1 00:00:00,578 --> 00:00:02,482 Subsfactory presenta: Perception 01x03 - 86'd 2 00:00:02,691 --> 00:00:04,125 Cosa viene prima? 3 00:00:04,126 --> 00:00:05,456 Ieri... 4 00:00:05,734 --> 00:00:06,840 o... 5 00:00:07,835 --> 00:00:08,835 domani? 6 00:00:09,431 --> 00:00:11,224 Alzi la mano chi vota "ieri". 7 00:00:11,839 --> 00:00:14,178 Bene... e "domani"? 8 00:00:14,998 --> 00:00:16,702 Caspita, nessuno? 9 00:00:16,755 --> 00:00:18,832 Neanche uno? Morticia... 10 00:00:18,845 --> 00:00:22,459 spiega come hai raggiunto questa conclusione prevedibile, ma non dimostrabile. 11 00:00:22,479 --> 00:00:25,218 Non è una cosa che va dimostrata... 12 00:00:25,419 --> 00:00:27,005 è una cosa che si sa, e basta. 13 00:00:27,130 --> 00:00:29,533 Una cosa "che si sa"? Tutto quello che sappiamo 14 00:00:29,534 --> 00:00:32,160 è che quello che pensiamo essere passato, presente e futuro, 15 00:00:32,161 --> 00:00:34,531 non sono altro che un racconto... 16 00:00:34,547 --> 00:00:37,045 messo insieme dai nostri gangli basali. 17 00:00:37,171 --> 00:00:40,603 L'intero concetto di tempo è una creazione fittizia. 18 00:00:40,664 --> 00:00:43,199 In questo caso, non c'è bisogno che le consegni la mia relazione... 19 00:00:43,200 --> 00:00:44,684 perché, per quello che ne sa... 20 00:00:44,685 --> 00:00:46,058 potrei averlo già fatto! 21 00:00:46,503 --> 00:00:48,558 Affermazione del tutto corretta. 22 00:00:49,022 --> 00:00:52,894 E, ovviamente, facendo lo stesso ragionamento, potrei averti già bocciato. 23 00:00:53,304 --> 00:00:55,237 Creazione fittizia, o no... 24 00:00:55,238 --> 00:00:58,188 tra sette minuti deve vedersi col preside per discutere del corso, 25 00:00:58,189 --> 00:01:00,386 e poi ci sono sei proposte di tesi da esaminare 26 00:01:00,387 --> 00:01:02,879 prima del ricevimento, alle 4. Quindi, può aumentare il passo? 27 00:01:02,880 --> 00:01:05,486 Mi stressi, Lewicky! Il cervello ha bisogno di riposo per funzionare. 28 00:01:05,487 --> 00:01:09,300 Non il suo. Cosa mi ha detto, quando mi ha assunto? "Organizzazione = sanità mentale". 29 00:01:09,301 --> 00:01:12,992 Se t'importasse della mia sanità mentale, terresti il preside lontano dal mio corso. 30 00:01:15,217 --> 00:01:16,261 Sa che le dico? 31 00:01:16,414 --> 00:01:19,470 Ha proprio ragione. Una piccola pausa non può che farle bene. 32 00:01:19,506 --> 00:01:20,858 Torno tra un attimo. 33 00:01:21,660 --> 00:01:23,294 E poi non dica che non la sorprendo! 34 00:01:23,295 --> 00:01:26,029 "Extreme Kakuro". Fantastico. 35 00:01:26,255 --> 00:01:28,245 Ehi, agente Moretti... come va? 36 00:01:28,246 --> 00:01:30,254 Bene, grazie Max. E a te? 37 00:01:30,255 --> 00:01:31,469 Bene, tutto bene, ma... 38 00:01:31,470 --> 00:01:34,443 purtroppo il professor Pierce è un po' impegnato, al momento. 39 00:01:34,444 --> 00:01:36,525 A me non sembra così impegnato. 40 00:01:36,526 --> 00:01:40,344 Se le serve un consulente, posso presentarle altri ottimi insegnanti del dipartimento. 41 00:01:40,345 --> 00:01:43,446 Grazie, Max. Ma devo parlare con il dottor Pierce. 42 00:01:43,447 --> 00:01:46,277 Odio fare la drammatica, ma potrebbe essere una questione di vita o di morte. 43 00:01:46,300 --> 00:01:48,342 - Di chi? - Doc... 44 00:01:48,343 --> 00:01:50,637 Di' al preside che sarò da lui il prima possibile. 45 00:01:51,280 --> 00:01:54,042 - Okay, e se... - Se si lamenta che sono in ritardo... 46 00:01:54,043 --> 00:01:56,679 digli che è tutto nei suoi... gangli basali! 47 00:02:00,574 --> 00:02:03,311 Ricordi il "Killer degli appuntamenti"? Estate dell'86? 48 00:02:03,312 --> 00:02:04,328 Vagamente. 49 00:02:04,335 --> 00:02:07,720 Aspetta, Daniel, è stato il crimine del decennio, come fai a non ricordartene? 50 00:02:07,721 --> 00:02:11,265 E' difficile rimanere aggiornati, quando si sgobba per il test d'ammissione a medicina. 51 00:02:11,266 --> 00:02:15,777 Okay, per 5 settimane, ogni venerdì una ragazza scompariva il pomeriggio, 52 00:02:15,778 --> 00:02:19,911 e, la domenica mattina, veniva ritrovata morta in una discarica, picchiata e stuprata. 53 00:02:19,912 --> 00:02:22,931 Non ci sono stati altri omicidi, ma il colpevole non è mai stato arrestato. 54 00:02:22,932 --> 00:02:24,670 Perché lavori su un caso irrisolto? 55 00:02:24,671 --> 00:02:26,790 Perché non è più così "irrisolto". 56 00:02:28,556 --> 00:02:30,905 Questi sono articoli risalenti al 1986, ma... 57 00:02:30,936 --> 00:02:35,715 due domeniche fa, è stato rinvenuto un corpo ad Avondale. Stesso modus operandi dell'86, 58 00:02:35,716 --> 00:02:39,646 segni di cloroformio, vicino alla bocca. La polizia, però, non ha fatto collegamenti, 59 00:02:39,647 --> 00:02:44,495 almeno fino a domenica scorsa, quando un altro corpo è stato trovato a Lincolnwood. 60 00:02:44,496 --> 00:02:46,345 Questa volta, però, c'è un'impronta, 61 00:02:46,346 --> 00:02:49,862 che coincide al 100% con una ritrovata su una delle scene del crimine di allora. 62 00:02:49,863 --> 00:02:52,967 Quindi, se il killer seguirà lo schema, venerdì sera scomparirà un'altra ragazza... 63 00:02:52,968 --> 00:02:55,737 E domenica ritroveremo il suo cadavere. 64 00:02:55,777 --> 00:02:59,445 - Come posso aiutarvi a prenderlo? - Sesta vittima... 65 00:02:59,446 --> 00:03:01,052 Lacey Penderhalt. 66 00:03:01,053 --> 00:03:02,914 Il killer l'ha rapita... 67 00:03:02,915 --> 00:03:06,038 venerdì 18 luglio 1986. 68 00:03:06,039 --> 00:03:09,987 L'indomani, a Maywood, una casa abbandonata è esplosa a causa di una fuga di gas. 69 00:03:09,988 --> 00:03:14,978 I pompieri hanno trovato Lacey nel seminterrato. Legata e svenuta, ma viva. 70 00:03:15,364 --> 00:03:18,317 Quando ha ripreso conoscenza, era così traumatizzata 71 00:03:18,318 --> 00:03:20,889 da subire un crollo psicotico. 72 00:03:20,890 --> 00:03:24,069 La polizia ha cercato di interrogarla, ma le risposte erano incoerenti. 