06:13,138 --> 00:06:14,729 - gjennom hele college. - Niks. 147 00:06:14,813 --> 00:06:16,069 Hva? 148 00:06:22,644 --> 00:06:24,821 Du lurer sikkert på hvem Donnie er. 149 00:06:24,905 --> 00:06:26,203 Ikke min sak. 150 00:06:26,287 --> 00:06:28,046 Det går bra. Jeg burde ha fortalt det. 151 00:06:28,130 --> 00:06:29,219 Du trenger ikke fortelle meg noe. 152 00:06:29,302 --> 00:06:30,977 Han er mannen min. 153 00:06:31,480 --> 00:06:33,281 Er du gift? 154 00:06:33,657 --> 00:06:37,175 Snart skilt. Møtte ham i D.C. Det bare funka ikke. 155 00:06:37,259 --> 00:06:39,060 Hvorfor lyver du til faren din om det? 156 00:06:39,143 --> 00:06:41,446 Han hatet Donnie fra første sekund. 157 00:06:41,530 --> 00:06:42,870 "Han er feil for deg, Katie." 158 00:06:42,954 --> 00:06:46,472 Jeg bare kunne ikke gi ham tilfredsstillelsen av å ha rett. 159 00:06:46,555 --> 00:06:49,194 Agent Moretti? Dr. Pierce? Ryan Cutler. 160 00:06:49,277 --> 00:06:52,586 Takk for at du ville møte oss, dr. Cutler. Vet Lacey at vi kommer? 161 00:06:52,669 --> 00:06:54,931 Lacey vet ikke stort om noe som helst. 162 00:06:55,014 --> 00:06:57,150 Hvis dere håper på hjelp til å løse saken deres, 163 00:06:57,234 --> 00:06:59,788 er jeg redd dere kommer til å bli skuffet. 164 00:07:07,494 --> 00:07:08,834 Hei, Lacey. 165 00:07:13,147 --> 00:07:15,283 Jeg er dr. Pierce, 166 00:07:15,366 --> 00:07:18,214 og dette er vennen min, Kate Moretti, fra FBI. 167 00:07:18,298 --> 00:07:20,559 Er det greit om vi stiller deg noen spørsmål? 168 00:07:29,437 --> 00:07:31,447 Jeg kommer tilbake seinere, hvis det er greit. 169 00:07:33,499 --> 00:07:36,012 Jeg trenger en oversikt over hennes medisinske historie. 170 00:07:42,628 --> 00:07:44,094 Klorpromazin 171 00:07:47,402 --> 00:07:49,245 schizoaffektiv katatonisk klorpromazin 172 00:07:55,107 --> 00:07:56,489 schizoaffektiv. 173 00:07:59,714 --> 00:08:02,854 Jeg er blitt fortalt at jeg kan være litt distré, 174 00:08:02,938 --> 00:08:06,414 så la meg se om jeg har forstått det jeg har lest. 175 00:08:06,498 --> 00:08:09,178 For 26 år siden, etter å ha blitt slått, voldtatt, bundet og kneblet, 176 00:08:09,262 --> 00:08:12,025 ble Lacey Penderhalt forståelig nok hysterisk, 177 00:08:12,109 --> 00:08:14,538 forstyrret og desorientert, og for dette 178 00:08:14,622 --> 00:08:16,967 ble hun gitt to milligram lonoxonol, 179 00:08:17,051 --> 00:08:18,349 noe som, til og med den gangen, 180 00:08:18,433 --> 00:08:22,495 var 10 ganger anbefalt dose av et svært kraftig beroligende middel, 181 00:08:22,578 --> 00:08:24,923 et middel som siden har blitt påvist å trigge psykoser 182 00:08:25,007 --> 00:08:26,724 hos pasienter med hodeskader. 183 00:08:26,808 --> 00:08:29,907 Fordi medisinen fikk Lacey til å framstå som psykotisk, 184 00:08:29,990 --> 00:08:33,299 ble hun diagnostisert med traumatisk schizoaffektiv lidelse, 185 00:08:33,382 --> 00:08:35,895 en frase jeg er glad for ikke å ha hørt på 20 år, 186 00:08:35,979 --> 00:08:38,491 og hun ble behandlet med tunge doser klorpromazin, 187 00:08:38,575 --> 00:08:41,548 enda et fornminne fra den psykoterapeutiske antikken, 188 00:08:41,632 --> 00:08:43,852 som nesten har gjort henne komatøs. 189 00:08:43,935 --> 00:08:45,359 Den nå mentalt svekkede pasienten 190 00:08:45,443 --> 00:08:47,034 ble overført til et pleiehjem, 191 00:08:47,118 --> 00:08:50,426 der de såkalte legene automatisk aksepterte diagnosen 192 00:08:50,510 --> 00:08:51,808 som de lojale medarbeiderne de var. 193 00:08:51,892 --> 00:08:54,698 Pasientene på dette hjemmet får den beste behandling. 194 00:08:54,781 --> 00:08:58,132 Riktig. En gang i måneden tar en funksjonær, som er betalt 195 00:08:58,215 --> 00:08:59,807 av det landsdekkende helsekonglomeratet 196 00:08:59,848 --> 00:09:02,235 som eier denne kjeden med lagre for mentalt syke, 197 00:09:02,319 --> 00:09:03,994 et blikk på en liste, huker av en boks, 198 00:09:04,078 --> 00:09:05,837 og går videre til neste pasient. 199 00:09:05,921 --> 00:09:09,480 - Du må gå nå. - Ja, men jeg kommer tilbake. 200 00:09:09,564 --> 00:09:11,406 Imens vil jeg at Lacey ikke får medisiner, 201 00:09:11,490 --> 00:09:13,291 sånn at jeg kan stille henne noen spørsmål. 202 00:09:15,678 --> 00:09:17,311 Jeg vil ikke sette min pasient i fare 203 00:09:17,395 --> 00:09:21,038 på grunn av meningene til en teoretiker fra et elfenbenstårn 204 00:09:21,122 --> 00:09:23,216 etter en 30 sekunders eksaminasjon. 205 00:09:23,299 --> 00:09:27,068 Faktum er at den avgjørelsen ikke er i dine hender, doktor. 206 00:09:28,492 --> 00:09:30,335 Vi snakker med feil person. 207 00:09:34,355 --> 00:09:36,323 Dette er Laceys rom. 208 00:09:41,055 --> 00:09:45,159 Jeg har ikke rørt noe som helst siden den kvelden hun ble angrepet. 209 00:09:52,152 --> 00:09:54,414 Vi visste at morderen var der ute. 210 00:09:55,209 --> 00:09:57,596 Jeg skulle aldri ha sluppet henne ut av syne. 211 00:09:57,680 --> 00:09:59,523 Ifølge forklaringen du gav den gangen, 212 00:09:59,606 --> 00:10:02,245 sa Lacey at hun skulle på kino? 213 00:10:02,328 --> 00:10:04,045 Ferris Bueller's Day Off. 214 00:10:04,129 --> 00:10:09,489 Hun sa flere ganger: "Mamma, jeg er ingen idiot. 215 00:10:09,573 --> 00:10:12,002 "Det er en million mennesker i gatene. 216 00:10:12,504 --> 00:10:15,561 "Jeg skal ikke gå i noen mørke bakgater." 217 00:10:17,446 --> 00:10:21,926 Dr. Pierce, hvis jeg lar deg gjøre det du ber om... 218 00:10:22,890 --> 00:10:25,025 Hvis de slutter å gi henne medisiner... 219 00:10:26,742 --> 00:10:28,627 Kommer hun til å kjenne meg igjen? 