1
00:00:02,698 --> 00:00:08,435
Hva kommer først, i går eller i morgen?
2
00:00:09,608 --> 00:00:11,492
Rekk opp hånda, de som mener i går.
3
00:00:11,953 --> 00:00:14,298
Og i morgen?
4
00:00:15,805 --> 00:00:18,109
Ingen? Ikke én?
5
00:00:18,192 --> 00:00:20,496
Morticia, forklar hvordan du kom til
denne forutsigbare,
6
00:00:20,579 --> 00:00:22,547
men ubeviselige konklusjonen.
7
00:00:22,631 --> 00:00:25,353
Det er ikke noe man må bevise.
8
00:00:25,730 --> 00:00:27,028
Det er noe man bare vet.
9
00:00:27,112 --> 00:00:28,578
Noe man vet?
10
00:00:28,661 --> 00:00:31,048
Alt vi vet, er at det vi tenker på
11
00:00:31,132 --> 00:00:34,692
som fortid, nåtid og framtid,
ikke er noe mer enn en historie
12
00:00:34,775 --> 00:00:37,037
som er satt sammen i basalgangliene.
13
00:00:37,414 --> 00:00:40,596
Hele tidskonseptet vårt
er en kunstig konstruksjon.
14
00:00:40,680 --> 00:00:43,193
Da trenger jeg ikke
levere inn labrapporten min.
15
00:00:43,276 --> 00:00:45,789
For alt du vet, har jeg gjort det allerede.
16
00:00:46,794 --> 00:00:48,720
Det er helt riktig!
17
00:00:49,348 --> 00:00:51,694
Sånn sett kan jeg
allerede ha gitt deg stryk.
18
00:00:53,620 --> 00:00:55,421
Kunstig konstruksjon eller ikke,
19
00:00:55,504 --> 00:00:58,394
du skal se over læreplanen
med direktøren om syv minutter,
20
00:00:58,478 --> 00:01:00,613
og husk, du har seks
avhandlingsforslag å se på
21
00:01:00,697 --> 00:01:02,958
før kontortid klokka 16, så heng i.
22
00:01:03,042 --> 00:01:05,764
Du overbooker meg, Lewicki.
Hjernen trenger pause for å fungere.
23
00:01:05,848 --> 00:01:08,109
Ikke din.
Hva var det du sa da du ansatte meg?
24
00:01:08,193 --> 00:01:09,491
"Plan er lik forstand."
25
00:01:09,575 --> 00:01:10,873
Hvis du brydde deg om forstanden min,
26
00:01:10,957 --> 00:01:12,841
hadde du holdt direktøren
unna læreplanen min.
27
00:01:15,563 --> 00:01:17,866
Vet du hva? Du har helt rett.
28
00:01:17,950 --> 00:01:19,500
En liten pause vil gjøre deg godt.
29
00:01:19,876 --> 00:01:21,300
Jeg er straks tilbake.
30
00:01:22,012 --> 00:01:23,603
Og aldri si at jeg ikke gir deg snop.
31
00:01:23,687 --> 00:01:26,200
"Ekstremkakuro." Veldig bra.
32
00:01:26,660 --> 00:01:28,712
Agent Moretti.
Hvordan går det i dag?
33
00:01:28,796 --> 00:01:30,597
Bra med meg. Takk, Max.
Hva med deg?
34
00:01:30,681 --> 00:01:32,607
Bra, men dessverre
35
00:01:32,691 --> 00:01:34,785
er professor Pierce litt opptatt nå.
36
00:01:34,868 --> 00:01:37,046
Han ser ikke veldig opptatt ut for meg.
37
00:01:37,130 --> 00:01:38,679
Hvis du trenger hjelp,
kan jeg introdusere deg
38
00:01:38,763 --> 00:01:40,940
for en annen dyktig professor
på instituttet.
39
00:01:41,024 --> 00:01:43,704
Takk, Max, men det er
dr. Pierce jeg må snakke med.
40
00:01:43,788 --> 00:01:46,594
Jeg vil ikke virke dramatisk,
men det kan være snakk om liv og død.
41
00:01:46,677 --> 00:01:48,604
- Hvem sitt?
- Doktor...
42
00:01:48,688 --> 00:01:50,949
Si til direktøren at jeg
kommer så snart jeg kan.
43
00:01:51,786 --> 00:01:53,001
Ok, hva om han...
44
00:01:53,085 --> 00:01:56,560
Hvis han synes jeg er sein,
si at det bare er basalgangliene hans.
45
00:02:01,167 --> 00:02:03,721
Husker du Date Night-morderen,
sommeren 86?
46
00:02:03,805 --> 00:02:04,852
Vagt.
47
00:02:04,936 --> 00:02:06,820
Daniel, det var tiårets kriminalsak.
48
00:02:06,904 --> 00:02:08,244
Hvordan kan du ikke huske det?
49
00:02:08,328 --> 00:02:09,961
Det er vanskelig
å henge med på nyhetene
50
00:02:10,045 --> 00:02:11,803
når man pugger til medisineksamen.
51
00:02:11,887 --> 00:02:14,358
Fem uker i strekk, hver fredag,
52
00:02:14,442 --> 00:02:16,284
ble ei jente meldt savnet
på ettermiddagen,
53
00:02:16,368 --> 00:02:19,006
for så å bli funnet død
på en søppelfylling søndag morgen,
54
00:02:19,090 --> 00:02:20,514
voldtatt og mishandlet.
55
00:02:20,597 --> 00:02:21,854
Drapene tok slutt,
56
00:02:21,938 --> 00:02:23,571
men de tok aldri gjerningsmannen.
57
00:02:23,654 --> 00:02:25,036
Hvorfor jobber du med en gammel sak?
58
00:02:25,120 --> 00:02:26,795
Fordi den er blitt aktuell igjen.
59
00:02:29,475 --> 00:02:31,025
Dette er utklipp fra 1986.
60
00:02:31,108 --> 00:02:34,835
Men søndag for to uker siden
dukket et lik opp i Avondale,
61
00:02:34,919 --> 00:02:36,343
samme metode som i 86,
62
00:02:36,427 --> 00:02:38,269
samme kloroformbrannsår
rundt munnen,
63
00:02:38,353 --> 00:02:40,279
men politiet i California
koblet ikke sakene
64
00:02:40,363 --> 00:02:43,755
før enda et lik ble funnet sist søndag
65
00:02:43,839 --> 00:02:45,137
i Lincolnwood.
66
00:02:45,221 --> 00:02:46,980
Men denne gang
har de et fingeravtrykk.
67
00:02:47,063 --> 00:02:50,455
100 % samsvar med
et av åstedene fra den gangen.
68
00:02:50,539 --> 00:02:53,429
Om morderen holder på mønsteret,
forsvinner ei ny jente fredag.
69
00:02:53,512 --> 00:02:55,648
Og blir funnet død søndag.
70
00:02:56,528 --> 00:02:57,700
Hvordan kan jeg hjelpe til?
71
00:02:57,784 --> 00:03:01,762
Offer nummer seks. Lacey Penderhalt.
72
00:03:01,846 --> 00:03:06,536
Morderen tok henne
fredag 18. juli 1986.
73
00:03:06,620 --> 00:03:07,834
Dagen etter
74
00:03:07,918 --> 00:03:10,766
eksploderte en propanovn
i et forlatt hus i Maywood.
75
00:03:10,849 --> 00:03:15,498
Brannmannskap fant Lacey i kjelleren,
bundet, bevisstløs, men i live.
76
00:03:16,210 --> 00:03:19,015
Da hun kom til seg selv,
var hun så traumatisert
77
00:03:19,099 --> 00:03:21,653
at hun fikk et slags sammenbrudd.
78
00:03:21,737 --> 00:03:24,878
De prøvde å avhøre henne,
men hun kunne ikke gjøre rede for seg.
79
00:03:24,962 --> 00:03:26,386
Kom hun seg noen gang?
80
00:03:26,469 --> 00:03:29,024
Hun har bodd på
et psykiatrisk pleiehjem
81
00:03:29,107 --> 00:03:32,835
de siste 26 årene,
hun er visst ikke helt til stede.
82
00:03:32,918 --> 00:03:34,677
Du vil at jeg skal prøve
å komme gjennom.
83
00:03:34,761 --> 00:03:37,567
FBI har 50 agenter
som jobber på åstedene,
84
00:03:37,650 --> 00:03:40,079
leter etter ledetråder, sporer opp ofre.
85
00:03:40,163 --> 00:03:43,011
Men jeg tror Lacey har svaret.
86
00:03:43,513 --> 00:03:44,937
Skal jeg ha noe håp om å nå henne,
87
00:03:44,979 --> 00:03:46,193
må jeg vite mer enn dette.
88
00:03:46,277 --> 00:03:48,622
Ja. Men du bør ikke
høre om det indirekte.
89
00:03:48,706 --> 00:03:50,548
Du bør høre om det fra en som var der.
90
00:03:50,632 --> 00:03:51,888
Hvem er det?
91
00:03:51,972 --> 00:03:54,694
Joe Moretti,
en pensjonert politietterforsker,
92
00:03:54,778 --> 00:03:56,704
også kjent som min far.
93
00:03:57,249 --> 00:03:59,426
Det var en fryktelig sommer.
94
00:03:59,510 --> 00:04:01,855
Jeg slapp ikke Katie en meter ifra meg.
95
00:04:01,939 --> 00:04:04,577
Jeg var seks år, pappa.
Ikke akkurat i målgruppa.
96
00:04:04,661 --> 00:04:06,587
Snakk til meg når du har fått barn.
97
00:04:08,974 --> 00:04:12,450
Alle etterforskerne jobbet
på noe med den saken.