73 00:03:24,070 --> 00:03:25,574 Si è più ripresa? 74 00:03:25,575 --> 00:03:30,148 Beh, negli ultimi 26 anni ha vissuto in una clinica psichiatrica... 75 00:03:30,149 --> 00:03:31,986 e sembra abbastanza fuori di testa. 76 00:03:31,987 --> 00:03:34,074 E vuoi che provi a parlarci io? 77 00:03:34,104 --> 00:03:36,776 50 agenti dell'FBI sono già impegnati su varie scene del crimine, 78 00:03:36,777 --> 00:03:39,436 seguono piste, provano a indagare sulle ultime vittime, ma... 79 00:03:39,446 --> 00:03:42,038 sono convinta che Lacey possa essere la chiave. 80 00:03:42,532 --> 00:03:45,311 Per avere qualche speranza di riuscire a parlarle, dovrò però saperne di più. 81 00:03:45,312 --> 00:03:50,075 Certo. Però, meglio non sentire un racconto indiretto, ma di qualcuno che c'era. 82 00:03:50,179 --> 00:03:53,663 - E chi sarebbe? - Il detective in pensione Joe Moretti... 83 00:03:53,859 --> 00:03:55,471 ovvero mio padre. 84 00:03:56,301 --> 00:03:58,189 E' stata un'estate terribile... 85 00:03:58,462 --> 00:04:00,865 non perdevo di vista Katie neanche quando era a pochi metri. 86 00:04:00,866 --> 00:04:03,632 Avevo 6 anni, papà, non rientravo propriamente nel target! 87 00:04:03,633 --> 00:04:05,608 Ne riparliamo quando avrai dei figli anche tu! 88 00:04:07,930 --> 00:04:11,457 Eravamo tutti su quel caso, ognuno lo esaminava da diverse prospettive. 89 00:04:11,458 --> 00:04:14,830 La mia unità doveva scovare indizi nel diario del killer. 90 00:04:15,002 --> 00:04:16,418 Aveva un diario? 91 00:04:16,520 --> 00:04:18,401 Questo non me l'aveva detto, agente Moretti! 92 00:04:18,402 --> 00:04:20,299 Non preoccuparti, eccone una copia. 93 00:04:20,548 --> 00:04:22,822 L'originale è stato ritrovato nella casa esplosa. 94 00:04:22,823 --> 00:04:26,084 Il killer annotava qui tutte le sue "cotte". 95 00:04:27,470 --> 00:04:29,862 "Oggi, in metro, ho conosciuto una ragazza fantastica." 96 00:04:29,863 --> 00:04:31,840 "Lily, non è un nome bellissimo?" 97 00:04:31,841 --> 00:04:33,313 Lily Pasetti... 98 00:04:33,314 --> 00:04:34,711 terza vittima. 99 00:04:34,771 --> 00:04:36,500 Sembra ne fosse ossessionato. 100 00:04:36,568 --> 00:04:38,382 Sì, per una settimana. 101 00:04:38,538 --> 00:04:41,970 Ogni lunedì e martedì, incontrava una ragazza che doveva essere "quella giusta". 102 00:04:41,971 --> 00:04:45,714 Il mercoledì e giovedì, scriveva di volerle portare a ballare, o al lago a nuotare. 103 00:04:45,715 --> 00:04:47,845 E, ogni domenica, era la stessa storia... 104 00:04:47,875 --> 00:04:52,640 la ragazza l'aveva deluso, gli aveva spezzato il cuore o si era rivelata un'ipocrita. 105 00:04:52,839 --> 00:04:55,352 "Ho portato Sandra a bere al Blacklight." 106 00:04:55,353 --> 00:04:57,705 Qualcuno al Blacklight ha visto chi le ha offerto da bere? 107 00:04:57,706 --> 00:05:01,466 Era molto popolare. Gli amici dicevano che aveva la fila di ragazzi ad offrirle da bere. 108 00:05:01,467 --> 00:05:05,492 Ma non siamo riusciti a collocare nessuno di loro al locale in cui Lily era a ballare... 109 00:05:05,493 --> 00:05:07,366 o a nuotare nel lago con Suzanne. 110 00:05:07,387 --> 00:05:09,432 Ma su Lacey ha scritto cose diverse. 111 00:05:09,764 --> 00:05:14,637 "Oggi ho visto Lacey e ho pensato: accidenti, quest'estate, ovunque guardi, c'è lei." 112 00:05:14,773 --> 00:05:15,905 La conosceva. 113 00:05:15,906 --> 00:05:19,564 Ecco perché abbiamo sempre sperato che Lacey si riprendesse, ma... 114 00:05:20,155 --> 00:05:22,146 è completamente fuori di melone. 115 00:05:22,220 --> 00:05:24,800 - Papà... - Scusa, Katie... 116 00:05:24,804 --> 00:05:26,668 è solo un modo di dire. 117 00:05:28,069 --> 00:05:31,663 Quello che non riesco a capire è perché dovrebbe tornare in azione, 118 00:05:31,664 --> 00:05:34,081 dopo 26 anni di pausa. 119 00:05:34,201 --> 00:05:37,394 Forse, all'epoca, si è spaventato quando avete scoperto il nascondiglio, o... 120 00:05:37,456 --> 00:05:40,167 ha trovato un altro modo per soddisfare il suo bisogno. 121 00:05:40,168 --> 00:05:43,724 In ogni caso, è il momento di andare a parlare con Lacey Penderhalt. 122 00:05:44,509 --> 00:05:45,737 - Grazie. - Forse, prima o poi, 123 00:05:45,738 --> 00:05:48,204 non verrai qui solo quando ti serve qualcosa. 124 00:05:48,252 --> 00:05:49,557 - No, no, no, no! - Papà! 125 00:05:49,558 --> 00:05:53,685 Lo capisco, sei appena arrivata in città, hai un nuovo lavoro e molto da fare. 126 00:05:54,406 --> 00:05:58,643 A proposito di "nuovi arrivati", quand'arriva Donnie da Washington? 127 00:05:58,735 --> 00:06:01,770 Di sicuro a breve. Sì, presto. Ti faccio sapere. 128 00:06:01,940 --> 00:06:03,816 - E' stato un piacere. - Sì. 129 00:06:03,875 --> 00:06:05,884 Aspettate! Ora mi ricordo! 130 00:06:05,901 --> 00:06:09,610 Ci siamo visti all'incontro con i genitori, il primo anno di università di Kate. 131 00:06:09,611 --> 00:06:11,546 E' il professore per cui aveva una cotta, 132 00:06:11,547 --> 00:06:13,512 - ed è durata per tutta l'università! - Cosa? No! 133 00:06:13,569 --> 00:06:14,569 Che c'è? 134 00:06:14,678 --> 00:06:17,180 Traduzione e synch: marko988, seanma, SeveroMietitore, Arden, Alle83 135 00:06:17,181 --> 00:06:18,935 Pre-revisione: MiaWallace Revisione: Debug 136 00:06:18,980 --> 00:06:20,896 www. subsfactory. it 137 00:06:20,942 --> 00:06:23,395 Ti starai chiedendo chi sia questo Donnie... 138 00:06:23,396 --> 00:06:24,708 Non sono affari miei. 139 00:06:24,709 --> 00:06:27,711 - Va bene, avrei dovuto dirtelo... - Non devi dirmi niente. 140 00:06:27,712 --> 00:06:29,046 E' mio marito. 141 00:06:29,761 --> 00:06:31,006 Sei sposata? 142 00:06:31,939 --> 00:06:35,461 A breve, divorziata. L'ho conosciuto a Washington, ma non ha funzionato. 143 00:06:35,472 --> 00:06:37,524 E perché menti a tuo padre? 144 00:06:37,525 --> 00:06:39,923 Odia Donnie, dal momento in cui l'ha visto. 145 00:06:39,924 --> 00:06:42,410 "Non fa per te, Katie!". Non voglio... 