220 00:10:29,967 --> 00:10:32,312 Det vet jeg ærlig talt ikke. 221 00:10:33,317 --> 00:10:35,118 Men hvis vi prøver, 222 00:10:35,578 --> 00:10:39,682 så kan vi kanskje stoppe morderen fra å skade andres døtre. 223 00:10:49,062 --> 00:10:50,947 - Du er i tide. - Er medisineringen stanset? 224 00:10:51,031 --> 00:10:52,622 Si det. 225 00:10:55,386 --> 00:10:57,605 Hvem er du? 226 00:10:57,689 --> 00:10:59,909 Hvem er du? Kom deg vekk fra meg! 227 00:10:59,992 --> 00:11:01,458 Valium, 20cc. 228 00:11:01,960 --> 00:11:04,976 Med mindre min renommerte kollega har et bedre forslag. 229 00:11:11,508 --> 00:11:14,942 Hvis du bare hadde sett hva jeg gjorde mot denne stakkars kvinnen. 230 00:11:15,905 --> 00:11:17,497 Du gjorde det du trodde var rett. 231 00:11:17,580 --> 00:11:19,088 Det gjorde Stalin også. 232 00:11:21,726 --> 00:11:24,867 Hvordan kunne jeg ta så feil om noe... 233 00:11:27,505 --> 00:11:28,929 Daniel? 234 00:11:32,153 --> 00:11:33,703 Hva er det? 235 00:11:35,001 --> 00:11:36,509 Meg, 236 00:11:36,592 --> 00:11:39,063 om 40 år. 237 00:11:42,329 --> 00:11:43,963 Det var rart, til og med for meg. 238 00:11:44,046 --> 00:11:45,470 Du hallusinerer. 239 00:11:45,554 --> 00:11:46,936 Noe annet nytt? 240 00:11:47,480 --> 00:11:50,663 Leste jeg ikke en bok en gang, av en genial nervekirurg 241 00:11:50,747 --> 00:11:52,882 som spekulerte på om 242 00:11:52,966 --> 00:11:55,395 til og med de mest skremmende hallusinasjoner 243 00:11:55,479 --> 00:11:58,787 kan være hjernens måte å forklare ting som virker tilfeldige? 244 00:11:58,871 --> 00:12:01,467 Kanskje forfatteren bare prøvde å lette samvittigheten sin. 245 00:12:01,551 --> 00:12:03,016 Tenk, Daniel. 246 00:12:03,351 --> 00:12:06,157 Hva er det ditt gamle jeg vil si til ditt unge jeg? 247 00:12:24,876 --> 00:12:26,425 - Har det. - Daniel, hva er det? 248 00:12:26,509 --> 00:12:28,017 - Det er det som må ha skjedd. - Hva? 249 00:12:28,059 --> 00:12:31,116 Ja, men hvor var jeg? 250 00:12:31,199 --> 00:12:33,419 Jeg så det ikke der inne. 251 00:12:33,503 --> 00:12:36,141 Natalie, jeg kan ikke forklare akkurat nå. 252 00:12:36,685 --> 00:12:37,942 Doktor? 253 00:12:39,575 --> 00:12:41,040 Har du et anfall? 254 00:12:44,014 --> 00:12:46,107 Ja, jeg har et anfall. 255 00:12:47,280 --> 00:12:48,746 Vel, doktor, det går bra. 256 00:12:48,829 --> 00:12:50,295 Jeg må til sykehuset nå. 257 00:12:50,379 --> 00:12:53,394 Jeg visste jeg skulle ha holdt agent Moretti unna deg. 258 00:12:53,478 --> 00:12:55,069 Vi skal skaffe deg en lege med det samme. 259 00:12:55,153 --> 00:12:57,582 Jeg trenger ikke legges inn, Lewicki. 260 00:12:57,665 --> 00:12:59,299 Jeg må treffe Lacey. 261 00:13:12,950 --> 00:13:14,416 Jeg visste det. 262 00:13:15,756 --> 00:13:17,096 Hva pokker gjør du her? 263 00:13:17,180 --> 00:13:18,227 Lacey ble ikke urolig 264 00:13:18,311 --> 00:13:20,362 fordi hun hallusinerte. 265 00:13:20,446 --> 00:13:22,289 Hun så speilbildet sitt i vinduet, 266 00:13:22,373 --> 00:13:24,299 - og visste ikke hvem det var. - Hva mener du? 267 00:13:24,383 --> 00:13:27,314 - Har du satt henne på medisinene igjen? - Ikke ennå. 268 00:13:27,398 --> 00:13:29,492 Bra. Kanskje hun vil snakke med meg. 269 00:13:30,371 --> 00:13:31,962 Hvis du plager henne igjen, 270 00:13:32,046 --> 00:13:33,763 får du med vaktene å gjøre, ikke meg. 271 00:13:33,847 --> 00:13:36,276 Doktor, det er tirsdag. På fredag forsvinner ei jente til. 272 00:13:36,359 --> 00:13:38,746 Vil du ha den jentas blod på hendene? 273 00:13:45,447 --> 00:13:46,661 Lacey. 274 00:13:47,708 --> 00:13:50,388 Lacey, jeg må snakke med deg. Kan du høre meg? 275 00:13:55,539 --> 00:13:57,842 - Hvem er du? - Jeg er dr. Pierce. 276 00:14:02,700 --> 00:14:04,291 Hvordan kom jeg hit? 277 00:14:04,375 --> 00:14:06,762 Du var offer for en voldelig forbrytelse. 278 00:14:07,934 --> 00:14:08,981 Hvor er moren min? 279 00:14:09,065 --> 00:14:12,038 Du skal få treffe moren din snart, det lover jeg. 280 00:14:12,122 --> 00:14:15,807 Akkurat nå trenger politiet å få vite det aller siste du kan huske. 281 00:14:18,403 --> 00:14:23,010 Jeg husker at jeg snakket med Cindy, venninna mi, på telefonen i går kveld, 282 00:14:23,094 --> 00:14:24,978 og så la jeg meg til å sove. 283 00:14:25,062 --> 00:14:26,653 Hvilken kveld var det i går kveld? 284 00:14:27,072 --> 00:14:28,161 Torsdag. 285 00:14:28,244 --> 00:14:30,631 Hva skjedde med meg? Hva er det som foregår? 286 00:14:31,343 --> 00:14:32,641 Lacey... 287 00:14:33,437 --> 00:14:34,526 Hvor gammel er du? 288 00:14:35,196 --> 00:14:36,578 Sytten. 289 00:14:40,012 --> 00:14:41,394 Der, 290 00:14:41,477 --> 00:14:43,069 signifikant oppsamling av hemosiderin, 291 00:14:43,152 --> 00:14:44,702 blod fra en gammel blødning. 292 00:14:45,414 --> 00:14:46,461 Hva betyr det? 293 00:14:46,544 --> 00:14:49,350 Lacey fikk en traumatisk hjerneskade da hun ble bortført, 294 00:14:49,434 --> 00:14:50,690 enten påført av morderen 295 00:14:50,774 --> 00:14:52,658 eller hun fikk noe i hodet da huset gikk i lufta. 296 00:14:52,742 --> 00:14:55,045 Hvorfor merket ingen dette i 1986? 297 00:14:55,129 --> 00:14:57,181 De hadde ikke teknologien, så de dopet henne ned. 298 00:14:57,265 --> 00:15:00,196 De trodde problemet var psykiatrisk, og fortsatte å dope henne. 299 00:15:00,280 --> 00:15:02,709 Hvordan hjelper dette oss? 300 00:15:03,128 --> 00:15:04,635 Det gir oss en diagnose... 301 00:15:05,179 --> 00:15:06,561 Og en plan. 302 00:15:11,168 --> 00:15:12,801 Hvordan føler du deg, Lacey? 303 00:15:14,225 --> 00:15:15,649 Hvem er du? 304 00:15:18,580 --> 00:15:20,213 Hvordan kom jeg hit? 305 00:15:22,391 --> 00:15:23,815 Hvor er mamma? 