98
00:04:12,533 --> 00:04:16,051
Min tropp sjekket ledetråder
fra morderens dagbok.
99
00:04:16,135 --> 00:04:17,266
Skrev han dagbok?
100
00:04:17,349 --> 00:04:19,276
Du utelot det viktigste, agent Moretti.
101
00:04:19,359 --> 00:04:21,076
Ikke vær redd. Jeg har med en kopi.
102
00:04:21,663 --> 00:04:23,924
De fant originalen
i det sammenraste huset.
103
00:04:24,008 --> 00:04:27,107
Morderen skrev om forelskelsene sine.
104
00:04:28,614 --> 00:04:30,666
"Jeg møtte ei fantastisk jente
på t-banen i dag.
105
00:04:31,043 --> 00:04:32,969
"Lily, er ikke det et nydelig navn?"
106
00:04:33,053 --> 00:04:35,817
Lily Pasetti. Offer nummer tre.
107
00:04:35,901 --> 00:04:37,492
Ser ut til at han var besatt av henne.
108
00:04:37,576 --> 00:04:39,628
Ja, i ei uke.
109
00:04:39,711 --> 00:04:41,680
Hver mandag og tirsdag
møtte han ei ny jente,
110
00:04:41,763 --> 00:04:42,852
og hun var "den eneste."
111
00:04:42,936 --> 00:04:45,700
På onsdag og torsdag skrev han at
de gikk ut og danset,
112
00:04:45,783 --> 00:04:47,082
eller at de dro og badet i et vann.
113
00:04:47,165 --> 00:04:49,050
Hver søndag var det samme greia
114
00:04:49,134 --> 00:04:50,725
om at jenta skuffet ham,
115
00:04:50,809 --> 00:04:53,782
at hun knuste hjertet hans,
eller viste seg å være falsk.
116
00:04:53,866 --> 00:04:56,546
"Jeg kjøpte en drink til Sandra
på Blacklight."
117
00:04:56,629 --> 00:04:58,849
Så noen på Blacklight
hvem som kjøpte henne en drink?
118
00:04:58,933 --> 00:05:00,147
Hun var populær.
119
00:05:00,231 --> 00:05:02,618
Vennene sa at det var mange
som kjøpte henne drinker.
120
00:05:02,702 --> 00:05:04,754
Men vi klarte ikke
å plassere noen av dem
121
00:05:04,837 --> 00:05:08,564
på klubben der Lily danset,
eller ved vannet med Susan.
122
00:05:08,648 --> 00:05:10,993
Men oppføringene om Lacey
er annerledes.
123
00:05:11,077 --> 00:05:12,584
"Jeg så Lacey i dag, og tenkte:
124
00:05:12,668 --> 00:05:15,641
"'Jøss, hun har vært her i hele sommer,
overalt hvor jeg ser.'"
125
00:05:15,725 --> 00:05:16,898
Han kjente henne.
126
00:05:16,981 --> 00:05:20,164
Derfor håpte vi hele tida på
at Lacey skulle bli bra igjen,
127
00:05:21,420 --> 00:05:23,305
men hun er sprøere
enn bestemors krumkaker.
128
00:05:23,389 --> 00:05:26,027
- Pappa...
- Unnskyld, Katie.
129
00:05:26,111 --> 00:05:28,079
Bare en talemåte.
130
00:05:29,419 --> 00:05:31,052
Det jeg ikke forstår,
131
00:05:31,136 --> 00:05:35,030
er hvorfor han tar det opp igjen
etter 26 år.
132
00:05:35,533 --> 00:05:38,213
Kanskje han ble redd
da dere fant basen hans,
133
00:05:38,757 --> 00:05:41,354
eller kanskje han fant
andre måter å tilfredsstilles på.
134
00:05:41,437 --> 00:05:44,243
Uansett, det er på tide
å snakke med Lacey Penderhalt.
135
00:05:45,290 --> 00:05:46,337
Takk.
136
00:05:46,421 --> 00:05:48,054
En dag kommer du kanskje innom
137
00:05:48,138 --> 00:05:49,352
selv om du ikke trenger noe.
138
00:05:49,436 --> 00:05:50,650
- Nei, nei, nei.
- Pappa...
139
00:05:50,734 --> 00:05:54,293
Jeg forstår, ny i byen,
ny jobb, mye å gjøre.
140
00:05:55,801 --> 00:05:59,821
Apropos ny i byen,
når kommer Donnie fra D.C.?
141
00:05:59,905 --> 00:06:03,339
Snart. Absolutt. Og jeg ringer deg.
142
00:06:03,423 --> 00:06:04,721
- Hyggelig å hilse på deg.
- Ja.
143
00:06:05,349 --> 00:06:07,359
Vent. Jeg kom på noe.
144
00:06:07,443 --> 00:06:11,212
Jeg møtte deg på foreldremøte,
Katies første år.
145
00:06:11,295 --> 00:06:13,054
Du er professoren hun var så forelska i
146
00:06:13,138 --> 00:06:14,729
- gjennom hele college.
- Niks.
147
00:06:14,813 --> 00:06:16,069
Hva?
148
00:06:22,644 --> 00:06:24,821
Du lurer sikkert på hvem Donnie er.
149
00:06:24,905 --> 00:06:26,203
Ikke min sak.
150
00:06:26,287 --> 00:06:28,046
Det går bra. Jeg burde ha fortalt det.
151
00:06:28,130 --> 00:06:29,219
Du trenger ikke fortelle meg noe.
152
00:06:29,302 --> 00:06:30,977
Han er mannen min.
153
00:06:31,480 --> 00:06:33,281
Er du gift?
154
00:06:33,657 --> 00:06:37,175
Snart skilt. Møtte ham i D.C.
Det bare funka ikke.
155
00:06:37,259 --> 00:06:39,060
Hvorfor lyver du til faren din om det?
156
00:06:39,143 --> 00:06:41,446
Han hatet Donnie fra første sekund.
157
00:06:41,530 --> 00:06:42,870
"Han er feil for deg, Katie."
158
00:06:42,954 --> 00:06:46,472
Jeg bare kunne ikke gi ham
tilfredsstillelsen av å ha rett.
159
00:06:46,555 --> 00:06:49,194
Agent Moretti? Dr. Pierce? Ryan Cutler.
160
00:06:49,277 --> 00:06:52,586
Takk for at du ville møte oss, dr. Cutler.
Vet Lacey at vi kommer?
161
00:06:52,669 --> 00:06:54,931
Lacey vet ikke stort om noe som helst.
162
00:06:55,014 --> 00:06:57,150
Hvis dere håper på hjelp
til å løse saken deres,
163
00:06:57,234 --> 00:06:59,788
er jeg redd dere kommer til å bli skuffet.
164
00:07:07,494 --> 00:07:08,834
Hei, Lacey.
165
00:07:13,147 --> 00:07:15,283
Jeg er dr. Pierce,
166
00:07:15,366 --> 00:07:18,214
og dette er vennen min,
Kate Moretti, fra FBI.
167
00:07:18,298 --> 00:07:20,559
Er det greit om vi
stiller deg noen spørsmål?
168
00:07:29,437 --> 00:07:31,447
Jeg kommer tilbake seinere,
hvis det er greit.
169
00:07:33,499 --> 00:07:36,012
Jeg trenger en oversikt
over hennes medisinske historie.
170
00:07:42,628 --> 00:07:44,094
Klorpromazin
171
00:07:47,402 --> 00:07:49,245
schizoaffektiv katatonisk
klorpromazin
172
00:07:55,107 --> 00:07:56,489
schizoaffektiv.
173
00:07:59,714 --> 00:08:02,854
Jeg er blitt fortalt
at jeg kan være litt distré,
174
00:08:02,938 --> 00:08:06,414
så la meg se om jeg har forstått
det jeg har lest.
175
00:08:06,498 --> 00:08:09,178
For 26 år siden, etter å ha blitt slått,
voldtatt, bundet og kneblet,
176
00:08:09,262 --> 00:08:12,025
ble Lacey Penderhalt
forståelig nok hysterisk,
177
00:08:12,109 --> 00:08:14,538
forstyrret og desorientert, og for dette
178
00:08:14,622 --> 00:08:16,967
ble hun gitt to milligram lonoxonol,
179
00:08:17,051 --> 00:08:18,349
noe som, til og med den gangen,
180
00:08:18,433 --> 00:08:22,495
var 10 ganger anbefalt dose
av et svært kraftig beroligende middel,
181
00:08:22,578 --> 00:08:24,923
et middel som siden
har blitt påvist å trigge psykoser
182
00:08:25,007 --> 00:08:26,724
hos pasienter med hodeskader.
183
00:08:26,808 --> 00:08:29,907
Fordi medisinen fikk Lacey
til å framstå som psykotisk,
184
00:08:29,990 --> 00:08:33,299
ble hun diagnostisert med
traumatisk schizoaffektiv lidelse,
185
00:08:33,382 --> 00:08:35,895
en frase jeg er glad for
ikke å ha hørt på 20 år,
186
00:08:35,979 --> 00:08:38,491
og hun ble behandlet
med tunge doser klorpromazin,
187
00:08:38,575 --> 00:08:41,548
enda et fornminne
fra den psykoterapeutiske antikken,
188
00:08:41,632 --> 00:08:43,852
som nesten har gjort henne komatøs.
189
00:08:43,935 --> 00:08:45,359
Den nå mentalt svekkede pasienten
190
00:08:45,443 --> 00:08:47,034
ble overført til et pleiehjem,
191
00:08:47,118 --> 00:08:50,426
der de såkalte legene
automatisk aksepterte diagnosen
192
00:08:50,510 --> 00:08:51,808
som de lojale medarbeiderne de var.