146 00:06:42,456 --> 00:06:44,951 dargli la soddisfazione di dimostrargli che aveva ragione, capito? 147 00:06:44,952 --> 00:06:46,939 Agente Moretti? Dottor Pierce? 148 00:06:46,940 --> 00:06:49,239 - Ryan Cutler. - Grazie per averci ricevuto, dottor Cutler. 149 00:06:49,240 --> 00:06:51,014 Lacey sa che siamo qui? 150 00:06:51,189 --> 00:06:53,204 Lacey non sa molto, in generale. 151 00:06:53,305 --> 00:06:55,543 Se sperate che vi aiuti a risolvere il caso, 152 00:06:55,644 --> 00:06:57,857 temo che rimarrete molto delusi. 153 00:07:05,858 --> 00:07:07,294 Ciao, Lacey. 154 00:07:11,297 --> 00:07:13,232 Io sono il dottor Pierce... 155 00:07:13,233 --> 00:07:16,359 e lei è la mia amica, Kate Moretti, dell'FBI. 156 00:07:16,573 --> 00:07:18,984 Ti possiamo fare qualche domanda? 157 00:07:27,562 --> 00:07:30,036 Torno più tardi, allora. 158 00:07:31,703 --> 00:07:34,423 Devo vedere la sua anamnesi completa. 159 00:07:40,843 --> 00:07:42,282 CLORPROMAZINA. 160 00:07:45,524 --> 00:07:47,544 DISTURBO SCHIZOAFFETTIVO. CATATONICA. 161 00:07:57,941 --> 00:08:00,379 Mi dicono che a volte... 162 00:08:00,380 --> 00:08:01,909 mi confondo un po', quindi... 163 00:08:01,910 --> 00:08:04,330 vediamo se ho capito bene quello che ho letto. 164 00:08:04,431 --> 00:08:07,592 26 anni fa, dopo essere stata picchiata, stuprata, legata e imbavagliata, 165 00:08:07,593 --> 00:08:11,690 Lacey Penderhalt era comprensibilmente isterica, agitata e disorientata. 166 00:08:11,891 --> 00:08:15,002 Per questa ragione, le vennero somministrati 2 milligrammi di Lonoxonol, 167 00:08:15,003 --> 00:08:17,562 che, anche in quei tempi preistorici, era una dose 10 volte... 168 00:08:17,563 --> 00:08:20,548 superiore al dosaggio raccomandato per questo potente e pericoloso sedativo, 169 00:08:20,549 --> 00:08:23,015 che è stato provato essere fattore scatenante di psicosi 170 00:08:23,016 --> 00:08:24,830 in pazienti con traumi recenti alla testa. 171 00:08:24,931 --> 00:08:27,763 Poiché il farmaco ha reso Lacey psicotica, 172 00:08:27,764 --> 00:08:31,065 le fu diagnosticato un disturbo schizoaffettivo traumatogeno, 173 00:08:31,066 --> 00:08:33,837 frase che, grazie al cielo, non sentivo da 20 anni... 174 00:08:33,938 --> 00:08:36,492 e fu curata con potenti dosi di clorpromazina, 175 00:08:36,493 --> 00:08:39,532 altro autentico reperto d'archeologia psicoterapica, 176 00:08:39,533 --> 00:08:41,671 che, praticamente, la fece finire in stato comatoso. 177 00:08:41,772 --> 00:08:45,019 La paziente, ora mentalmente disturbata, fu trasferita in una struttura per lungodegenti, 178 00:08:45,020 --> 00:08:50,046 dove i cosiddetti medici firmarono la diagnosi, da bravi impiegati quali erano. 179 00:08:50,047 --> 00:08:52,677 Gli ospiti di questa struttura ricevono le migliori cure possibili. 180 00:08:52,678 --> 00:08:56,040 Certo. Vale a dire che, una volta al mese, un funzionario stipendiato 181 00:08:56,041 --> 00:08:57,582 da un conglomerato sanitario di scala nazionale, 182 00:08:57,583 --> 00:09:00,191 proprietario di questi magazzini per malati mentali, 183 00:09:00,192 --> 00:09:03,899 dà un'occhiata a una cartella, mette una crocetta, e passa al paziente successivo. 184 00:09:03,920 --> 00:09:06,069 - Se ne vada. - Sì, subito... 185 00:09:06,398 --> 00:09:07,443 ma tornerò. 186 00:09:07,444 --> 00:09:11,045 Nel frattempo, sospenda la somministrazione, così potrò fare a Lacey delle domande. 187 00:09:13,151 --> 00:09:16,258 Non metterò in pericolo la mia paziente, sulla base del parere 188 00:09:16,259 --> 00:09:21,197 di un teorico che vive nella sua torre d'avorio, dopo una visita di 30 secondi. 189 00:09:21,339 --> 00:09:25,089 Il fatto è che la decisione non spetta a lei, dottore, non è così? 190 00:09:26,127 --> 00:09:28,002 Stiamo parlando con la persona sbagliata. 191 00:09:32,032 --> 00:09:33,864 Questa è la stanza di Lacey. 192 00:09:38,705 --> 00:09:41,781 Non ho toccato nulla dalla sera... 193 00:09:41,782 --> 00:09:43,327 in cui è stata aggredita. 194 00:09:49,765 --> 00:09:51,939 Sapevamo tutti che il killer era là fuori. 195 00:09:52,740 --> 00:09:55,300 Non avrei mai dovuto perderla di vista. 196 00:09:55,301 --> 00:09:59,690 Secondo la sua dichiarazione di allora, Lacey le ha detto che andava a vedere un film? 197 00:09:59,889 --> 00:10:03,014 "Una pazza giornata di vacanza". Lei... 198 00:10:03,596 --> 00:10:07,218 mi ripeteva: "Mamma, non sono un'idiota!". 199 00:10:07,219 --> 00:10:09,648 "In strada ci sono un milione di persone." 200 00:10:09,961 --> 00:10:13,174 "Non mi infilerò di certo in qualche vicolo buio." 201 00:10:14,970 --> 00:10:16,630 Dottor Pierce... 202 00:10:16,755 --> 00:10:19,392 se le lascio fare quello che mi ha chiesto... 203 00:10:20,256 --> 00:10:22,767 se smettono di darle i farmaci... 204 00:10:24,017 --> 00:10:26,362 mi riconoscerà di nuovo? 205 00:10:27,617 --> 00:10:29,626 Onestamente, non so risponderle. 206 00:10:30,689 --> 00:10:32,534 Ma se proviamo... 207 00:10:32,970 --> 00:10:36,985 forse eviteremo che il killer faccia del male alla figlia di qualcun altro. 208 00:10:46,491 --> 00:10:48,394 - Giusto in tempo. - Ha interrotto i farmaci? 209 00:10:48,395 --> 00:10:49,567 Me lo dica lei. 210 00:10:53,045 --> 00:10:54,708 Chi sei? 211 00:10:55,118 --> 00:10:57,474 Chi sei? Sta' lontano da me! 212 00:10:57,475 --> 00:10:59,039 Valium, 20 cc. 213 00:10:59,289 --> 00:11:02,416 A meno che il mio stimato collega non abbia un'idea migliore. 214 00:11:09,847 --> 00:11:11,230 Dovevi vedere... 215 00:11:11,231 --> 00:11:13,055 cos'ho fatto a quella povera donna. 216 00:11:14,024 --> 00:11:17,383 - Hai fatto ciò che ritenevi giusto. - Anche Josif Stalin. 217 00:11:19,980 --> 00:11:22,477 Come ho fatto a commettere un errore così... 218 00:11:25,697 --> 00:11:26,992 Daniel? 