306 00:15:27,207 --> 00:15:30,389 Lacey har et skoleboktilfelle av anterograd amnesi. 307 00:15:30,473 --> 00:15:31,855 Hva betyr det? 308 00:15:31,939 --> 00:15:33,153 Det er en sjelden lidelse 309 00:15:33,237 --> 00:15:35,331 hvor pasienten er ute av stand til å lage nye minner. 310 00:15:35,414 --> 00:15:38,681 Det er derfor hun tror hun er 17. Ikke fordi hun psykotisk, 311 00:15:38,764 --> 00:15:42,031 men fordi ingenting som har skjedd de siste 26 årene har festet seg. 312 00:15:42,115 --> 00:15:43,915 Hun kan holde på ting en liten stund, 313 00:15:43,999 --> 00:15:46,428 gjennom en samtale, kanskje litt lenger, 314 00:15:46,512 --> 00:15:47,726 men så er det borte. 315 00:15:47,810 --> 00:15:49,317 Husker hun hvem som angrep henne? 316 00:15:49,401 --> 00:15:51,369 Nei. Alt stopper torsdag kveld. 317 00:15:51,453 --> 00:15:54,259 Hva hjelper et vitne som ikke husker hvem hun møtte for en time siden, 318 00:15:54,343 --> 00:15:57,190 langt mindre mannen som angrep og kidnappet henne i 1986? 319 00:15:57,274 --> 00:15:58,698 Tvert imot, vi har grunn til å tro 320 00:15:58,740 --> 00:16:01,545 at hun husker ham på grunn av tilstanden hennes. 321 00:16:01,922 --> 00:16:03,472 Hvordan mener du? 322 00:16:03,555 --> 00:16:05,230 Ifølge dagboka er morderen en person 323 00:16:05,314 --> 00:16:07,324 som Lacey har snakket med flere ganger 324 00:16:07,408 --> 00:16:08,874 på dagene før bortføringen. 325 00:16:08,957 --> 00:16:10,716 Alt som skjedde henne den uka 326 00:16:10,800 --> 00:16:13,648 er like ferskt i minnet hennes som i dag morges er for oss. 327 00:16:13,731 --> 00:16:15,616 Hvis den fysiske skaden forårsaket amnesien, 328 00:16:15,700 --> 00:16:16,830 hvorfor husker hun ikke da alt 329 00:16:16,914 --> 00:16:18,128 opp til skadeøyeblikket? 330 00:16:18,212 --> 00:16:19,762 Fordi minnet ble ikke kuttet som en tråd. 331 00:16:19,845 --> 00:16:22,484 Det ble knust, som glass. 332 00:16:23,028 --> 00:16:25,876 Laceys mor har holdt rommet hennes som en tidskapsel. 333 00:16:25,959 --> 00:16:27,844 Ingenting har blitt rørt siden hun forlot det. 334 00:16:27,886 --> 00:16:29,896 Hvis vi tar henne med hjem mens hun er bedøvet, 335 00:16:29,979 --> 00:16:31,906 lar henne våkne der hun forventer å våkne, 336 00:16:31,990 --> 00:16:34,460 så vil det for henne være en fredag morgen i 1986. 337 00:16:35,884 --> 00:16:39,318 Vi kan spørre henne om alt hun så den uka. 338 00:16:39,402 --> 00:16:41,747 Vi vet hva vi må spørre om. Vi har dagboka. 339 00:16:42,752 --> 00:16:44,511 Ikke helt ortodoks. 340 00:16:44,594 --> 00:16:46,060 Med all respekt, sir, 341 00:16:46,144 --> 00:16:48,531 "ortodoks" har ikke skaffet oss noen morder. 342 00:16:48,615 --> 00:16:51,713 Men moren må jo være 65 eller noe? 343 00:16:51,797 --> 00:16:54,854 Hvordan forklarer du at hun er blitt 26 år eldre over natta? 344 00:16:54,938 --> 00:16:57,241 Probert, jeg vet at kvinner er et mysterium for deg, 345 00:16:57,325 --> 00:17:00,842 men har du noen gang hørt om noe som heter makeover? 346 00:17:00,926 --> 00:17:03,313 Du ser nydelig ut, mrs. Penderhalt. 347 00:17:03,397 --> 00:17:05,658 Du ordnet de trådløse telefonene og alt annet? 348 00:17:05,742 --> 00:17:07,794 Alt er i garasjen. 349 00:17:09,427 --> 00:17:13,196 Hun så så fredfull ut i går kveld der hun sov i sin egen seng. 350 00:17:13,699 --> 00:17:16,379 Jeg er bare så redd for hva som vil skje når hun våkner. 351 00:17:16,462 --> 00:17:18,682 Da er hun hjemme, på sitt eget rom. 352 00:17:18,766 --> 00:17:20,650 Og du introduserer henne for noen folk 353 00:17:20,734 --> 00:17:22,493 som vil stille henne noen spørsmål. 354 00:17:22,576 --> 00:17:24,461 Hva skjer når dere drar? 355 00:17:24,545 --> 00:17:27,560 Hvis vi går ut på kjøkkenet og snakker, 356 00:17:27,643 --> 00:17:29,989 og plutselig husker hun ikke hva vi snakket om, 357 00:17:30,072 --> 00:17:31,580 eller hvordan hun kom dit? 358 00:17:31,664 --> 00:17:33,087 Fortell henne halve sannheten. 359 00:17:33,171 --> 00:17:34,344 At hun fikk et slag i hodet, 360 00:17:34,427 --> 00:17:36,563 og at hun derfor har vært litt glemsk. 361 00:17:36,647 --> 00:17:38,657 Legen sier at hun må holde seg hjemme og hvile, 362 00:17:39,201 --> 00:17:40,835 og at hun blir bra i morgen. 363 00:17:41,253 --> 00:17:44,352 Og så kommer den morgendagen aldri. 364 00:17:44,436 --> 00:17:46,572 Hun er hjemme med noen som er glad i henne, 365 00:17:46,655 --> 00:17:49,042 ikke med fremmede på et sykehus. 366 00:17:54,863 --> 00:17:57,962 Hva skjer når hun ser på hendene sine? 367 00:17:59,177 --> 00:18:02,401 Hun har ikke vasket opp eller knekket en negl på 26 år. 368 00:18:02,485 --> 00:18:04,369 Jeg skulle ønske mine hender så sånn ut. 369 00:18:13,331 --> 00:18:14,629 Mamma! 370 00:18:16,304 --> 00:18:18,272 Kan du banke på? 371 00:18:25,140 --> 00:18:26,396 Hva skjer? 372 00:18:26,480 --> 00:18:29,034 Lacey, du har sikkert hørt på nyhetene 373 00:18:29,118 --> 00:18:31,003 om Date Night-morderen. 374 00:18:31,086 --> 00:18:33,180 Herregud. Har enda ei jente blitt drept? 375 00:18:34,981 --> 00:18:36,865 Si at det ikke er noen jeg kjenner. 376 00:18:36,949 --> 00:18:39,085 Nei, skatt. Alle er ok. 377 00:18:39,713 --> 00:18:40,760 Mamma... 378 00:18:40,844 --> 00:18:42,016 Unnskyld. 379 00:18:42,393 --> 00:18:46,246 Jeg er bare glad for å ha deg hjemme, kjære. 380 00:18:46,329 --> 00:18:48,381 Hvor ellers skulle jeg være? 381 00:18:48,465 --> 00:18:49,847 Riktig. 382 00:18:50,852 --> 00:18:52,988 Føler du deg bra? Du ser ikke helt bra ut. 383 00:18:53,072 --> 00:18:54,495 Det går bra. Jeg bare sov ikke så godt. 384 00:18:54,579 --> 00:18:58,222 Mrs. Penderhalt, kunne jeg be deg om en kopp kaffe? 