193
00:08:51,892 --> 00:08:54,698
Pasientene på dette hjemmet
får den beste behandling.
194
00:08:54,781 --> 00:08:58,132
Riktig. En gang i måneden
tar en funksjonær, som er betalt
195
00:08:58,215 --> 00:08:59,807
av det landsdekkende
helsekonglomeratet
196
00:08:59,848 --> 00:09:02,235
som eier denne kjeden
med lagre for mentalt syke,
197
00:09:02,319 --> 00:09:03,994
et blikk på en liste, huker av en boks,
198
00:09:04,078 --> 00:09:05,837
og går videre til neste pasient.
199
00:09:05,921 --> 00:09:09,480
- Du må gå nå.
- Ja, men jeg kommer tilbake.
200
00:09:09,564 --> 00:09:11,406
Imens vil jeg at Lacey
ikke får medisiner,
201
00:09:11,490 --> 00:09:13,291
sånn at jeg kan
stille henne noen spørsmål.
202
00:09:15,678 --> 00:09:17,311
Jeg vil ikke sette min pasient i fare
203
00:09:17,395 --> 00:09:21,038
på grunn av meningene
til en teoretiker fra et elfenbenstårn
204
00:09:21,122 --> 00:09:23,216
etter en 30 sekunders eksaminasjon.
205
00:09:23,299 --> 00:09:27,068
Faktum er at den avgjørelsen
ikke er i dine hender, doktor.
206
00:09:28,492 --> 00:09:30,335
Vi snakker med feil person.
207
00:09:34,355 --> 00:09:36,323
Dette er Laceys rom.
208
00:09:41,055 --> 00:09:45,159
Jeg har ikke rørt noe som helst
siden den kvelden hun ble angrepet.
209
00:09:52,152 --> 00:09:54,414
Vi visste at morderen var der ute.
210
00:09:55,209 --> 00:09:57,596
Jeg skulle aldri
ha sluppet henne ut av syne.
211
00:09:57,680 --> 00:09:59,523
Ifølge forklaringen du gav den gangen,
212
00:09:59,606 --> 00:10:02,245
sa Lacey at hun skulle på kino?
213
00:10:02,328 --> 00:10:04,045
Ferris Bueller's Day Off.
214
00:10:04,129 --> 00:10:09,489
Hun sa flere ganger:
"Mamma, jeg er ingen idiot.
215
00:10:09,573 --> 00:10:12,002
"Det er en million mennesker i gatene.
216
00:10:12,504 --> 00:10:15,561
"Jeg skal ikke
gå i noen mørke bakgater."
217
00:10:17,446 --> 00:10:21,926
Dr. Pierce, hvis jeg lar deg
gjøre det du ber om...
218
00:10:22,890 --> 00:10:25,025
Hvis de slutter å gi henne medisiner...
219
00:10:26,742 --> 00:10:28,627
Kommer hun til å kjenne meg igjen?
220
00:10:29,967 --> 00:10:32,312
Det vet jeg ærlig talt ikke.
221
00:10:33,317 --> 00:10:35,118
Men hvis vi prøver,
222
00:10:35,578 --> 00:10:39,682
så kan vi kanskje stoppe morderen
fra å skade andres døtre.
223
00:10:49,062 --> 00:10:50,947
- Du er i tide.
- Er medisineringen stanset?
224
00:10:51,031 --> 00:10:52,622
Si det.
225
00:10:55,386 --> 00:10:57,605
Hvem er du?
226
00:10:57,689 --> 00:10:59,909
Hvem er du? Kom deg vekk fra meg!
227
00:10:59,992 --> 00:11:01,458
Valium, 20cc.
228
00:11:01,960 --> 00:11:04,976
Med mindre min renommerte kollega
har et bedre forslag.
229
00:11:11,508 --> 00:11:14,942
Hvis du bare hadde sett hva jeg gjorde
mot denne stakkars kvinnen.
230
00:11:15,905 --> 00:11:17,497
Du gjorde det du trodde var rett.
231
00:11:17,580 --> 00:11:19,088
Det gjorde Stalin også.
232
00:11:21,726 --> 00:11:24,867
Hvordan kunne jeg ta så feil om noe...
233
00:11:27,505 --> 00:11:28,929
Daniel?
234
00:11:32,153 --> 00:11:33,703
Hva er det?
235
00:11:35,001 --> 00:11:36,509
Meg,
236
00:11:36,592 --> 00:11:39,063
om 40 år.
237
00:11:42,329 --> 00:11:43,963
Det var rart, til og med for meg.
238
00:11:44,046 --> 00:11:45,470
Du hallusinerer.
239
00:11:45,554 --> 00:11:46,936
Noe annet nytt?
240
00:11:47,480 --> 00:11:50,663
Leste jeg ikke en bok en gang,
av en genial nervekirurg
241
00:11:50,747 --> 00:11:52,882
som spekulerte på om
242
00:11:52,966 --> 00:11:55,395
til og med de mest
skremmende hallusinasjoner
243
00:11:55,479 --> 00:11:58,787
kan være hjernens måte å forklare
ting som virker tilfeldige?
244
00:11:58,871 --> 00:12:01,467
Kanskje forfatteren bare
prøvde å lette samvittigheten sin.
245
00:12:01,551 --> 00:12:03,016
Tenk, Daniel.
246
00:12:03,351 --> 00:12:06,157
Hva er det ditt gamle jeg
vil si til ditt unge jeg?
247
00:12:24,876 --> 00:12:26,425
- Har det.
- Daniel, hva er det?
248
00:12:26,509 --> 00:12:28,017
- Det er det som må ha skjedd.
- Hva?
249
00:12:28,059 --> 00:12:31,116
Ja, men hvor var jeg?
250
00:12:31,199 --> 00:12:33,419
Jeg så det ikke der inne.
251
00:12:33,503 --> 00:12:36,141
Natalie, jeg kan ikke
forklare akkurat nå.
252
00:12:36,685 --> 00:12:37,942
Doktor?
253
00:12:39,575 --> 00:12:41,040
Har du et anfall?
254
00:12:44,014 --> 00:12:46,107
Ja, jeg har et anfall.
255
00:12:47,280 --> 00:12:48,746
Vel, doktor, det går bra.
256
00:12:48,829 --> 00:12:50,295
Jeg må til sykehuset nå.
257
00:12:50,379 --> 00:12:53,394
Jeg visste jeg skulle
ha holdt agent Moretti unna deg.
258
00:12:53,478 --> 00:12:55,069
Vi skal skaffe deg
en lege med det samme.
259
00:12:55,153 --> 00:12:57,582
Jeg trenger ikke legges inn, Lewicki.
260
00:12:57,665 --> 00:12:59,299
Jeg må treffe Lacey.
261
00:13:12,950 --> 00:13:14,416
Jeg visste det.
262
00:13:15,756 --> 00:13:17,096
Hva pokker gjør du her?
263
00:13:17,180 --> 00:13:18,227
Lacey ble ikke urolig
264
00:13:18,311 --> 00:13:20,362
fordi hun hallusinerte.
265
00:13:20,446 --> 00:13:22,289
Hun så speilbildet sitt i vinduet,
266
00:13:22,373 --> 00:13:24,299
- og visste ikke hvem det var.
- Hva mener du?
267
00:13:24,383 --> 00:13:27,314
- Har du satt henne på medisinene igjen?
- Ikke ennå.
268
00:13:27,398 --> 00:13:29,492
Bra. Kanskje hun vil snakke med meg.
269
00:13:30,371 --> 00:13:31,962
Hvis du plager henne igjen,
270
00:13:32,046 --> 00:13:33,763
får du med vaktene å gjøre, ikke meg.
271
00:13:33,847 --> 00:13:36,276
Doktor, det er tirsdag.
På fredag forsvinner ei jente til.
272
00:13:36,359 --> 00:13:38,746
Vil du ha den jentas blod på hendene?
273
00:13:45,447 --> 00:13:46,661
Lacey.
274
00:13:47,708 --> 00:13:50,388
Lacey, jeg må snakke med deg.
Kan du høre meg?
275
00:13:55,539 --> 00:13:57,842
- Hvem er du?
- Jeg er dr. Pierce.
276
00:14:02,700 --> 00:14:04,291
Hvordan kom jeg hit?
277
00:14:04,375 --> 00:14:06,762
Du var offer for en voldelig forbrytelse.
278
00:14:07,934 --> 00:14:08,981
Hvor er moren min?
279
00:14:09,065 --> 00:14:12,038
Du skal få treffe moren din snart,
det lover jeg.
280
00:14:12,122 --> 00:14:15,807
Akkurat nå trenger politiet å få vite
det aller siste du kan huske.
281
00:14:18,403 --> 00:14:23,010
Jeg husker at jeg snakket med Cindy,
venninna mi, på telefonen i går kveld,
282
00:14:23,094 --> 00:14:24,978
og så la jeg meg til å sove.
283
00:14:25,062 --> 00:14:26,653
Hvilken kveld var det i går kveld?
284
00:14:27,072 --> 00:14:28,161
Torsdag.
285
00:14:28,244 --> 00:14:30,631
Hva skjedde med meg?
Hva er det som foregår?
286
00:14:31,343 --> 00:14:32,641
Lacey...
287
00:14:33,437 --> 00:14:34,526
Hvor gammel er du?
288
00:14:35,196 --> 00:14:36,578
Sytten.
289
00:14:40,012 --> 00:14:41,394
Der,
290
00:14:41,477 --> 00:14:43,069
signifikant oppsamling av hemosiderin,
291
00:14:43,152 --> 00:14:44,702
blod fra en gammel blødning.
292
00:14:45,414 --> 00:14:46,461
Hva betyr det?