219 00:11:30,493 --> 00:11:31,681 Cosa c'è? 220 00:11:33,069 --> 00:11:34,178 Sono io... 221 00:11:34,776 --> 00:11:37,055 tra circa 40 anni... 222 00:11:40,303 --> 00:11:42,176 Questa è stata strana, persino per me. 223 00:11:42,177 --> 00:11:43,865 Hai avuto un'allucinazione. 224 00:11:43,866 --> 00:11:45,430 Che novità. 225 00:11:45,587 --> 00:11:48,662 Una volta, mi pare di aver letto il libro di un geniale neurochirurgo, 226 00:11:48,663 --> 00:11:50,866 il quale sostiene che, a volte, 227 00:11:50,867 --> 00:11:53,427 è persino attraverso le allucinazioni più spaventose, 228 00:11:53,562 --> 00:11:57,046 che il cervello razionalizza eventi che, altrimenti, gli parrebbero casuali. 229 00:11:57,047 --> 00:11:59,611 Forse l'autore di quel libro cercava solo di sentirsi meglio. 230 00:11:59,612 --> 00:12:01,320 Daniel, pensa. 231 00:12:01,321 --> 00:12:04,195 Il te anziano cosa dice al te giovane? 232 00:12:22,757 --> 00:12:24,338 - Ecco. - Daniel, ecco cosa? 233 00:12:24,339 --> 00:12:26,622 - Dev'essere andata così! Sì. - Cosa? 234 00:12:26,821 --> 00:12:28,118 Ma dove... 235 00:12:28,119 --> 00:12:29,567 dov'ero? 236 00:12:29,568 --> 00:12:31,416 Non l'ho visto, là dentro. 237 00:12:31,417 --> 00:12:33,964 Natalie, adesso non riesco a spiegartelo. 238 00:12:34,494 --> 00:12:35,651 Doc? 239 00:12:37,385 --> 00:12:39,229 Sta avendo uno dei suoi episodi? 240 00:12:41,807 --> 00:12:43,744 Sì, sto avendo uno dei miei episodi. 241 00:12:45,090 --> 00:12:46,509 Beh, Doc, va tutto bene. 242 00:12:46,510 --> 00:12:48,232 Devo andare subito in ospedale. 243 00:12:48,233 --> 00:12:49,290 Sa, dovevo... 244 00:12:49,291 --> 00:12:51,304 dovevo tenere l'agente Moretti lontano da lei. 245 00:12:51,305 --> 00:12:53,072 La facciamo visitare subito da un medico. 246 00:12:53,073 --> 00:12:55,514 Non devo essere ricoverato, Lewicki! 247 00:12:55,515 --> 00:12:57,227 Devo vedere Lacey. 248 00:13:10,840 --> 00:13:12,402 Lo sapevo. 249 00:13:13,496 --> 00:13:14,839 Lei cosa diavolo ci fa qui? 250 00:13:14,840 --> 00:13:18,171 Lacey non era così agitata per via di qualche allucinazione psicotica. 251 00:13:18,172 --> 00:13:21,092 Ha visto se stessa riflessa nel vetro, e non si è riconosciuta. 252 00:13:21,093 --> 00:13:22,121 Ma che dice? 253 00:13:22,122 --> 00:13:24,107 Ha già ripreso a darle gli antipsicotici? 254 00:13:24,108 --> 00:13:25,157 Non ancora. 255 00:13:25,158 --> 00:13:27,283 Bene, forse mi dirà qualcosa. 256 00:13:28,046 --> 00:13:31,433 Se la disturba di nuovo, dovrà vedersela con la sicurezza, non con me. 257 00:13:31,434 --> 00:13:32,694 Dottore, è martedì sera. 258 00:13:32,695 --> 00:13:36,544 Venerdì, un'altra ragazza scomparirà. Vuole sporcarsi le mani col suo sangue? 259 00:13:43,110 --> 00:13:44,435 Lacey. 260 00:13:45,265 --> 00:13:48,171 Lacey, devo parlarti, mi senti? 261 00:13:53,203 --> 00:13:55,701 - Chi è lei? - Sono il dottor Pierce. 262 00:14:00,236 --> 00:14:02,265 Come sono finita qui? 263 00:14:02,285 --> 00:14:04,655 Sei rimasta vittima di un crimine violento. 264 00:14:05,466 --> 00:14:06,877 Dov'è la mamma? 265 00:14:06,878 --> 00:14:09,408 Vedrai tua madre molto presto, te lo prometto. 266 00:14:09,609 --> 00:14:13,453 Ma, adesso, la polizia ha bisogno di sapere qual è l'ultima cosa che ricordi. 267 00:14:16,027 --> 00:14:18,610 Mi ricordo che ho parlato con la mia amica... 268 00:14:18,849 --> 00:14:21,122 Cindy, al telefono, ieri sera, e poi... 269 00:14:21,123 --> 00:14:24,136 - e poi sono andata a dormire. - Che giorno era, ieri sera? 270 00:14:24,436 --> 00:14:25,693 Giovedì. 271 00:14:25,694 --> 00:14:28,623 Cosa mi è successo? Cosa succede? 272 00:14:28,764 --> 00:14:29,923 Lacey... 273 00:14:30,862 --> 00:14:32,537 quanti anni hai? 274 00:14:32,548 --> 00:14:34,070 17. 275 00:14:37,342 --> 00:14:38,542 Proprio lì. 276 00:14:38,765 --> 00:14:42,237 Un significativo accumulo di emosiderina. Sangue di una vecchia emorragia. 277 00:14:42,753 --> 00:14:43,796 E... quindi? 278 00:14:43,797 --> 00:14:46,735 Lacey ha subito una lesione cerebrale traumatica durante il rapimento, 279 00:14:46,736 --> 00:14:50,002 o per mano del colpevole, o a causa di una botta, quando la casa è esplosa. 280 00:14:50,003 --> 00:14:53,552 - Perché nessuno se n'è accorto, nel 1986? - Non c'era questa tecnologia, 281 00:14:53,553 --> 00:14:56,060 le hanno dato dei farmaci, credendolo un problema psichiatrico, 282 00:14:56,061 --> 00:14:57,592 e poi hanno continuato. 283 00:14:57,629 --> 00:14:59,983 E questo come ci aiuta? 284 00:15:00,327 --> 00:15:02,109 Ci dà una diagnosi. 285 00:15:02,361 --> 00:15:03,782 E un'idea su cosa fare. 286 00:15:08,423 --> 00:15:10,173 Come ti senti, Lacey? 287 00:15:11,393 --> 00:15:12,796 Chi è lei? 288 00:15:15,798 --> 00:15:17,500 Come sono finita qui? 289 00:15:19,509 --> 00:15:21,143 Dov'è la mamma? 290 00:15:24,609 --> 00:15:27,639 Quello di Lacey è un classico caso di amnesia anterograda. 291 00:15:27,640 --> 00:15:29,110 E cosa significa, esattamente? 292 00:15:29,111 --> 00:15:32,808 Si tratta di un disturbo raro che impedisce al malato di creare nuovi ricordi. 293 00:15:32,809 --> 00:15:35,775 Ecco perché crede di avere 17 anni, capo. Non è un'allucinazione. 294 00:15:35,776 --> 00:15:38,640 Semplicemente, tutto ciò che le è successo negli ultimi 26 anni, 295 00:15:38,641 --> 00:15:41,172 - per lei non esiste. - Si ricorda le cose per un po'... 296 00:15:41,273 --> 00:15:45,172 il tempo di una conversazione, magari un po' di più, ma poi svanisce tutto. 297 00:15:45,173 --> 00:15:48,597 - Ricorda chi l'ha aggredita? - No, tutto si ferma a giovedì notte. 298 00:15:48,598 --> 00:15:51,167 A che ci serve, se non ricorda chi ha incontrato un'ora fa? 299 00:15:51,168 --> 00:15:54,500 Figuriamoci l'uomo che l'ha aggredita e rapita 26 anni fa. 300 00:15:54,501 --> 00:15:57,468 In effetti, abbiamo ben ragione di credere che, per via della malattia, 301 00:15:57,793 --> 00:15:59,124 lei se lo ricordi. 