385 00:18:58,306 --> 00:19:00,693 Så klart. Jeg er straks tilbake, skatt. 386 00:19:07,184 --> 00:19:08,315 Jeg elsker dem. 387 00:19:12,209 --> 00:19:13,675 Store hoder. 388 00:19:15,392 --> 00:19:18,407 Lacey, politiet fant ei dagbok 389 00:19:18,491 --> 00:19:20,543 som morderen har skrevet i gjennom sommeren, 390 00:19:20,626 --> 00:19:23,013 der det står om jentene som han har kidnappet, 391 00:19:23,683 --> 00:19:28,122 og jeg er redd de siste notatene handler om deg. 392 00:19:28,206 --> 00:19:30,342 Sier du at han vil drepe meg? 393 00:19:30,425 --> 00:19:31,472 Det er derfor vi er her. 394 00:19:31,556 --> 00:19:32,980 Vi må stille deg noen spørsmål 395 00:19:33,064 --> 00:19:35,158 om hvem du har snakket med denne uka, 396 00:19:35,241 --> 00:19:38,256 fordi vi tror at en av dem kan være morderen. 397 00:19:39,387 --> 00:19:42,612 På mandag skrev han i dagboka: 398 00:19:42,695 --> 00:19:45,794 "Hadde det kjempegøy, så på Lacey spille softball." 399 00:19:45,878 --> 00:19:48,726 Husker du noen som så på mens du spilte softball? 400 00:19:50,442 --> 00:19:51,657 Nei. 401 00:19:52,997 --> 00:19:54,169 Med mindre... 402 00:19:54,253 --> 00:19:55,970 Med mindre? 403 00:19:56,054 --> 00:19:57,729 Trener Parker. 404 00:19:58,692 --> 00:20:02,042 Men det kan ikke være ham. Han er verdens flotteste fyr. 405 00:20:02,126 --> 00:20:03,550 Bortsett fra? 406 00:20:03,634 --> 00:20:07,193 Noen ganger er det noe litt rart 407 00:20:07,277 --> 00:20:09,580 ved måten han ser på Cheryl James. 408 00:20:10,669 --> 00:20:12,805 Tror dere det kan være trener Parker? 409 00:20:13,433 --> 00:20:16,783 Vi vet ikke, men vi skal iallfall sjekke det ut. 410 00:20:16,867 --> 00:20:19,044 Noen klaget på upassende oppførsel 411 00:20:19,128 --> 00:20:20,384 for 26 år siden? 412 00:20:20,468 --> 00:20:21,641 Ikke en klage. 413 00:20:21,724 --> 00:20:26,289 Bare en rapport om ei mindreårig jente, Cheryl James. 414 00:20:33,324 --> 00:20:37,177 Cheryl James Parker, kona mi i 22 år. 415 00:20:39,187 --> 00:20:41,658 På tirsdag skriver han: "Så Lacey ved bassenget." 416 00:20:41,741 --> 00:20:43,584 Var du og svømte på tirsdag? 417 00:20:43,668 --> 00:20:46,306 Ja. Det er gratis på tirsdager. Jeg drar alltid da. 418 00:20:46,390 --> 00:20:48,106 Flørtet noen med deg? 419 00:20:50,117 --> 00:20:53,509 Det er en kjekk badevakt der, Rick Matthews. 420 00:20:54,053 --> 00:20:55,937 Han flørter alltid. 421 00:20:56,021 --> 00:20:57,947 Jeg har et bilde av ham. 422 00:21:02,219 --> 00:21:03,475 Mamma! 423 00:21:04,187 --> 00:21:05,778 Hva har skjedd med speilet mitt? 424 00:21:07,202 --> 00:21:10,427 Det knuste i natt. Jeg ordnet det mens du sov. 425 00:21:10,510 --> 00:21:12,814 Alle bildene er i øverste skuff. 426 00:21:19,095 --> 00:21:21,943 Det er meg og Cindy og Rick. 427 00:21:22,990 --> 00:21:26,298 Han sier han skal til LA og bli rockestjerne. 428 00:21:26,382 --> 00:21:29,355 Ja. Jeg husker Lacey Penderhalt. 429 00:21:30,862 --> 00:21:32,998 Og hvor var du de to siste helgene? 430 00:21:33,082 --> 00:21:34,506 Spilte ute på halvøya. 431 00:21:34,589 --> 00:21:36,893 Vi er det beste tributebandet til Mötley Crüe... 432 00:21:37,521 --> 00:21:39,070 Vest for Cleveland. 433 00:21:40,620 --> 00:21:42,337 Torsdag: "Jeg så Lacey på jobb i går. 434 00:21:42,420 --> 00:21:44,137 "Hun er så distraherende! 435 00:21:44,221 --> 00:21:46,734 "Men det er ingen jeg heller vil distraheres av." 436 00:21:47,446 --> 00:21:49,246 Jobb? 437 00:21:49,749 --> 00:21:52,471 Det kan være Eddie Russell. 438 00:21:53,727 --> 00:21:56,072 Han er juniorpartner på advokatkontoret 439 00:21:56,156 --> 00:21:58,375 hvor jeg jobber mandager og onsdager. 440 00:21:59,171 --> 00:22:00,385 Snakket han med deg? 441 00:22:00,469 --> 00:22:01,767 Han snakker alltid med meg. 442 00:22:01,851 --> 00:22:04,406 Og hver gang føler jeg at jeg trenger et bad etterpå. 443 00:22:07,211 --> 00:22:10,980 Han drakk visst for mye eggnog på julebordet, 444 00:22:11,064 --> 00:22:13,953 og jaget assistenten sin ned branntrappene, 445 00:22:14,037 --> 00:22:15,670 og så mistet han balansen. 446 00:22:15,754 --> 00:22:17,974 Har vært sengeliggende i seks år nå. 447 00:22:18,811 --> 00:22:22,371 Virker som om det finnes rettferdighet i universet likevel. 448 00:22:22,454 --> 00:22:25,134 Vel, takk. Jeg beklager å ha... 449 00:22:27,396 --> 00:22:28,945 Unnskyld meg. Jeg må ta denne. 450 00:22:29,280 --> 00:22:30,830 Moretti. 451 00:22:32,965 --> 00:22:34,808 Så da er du av saken? 452 00:22:34,892 --> 00:22:36,609 Bare av Lacey. 453 00:22:36,692 --> 00:22:38,786 Han vil ha meg til å spore ledetråder med de andre. 454 00:22:38,870 --> 00:22:40,126 Så hva gjør du på bar? 455 00:22:40,210 --> 00:22:42,639 De har allerede sjekka og dobbeltsjekka ledetrådene. 456 00:22:42,723 --> 00:22:44,984 Jeg var ikke tredje best i kullet mitt på Quantico 457 00:22:45,068 --> 00:22:46,408 for å trippelsjekke spor. 458 00:22:46,491 --> 00:22:48,460 La dem være. De er eldre enn deg. 459 00:22:49,381 --> 00:22:52,187 Vil du jeg skal si til sjefen din at han sløser med talent? 460 00:22:52,270 --> 00:22:53,610 Nei. 461 00:22:53,694 --> 00:22:55,704 Jeg vil vite om det er noe annet 462 00:22:55,788 --> 00:22:58,636 du kan huske fra 86 som kan hjelpe oss. 463 00:22:58,719 --> 00:23:00,688 Jeg har lastet ned alt sammen, vennen. 464 00:23:01,358 --> 00:23:03,493 Men jeg har et spørsmål. 465 00:23:03,870 --> 00:23:06,132 Forteller du alltid sannheten til gamlingen din? 466 00:23:07,346 --> 00:23:08,728 Hva har det med noe som helst å gjøre? 