293
00:14:46,544 --> 00:14:49,350
Lacey fikk en traumatisk hjerneskade
da hun ble bortført,
294
00:14:49,434 --> 00:14:50,690
enten påført av morderen
295
00:14:50,774 --> 00:14:52,658
eller hun fikk noe i hodet
da huset gikk i lufta.
296
00:14:52,742 --> 00:14:55,045
Hvorfor merket ingen dette i 1986?
297
00:14:55,129 --> 00:14:57,181
De hadde ikke teknologien,
så de dopet henne ned.
298
00:14:57,265 --> 00:15:00,196
De trodde problemet var psykiatrisk,
og fortsatte å dope henne.
299
00:15:00,280 --> 00:15:02,709
Hvordan hjelper dette oss?
300
00:15:03,128 --> 00:15:04,635
Det gir oss en diagnose...
301
00:15:05,179 --> 00:15:06,561
Og en plan.
302
00:15:11,168 --> 00:15:12,801
Hvordan føler du deg, Lacey?
303
00:15:14,225 --> 00:15:15,649
Hvem er du?
304
00:15:18,580 --> 00:15:20,213
Hvordan kom jeg hit?
305
00:15:22,391 --> 00:15:23,815
Hvor er mamma?
306
00:15:27,207 --> 00:15:30,389
Lacey har et skoleboktilfelle
av anterograd amnesi.
307
00:15:30,473 --> 00:15:31,855
Hva betyr det?
308
00:15:31,939 --> 00:15:33,153
Det er en sjelden lidelse
309
00:15:33,237 --> 00:15:35,331
hvor pasienten er ute av stand
til å lage nye minner.
310
00:15:35,414 --> 00:15:38,681
Det er derfor hun tror hun er 17.
Ikke fordi hun psykotisk,
311
00:15:38,764 --> 00:15:42,031
men fordi ingenting som har skjedd
de siste 26 årene har festet seg.
312
00:15:42,115 --> 00:15:43,915
Hun kan holde på ting en liten stund,
313
00:15:43,999 --> 00:15:46,428
gjennom en samtale,
kanskje litt lenger,
314
00:15:46,512 --> 00:15:47,726
men så er det borte.
315
00:15:47,810 --> 00:15:49,317
Husker hun hvem som angrep henne?
316
00:15:49,401 --> 00:15:51,369
Nei. Alt stopper torsdag kveld.
317
00:15:51,453 --> 00:15:54,259
Hva hjelper et vitne som ikke husker
hvem hun møtte for en time siden,
318
00:15:54,343 --> 00:15:57,190
langt mindre mannen som angrep
og kidnappet henne i 1986?
319
00:15:57,274 --> 00:15:58,698
Tvert imot, vi har grunn til å tro
320
00:15:58,740 --> 00:16:01,545
at hun husker ham
på grunn av tilstanden hennes.
321
00:16:01,922 --> 00:16:03,472
Hvordan mener du?
322
00:16:03,555 --> 00:16:05,230
Ifølge dagboka er morderen en person
323
00:16:05,314 --> 00:16:07,324
som Lacey
har snakket med flere ganger
324
00:16:07,408 --> 00:16:08,874
på dagene før bortføringen.
325
00:16:08,957 --> 00:16:10,716
Alt som skjedde henne den uka
326
00:16:10,800 --> 00:16:13,648
er like ferskt i minnet hennes
som i dag morges er for oss.
327
00:16:13,731 --> 00:16:15,616
Hvis den fysiske skaden
forårsaket amnesien,
328
00:16:15,700 --> 00:16:16,830
hvorfor husker hun ikke da alt
329
00:16:16,914 --> 00:16:18,128
opp til skadeøyeblikket?
330
00:16:18,212 --> 00:16:19,762
Fordi minnet ble ikke
kuttet som en tråd.
331
00:16:19,845 --> 00:16:22,484
Det ble knust, som glass.
332
00:16:23,028 --> 00:16:25,876
Laceys mor har holdt
rommet hennes som en tidskapsel.
333
00:16:25,959 --> 00:16:27,844
Ingenting har blitt rørt
siden hun forlot det.
334
00:16:27,886 --> 00:16:29,896
Hvis vi tar henne med hjem
mens hun er bedøvet,
335
00:16:29,979 --> 00:16:31,906
lar henne våkne
der hun forventer å våkne,
336
00:16:31,990 --> 00:16:34,460
så vil det for henne
være en fredag morgen i 1986.
337
00:16:35,884 --> 00:16:39,318
Vi kan spørre henne
om alt hun så den uka.
338
00:16:39,402 --> 00:16:41,747
Vi vet hva vi må spørre om.
Vi har dagboka.
339
00:16:42,752 --> 00:16:44,511
Ikke helt ortodoks.
340
00:16:44,594 --> 00:16:46,060
Med all respekt, sir,
341
00:16:46,144 --> 00:16:48,531
"ortodoks" har ikke
skaffet oss noen morder.
342
00:16:48,615 --> 00:16:51,713
Men moren må jo være 65 eller noe?
343
00:16:51,797 --> 00:16:54,854
Hvordan forklarer du
at hun er blitt 26 år eldre over natta?
344
00:16:54,938 --> 00:16:57,241
Probert, jeg vet at kvinner
er et mysterium for deg,
345
00:16:57,325 --> 00:17:00,842
men har du noen gang hørt om
noe som heter makeover?
346
00:17:00,926 --> 00:17:03,313
Du ser nydelig ut, mrs. Penderhalt.
347
00:17:03,397 --> 00:17:05,658
Du ordnet
de trådløse telefonene og alt annet?
348
00:17:05,742 --> 00:17:07,794
Alt er i garasjen.
349
00:17:09,427 --> 00:17:13,196
Hun så så fredfull ut i går kveld
der hun sov i sin egen seng.
350
00:17:13,699 --> 00:17:16,379
Jeg er bare så redd
for hva som vil skje når hun våkner.
351
00:17:16,462 --> 00:17:18,682
Da er hun hjemme, på sitt eget rom.
352
00:17:18,766 --> 00:17:20,650
Og du introduserer henne for noen folk
353
00:17:20,734 --> 00:17:22,493
som vil stille henne noen spørsmål.
354
00:17:22,576 --> 00:17:24,461
Hva skjer når dere drar?
355
00:17:24,545 --> 00:17:27,560
Hvis vi går ut på kjøkkenet og snakker,
356
00:17:27,643 --> 00:17:29,989
og plutselig husker hun ikke
hva vi snakket om,
357
00:17:30,072 --> 00:17:31,580
eller hvordan hun kom dit?
358
00:17:31,664 --> 00:17:33,087
Fortell henne halve sannheten.
359
00:17:33,171 --> 00:17:34,344
At hun fikk et slag i hodet,
360
00:17:34,427 --> 00:17:36,563
og at hun derfor har vært litt glemsk.
361
00:17:36,647 --> 00:17:38,657
Legen sier at hun må
holde seg hjemme og hvile,
362
00:17:39,201 --> 00:17:40,835
og at hun blir bra i morgen.
363
00:17:41,253 --> 00:17:44,352
Og så kommer den morgendagen aldri.
364
00:17:44,436 --> 00:17:46,572
Hun er hjemme
med noen som er glad i henne,
365
00:17:46,655 --> 00:17:49,042
ikke med fremmede på et sykehus.
366
00:17:54,863 --> 00:17:57,962
Hva skjer når hun
ser på hendene sine?
367
00:17:59,177 --> 00:18:02,401
Hun har ikke vasket opp
eller knekket en negl på 26 år.
368
00:18:02,485 --> 00:18:04,369
Jeg skulle ønske
mine hender så sånn ut.
369
00:18:13,331 --> 00:18:14,629
Mamma!
370
00:18:16,304 --> 00:18:18,272
Kan du banke på?
371
00:18:25,140 --> 00:18:26,396
Hva skjer?
372
00:18:26,480 --> 00:18:29,034
Lacey, du har sikkert hørt på nyhetene
373
00:18:29,118 --> 00:18:31,003
om Date Night-morderen.
374
00:18:31,086 --> 00:18:33,180
Herregud. Har enda ei jente blitt drept?
375
00:18:34,981 --> 00:18:36,865
Si at det ikke er noen jeg kjenner.
376
00:18:36,949 --> 00:18:39,085
Nei, skatt. Alle er ok.
377
00:18:39,713 --> 00:18:40,760
Mamma...
378
00:18:40,844 --> 00:18:42,016
Unnskyld.
379
00:18:42,393 --> 00:18:46,246
Jeg er bare glad
for å ha deg hjemme, kjære.
380
00:18:46,329 --> 00:18:48,381
Hvor ellers skulle jeg være?
381
00:18:48,465 --> 00:18:49,847
Riktig.
382
00:18:50,852 --> 00:18:52,988
Føler du deg bra?
Du ser ikke helt bra ut.
383
00:18:53,072 --> 00:18:54,495
Det går bra.
Jeg bare sov ikke så godt.
384
00:18:54,579 --> 00:18:58,222
Mrs. Penderhalt, kunne jeg
be deg om en kopp kaffe?
385
00:18:58,306 --> 00:19:00,693
Så klart.
Jeg er straks tilbake, skatt.
386
00:19:07,184 --> 00:19:08,315
Jeg elsker dem.
387
00:19:12,209 --> 00:19:13,675
Store hoder.
388
00:19:15,392 --> 00:19:18,407
Lacey, politiet fant ei dagbok
389
00:19:18,491 --> 00:19:20,543
som morderen
har skrevet i gjennom sommeren,
390
00:19:20,626 --> 00:19:23,013
der det står om jentene
som han har kidnappet,
391
00:19:23,683 --> 00:19:28,122
og jeg er redd de siste notatene
handler om deg.