302 00:15:59,125 --> 00:16:00,210 E come può dirlo? 303 00:16:00,611 --> 00:16:04,385 Stando al diario, il colpevole è qualcuno con cui Lacey ha interagito spesso, 304 00:16:04,386 --> 00:16:06,082 nei giorni precedenti al rapimento. 305 00:16:06,083 --> 00:16:09,108 Si ricorda benissimo tutto ciò che le è accaduto in quella settimana, 306 00:16:09,409 --> 00:16:10,933 come noi ci ricordiamo di stamattina. 307 00:16:10,934 --> 00:16:12,624 Se l'amnesia è dovuta a lesioni fisiche, 308 00:16:12,625 --> 00:16:15,044 perché non ricorda le cose subito precedenti all'aggressione? 309 00:16:15,045 --> 00:16:19,609 Perché la sua memoria non è stata recisa come un nastro, ma infranta, come un vetro. 310 00:16:20,020 --> 00:16:22,928 La madre di Lacey ha tenuto la sua stanza come una capsula del tempo. 311 00:16:22,929 --> 00:16:26,883 Non è cambiato nulla da quando l'ha lasciata. Se la portiamo a casa mentre è sedata, 312 00:16:26,884 --> 00:16:28,877 si sveglierà dove si aspetterà di svegliarsi, 313 00:16:28,878 --> 00:16:31,940 e per lei sarà un venerdì mattina del 1986. 314 00:16:32,788 --> 00:16:36,309 Saremo in grado di chiederle tutto quello che ha visto in quella settimana. 315 00:16:36,310 --> 00:16:38,583 Sappiamo che domande farle, abbiamo il diario. 316 00:16:39,607 --> 00:16:41,475 Non è che sia proprio ortodosso... 317 00:16:41,476 --> 00:16:43,188 Con tutto il dovuto rispetto, signore... 318 00:16:43,189 --> 00:16:45,738 i metodi ortodossi non hanno permesso di catturare il killer. 319 00:16:45,739 --> 00:16:48,609 Senti, la madre avrà... quanto, 65 anni? 320 00:16:48,610 --> 00:16:51,729 Come le spiegherete che è invecchiata di 26 anni in una notte? 321 00:16:51,730 --> 00:16:54,395 Probert, capisco che per te le donne siano un mistero, 322 00:16:54,396 --> 00:16:57,584 ma hai mai sentito parlare di una cosuccia chiamata "trucco"? 323 00:16:57,835 --> 00:17:00,059 Sta benissimo, signora Penderhalt. 324 00:17:00,165 --> 00:17:02,794 Si è occupata dei cordless e delle altre cose? 325 00:17:02,795 --> 00:17:04,615 E' tutto in garage. 326 00:17:06,137 --> 00:17:10,278 Ieri notte sembrava così tranquilla, mentre dormiva nel suo letto. 327 00:17:10,567 --> 00:17:13,330 Sono terrorizzata all'idea di cosa succederà quando si sveglierà. 328 00:17:13,331 --> 00:17:15,469 Si ritroverà a casa, nella sua stanza. 329 00:17:15,470 --> 00:17:19,317 Lei le presenterà delle persone che vorranno farle qualche domanda, tutto qui. 330 00:17:19,318 --> 00:17:21,195 E dopo che ve ne sarete andati? 331 00:17:21,196 --> 00:17:24,191 Mettiamo caso che andiamo a parlare in cucina 332 00:17:24,192 --> 00:17:26,894 e, improvvisamente, non ricordi di cosa stiamo parlando, 333 00:17:26,895 --> 00:17:29,801 - o addirittura come sia finita lì. - Le dica una mezza verità. 334 00:17:29,802 --> 00:17:33,397 Che ha preso una botta in testa e per questo è un po' smemorata. 335 00:17:33,398 --> 00:17:37,397 Che il dottore dice che deve rimanere in casa e riposarsi, e che domani starà bene. 336 00:17:37,897 --> 00:17:41,191 E quel domani non arriverà mai. 337 00:17:41,192 --> 00:17:43,266 E' a casa con qualcuno che l'ama... 338 00:17:43,267 --> 00:17:45,905 e non in qualche ospedale con degli sconosciuti. 339 00:17:51,453 --> 00:17:54,747 Che succederà quando si guarderà le mani? 340 00:17:55,614 --> 00:17:58,718 Per 26 anni non ha mai lavato un piatto e non si è mai spezzata un'unghia. 341 00:17:58,719 --> 00:18:01,302 Vorrei avercele io, delle mani come le sue. 342 00:18:09,875 --> 00:18:11,165 Mamma! 343 00:18:12,668 --> 00:18:14,497 Potresti, tipo, bussare? 344 00:18:22,909 --> 00:18:24,295 Che succede? 345 00:18:24,296 --> 00:18:28,956 Lacey, avrai sentito di sicuro parlare del "Killer degli appuntamenti" al telegiornale. 346 00:18:28,957 --> 00:18:31,454 Oddio, ha ucciso un'altra ragazza? 347 00:18:32,480 --> 00:18:34,545 Vi prego, ditemi che non è nessuna che conosco. 348 00:18:34,546 --> 00:18:37,099 No. No, angelo mio, stanno tutti bene. 349 00:18:37,234 --> 00:18:38,274 Mamma... 350 00:18:38,419 --> 00:18:39,883 Oh, scusami. 351 00:18:40,037 --> 00:18:43,948 E' che... è che sono così felice di averti a casa, tesoro. 352 00:18:44,167 --> 00:18:45,630 E dove dovrei essere? 353 00:18:46,266 --> 00:18:47,268 Giusto. 354 00:18:48,346 --> 00:18:50,640 Ti senti bene? Non mi sembri in forma. 355 00:18:50,641 --> 00:18:53,949 - No, sto bene, è che non ho dormito bene. - Signora Penderhalt... 356 00:18:53,950 --> 00:18:55,894 le dispiacerebbe portarmi un caffè? 357 00:18:55,895 --> 00:18:58,771 Niente affatto. Torno subito, tesoro. 358 00:19:04,684 --> 00:19:06,148 Oh, li adoro. 359 00:19:09,711 --> 00:19:10,905 Geniali. 360 00:19:12,850 --> 00:19:16,022 Lacey, la polizia ha trovato un diario... 361 00:19:16,023 --> 00:19:20,695 che il killer ha tenuto per tutta l'estate, e che riguarda le ragazze che ha rapito e... 362 00:19:21,169 --> 00:19:24,365 ho paura che le ultime note siano... 363 00:19:24,366 --> 00:19:25,850 su di te. 364 00:19:25,907 --> 00:19:28,965 - Mi sta dicendo che vuole uccidermi? - E' per questo che siamo qui. 365 00:19:28,966 --> 00:19:32,628 Dobbiamo farti delle domande sulle persone con cui hai parlato questa settimana... 366 00:19:32,629 --> 00:19:35,965 perché riteniamo che una di queste possa essere il killer. 367 00:19:36,754 --> 00:19:39,894 Lunedì ha scritto sul suo diario: 368 00:19:40,066 --> 00:19:43,033 "Ho avuto un sussulto mentre guardavo Lacey giocare a softball." 369 00:19:43,204 --> 00:19:45,785 Ricordi nessuno che ti guardava mentre giocavi a softball? 370 00:19:47,808 --> 00:19:48,809 No... 371 00:19:50,308 --> 00:19:51,695 solamente... 372 00:19:51,926 --> 00:19:53,621 Solamente? 373 00:19:53,622 --> 00:19:55,355 il coach Parker. 374 00:19:56,017 --> 00:19:59,602 Ma non può essere lui. E', tipo, il migliore. 