467 00:23:08,812 --> 00:23:10,487 Tenk over det. 468 00:23:10,570 --> 00:23:12,581 I hennes eget hode er Lacey 17. 469 00:23:12,664 --> 00:23:15,596 Hun forteller mora si at hun skal gå på kino, alene, 470 00:23:15,679 --> 00:23:17,103 på en fredag kveld. 471 00:23:17,187 --> 00:23:18,360 Og så? 472 00:23:19,155 --> 00:23:20,244 Kom an, Katie. 473 00:23:20,328 --> 00:23:22,798 Tror du jeg har glemt en viss kveld i 1997 474 00:23:22,882 --> 00:23:25,688 da ei viss 17 år gammel jente fortalte faren sin 475 00:23:25,772 --> 00:23:27,991 at hun skulle på kjøpesenteret med Marsha Ford? 476 00:23:28,075 --> 00:23:31,467 Faren hennes treffer henne på Navy Pier 477 00:23:31,551 --> 00:23:33,728 sammen med en boms med ring i nesa. 478 00:23:33,812 --> 00:23:35,278 Han var ingen boms. 479 00:23:35,361 --> 00:23:37,707 Han hadde master i filosofi fra Northwestern. 480 00:23:38,712 --> 00:23:40,387 Poenget er 481 00:23:40,470 --> 00:23:43,067 at døtre ikke alltid forteller foreldre sannheten. 482 00:23:51,903 --> 00:23:53,033 Er han her? 483 00:23:53,117 --> 00:23:54,834 Du burde virkelig ringe først. 484 00:23:54,918 --> 00:23:56,844 Ja. Neste gang, jeg lover. 485 00:23:56,928 --> 00:24:00,236 Det er ikke bra for ham, det du gjør. 486 00:24:00,320 --> 00:24:03,461 Hva snakker du om? Tilstanden hans? 487 00:24:03,544 --> 00:24:06,643 Jeg vet om tilstanden hans. Har han et slags... 488 00:24:06,727 --> 00:24:09,826 Nei, han har det bra. Men han er opprørt. 489 00:24:09,910 --> 00:24:12,297 Han er ikke på kontoret, han gjør ikke jobben sin. 490 00:24:12,380 --> 00:24:13,930 Han er besatt av saken. 491 00:24:14,558 --> 00:24:16,946 Hvem vet hva som skjer hvis du fortsetter å forstyrre ham? 492 00:24:17,029 --> 00:24:20,295 Beklager, men jeg hadde ikke kommet hvis det ikke var veldig viktig 493 00:24:20,379 --> 00:24:23,101 at han blir med til Laceys hus med det samme. 494 00:24:23,603 --> 00:24:25,320 Hva er det dere hvisker om? 495 00:24:29,424 --> 00:24:30,932 Lacey... 496 00:24:31,015 --> 00:24:36,124 Skatt, dette er dr. Pierce og agent Moretti fra FBI. 497 00:24:36,208 --> 00:24:37,841 FBI? 498 00:24:37,925 --> 00:24:39,516 Hvorfor det? Hva skjer? 499 00:24:39,600 --> 00:24:43,076 Lacey, du har sikkert hørt på nyhetene om Date Night-morderen. 500 00:24:43,160 --> 00:24:45,882 Herregud. Er noen jeg kjenner blitt drept? 501 00:24:46,845 --> 00:24:51,451 Nei, men vi har grunn til å tro at morderen er en du kjenner. 502 00:24:52,624 --> 00:24:54,173 Hva? 503 00:24:55,052 --> 00:24:57,188 Mrs. Penderhalt, kan jeg be om en kopp kaffe? 504 00:24:57,272 --> 00:25:00,203 Så klart. Jeg er straks tilbake, skatt. 505 00:25:03,972 --> 00:25:09,332 Lacey, vi vet du sa til moren din 506 00:25:09,416 --> 00:25:12,473 at du skulle på kino alene i kveld. 507 00:25:12,557 --> 00:25:14,232 Ferris Bueller. 508 00:25:14,316 --> 00:25:16,661 - Vi vet at det ikke er sant. - Ja. 509 00:25:17,540 --> 00:25:19,215 Hvorfor skulle jeg lyve? 510 00:25:21,937 --> 00:25:25,957 Lacey, jeg har vært 17 år selv, 511 00:25:26,041 --> 00:25:28,051 og jeg vet at voksne kan frike ut 512 00:25:28,135 --> 00:25:30,354 og overreagere på alt mulig. 513 00:25:30,438 --> 00:25:33,705 Faren min gav meg husarrest en gang bare fordi jeg sa 514 00:25:33,788 --> 00:25:36,259 at jeg syntes Keith Richards så kul ut med en sigarett. 515 00:25:37,432 --> 00:25:40,154 Så jeg vet at du føler 516 00:25:40,237 --> 00:25:42,834 at du må finne på unnskyldninger av og til. 517 00:25:43,713 --> 00:25:48,403 Men vær så snill, tenk på jentene som ble drept. 518 00:25:49,157 --> 00:25:52,423 Tenk på jentene som fremdeles kan dø. 519 00:25:52,758 --> 00:25:54,936 Du kan hjelpe oss å redde dem. 520 00:25:57,909 --> 00:25:59,919 Jeg skulle møte en fyr. 521 00:26:00,799 --> 00:26:03,981 Jeg sa det ikke til mamma, fordi hun ville drept meg. 522 00:26:05,070 --> 00:26:06,661 Han er 24. 523 00:26:06,745 --> 00:26:08,336 Hvem er han? 524 00:26:08,420 --> 00:26:09,593 Det er en fotograf. 525 00:26:09,676 --> 00:26:12,398 Han så meg i parken, og spurte om å få ta bilde av meg, 526 00:26:12,482 --> 00:26:13,864 og jeg sa ja. 527 00:26:14,576 --> 00:26:17,089 Han bare tok bilde av deg, ikke noe mer? 528 00:26:17,172 --> 00:26:18,387 Han kysset meg. 529 00:26:20,564 --> 00:26:22,993 Men han spurte meg aldri om å ta av meg klærne 530 00:26:23,077 --> 00:26:25,087 eller noe, jeg sverger. 531 00:26:26,511 --> 00:26:27,600 Hva heter han? 532 00:26:30,070 --> 00:26:31,620 Kenny Strand. 533 00:26:33,379 --> 00:26:34,761 Slapp av! 534 00:26:36,561 --> 00:26:38,864 Kom an. Ha det moro. 535 00:26:38,948 --> 00:26:42,047 Vi selger parfyme her, vi lager ikke Night of the Living Dead. 536 00:26:42,131 --> 00:26:44,099 - Kenny? - Ser du ikke at jeg... 537 00:26:46,612 --> 00:26:48,999 Beklager. Jeg trodde du var den dumme assistenten min. 538 00:26:49,082 --> 00:26:50,674 Hva kan jeg hjelpe deg med? 539 00:26:50,757 --> 00:26:53,270 Er du den Kenny Strand som tok bilder av jenter 540 00:26:53,354 --> 00:26:55,824 i Oak Park, sommeren 1986? 541 00:26:55,908 --> 00:26:59,258 Det er meg, i gamle dager før jeg solgte sjela mi. 542 00:27:01,938 --> 00:27:03,446 Har du gjort noe modellarbeid? 543 00:27:04,325 --> 00:27:06,210 Jeg er i en annen bransje. 544 00:27:06,294 --> 00:27:08,764 Og jeg har noen spørsmål til deg. 545 00:27:10,104 --> 00:27:12,491 Jeg lurte alltid på hva som skjedde med Lacey. 546 00:27:14,041 --> 00:27:16,218 En kveld dukket hun ikke opp for fotoseansen. 547 00:27:16,637 --> 00:27:17,977 Hørte aldri fra henne igjen. 