392
00:19:28,206 --> 00:19:30,342
Sier du at han vil drepe meg?
393
00:19:30,425 --> 00:19:31,472
Det er derfor vi er her.
394
00:19:31,556 --> 00:19:32,980
Vi må stille deg noen spørsmål
395
00:19:33,064 --> 00:19:35,158
om hvem du har
snakket med denne uka,
396
00:19:35,241 --> 00:19:38,256
fordi vi tror at en av dem
kan være morderen.
397
00:19:39,387 --> 00:19:42,612
På mandag skrev han i dagboka:
398
00:19:42,695 --> 00:19:45,794
"Hadde det kjempegøy,
så på Lacey spille softball."
399
00:19:45,878 --> 00:19:48,726
Husker du noen som så på
mens du spilte softball?
400
00:19:50,442 --> 00:19:51,657
Nei.
401
00:19:52,997 --> 00:19:54,169
Med mindre...
402
00:19:54,253 --> 00:19:55,970
Med mindre?
403
00:19:56,054 --> 00:19:57,729
Trener Parker.
404
00:19:58,692 --> 00:20:02,042
Men det kan ikke være ham.
Han er verdens flotteste fyr.
405
00:20:02,126 --> 00:20:03,550
Bortsett fra?
406
00:20:03,634 --> 00:20:07,193
Noen ganger er det noe litt rart
407
00:20:07,277 --> 00:20:09,580
ved måten han ser på Cheryl James.
408
00:20:10,669 --> 00:20:12,805
Tror dere det kan være trener Parker?
409
00:20:13,433 --> 00:20:16,783
Vi vet ikke,
men vi skal iallfall sjekke det ut.
410
00:20:16,867 --> 00:20:19,044
Noen klaget på upassende oppførsel
411
00:20:19,128 --> 00:20:20,384
for 26 år siden?
412
00:20:20,468 --> 00:20:21,641
Ikke en klage.
413
00:20:21,724 --> 00:20:26,289
Bare en rapport om
ei mindreårig jente, Cheryl James.
414
00:20:33,324 --> 00:20:37,177
Cheryl James Parker, kona mi i 22 år.
415
00:20:39,187 --> 00:20:41,658
På tirsdag skriver han:
"Så Lacey ved bassenget."
416
00:20:41,741 --> 00:20:43,584
Var du og svømte på tirsdag?
417
00:20:43,668 --> 00:20:46,306
Ja. Det er gratis på tirsdager.
Jeg drar alltid da.
418
00:20:46,390 --> 00:20:48,106
Flørtet noen med deg?
419
00:20:50,117 --> 00:20:53,509
Det er en kjekk badevakt der,
Rick Matthews.
420
00:20:54,053 --> 00:20:55,937
Han flørter alltid.
421
00:20:56,021 --> 00:20:57,947
Jeg har et bilde av ham.
422
00:21:02,219 --> 00:21:03,475
Mamma!
423
00:21:04,187 --> 00:21:05,778
Hva har skjedd med speilet mitt?
424
00:21:07,202 --> 00:21:10,427
Det knuste i natt.
Jeg ordnet det mens du sov.
425
00:21:10,510 --> 00:21:12,814
Alle bildene er i øverste skuff.
426
00:21:19,095 --> 00:21:21,943
Det er meg og Cindy og Rick.
427
00:21:22,990 --> 00:21:26,298
Han sier han skal til LA
og bli rockestjerne.
428
00:21:26,382 --> 00:21:29,355
Ja. Jeg husker Lacey Penderhalt.
429
00:21:30,862 --> 00:21:32,998
Og hvor var du de to siste helgene?
430
00:21:33,082 --> 00:21:34,506
Spilte ute på halvøya.
431
00:21:34,589 --> 00:21:36,893
Vi er det beste tributebandet
til Mötley Crüe...
432
00:21:37,521 --> 00:21:39,070
Vest for Cleveland.
433
00:21:40,620 --> 00:21:42,337
Torsdag: "Jeg så Lacey på jobb i går.
434
00:21:42,420 --> 00:21:44,137
"Hun er så distraherende!
435
00:21:44,221 --> 00:21:46,734
"Men det er ingen
jeg heller vil distraheres av."
436
00:21:47,446 --> 00:21:49,246
Jobb?
437
00:21:49,749 --> 00:21:52,471
Det kan være Eddie Russell.
438
00:21:53,727 --> 00:21:56,072
Han er juniorpartner på advokatkontoret
439
00:21:56,156 --> 00:21:58,375
hvor jeg jobber mandager og onsdager.
440
00:21:59,171 --> 00:22:00,385
Snakket han med deg?
441
00:22:00,469 --> 00:22:01,767
Han snakker alltid med meg.
442
00:22:01,851 --> 00:22:04,406
Og hver gang føler jeg
at jeg trenger et bad etterpå.
443
00:22:07,211 --> 00:22:10,980
Han drakk visst for mye eggnog
på julebordet,
444
00:22:11,064 --> 00:22:13,953
og jaget assistenten sin
ned branntrappene,
445
00:22:14,037 --> 00:22:15,670
og så mistet han balansen.
446
00:22:15,754 --> 00:22:17,974
Har vært sengeliggende i seks år nå.
447
00:22:18,811 --> 00:22:22,371
Virker som om det
finnes rettferdighet i universet likevel.
448
00:22:22,454 --> 00:22:25,134
Vel, takk. Jeg beklager å ha...
449
00:22:27,396 --> 00:22:28,945
Unnskyld meg. Jeg må ta denne.
450
00:22:29,280 --> 00:22:30,830
Moretti.
451
00:22:32,965 --> 00:22:34,808
Så da er du av saken?
452
00:22:34,892 --> 00:22:36,609
Bare av Lacey.
453
00:22:36,692 --> 00:22:38,786
Han vil ha meg til å spore
ledetråder med de andre.
454
00:22:38,870 --> 00:22:40,126
Så hva gjør du på bar?
455
00:22:40,210 --> 00:22:42,639
De har allerede sjekka
og dobbeltsjekka ledetrådene.
456
00:22:42,723 --> 00:22:44,984
Jeg var ikke tredje best
i kullet mitt på Quantico
457
00:22:45,068 --> 00:22:46,408
for å trippelsjekke spor.
458
00:22:46,491 --> 00:22:48,460
La dem være. De er eldre enn deg.
459
00:22:49,381 --> 00:22:52,187
Vil du jeg skal si til sjefen din
at han sløser med talent?
460
00:22:52,270 --> 00:22:53,610
Nei.
461
00:22:53,694 --> 00:22:55,704
Jeg vil vite om det er noe annet
462
00:22:55,788 --> 00:22:58,636
du kan huske fra 86
som kan hjelpe oss.
463
00:22:58,719 --> 00:23:00,688
Jeg har lastet ned alt sammen, vennen.
464
00:23:01,358 --> 00:23:03,493
Men jeg har et spørsmål.
465
00:23:03,870 --> 00:23:06,132
Forteller du alltid sannheten
til gamlingen din?
466
00:23:07,346 --> 00:23:08,728
Hva har det med noe som helst å gjøre?
467
00:23:08,812 --> 00:23:10,487
Tenk over det.
468
00:23:10,570 --> 00:23:12,581
I hennes eget hode er Lacey 17.
469
00:23:12,664 --> 00:23:15,596
Hun forteller mora si
at hun skal gå på kino, alene,
470
00:23:15,679 --> 00:23:17,103
på en fredag kveld.
471
00:23:17,187 --> 00:23:18,360
Og så?
472
00:23:19,155 --> 00:23:20,244
Kom an, Katie.
473
00:23:20,328 --> 00:23:22,798
Tror du jeg har glemt
en viss kveld i 1997
474
00:23:22,882 --> 00:23:25,688
da ei viss 17 år gammel jente
fortalte faren sin
475
00:23:25,772 --> 00:23:27,991
at hun skulle på kjøpesenteret
med Marsha Ford?
476
00:23:28,075 --> 00:23:31,467
Faren hennes
treffer henne på Navy Pier
477
00:23:31,551 --> 00:23:33,728
sammen med en boms med ring i nesa.
478
00:23:33,812 --> 00:23:35,278
Han var ingen boms.
479
00:23:35,361 --> 00:23:37,707
Han hadde master i filosofi
fra Northwestern.
480
00:23:38,712 --> 00:23:40,387
Poenget er
481
00:23:40,470 --> 00:23:43,067
at døtre ikke alltid
forteller foreldre sannheten.
482
00:23:51,903 --> 00:23:53,033
Er han her?
483
00:23:53,117 --> 00:23:54,834
Du burde virkelig ringe først.
484
00:23:54,918 --> 00:23:56,844
Ja. Neste gang, jeg lover.
485
00:23:56,928 --> 00:24:00,236
Det er ikke bra for ham, det du gjør.
486
00:24:00,320 --> 00:24:03,461
Hva snakker du om?
Tilstanden hans?
487
00:24:03,544 --> 00:24:06,643
Jeg vet om tilstanden hans.
Har han et slags...
488
00:24:06,727 --> 00:24:09,826
Nei, han har det bra.
Men han er opprørt.
489
00:24:09,910 --> 00:24:12,297
Han er ikke på kontoret,
han gjør ikke jobben sin.
490
00:24:12,380 --> 00:24:13,930
Han er besatt av saken.
491
00:24:14,558 --> 00:24:16,946
Hvem vet hva som skjer
hvis du fortsetter å forstyrre ham?
492
00:24:17,029 --> 00:24:20,295
Beklager, men jeg hadde ikke
kommet hvis det ikke var veldig viktig
493
00:24:20,379 --> 00:24:23,101
at han blir med
til Laceys hus med det samme.