375 00:19:59,603 --> 00:20:00,970 Tranne che? 376 00:20:00,971 --> 00:20:02,800 A volte, credo che ci sia... 377 00:20:03,159 --> 00:20:07,512 qualcosa di viscido nel modo in cui guarda Cheryl James. 378 00:20:07,917 --> 00:20:10,343 Pensate che si tratti del coach Parker? 379 00:20:10,748 --> 00:20:13,983 Non lo sappiamo, ma di sicuro faremo un controllo. 380 00:20:13,984 --> 00:20:17,662 Qualcuno si è lamentato per un comportamento inappropriato di 26 anni fa? 381 00:20:17,663 --> 00:20:19,666 Non ci sono state lamentele, solo un rapporto, 382 00:20:19,667 --> 00:20:23,654 riguardante una minorenne chiamata Cheryl James. 383 00:20:30,443 --> 00:20:32,311 Cheryl James Parker... 384 00:20:32,485 --> 00:20:34,507 mia moglie da 22 anni. 385 00:20:36,262 --> 00:20:38,955 Martedì ha scritto: "Ho visto Lacey in piscina". 386 00:20:38,956 --> 00:20:40,883 Martedì sei andata in piscina? 387 00:20:40,884 --> 00:20:43,692 Sì, il martedì è gratis. Ci vado sempre. 388 00:20:43,693 --> 00:20:45,320 Qualcuno ha flirtato con te? 389 00:20:47,180 --> 00:20:50,621 C'è un bagnino super-figo... Rick Matthews. 390 00:20:51,294 --> 00:20:53,085 Flirta sempre. 391 00:20:53,086 --> 00:20:55,069 Ho una sua foto. 392 00:20:59,312 --> 00:21:00,313 Mamma? 393 00:21:01,234 --> 00:21:03,203 Che è successo al mio specchio? 394 00:21:04,185 --> 00:21:07,751 Si è rotto stanotte, ho ripulito mentre dormivi. 395 00:21:07,752 --> 00:21:10,147 Le foto sono tutte nel cassetto in alto. 396 00:21:16,033 --> 00:21:19,105 Questi siamo io, Cindy e Rick. 397 00:21:19,932 --> 00:21:23,512 Dice che andrà a Los Angeles per diventare una rock star. 398 00:21:23,513 --> 00:21:26,710 Sì, mi ricordo di Lacey Penderhalt. 399 00:21:27,739 --> 00:21:30,012 Cos'ha fatto negli ultimi due fine settimana? 400 00:21:30,013 --> 00:21:33,845 Ho suonato nel nord del Michigan. Siamo la miglior tribute band dei Motley Crue... 401 00:21:34,404 --> 00:21:35,907 a ovest di Cleveland. 402 00:21:37,393 --> 00:21:41,051 Giovedì: "Ieri ho visto Lacey al lavoro. Mi distrae tantissimo!". 403 00:21:41,052 --> 00:21:43,903 "Ma non c'è nessun altro da cui preferirei essere distratto." 404 00:21:44,471 --> 00:21:45,839 Al lavoro? 405 00:21:46,956 --> 00:21:49,595 Potrebbe essere Eddie Russell. 406 00:21:50,510 --> 00:21:52,821 E' un socio junior dell'ufficio legale 407 00:21:52,822 --> 00:21:55,768 dove metto in ordine gli archivi, il lunedì e il mercoledì. 408 00:21:55,997 --> 00:21:57,285 Ti ha parlato? 409 00:21:57,286 --> 00:21:58,712 Oh, di continuo... 410 00:21:58,713 --> 00:22:01,409 e, ogni volta, sento il bisogno di farmi un bagno. 411 00:22:03,979 --> 00:22:07,850 Sembra abbia bevuto troppi eggnog alla festa di Natale aziendale. 412 00:22:07,851 --> 00:22:12,457 E' corso dietro alla sua assistente sulle scale antincendio, e ha perso l'equilibrio. 413 00:22:12,458 --> 00:22:14,673 Ormai sono sei anni che non si muove dal letto. 414 00:22:15,462 --> 00:22:18,872 Sembra, dopotutto, che ci sia giustizia nell'universo. 415 00:22:19,161 --> 00:22:22,106 Beh, la ringrazio. Mi spiace di... 416 00:22:24,083 --> 00:22:25,912 Mi scusi, devo rispondere. 417 00:22:25,913 --> 00:22:27,127 Moretti. 418 00:22:29,546 --> 00:22:31,394 E così ti ha allontanata dal caso? 419 00:22:31,628 --> 00:22:33,149 Solo da Lacey. 420 00:22:33,342 --> 00:22:36,859 - Vuole che segua altre piste. - Allora che ci fai in un bar? 421 00:22:36,860 --> 00:22:39,289 Hanno già controllato e ricontrollato queste piste, 422 00:22:39,290 --> 00:22:43,168 e non ero la terza del mio corso a Quantico, per diventare la terza a fare i controlli. 423 00:22:43,169 --> 00:22:45,654 La smetti di mangiarle? Sono più vecchie di te. 424 00:22:45,942 --> 00:22:48,929 Vuoi che vada a dire al tuo capo che sta sprecando un talento? 425 00:22:48,930 --> 00:22:49,932 No. 426 00:22:50,297 --> 00:22:55,310 Voglio sapere se ricordi altro dell'86 che possa esserci d'aiuto. 427 00:22:55,311 --> 00:22:57,696 Piccola, quello che sapevo, l'ho detto. 428 00:22:57,972 --> 00:22:59,706 Ma voglio farti una domanda. 429 00:23:00,460 --> 00:23:02,741 Hai sempre detto la verità al tuo vecchio? 430 00:23:03,848 --> 00:23:06,873 - Non vedo questo cosa c'entri. - Beh, pensaci. 431 00:23:06,874 --> 00:23:09,171 Nella sua testa, Lacey ha 17 anni. 432 00:23:09,172 --> 00:23:13,896 Dice a sua madre che sta andando al cinema, da sola, di venerdì sera. 433 00:23:13,897 --> 00:23:14,914 E allora? 434 00:23:15,781 --> 00:23:19,405 E dai, Katie, pensi che mi sia dimenticato di una certa sera del 1997, 435 00:23:19,406 --> 00:23:22,183 quando una certa diciassettenne ha detto a suo padre 436 00:23:22,184 --> 00:23:24,779 che sarebbe andata al centro commerciale con Marsha Ford? 437 00:23:24,780 --> 00:23:27,940 Suo padre l'ha incontrata al Navy Pier... 438 00:23:27,941 --> 00:23:30,310 insieme a un fannullone con l'anello al naso. 439 00:23:30,311 --> 00:23:31,744 Non era un fannullone. 440 00:23:31,745 --> 00:23:34,580 Era uno studente di filosofia alla Nortwestern. 441 00:23:35,163 --> 00:23:36,794 Il punto è che... 442 00:23:36,851 --> 00:23:39,702 non sempre le figlie dicono la verità ai genitori. 443 00:23:49,258 --> 00:23:50,529 E' in casa? 444 00:23:50,530 --> 00:23:52,320 Dovrebbe chiamare, prima. 445 00:23:52,321 --> 00:23:54,343 Sì, la prossima volta, lo prometto. 446 00:23:54,344 --> 00:23:57,789 Ascolti, quello che sta facendo non gli fa bene. 447 00:23:57,790 --> 00:23:59,233 Di cosa stai parlando? 448 00:23:59,637 --> 00:24:02,794 Delle sue condizioni, per caso? Perché le conosco, le sue condizioni. 449 00:24:02,795 --> 00:24:05,542 - Sta avendo qualche... - No, no, no, sta bene, 450 00:24:05,543 --> 00:24:09,626 ma è agitato. Non è andato al ricevimento studenti, non ha finito nessuna ricerca, 451 00:24:09,627 --> 00:24:11,727 è ossessionato dal caso. 452 00:24:11,792 --> 00:24:14,286 Che succederebbe, se continuasse a sconvolgergli la routine? 