548 00:27:18,061 --> 00:27:20,406 Men du tok bilde av henne? 549 00:27:20,490 --> 00:27:23,170 Det er mange bilder av henne i den første boka mi. 550 00:27:30,079 --> 00:27:34,644 Da du klinte med henne, visste du at hun var under 18? 551 00:27:36,570 --> 00:27:38,706 Det var et uskyldig kyss. 552 00:27:39,418 --> 00:27:43,019 Jeg gjorde henne mer komfortabel, 553 00:27:43,480 --> 00:27:45,909 fikk henne til å slappe av foran kamera. 554 00:27:46,453 --> 00:27:49,720 Ja, du ville vel ha alle jentene du tok bilder av, til å slappe av. 555 00:27:49,803 --> 00:27:52,274 Det var ikke sånn. Se på bildene. 556 00:27:53,321 --> 00:27:56,085 Jeg feiret ungdommen deres, uskylden deres. 557 00:27:57,132 --> 00:27:58,179 Hva synes du? 558 00:27:58,262 --> 00:28:01,948 Jeg ser ikke noe fetisjisme eller erotikk her. 559 00:28:02,324 --> 00:28:03,832 Unnskyld meg. 560 00:28:05,716 --> 00:28:07,852 - Moretti. - La stjernefotografen gå. 561 00:28:07,936 --> 00:28:09,234 Hva snakker du om? 562 00:28:09,318 --> 00:28:11,663 En annen kvinne ble nettopp bortført i Bedford Park. 563 00:28:11,747 --> 00:28:15,013 Der har du den sprø eksperten og den hjerneskadde vitnet ditt. 564 00:28:16,604 --> 00:28:19,075 Han sier at kjæresten hans gikk ut kl. 21.20 for en røyk. 565 00:28:19,159 --> 00:28:21,546 En halvtime seinere går han ut for å se. Da er hun borte. 566 00:28:21,629 --> 00:28:25,566 Vakten sier at rundt 21.25 så han en fyr på rundt 50, 567 00:28:25,650 --> 00:28:29,125 hvit, middels høyde, praktisk talt bære ei pære full jente 568 00:28:29,209 --> 00:28:30,382 til bilen sin. 569 00:28:30,465 --> 00:28:31,512 Kloroform. 570 00:28:31,596 --> 00:28:33,271 Vakten spør om han trenger hjelp. 571 00:28:33,355 --> 00:28:36,412 Mannen sier han er glad jenta hadde vett til å ringe faren sin 572 00:28:36,496 --> 00:28:38,924 når hun er for full til å kjøre hjem selv. 573 00:28:39,008 --> 00:28:40,600 Jenta heter Melinda Davis. 574 00:28:43,280 --> 00:28:44,536 Hvis vi ikke finner henne på 24 timer, 575 00:28:44,620 --> 00:28:46,379 kommer vi til å finne henne søndag morgen. 576 00:28:46,462 --> 00:28:48,263 Hva faen? 577 00:28:49,812 --> 00:28:51,152 Daniel, hva er i veien? 578 00:28:56,596 --> 00:28:58,355 Ingenting. 579 00:28:59,360 --> 00:29:01,580 Sjefen vil at vi sjekker området for vitner, 580 00:29:01,663 --> 00:29:04,050 og sjekker overvåkningskameraer i en radius på 8 km 581 00:29:04,134 --> 00:29:07,359 for middels store biler, kanskje blå, kanskje Honda. 582 00:29:08,406 --> 00:29:10,499 Ok. Jeg må finne noen som kan få deg hjem. 583 00:29:10,583 --> 00:29:12,886 Ellers kommer Lewicki etter meg med øks. 584 00:29:13,724 --> 00:29:15,148 Ja. 585 00:29:19,838 --> 00:29:21,220 La oss ta trappene. 586 00:29:32,108 --> 00:29:33,490 Hva gjør du her? 587 00:29:34,746 --> 00:29:37,594 Utenom å bli påkjørt av imaginære drapssykler? 588 00:29:37,677 --> 00:29:39,687 - Det er bedre enn en ekte. - Ja. 589 00:29:40,651 --> 00:29:41,781 Fin skjorte. 590 00:29:42,744 --> 00:29:43,833 Ja. 591 00:29:44,503 --> 00:29:48,063 Nå som jeg har gravd den fram igjen, har jeg ikke lyst til å ta den av. 592 00:29:48,691 --> 00:29:50,073 Det var litt av en kveld, hva? 593 00:29:50,157 --> 00:29:51,455 Hvilken kveld? 594 00:29:51,538 --> 00:29:53,381 Da vi så Tears for Fears på The Vic. 595 00:29:53,465 --> 00:29:55,182 Vi gikk ikke på den konserten sammen. 596 00:29:55,265 --> 00:29:57,946 Så klart vi gjorde. Vi datet jo. Vi gjorde alt sammen. 597 00:29:58,029 --> 00:29:59,495 Daniel, jeg ba deg med på den, 598 00:29:59,579 --> 00:30:01,296 men du sa at regjeringen hadde skannere 599 00:30:01,379 --> 00:30:03,683 på offentlige steder som overvåket tankene dine. 600 00:30:03,766 --> 00:30:05,358 Jeg gikk med Josh Lewis. 601 00:30:05,441 --> 00:30:08,038 Josh... Nei, du tar feil. 602 00:30:08,122 --> 00:30:10,173 Vi gikk på Tears for Fears sammen. 603 00:30:11,011 --> 00:30:13,817 Ikke gi meg det blikket. Jeg kan bevise det. 604 00:30:18,842 --> 00:30:20,014 Her. 605 00:30:20,098 --> 00:30:23,783 To avrevne billetter, Tears for Fears, 10. august 1986... 606 00:30:23,867 --> 00:30:25,961 Tjueseks år siden forrige måned. 607 00:30:29,479 --> 00:30:30,861 Daniel... 608 00:30:30,944 --> 00:30:32,703 De er ikke avrevne. 609 00:30:32,787 --> 00:30:34,420 Det er hele billetter. 610 00:30:34,504 --> 00:30:37,603 Du kjøpte dem, men du gikk aldri på konserten. 611 00:30:39,236 --> 00:30:41,790 Hva snakker du om? Vi dyttet oss helt fram. 612 00:30:41,874 --> 00:30:44,470 Vi ble nesten trampet ihjel på dansegulvet. 613 00:30:44,847 --> 00:30:46,774 Jeg fikk ei t-skjorte! 614 00:30:46,857 --> 00:30:49,705 Du kjøpte den skjorta hos Hegewisch Records. 615 00:30:49,789 --> 00:30:51,003 Hva? 616 00:30:51,715 --> 00:30:54,228 Du sa til Kate at du ikke husker Date Night-morderen 617 00:30:54,311 --> 00:30:55,986 fordi du hadde hodet i bøkene. 618 00:30:58,122 --> 00:30:59,713 Men det var i bøkene. 619 00:30:59,797 --> 00:31:03,524 Ja, men det var også den sommeren du begynte å... 620 00:31:04,487 --> 00:31:05,534 Bryte sammen. 621 00:31:11,648 --> 00:31:13,616 Så jeg bare forestilte meg det hele? 622 00:31:16,841 --> 00:31:18,893 Jeg satte meg i Josh Lewis sitt sted? 623 00:31:19,563 --> 00:31:22,076 Du blandet ønske med virkelighet. 624 00:31:25,551 --> 00:31:27,310 Akkurat som morderen. 625 00:31:27,813 --> 00:31:29,111 Hva mener du? 626 00:31:30,744 --> 00:31:34,220 Han skrev i dagboka at han danset med ofrene, 627 00:31:34,303 --> 00:31:37,277 at han kjøpte dem drinker, badet med dem. 628 00:31:37,360 --> 00:31:38,994 Men han gjorde ikke det. 629 00:31:39,077 --> 00:31:41,632 Hele koblingen hans til disse kvinnene er i hodet hans. 630 00:31:41,716 --> 00:31:44,019 Han er en psykotisk erotoman! 