494
00:24:23,603 --> 00:24:25,320
Hva er det dere hvisker om?
495
00:24:29,424 --> 00:24:30,932
Lacey...
496
00:24:31,015 --> 00:24:36,124
Skatt, dette er dr. Pierce
og agent Moretti fra FBI.
497
00:24:36,208 --> 00:24:37,841
FBI?
498
00:24:37,925 --> 00:24:39,516
Hvorfor det? Hva skjer?
499
00:24:39,600 --> 00:24:43,076
Lacey, du har sikkert hørt på nyhetene
om Date Night-morderen.
500
00:24:43,160 --> 00:24:45,882
Herregud.
Er noen jeg kjenner blitt drept?
501
00:24:46,845 --> 00:24:51,451
Nei, men vi har grunn til å tro
at morderen er en du kjenner.
502
00:24:52,624 --> 00:24:54,173
Hva?
503
00:24:55,052 --> 00:24:57,188
Mrs. Penderhalt, kan jeg
be om en kopp kaffe?
504
00:24:57,272 --> 00:25:00,203
Så klart.
Jeg er straks tilbake, skatt.
505
00:25:03,972 --> 00:25:09,332
Lacey, vi vet du sa til moren din
506
00:25:09,416 --> 00:25:12,473
at du skulle på kino alene i kveld.
507
00:25:12,557 --> 00:25:14,232
Ferris Bueller.
508
00:25:14,316 --> 00:25:16,661
- Vi vet at det ikke er sant.
- Ja.
509
00:25:17,540 --> 00:25:19,215
Hvorfor skulle jeg lyve?
510
00:25:21,937 --> 00:25:25,957
Lacey, jeg har vært 17 år selv,
511
00:25:26,041 --> 00:25:28,051
og jeg vet at voksne kan frike ut
512
00:25:28,135 --> 00:25:30,354
og overreagere på alt mulig.
513
00:25:30,438 --> 00:25:33,705
Faren min gav meg husarrest
en gang bare fordi jeg sa
514
00:25:33,788 --> 00:25:36,259
at jeg syntes Keith Richards
så kul ut med en sigarett.
515
00:25:37,432 --> 00:25:40,154
Så jeg vet at du føler
516
00:25:40,237 --> 00:25:42,834
at du må finne på
unnskyldninger av og til.
517
00:25:43,713 --> 00:25:48,403
Men vær så snill,
tenk på jentene som ble drept.
518
00:25:49,157 --> 00:25:52,423
Tenk på jentene som fremdeles kan dø.
519
00:25:52,758 --> 00:25:54,936
Du kan hjelpe oss å redde dem.
520
00:25:57,909 --> 00:25:59,919
Jeg skulle møte en fyr.
521
00:26:00,799 --> 00:26:03,981
Jeg sa det ikke til mamma,
fordi hun ville drept meg.
522
00:26:05,070 --> 00:26:06,661
Han er 24.
523
00:26:06,745 --> 00:26:08,336
Hvem er han?
524
00:26:08,420 --> 00:26:09,593
Det er en fotograf.
525
00:26:09,676 --> 00:26:12,398
Han så meg i parken,
og spurte om å få ta bilde av meg,
526
00:26:12,482 --> 00:26:13,864
og jeg sa ja.
527
00:26:14,576 --> 00:26:17,089
Han bare tok bilde av deg,
ikke noe mer?
528
00:26:17,172 --> 00:26:18,387
Han kysset meg.
529
00:26:20,564 --> 00:26:22,993
Men han spurte meg aldri
om å ta av meg klærne
530
00:26:23,077 --> 00:26:25,087
eller noe, jeg sverger.
531
00:26:26,511 --> 00:26:27,600
Hva heter han?
532
00:26:30,070 --> 00:26:31,620
Kenny Strand.
533
00:26:33,379 --> 00:26:34,761
Slapp av!
534
00:26:36,561 --> 00:26:38,864
Kom an. Ha det moro.
535
00:26:38,948 --> 00:26:42,047
Vi selger parfyme her,
vi lager ikke Night of the Living Dead.
536
00:26:42,131 --> 00:26:44,099
- Kenny?
- Ser du ikke at jeg...
537
00:26:46,612 --> 00:26:48,999
Beklager. Jeg trodde du var
den dumme assistenten min.
538
00:26:49,082 --> 00:26:50,674
Hva kan jeg hjelpe deg med?
539
00:26:50,757 --> 00:26:53,270
Er du den Kenny Strand
som tok bilder av jenter
540
00:26:53,354 --> 00:26:55,824
i Oak Park, sommeren 1986?
541
00:26:55,908 --> 00:26:59,258
Det er meg, i gamle dager
før jeg solgte sjela mi.
542
00:27:01,938 --> 00:27:03,446
Har du gjort noe modellarbeid?
543
00:27:04,325 --> 00:27:06,210
Jeg er i en annen bransje.
544
00:27:06,294 --> 00:27:08,764
Og jeg har noen spørsmål til deg.
545
00:27:10,104 --> 00:27:12,491
Jeg lurte alltid på
hva som skjedde med Lacey.
546
00:27:14,041 --> 00:27:16,218
En kveld dukket hun ikke opp
for fotoseansen.
547
00:27:16,637 --> 00:27:17,977
Hørte aldri fra henne igjen.
548
00:27:18,061 --> 00:27:20,406
Men du tok bilde av henne?
549
00:27:20,490 --> 00:27:23,170
Det er mange bilder av henne
i den første boka mi.
550
00:27:30,079 --> 00:27:34,644
Da du klinte med henne,
visste du at hun var under 18?
551
00:27:36,570 --> 00:27:38,706
Det var et uskyldig kyss.
552
00:27:39,418 --> 00:27:43,019
Jeg gjorde henne mer komfortabel,
553
00:27:43,480 --> 00:27:45,909
fikk henne til å slappe av foran kamera.
554
00:27:46,453 --> 00:27:49,720
Ja, du ville vel ha alle jentene
du tok bilder av, til å slappe av.
555
00:27:49,803 --> 00:27:52,274
Det var ikke sånn.
Se på bildene.
556
00:27:53,321 --> 00:27:56,085
Jeg feiret ungdommen deres,
uskylden deres.
557
00:27:57,132 --> 00:27:58,179
Hva synes du?
558
00:27:58,262 --> 00:28:01,948
Jeg ser ikke noe fetisjisme
eller erotikk her.
559
00:28:02,324 --> 00:28:03,832
Unnskyld meg.
560
00:28:05,716 --> 00:28:07,852
- Moretti.
- La stjernefotografen gå.
561
00:28:07,936 --> 00:28:09,234
Hva snakker du om?
562
00:28:09,318 --> 00:28:11,663
En annen kvinne ble nettopp bortført
i Bedford Park.
563
00:28:11,747 --> 00:28:15,013
Der har du den sprø eksperten
og den hjerneskadde vitnet ditt.
564
00:28:16,604 --> 00:28:19,075
Han sier at kjæresten hans
gikk ut kl. 21.20 for en røyk.
565
00:28:19,159 --> 00:28:21,546
En halvtime seinere går han ut for å se.
Da er hun borte.
566
00:28:21,629 --> 00:28:25,566
Vakten sier at rundt 21.25
så han en fyr på rundt 50,
567
00:28:25,650 --> 00:28:29,125
hvit, middels høyde,
praktisk talt bære ei pære full jente
568
00:28:29,209 --> 00:28:30,382
til bilen sin.
569
00:28:30,465 --> 00:28:31,512
Kloroform.
570
00:28:31,596 --> 00:28:33,271
Vakten spør om han trenger hjelp.
571
00:28:33,355 --> 00:28:36,412
Mannen sier han er glad jenta
hadde vett til å ringe faren sin
572
00:28:36,496 --> 00:28:38,924
når hun er for full til å kjøre hjem selv.
573
00:28:39,008 --> 00:28:40,600
Jenta heter Melinda Davis.
574
00:28:43,280 --> 00:28:44,536
Hvis vi ikke finner henne på 24 timer,
575
00:28:44,620 --> 00:28:46,379
kommer vi til å finne henne
søndag morgen.
576
00:28:46,462 --> 00:28:48,263
Hva faen?
577
00:28:49,812 --> 00:28:51,152
Daniel, hva er i veien?
578
00:28:56,596 --> 00:28:58,355
Ingenting.
579
00:28:59,360 --> 00:29:01,580
Sjefen vil at vi
sjekker området for vitner,
580
00:29:01,663 --> 00:29:04,050
og sjekker overvåkningskameraer
i en radius på 8 km
581
00:29:04,134 --> 00:29:07,359
for middels store biler,
kanskje blå, kanskje Honda.
582
00:29:08,406 --> 00:29:10,499
Ok. Jeg må finne noen
som kan få deg hjem.
583
00:29:10,583 --> 00:29:12,886
Ellers kommer Lewicki
etter meg med øks.
584
00:29:13,724 --> 00:29:15,148
Ja.
585
00:29:19,838 --> 00:29:21,220
La oss ta trappene.
586
00:29:32,108 --> 00:29:33,490
Hva gjør du her?
587
00:29:34,746 --> 00:29:37,594
Utenom å bli påkjørt
av imaginære drapssykler?
588
00:29:37,677 --> 00:29:39,687
- Det er bedre enn en ekte.
- Ja.
589
00:29:40,651 --> 00:29:41,781
Fin skjorte.
590
00:29:42,744 --> 00:29:43,833
Ja.
591
00:29:44,503 --> 00:29:48,063
Nå som jeg har gravd den fram igjen,
har jeg ikke lyst til å ta den av.