453 00:24:14,287 --> 00:24:16,437 Senti, mi dispiace, ma non sarei qui 454 00:24:16,438 --> 00:24:20,714 se non fosse della massima urgenza portarlo subito a casa di Lacey. 455 00:24:21,013 --> 00:24:22,673 Di cosa parlottate? 456 00:24:26,749 --> 00:24:27,858 Lacey? 457 00:24:28,259 --> 00:24:29,259 Tesoro, 458 00:24:29,260 --> 00:24:33,360 questi sono il dottor Pierce e l'agente Moretti dell'FBI. 459 00:24:33,442 --> 00:24:35,060 L'FBI? 460 00:24:35,161 --> 00:24:36,660 Perché? Che succede? 461 00:24:36,661 --> 00:24:40,320 Lacey, di sicuro hai sentito parlare del "Killer degli appuntamenti" al telegiornale. 462 00:24:40,321 --> 00:24:43,508 Oddio mio. Ha ucciso qualcuno che conosco? 463 00:24:44,052 --> 00:24:48,804 No, ma abbiamo motivo di credere che l'assassino sia qualcuno che conosci. 464 00:24:49,905 --> 00:24:51,025 Cosa? 465 00:24:52,252 --> 00:24:54,547 Signora Penderhalt, le dispiacerebbe portarmi un caffè? 466 00:24:54,548 --> 00:24:57,388 Niente affatto. Tesoro, torno subito. 467 00:25:01,124 --> 00:25:02,264 Lacey... 468 00:25:03,878 --> 00:25:06,405 sappiamo che hai detto a tua madre 469 00:25:06,406 --> 00:25:09,606 che stasera saresti andata al cinema da sola. 470 00:25:09,640 --> 00:25:11,383 "Una pazza giornata di vacanza". 471 00:25:11,384 --> 00:25:13,683 - Sappiamo che non dici la verità. - Già. 472 00:25:14,684 --> 00:25:16,112 Perché dovrei mentire? 473 00:25:19,022 --> 00:25:22,922 Lacey, anch'io ho avuto diciassette anni. 474 00:25:23,108 --> 00:25:27,447 E so che i "grandi" possono dare di matto e reagire esageratamente per... nulla. 475 00:25:27,448 --> 00:25:30,751 Una volta, mio padre mi ha messo in punizione solo per aver detto 476 00:25:30,752 --> 00:25:33,758 che pensavo che Keith Richards fosse fico con la sigaretta. 477 00:25:34,659 --> 00:25:37,012 Quindi, so come ci si sente quando... 478 00:25:37,213 --> 00:25:39,582 a volte, pensi di doverti inventare le cose. 479 00:25:40,683 --> 00:25:41,938 Ma, ti prego... 480 00:25:42,739 --> 00:25:45,405 pensa a tutte le ragazze che ha ucciso. 481 00:25:46,106 --> 00:25:49,388 Pensa a quelle che ancora potrebbero morire. 482 00:25:49,989 --> 00:25:51,869 Puoi aiutarci a salvarle. 483 00:25:54,812 --> 00:25:57,183 Sarei dovuta uscire con un ragazzo. 484 00:25:57,684 --> 00:26:00,686 Non l'ho detto a mamma, perché mi ucciderebbe. 485 00:26:02,123 --> 00:26:03,794 Ha ventiquattro anni. 486 00:26:03,795 --> 00:26:04,873 Chi è? 487 00:26:05,262 --> 00:26:06,750 E' un fotografo. 488 00:26:06,751 --> 00:26:10,797 Mi ha vista al parco e mi ha chiesto se poteva farmi una foto, e ho detto di sì. 489 00:26:11,398 --> 00:26:13,620 Ha fatto solo questo? Scattarti una foto? 490 00:26:13,921 --> 00:26:15,341 Mi ha baciata. 491 00:26:17,588 --> 00:26:22,116 Ma non mi ha mai chiesto di spogliarmi o roba simile, lo giuro! 492 00:26:23,341 --> 00:26:24,401 Come si chiama? 493 00:26:26,864 --> 00:26:28,524 Kenny Strand. 494 00:26:30,176 --> 00:26:31,412 Rilassatevi! 495 00:26:33,315 --> 00:26:35,699 Dai, su, divertitevi! 496 00:26:35,700 --> 00:26:38,889 Vendiamo profumi, non facciamo il remake de "La notte dei morti viventi". 497 00:26:38,890 --> 00:26:40,790 - Kenny? - Non vedi che sto... 498 00:26:43,168 --> 00:26:47,354 Scusi. Pensavo fosse quell'imbecille del mio assistente. Cosa posso fare per lei? 499 00:26:47,385 --> 00:26:49,995 E' lei il Kenny Strand che fotografava le ragazze 500 00:26:49,996 --> 00:26:52,692 a Oak Park, nell'estate del 1986? 501 00:26:52,693 --> 00:26:56,193 Ero io, tanto, tanto tempo fa, prima che mi vendessi l'anima. 502 00:26:58,646 --> 00:27:00,057 Mai pensato di posare? 503 00:27:00,958 --> 00:27:05,680 In realtà, mi occupo di ben altro. E ho da farle delle domande. 504 00:27:06,837 --> 00:27:09,506 Mi sono sempre chiesto cosa fosse successo a Lacey. 505 00:27:10,637 --> 00:27:12,863 Una sera non si è presentata per posare. 506 00:27:13,264 --> 00:27:14,966 Non ho più avuto sue notizie. 507 00:27:14,967 --> 00:27:16,776 Ma le aveva scattato delle foto? 508 00:27:17,047 --> 00:27:18,967 E' in molte foto del mio primo book. 509 00:27:25,168 --> 00:27:27,840 Quando l'ha baciata, 510 00:27:25,569 --> 00:27:27,531 {\an8} RAGAZZE AMERICANE, ESTATE AMERICANA. 511 00:27:27,841 --> 00:27:30,841 era consapevole che fosse minorenne? 512 00:27:33,155 --> 00:27:35,132 E' stato un bacio innocente. 513 00:27:35,933 --> 00:27:37,109 La stavo... 514 00:27:38,010 --> 00:27:39,737 mettendo a proprio agio, 515 00:27:40,038 --> 00:27:42,379 per farla sciogliere davanti all'obiettivo. 516 00:27:42,980 --> 00:27:46,295 Già, sono sicura che voleva che tutte le ragazze che fotografava si sciogliessero. 517 00:27:46,296 --> 00:27:49,011 Non era niente del genere. Guardate le foto. 518 00:27:49,812 --> 00:27:52,400 Celebravo la loro giovinezza, la loro innocenza. 519 00:27:53,701 --> 00:27:54,835 Che ne pensi? 520 00:27:54,836 --> 00:27:58,557 Non vedo niente di feticista o di erotico. 521 00:27:58,797 --> 00:27:59,938 Scusatemi. 522 00:28:02,019 --> 00:28:04,361 - Moretti. - Lascia stare Ansel Adams. 523 00:28:04,462 --> 00:28:05,653 Di che stai parlando? 524 00:28:05,654 --> 00:28:08,264 Hanno appena rapito un'altra donna a Bedford Park. 525 00:28:08,465 --> 00:28:11,921 Tanti saluti al tuo esperto schizzato e alla tua testimone con danni cerebrali. 526 00:28:12,947 --> 00:28:15,538 Il tizio ha detto che la sua ragazza è uscita a fumare alle 21:20 circa. 527 00:28:15,539 --> 00:28:17,978 Mezz'ora dopo, è andato a cercarla ed era sparita. 528 00:28:17,979 --> 00:28:22,034 Il buttafuori dice che, intorno alle 21:25, ha visto un uomo sulla cinquantina, 529 00:28:22,035 --> 00:28:23,235 bianco, altezza media, 530 00:28:23,236 --> 00:28:26,636 che praticamente trascinava in macchina una tipa ubriaca marcia. 531 00:28:26,724 --> 00:28:28,017 Cloroformio. 