631 00:31:44,103 --> 00:31:46,783 Det er derfor dagboka ikke har ført oss noe sted. 632 00:31:46,866 --> 00:31:49,672 Ja, kvinnene danset og drakk og badet! 633 00:31:49,756 --> 00:31:51,431 Men ikke med morderen. 634 00:31:51,515 --> 00:31:54,153 Han skrev at han så Lacey overalt den sommeren. 635 00:31:54,237 --> 00:31:56,540 Men det var fordi han forfulgte henne! 636 00:31:56,624 --> 00:31:57,838 Som betyr... 637 00:31:59,764 --> 00:32:01,063 Syklene. 638 00:32:02,570 --> 00:32:04,706 La meg se den boka igjen, den med bildene. 639 00:32:04,790 --> 00:32:06,130 Jeg ringer deg opp igjen. 640 00:32:06,213 --> 00:32:08,726 Daniel, Kennys alibi er sjekket. Han er ikke morderen. 641 00:32:08,810 --> 00:32:10,485 Gi meg boka. 642 00:32:13,751 --> 00:32:15,761 Ja. Se der. 643 00:32:16,599 --> 00:32:17,771 Det er en sykkel. 644 00:32:18,902 --> 00:32:21,205 - Og der. - Enda en sykkel. 645 00:32:21,289 --> 00:32:22,922 La du merke til dette før? 646 00:32:23,006 --> 00:32:26,440 Ja. Jeg merket ikke at jeg merket det før seinere. 647 00:32:27,738 --> 00:32:28,869 Se der. Fyrverkeri. 648 00:32:28,952 --> 00:32:31,339 Alle ser på fyrverkeriet, alle i hele parken. 649 00:32:31,423 --> 00:32:32,973 - Se på han på sykkelen. - Nettopp. 650 00:32:33,056 --> 00:32:34,438 Hvem ser han på? 651 00:32:37,202 --> 00:32:41,599 Det er meg og Cindy og Aileen. 652 00:32:43,023 --> 00:32:46,122 Kjenner du igjen han på sykkelen? 653 00:32:48,341 --> 00:32:49,681 Nei. 654 00:32:52,110 --> 00:32:53,701 Men jeg vet hvor han jobber. 655 00:32:54,916 --> 00:32:57,135 Ser du "M" -merket på veska hans? 656 00:32:58,057 --> 00:33:00,318 Det står for Mercury Messengers. 657 00:33:00,402 --> 00:33:02,202 På advokatkontoret hvor jeg jobber 658 00:33:02,286 --> 00:33:05,469 er sykkelbudene alltid inn og ut med leveringer. 659 00:33:05,552 --> 00:33:06,767 Takk, Lacey. 660 00:33:06,851 --> 00:33:08,568 Du kan ha hjulpet oss å ta morderen. 661 00:33:09,028 --> 00:33:13,258 Det jobbet 33 sykkelbud for Mercury i 1986. 662 00:33:13,677 --> 00:33:15,310 Men tre er døde, 663 00:33:15,812 --> 00:33:18,325 to bor utenlands, sju er ikke hvite, 664 00:33:18,409 --> 00:33:21,759 fire er ikke sporbare, og flere av dem har sikre alibi. 665 00:33:21,842 --> 00:33:23,685 Vi har åtte gjenværende. 666 00:33:24,188 --> 00:33:26,491 Vi liker nummer 29, Simon Kaydee. 667 00:33:26,574 --> 00:33:29,631 Han hadde rett alder i 86. Han kjører en mørk blå Nissan Altima. 668 00:33:29,715 --> 00:33:32,479 Han har flere siktelser for vold i hjemmet. 669 00:33:32,563 --> 00:33:35,369 Han bor i Stickney. Praktisk talt ute på landet. 670 00:33:35,452 --> 00:33:38,007 Et godt sted for å binde ei jente i kjelleren. 671 00:33:38,091 --> 00:33:41,357 Og i går kveld dro han kredittkortet på et kjøpesenter 672 00:33:41,441 --> 00:33:44,246 bare tre kilometer fra klubben jenta ble tatt fra. 673 00:33:44,665 --> 00:33:46,633 Ok. La oss gå for Kaydee. 674 00:33:51,324 --> 00:33:53,669 - Hvor skal du? - Med deg. 675 00:33:53,752 --> 00:33:56,684 Ikke tale om. Bli her. Jeg ringer så snart jeg kan. 676 00:34:09,875 --> 00:34:11,215 Kom igjen, doktor. 677 00:34:13,351 --> 00:34:15,486 Du er smartere enn disse folka. 678 00:34:16,449 --> 00:34:18,125 Du vet jeg ikke er fyren. 679 00:34:18,836 --> 00:34:21,893 Du så den vakre kona mi, og bryllupsdatoen, 680 00:34:21,977 --> 00:34:23,652 for seks uker siden. 681 00:34:23,736 --> 00:34:25,076 Hva er poenget ditt? 682 00:34:25,160 --> 00:34:28,552 Hvis en mann har en filet mignon som det hjemme, 683 00:34:28,636 --> 00:34:29,724 hvorfor skulle han gå ut 684 00:34:29,808 --> 00:34:31,944 og slakte seg en burger hver lørdag kveld? 685 00:34:36,843 --> 00:34:40,235 Se nærmere etter, doktor. Alt er her. 686 00:34:41,115 --> 00:34:42,832 Alt du trenger å vite. 687 00:34:54,306 --> 00:34:55,353 GIFT 27. SEPTEMBER 86 688 00:34:57,321 --> 00:34:58,661 KEITH TREVOY KONE GÅTT BORT 689 00:35:03,686 --> 00:35:05,738 Ring agent Moretti! Jeg må snakke med henne! 690 00:35:08,209 --> 00:35:11,056 - Daniel, rolig. Jeg kan ikke høre deg. - Glem nummer 29. 691 00:35:11,140 --> 00:35:13,737 Nummer 17 er vår mann, Keith Trevoy i Berwyn. 692 00:35:15,202 --> 00:35:16,375 Hvordan vet du det? 693 00:35:16,459 --> 00:35:18,008 Spørsmålet vi ikke kunne besvare... 694 00:35:18,092 --> 00:35:19,516 Hvorfor begynne å drepe igjen? 695 00:35:19,599 --> 00:35:21,777 Det begynte å klø igjen. 696 00:35:21,861 --> 00:35:23,745 Hva lette han etter? Den ene. 697 00:35:23,829 --> 00:35:25,588 Jenta han kunne elske som elsket ham tilbake. 698 00:35:25,671 --> 00:35:30,068 Nummer 17 giftet seg 27. september 1986, 699 00:35:30,152 --> 00:35:31,743 åtte uker etter at drapene stoppet. 700 00:35:31,827 --> 00:35:33,628 Men kona hans døde for fire uker siden, 701 00:35:33,712 --> 00:35:35,052 rett før de siste drapene. 702 00:35:35,135 --> 00:35:36,811 Du må komme deg til Berwyn! 703 00:35:36,894 --> 00:35:38,402 Vi har ordre om å dra til Stickney. 704 00:35:38,486 --> 00:35:40,412 Tre dusin agenter er på vei til Stickney. 705 00:35:40,496 --> 00:35:41,961 De kan avse et par. 706 00:35:53,812 --> 00:35:56,744 Jeg vet hvor godt du liker pinot noir. 707 00:35:57,623 --> 00:35:59,633 Det er så fint at 708 00:36:00,973 --> 00:36:03,151 vi liker det samme, er det ikke? 709 00:36:04,784 --> 00:36:06,040 Ring etter støtte. 710 00:36:06,794 --> 00:36:08,888 Ikke noe mere skriking, ok? 711 00:36:12,741 --> 00:36:14,458 Hjelp meg! 712 00:36:14,918 --> 00:36:16,970 Vi går inn. Jeg dekker fronten. 