592
00:29:48,691 --> 00:29:50,073
Det var litt av en kveld, hva?
593
00:29:50,157 --> 00:29:51,455
Hvilken kveld?
594
00:29:51,538 --> 00:29:53,381
Da vi så Tears for Fears på The Vic.
595
00:29:53,465 --> 00:29:55,182
Vi gikk ikke på den konserten sammen.
596
00:29:55,265 --> 00:29:57,946
Så klart vi gjorde. Vi datet jo.
Vi gjorde alt sammen.
597
00:29:58,029 --> 00:29:59,495
Daniel, jeg ba deg med på den,
598
00:29:59,579 --> 00:30:01,296
men du sa at
regjeringen hadde skannere
599
00:30:01,379 --> 00:30:03,683
på offentlige steder
som overvåket tankene dine.
600
00:30:03,766 --> 00:30:05,358
Jeg gikk med Josh Lewis.
601
00:30:05,441 --> 00:30:08,038
Josh... Nei, du tar feil.
602
00:30:08,122 --> 00:30:10,173
Vi gikk på Tears for Fears sammen.
603
00:30:11,011 --> 00:30:13,817
Ikke gi meg det blikket.
Jeg kan bevise det.
604
00:30:18,842 --> 00:30:20,014
Her.
605
00:30:20,098 --> 00:30:23,783
To avrevne billetter, Tears for Fears,
10. august 1986...
606
00:30:23,867 --> 00:30:25,961
Tjueseks år siden forrige måned.
607
00:30:29,479 --> 00:30:30,861
Daniel...
608
00:30:30,944 --> 00:30:32,703
De er ikke avrevne.
609
00:30:32,787 --> 00:30:34,420
Det er hele billetter.
610
00:30:34,504 --> 00:30:37,603
Du kjøpte dem,
men du gikk aldri på konserten.
611
00:30:39,236 --> 00:30:41,790
Hva snakker du om?
Vi dyttet oss helt fram.
612
00:30:41,874 --> 00:30:44,470
Vi ble nesten trampet ihjel
på dansegulvet.
613
00:30:44,847 --> 00:30:46,774
Jeg fikk ei t-skjorte!
614
00:30:46,857 --> 00:30:49,705
Du kjøpte den skjorta
hos Hegewisch Records.
615
00:30:49,789 --> 00:30:51,003
Hva?
616
00:30:51,715 --> 00:30:54,228
Du sa til Kate at du ikke
husker Date Night-morderen
617
00:30:54,311 --> 00:30:55,986
fordi du hadde hodet i bøkene.
618
00:30:58,122 --> 00:30:59,713
Men det var i bøkene.
619
00:30:59,797 --> 00:31:03,524
Ja, men det var også den
sommeren du begynte å...
620
00:31:04,487 --> 00:31:05,534
Bryte sammen.
621
00:31:11,648 --> 00:31:13,616
Så jeg bare forestilte meg det hele?
622
00:31:16,841 --> 00:31:18,893
Jeg satte meg i Josh Lewis sitt sted?
623
00:31:19,563 --> 00:31:22,076
Du blandet ønske med virkelighet.
624
00:31:25,551 --> 00:31:27,310
Akkurat som morderen.
625
00:31:27,813 --> 00:31:29,111
Hva mener du?
626
00:31:30,744 --> 00:31:34,220
Han skrev i dagboka
at han danset med ofrene,
627
00:31:34,303 --> 00:31:37,277
at han kjøpte dem drinker,
badet med dem.
628
00:31:37,360 --> 00:31:38,994
Men han gjorde ikke det.
629
00:31:39,077 --> 00:31:41,632
Hele koblingen hans
til disse kvinnene er i hodet hans.
630
00:31:41,716 --> 00:31:44,019
Han er en psykotisk erotoman!
631
00:31:44,103 --> 00:31:46,783
Det er derfor dagboka
ikke har ført oss noe sted.
632
00:31:46,866 --> 00:31:49,672
Ja, kvinnene danset og drakk og badet!
633
00:31:49,756 --> 00:31:51,431
Men ikke med morderen.
634
00:31:51,515 --> 00:31:54,153
Han skrev at han så Lacey overalt
den sommeren.
635
00:31:54,237 --> 00:31:56,540
Men det var fordi han forfulgte henne!
636
00:31:56,624 --> 00:31:57,838
Som betyr...
637
00:31:59,764 --> 00:32:01,063
Syklene.
638
00:32:02,570 --> 00:32:04,706
La meg se den boka igjen,
den med bildene.
639
00:32:04,790 --> 00:32:06,130
Jeg ringer deg opp igjen.
640
00:32:06,213 --> 00:32:08,726
Daniel, Kennys alibi er sjekket.
Han er ikke morderen.
641
00:32:08,810 --> 00:32:10,485
Gi meg boka.
642
00:32:13,751 --> 00:32:15,761
Ja. Se der.
643
00:32:16,599 --> 00:32:17,771
Det er en sykkel.
644
00:32:18,902 --> 00:32:21,205
- Og der.
- Enda en sykkel.
645
00:32:21,289 --> 00:32:22,922
La du merke til dette før?
646
00:32:23,006 --> 00:32:26,440
Ja. Jeg merket ikke at
jeg merket det før seinere.
647
00:32:27,738 --> 00:32:28,869
Se der. Fyrverkeri.
648
00:32:28,952 --> 00:32:31,339
Alle ser på fyrverkeriet,
alle i hele parken.
649
00:32:31,423 --> 00:32:32,973
- Se på han på sykkelen.
- Nettopp.
650
00:32:33,056 --> 00:32:34,438
Hvem ser han på?
651
00:32:37,202 --> 00:32:41,599
Det er meg og Cindy og Aileen.
652
00:32:43,023 --> 00:32:46,122
Kjenner du igjen han på sykkelen?
653
00:32:48,341 --> 00:32:49,681
Nei.
654
00:32:52,110 --> 00:32:53,701
Men jeg vet hvor han jobber.
655
00:32:54,916 --> 00:32:57,135
Ser du "M" -merket på veska hans?
656
00:32:58,057 --> 00:33:00,318
Det står for Mercury Messengers.
657
00:33:00,402 --> 00:33:02,202
På advokatkontoret hvor jeg jobber
658
00:33:02,286 --> 00:33:05,469
er sykkelbudene alltid inn og ut
med leveringer.
659
00:33:05,552 --> 00:33:06,767
Takk, Lacey.
660
00:33:06,851 --> 00:33:08,568
Du kan ha hjulpet oss å ta morderen.
661
00:33:09,028 --> 00:33:13,258
Det jobbet 33 sykkelbud
for Mercury i 1986.
662
00:33:13,677 --> 00:33:15,310
Men tre er døde,
663
00:33:15,812 --> 00:33:18,325
to bor utenlands, sju er ikke hvite,
664
00:33:18,409 --> 00:33:21,759
fire er ikke sporbare,
og flere av dem har sikre alibi.
665
00:33:21,842 --> 00:33:23,685
Vi har åtte gjenværende.
666
00:33:24,188 --> 00:33:26,491
Vi liker nummer 29, Simon Kaydee.
667
00:33:26,574 --> 00:33:29,631
Han hadde rett alder i 86.
Han kjører en mørk blå Nissan Altima.
668
00:33:29,715 --> 00:33:32,479
Han har flere siktelser
for vold i hjemmet.
669
00:33:32,563 --> 00:33:35,369
Han bor i Stickney.
Praktisk talt ute på landet.
670
00:33:35,452 --> 00:33:38,007
Et godt sted for å binde
ei jente i kjelleren.
671
00:33:38,091 --> 00:33:41,357
Og i går kveld
dro han kredittkortet på et kjøpesenter
672
00:33:41,441 --> 00:33:44,246
bare tre kilometer
fra klubben jenta ble tatt fra.
673
00:33:44,665 --> 00:33:46,633
Ok. La oss gå for Kaydee.
674
00:33:51,324 --> 00:33:53,669
- Hvor skal du?
- Med deg.
675
00:33:53,752 --> 00:33:56,684
Ikke tale om. Bli her.
Jeg ringer så snart jeg kan.
676
00:34:09,875 --> 00:34:11,215
Kom igjen, doktor.
677
00:34:13,351 --> 00:34:15,486
Du er smartere enn disse folka.
678
00:34:16,449 --> 00:34:18,125
Du vet jeg ikke er fyren.
679
00:34:18,836 --> 00:34:21,893
Du så den vakre kona mi,
og bryllupsdatoen,
680
00:34:21,977 --> 00:34:23,652
for seks uker siden.
681
00:34:23,736 --> 00:34:25,076
Hva er poenget ditt?
682
00:34:25,160 --> 00:34:28,552
Hvis en mann har en filet mignon
som det hjemme,
683
00:34:28,636 --> 00:34:29,724
hvorfor skulle han gå ut
684
00:34:29,808 --> 00:34:31,944
og slakte seg en burger
hver lørdag kveld?
685
00:34:36,843 --> 00:34:40,235
Se nærmere etter, doktor. Alt er her.
686
00:34:41,115 --> 00:34:42,832
Alt du trenger å vite.
687
00:34:54,306 --> 00:34:55,353
GIFT
27. SEPTEMBER 86
688
00:34:57,321 --> 00:34:58,661
KEITH TREVOY
KONE GÅTT BORT
689
00:35:03,686 --> 00:35:05,738
Ring agent Moretti!
Jeg må snakke med henne!
690
00:35:08,209 --> 00:35:11,056
- Daniel, rolig. Jeg kan ikke høre deg.
- Glem nummer 29.
691
00:35:11,140 --> 00:35:13,737
Nummer 17 er vår mann,
Keith Trevoy i Berwyn.
692
00:35:15,202 --> 00:35:16,375
Hvordan vet du det?
693
00:35:16,459 --> 00:35:18,008
Spørsmålet vi ikke kunne besvare...
694
00:35:18,092 --> 00:35:19,516
Hvorfor begynne å drepe igjen?
695
00:35:19,599 --> 00:35:21,777
Det begynte å klø igjen.
696
00:35:21,861 --> 00:35:23,745
Hva lette han etter? Den ene.
697
00:35:23,829 --> 00:35:25,588
Jenta han kunne elske
som elsket ham tilbake.
698
00:35:25,671 --> 00:35:30,068
Nummer 17 giftet seg
27. september 1986,
699
00:35:30,152 --> 00:35:31,743
åtte uker etter at drapene stoppet.
700
00:35:31,827 --> 00:35:33,628
Men kona hans døde for fire uker siden,
701
00:35:33,712 --> 00:35:35,052
rett før de siste drapene.
702
00:35:35,135 --> 00:35:36,811
Du må komme deg til Berwyn!
703
00:35:36,894 --> 00:35:38,402
Vi har ordre om å dra til Stickney.
704
00:35:38,486 --> 00:35:40,412
Tre dusin agenter er på vei til Stickney.
705
00:35:40,496 --> 00:35:41,961
De kan avse et par.
706
00:35:53,812 --> 00:35:56,744
Jeg vet hvor godt du liker pinot noir.
707
00:35:57,623 --> 00:35:59,633
Det er så fint at
708
00:36:00,973 --> 00:36:03,151
vi liker det samme, er det ikke?
709
00:36:04,784 --> 00:36:06,040
Ring etter støtte.
710
00:36:06,794 --> 00:36:08,888
Ikke noe mere skriking, ok?
711
00:36:12,741 --> 00:36:14,458
Hjelp meg!
712
00:36:14,918 --> 00:36:16,970
Vi går inn. Jeg dekker fronten.
713
00:36:17,054 --> 00:36:18,143
Ja.
714
00:36:57,549 --> 00:37:01,150
Legg ned kniven. Det er over, Keith.
715
00:37:01,234 --> 00:37:03,704
Politiet og FBI har omringet stedet.
716
00:37:03,788 --> 00:37:05,338
Da kan jeg like gjerne drepe henne.
717
00:37:05,421 --> 00:37:07,264
- Nei!
- Det vil du ikke gjøre.
718
00:37:07,348 --> 00:37:08,436
Hun er den ene.
719
00:37:08,520 --> 00:37:10,782
Hun kommer ikke til å svikte deg
som de andre.
720
00:37:10,865 --> 00:37:12,122
Hvordan vet du det?
721
00:37:12,205 --> 00:37:14,802
Vi leste dagboka hennes.
Vi fant den i huset hennes.
722
00:37:14,885 --> 00:37:17,733
Hun skriver at hun elsker deg.
723
00:37:17,817 --> 00:37:18,989
Hun forstod det ikke først,
724
00:37:19,073 --> 00:37:21,586
men nå vet hun at det er deg
hun alltid har villet ha.
725
00:37:24,266 --> 00:37:26,778
Fortell ham det, Melinda.
726
00:37:27,113 --> 00:37:28,872
Fortell ham hva du føler.
727
00:37:31,845 --> 00:37:33,479
Det er sant.
728
00:37:34,651 --> 00:37:36,368
Jeg elsker deg
729
00:37:36,452 --> 00:37:38,378
mer enn noen annen jeg har møtt.
730
00:37:40,095 --> 00:37:43,026
Hvorfor sa du ikke det?
731
00:37:44,576 --> 00:37:48,303
Fordi du skremte meg.
732
00:37:49,894 --> 00:37:51,527
Men jeg elsker deg.
733
00:37:53,370 --> 00:37:54,584
Løgner!
734
00:38:09,534 --> 00:38:11,377
Jenta mi, helten!
735
00:38:12,508 --> 00:38:13,806
Pappa.
736
00:38:18,203 --> 00:38:21,218
Hva? Kan jeg ikke skryte
av min egen datter på min egen bar?
737
00:38:21,762 --> 00:38:23,814
Jeg gjorde det ikke alene.
738
00:38:24,233 --> 00:38:26,494
Men du visste å hente hjelp, og det er...
739
00:38:26,578 --> 00:38:28,839
Nøkkelen til livet.
740
00:38:30,473 --> 00:38:32,860
Kom an, Katie. Hva?
Du burde feire.
741
00:38:32,943 --> 00:38:34,953
Hell oss opp litt whisky, pappa.
742
00:38:37,675 --> 00:38:38,806
Hva skjer?
743
00:38:40,314 --> 00:38:42,617
Husker du hva du sa
744
00:38:42,701 --> 00:38:46,093
om at unger
av og til lyver til foreldrene?
745
00:38:48,898 --> 00:38:51,243
Jeg har noe å fortelle deg.
746
00:38:51,620 --> 00:38:53,170
Om Donnie.
747
00:38:54,384 --> 00:38:55,934
Jeg visste det.
748
00:39:03,178 --> 00:39:05,272
Lacey, kjære,
749
00:39:05,356 --> 00:39:08,790
hils på en venn av meg.
Dette er dr. Daniel Pierce.
750
00:39:09,502 --> 00:39:12,642
Doktor? Er noen syke?
751
00:39:12,726 --> 00:39:14,820
Nei, da. Ingen er syke.
752
00:39:15,448 --> 00:39:18,337
Mora di sier at du liker Tears for Fears,
753
00:39:19,217 --> 00:39:21,939
og jeg har to billetter
til konserten deres på The Vic
754
00:39:22,023 --> 00:39:23,698
som jeg ikke kan bruke.
755
00:39:24,326 --> 00:39:25,792
Vil du ha dem?
756
00:39:25,875 --> 00:39:28,513
Herregud! Seriøst?
757
00:39:28,597 --> 00:39:30,189
De er dine.
758
00:39:30,272 --> 00:39:32,827
Takk! Jeg elsker deg!
759
00:39:33,497 --> 00:39:35,088
Tusen takk.
760
00:39:36,889 --> 00:39:39,234
Dattera di reddet liv.
Du vet det.
761
00:39:39,904 --> 00:39:42,249
Ja, men hun kommer aldri til å vite det.
762
00:39:42,919 --> 00:39:45,180
Og hun skal ikke på den konserten.
763
00:39:45,264 --> 00:39:46,939
Nei.
764
00:39:47,023 --> 00:39:49,619
Men hver dag
kan du gi henne de billettene.
765
00:39:50,038 --> 00:39:53,681
Og hver dag
blir hun like glad for å få dem.
766
00:39:54,184 --> 00:39:55,775
Takk, dr. Pierce.
767
00:39:56,613 --> 00:39:59,000
Takk for at du gav meg
dattera mi tilbake.
768
00:40:02,727 --> 00:40:06,872
Anterograd amnesi
er en fryktelig lidelse.
769
00:40:08,799 --> 00:40:13,740
Men hvis dere kan tilgi en kjedelig,
gammel vitenskapsprofessor
770
00:40:13,824 --> 00:40:16,923
et øyeblikks filosofisk spekulering,
771
00:40:17,007 --> 00:40:18,137
så er det en lidelse
772
00:40:18,221 --> 00:40:20,357
som kan minne oss på noe veldig viktig.
773
00:40:20,440 --> 00:40:23,707
Alt vi egentlig har
er det nåværende øyeblikket...
774
00:40:24,167 --> 00:40:25,382
Han er ferdig om et øyeblikk.
775
00:40:25,424 --> 00:40:28,858
Jeg kom for å snakke med deg,
ikke ham.
776
00:40:28,941 --> 00:40:30,575
Meg?
777
00:40:30,658 --> 00:40:33,171
Ja, jeg ville beklage
778
00:40:33,255 --> 00:40:37,945
for å komme styrtende inn her
sånn som jeg gjør hele tida.
779
00:40:38,657 --> 00:40:41,253
Det er jeg som skal beklage.
780
00:40:41,797 --> 00:40:43,137
Hvorfor det?
781
00:40:44,143 --> 00:40:47,618
En stor del av jobben min
er å finne vanskelige nok oppgaver
782
00:40:47,702 --> 00:40:49,628
til å få ham ut av sitt eget hode
for en stund.
783
00:40:50,424 --> 00:40:54,612
Denne uka innså jeg noe.
784
00:40:56,538 --> 00:40:58,297
Du gir ham oppgaver, du også.
785
00:40:59,721 --> 00:41:03,992
Så hvis jeg var dere,
ville jeg virkelig tatt vare på øyeblikket,
786
00:41:04,076 --> 00:41:07,928
det uerstattelige nuet
787
00:41:08,431 --> 00:41:10,985
som aldri kan repeteres
gjennom hele historien,
788
00:41:12,242 --> 00:41:15,131
et stille øyeblikk, en vakker campus,
789
00:41:15,634 --> 00:41:17,979
venner ved deres side,
790
00:41:18,607 --> 00:41:20,198
sola strålende inn gjennom vinduet.
791
00:41:20,282 --> 00:41:23,967
Nyt det mens dere kan...
792
00:41:25,056 --> 00:41:27,820
For resten av uka
skal dere få jobbe hardt
793
00:41:27,904 --> 00:41:29,788
med en 12 sider lang oppgave
om tid og minne,
794
00:41:29,872 --> 00:41:31,128
til 8.30 mandag morgen.
795
00:41:31,212 --> 00:41:33,389
Ingen utsettelser,
ingen unnskyldninger.
796
00:41:34,101 --> 00:41:36,698
"Men professor Pierce!"
797
00:41:37,116 --> 00:41:38,917
Kom an, det er dette som er moro.