713 00:36:17,054 --> 00:36:18,143 Ja. 714 00:36:57,549 --> 00:37:01,150 Legg ned kniven. Det er over, Keith. 715 00:37:01,234 --> 00:37:03,704 Politiet og FBI har omringet stedet. 716 00:37:03,788 --> 00:37:05,338 Da kan jeg like gjerne drepe henne. 717 00:37:05,421 --> 00:37:07,264 - Nei! - Det vil du ikke gjøre. 718 00:37:07,348 --> 00:37:08,436 Hun er den ene. 719 00:37:08,520 --> 00:37:10,782 Hun kommer ikke til å svikte deg som de andre. 720 00:37:10,865 --> 00:37:12,122 Hvordan vet du det? 721 00:37:12,205 --> 00:37:14,802 Vi leste dagboka hennes. Vi fant den i huset hennes. 722 00:37:14,885 --> 00:37:17,733 Hun skriver at hun elsker deg. 723 00:37:17,817 --> 00:37:18,989 Hun forstod det ikke først, 724 00:37:19,073 --> 00:37:21,586 men nå vet hun at det er deg hun alltid har villet ha. 725 00:37:24,266 --> 00:37:26,778 Fortell ham det, Melinda. 726 00:37:27,113 --> 00:37:28,872 Fortell ham hva du føler. 727 00:37:31,845 --> 00:37:33,479 Det er sant. 728 00:37:34,651 --> 00:37:36,368 Jeg elsker deg 729 00:37:36,452 --> 00:37:38,378 mer enn noen annen jeg har møtt. 730 00:37:40,095 --> 00:37:43,026 Hvorfor sa du ikke det? 731 00:37:44,576 --> 00:37:48,303 Fordi du skremte meg. 732 00:37:49,894 --> 00:37:51,527 Men jeg elsker deg. 733 00:37:53,370 --> 00:37:54,584 Løgner! 734 00:38:09,534 --> 00:38:11,377 Jenta mi, helten! 735 00:38:12,508 --> 00:38:13,806 Pappa. 736 00:38:18,203 --> 00:38:21,218 Hva? Kan jeg ikke skryte av min egen datter på min egen bar? 737 00:38:21,762 --> 00:38:23,814 Jeg gjorde det ikke alene. 738 00:38:24,233 --> 00:38:26,494 Men du visste å hente hjelp, og det er... 739 00:38:26,578 --> 00:38:28,839 Nøkkelen til livet. 740 00:38:30,473 --> 00:38:32,860 Kom an, Katie. Hva? Du burde feire. 741 00:38:32,943 --> 00:38:34,953 Hell oss opp litt whisky, pappa. 742 00:38:37,675 --> 00:38:38,806 Hva skjer? 743 00:38:40,314 --> 00:38:42,617 Husker du hva du sa 744 00:38:42,701 --> 00:38:46,093 om at unger av og til lyver til foreldrene? 745 00:38:48,898 --> 00:38:51,243 Jeg har noe å fortelle deg. 746 00:38:51,620 --> 00:38:53,170 Om Donnie. 747 00:38:54,384 --> 00:38:55,934 Jeg visste det. 748 00:39:03,178 --> 00:39:05,272 Lacey, kjære, 749 00:39:05,356 --> 00:39:08,790 hils på en venn av meg. Dette er dr. Daniel Pierce. 750 00:39:09,502 --> 00:39:12,642 Doktor? Er noen syke? 751 00:39:12,726 --> 00:39:14,820 Nei, da. Ingen er syke. 752 00:39:15,448 --> 00:39:18,337 Mora di sier at du liker Tears for Fears, 753 00:39:19,217 --> 00:39:21,939 og jeg har to billetter til konserten deres på The Vic 754 00:39:22,023 --> 00:39:23,698 som jeg ikke kan bruke. 755 00:39:24,326 --> 00:39:25,792 Vil du ha dem? 756 00:39:25,875 --> 00:39:28,513 Herregud! Seriøst? 757 00:39:28,597 --> 00:39:30,189 De er dine. 758 00:39:30,272 --> 00:39:32,827 Takk! Jeg elsker deg! 759 00:39:33,497 --> 00:39:35,088 Tusen takk. 760 00:39:36,889 --> 00:39:39,234 Dattera di reddet liv. Du vet det. 761 00:39:39,904 --> 00:39:42,249 Ja, men hun kommer aldri til å vite det. 762 00:39:42,919 --> 00:39:45,180 Og hun skal ikke på den konserten. 763 00:39:45,264 --> 00:39:46,939 Nei. 764 00:39:47,023 --> 00:39:49,619 Men hver dag kan du gi henne de billettene. 765 00:39:50,038 --> 00:39:53,681 Og hver dag blir hun like glad for å få dem. 766 00:39:54,184 --> 00:39:55,775 Takk, dr. Pierce. 767 00:39:56,613 --> 00:39:59,000 Takk for at du gav meg dattera mi tilbake. 768 00:40:02,727 --> 00:40:06,872 Anterograd amnesi er en fryktelig lidelse. 769 00:40:08,799 --> 00:40:13,740 Men hvis dere kan tilgi en kjedelig, gammel vitenskapsprofessor 770 00:40:13,824 --> 00:40:16,923 et øyeblikks filosofisk spekulering, 771 00:40:17,007 --> 00:40:18,137 så er det en lidelse 772 00:40:18,221 --> 00:40:20,357 som kan minne oss på noe veldig viktig. 773 00:40:20,440 --> 00:40:23,707 Alt vi egentlig har er det nåværende øyeblikket... 774 00:40:24,167 --> 00:40:25,382 Han er ferdig om et øyeblikk. 775 00:40:25,424 --> 00:40:28,858 Jeg kom for å snakke med deg, ikke ham. 776 00:40:28,941 --> 00:40:30,575 Meg? 777 00:40:30,658 --> 00:40:33,171 Ja, jeg ville beklage 778 00:40:33,255 --> 00:40:37,945 for å komme styrtende inn her sånn som jeg gjør hele tida. 779 00:40:38,657 --> 00:40:41,253 Det er jeg som skal beklage. 780 00:40:41,797 --> 00:40:43,137 Hvorfor det? 781 00:40:44,143 --> 00:40:47,618 En stor del av jobben min er å finne vanskelige nok oppgaver 782 00:40:47,702 --> 00:40:49,628 til å få ham ut av sitt eget hode for en stund. 783 00:40:50,424 --> 00:40:54,612 Denne uka innså jeg noe. 784 00:40:56,538 --> 00:40:58,297 Du gir ham oppgaver, du også. 785 00:40:59,721 --> 00:41:03,992 Så hvis jeg var dere, ville jeg virkelig tatt vare på øyeblikket, 786 00:41:04,076 --> 00:41:07,928 det uerstattelige nuet 787 00:41:08,431 --> 00:41:10,985 som aldri kan repeteres gjennom hele historien, 788 00:41:12,242 --> 00:41:15,131 et stille øyeblikk, en vakker campus, 789 00:41:15,634 --> 00:41:17,979 venner ved deres side, 790 00:41:18,607 --> 00:41:20,198 sola strålende inn gjennom vinduet. 791 00:41:20,282 --> 00:41:23,967 Nyt det mens dere kan... 792 00:41:25,056 --> 00:41:27,820 For resten av uka skal dere få jobbe hardt 793 00:41:27,904 --> 00:41:29,788 med en 12 sider lang oppgave om tid og minne, 794 00:41:29,872 --> 00:41:31,128 til 8.30 mandag morgen. 795 00:41:31,212 --> 00:41:33,389 Ingen utsettelser, ingen unnskyldninger. 796 00:41:34,101 --> 00:41:36,698 "Men professor Pierce!" 797 00:41:37,116 --> 00:41:38,917 Kom an, det er dette som er moro.