532 00:28:28,118 --> 00:28:30,908 Il buttafuori si offre di aiutarlo, e lui gli dice che è contento che la figlia 533 00:28:30,909 --> 00:28:33,043 abbia avuto il buonsenso di chiamare suo padre, 534 00:28:33,044 --> 00:28:35,324 essendo troppo ubriaca per guidare. 535 00:28:35,325 --> 00:28:37,285 Si chiama Melinda Davis. 536 00:28:39,320 --> 00:28:42,746 Se non la troviamo entro 24 ore, di sicuro la troviamo domenica mattina. 537 00:28:42,747 --> 00:28:44,227 Ma che cavolo è? 538 00:28:46,077 --> 00:28:47,303 Daniel, che c'è? 539 00:28:53,143 --> 00:28:54,143 Niente. 540 00:28:55,415 --> 00:28:57,962 Il capo vuole che sondiamo la zona per trovare dei testimoni, 541 00:28:57,963 --> 00:29:00,263 e che controlliamo le telecamere di sorveglianza nel raggio di 8 km 542 00:29:00,264 --> 00:29:03,464 in cerca di un'auto di media grandezza, forse blu, forse una Honda. 543 00:29:04,699 --> 00:29:09,694 Bene. Devo farti riportare a casa, o Lewicki mi darà la caccia con un'ascia. 544 00:29:09,908 --> 00:29:10,928 Sì. 545 00:29:16,023 --> 00:29:17,403 Prendiamo le scale. 546 00:29:29,250 --> 00:29:30,444 Che ci fai qui? 547 00:29:31,745 --> 00:29:34,763 Intendi oltre a farmi investire da un'immaginaria bici assassina? 548 00:29:34,764 --> 00:29:36,969 - Meglio di una vera. - Già. 549 00:29:37,498 --> 00:29:38,791 Bella maglietta. 550 00:29:39,192 --> 00:29:40,712 Già, sì... 551 00:29:41,465 --> 00:29:42,673 adesso che l'ho... 552 00:29:42,874 --> 00:29:45,274 riesumata, non voglio più togliermela. 553 00:29:45,674 --> 00:29:47,275 E' stata una bella serata, no? 554 00:29:47,476 --> 00:29:48,499 Che serata? 555 00:29:48,600 --> 00:29:50,401 Quella in cui abbiamo visto i Tears For Fears al Vic. 556 00:29:50,402 --> 00:29:52,302 Non siamo andati insieme a quel concerto. 557 00:29:52,370 --> 00:29:55,172 Certo che sì. All'epoca uscivamo insieme, andavamo insieme ovunque. 558 00:29:55,173 --> 00:29:57,341 Daniel, ti avevo chiesto di venirci, ma continuavi a dire 559 00:29:57,342 --> 00:30:00,642 che gli scanner governativi, posizionati in luoghi pubblici, monitoravano i tuoi pensieri. 560 00:30:00,646 --> 00:30:02,539 Alla fine, ci sono andata con Josh Lewis. 561 00:30:02,540 --> 00:30:07,181 Josh Lew... No, no, ti sbagli. Sbagli. Abbiamo visto insieme i Tears For Fears. 562 00:30:07,924 --> 00:30:11,059 Non guardarmi in quel modo. Posso... Ehi, posso provartelo! 563 00:30:16,141 --> 00:30:20,663 Eccoli qua. Due matrici, Tears For Fears, 10 agosto 1986. 564 00:30:20,664 --> 00:30:23,362 26 anni, un mese fa. 565 00:30:26,274 --> 00:30:27,274 Daniel... 566 00:30:27,775 --> 00:30:29,075 non sono matrici. 567 00:30:29,575 --> 00:30:31,108 Quelli sono biglietti interi. 568 00:30:31,409 --> 00:30:34,183 Li hai comprati, ma non sei mai andato al concerto. 569 00:30:35,884 --> 00:30:38,609 Ma che dici? Siamo arrivati davanti a spintoni! 570 00:30:38,610 --> 00:30:41,457 Fra un po' ci uccidevano a forza di calpestarci, no? 571 00:30:41,558 --> 00:30:43,350 Io... ho comprato la maglietta! 572 00:30:43,751 --> 00:30:46,412 L'hai comprata da Hegwisch Records. 573 00:30:46,613 --> 00:30:47,650 Cosa? 574 00:30:48,451 --> 00:30:51,007 Hai detto a Kate di non ricordare il "Killer degli appuntamenti" 575 00:30:51,008 --> 00:30:52,922 perché stavi sgobbando sui libri. 576 00:30:54,781 --> 00:30:56,468 Ma è vero, ero sempre sui libri. 577 00:30:56,469 --> 00:31:00,277 Sì... ma è anche stata l'estate in cui hai iniziato a... 578 00:31:01,202 --> 00:31:02,358 crollare. 579 00:31:08,338 --> 00:31:09,958 Quindi, ho immaginato tutto? 580 00:31:13,410 --> 00:31:15,825 Mi sono messo al posto di Josh Lewis? 581 00:31:16,226 --> 00:31:18,666 Hai confuso i desideri con la realtà. 582 00:31:22,101 --> 00:31:23,751 Proprio come l'assassino. 583 00:31:24,432 --> 00:31:25,695 Che intendi dire? 584 00:31:27,391 --> 00:31:29,779 Ha scritto nel diario che... 585 00:31:29,780 --> 00:31:33,926 ballava con le vittime, pagava loro da bere, nuotava con loro nel lago... 586 00:31:34,027 --> 00:31:35,768 ma non l'ha mai fatto. 587 00:31:35,769 --> 00:31:38,142 Il rapporto con quelle donne è solo nella sua testa! 588 00:31:38,143 --> 00:31:40,614 E' un erotomane delirante! 589 00:31:40,615 --> 00:31:43,466 Ecco perché gli indizi del diario non portano da nessuna parte. 590 00:31:43,467 --> 00:31:46,403 Sì, le ragazze ballavano, bevevano e facevano il bagno nel lago. 591 00:31:46,404 --> 00:31:47,844 Ma non con l'assassino. 592 00:31:48,045 --> 00:31:50,676 Ha scritto che, quell'estate, vedeva Lacey ovunque. 593 00:31:50,677 --> 00:31:54,217 ma solo perché la seguiva! Significa che... 594 00:31:56,318 --> 00:31:57,678 La bicicletta. 595 00:31:59,007 --> 00:32:01,160 Fammi rivedere il libro. Quello con le foto. 596 00:32:01,161 --> 00:32:04,250 La richiamo. Daniel, hanno controllato l'alibi di Kenny, 597 00:32:04,351 --> 00:32:06,951 - non è il killer. - Va bene, dammi il libro. 598 00:32:10,132 --> 00:32:12,195 Sì, guarda qui. 599 00:32:12,996 --> 00:32:14,260 E' una bicicletta. 600 00:32:15,261 --> 00:32:16,276 E qui? 601 00:32:16,379 --> 00:32:17,747 Un'altra bici. 602 00:32:17,748 --> 00:32:19,166 L'avevi già notato? 603 00:32:19,167 --> 00:32:23,159 Io... sì, non avevo notato che l'avevo notato fino ad ora. 604 00:32:24,118 --> 00:32:27,311 Guarda, fuochi d'artificio. Tutti, nel parco, li stanno guardando. 605 00:32:27,770 --> 00:32:29,363 - Guarda il tizio con la bici. - Sì. 606 00:32:29,364 --> 00:32:30,724 Cosa sta guardando? 607 00:32:33,507 --> 00:32:35,803 Questa sono io e... 608 00:32:35,804 --> 00:32:38,801 lei è Cindy e lei è Aileen. 609 00:32:39,291 --> 00:32:42,535 Riconosci il ragazzo con la bici? 610 00:32:44,593 --> 00:32:45,778 No. 611 00:32:48,323 --> 00:32:50,032 Ma so dove lavora. 612 00:32:51,272 --> 00:32:53,849 Vedete la M sulla borsa a tracolla? 613 00:32:54,185 --> 00:32:56,571 E' quella della Mercury Messengers. 614 00:32:56,572 --> 00:32:58,496 Allo studio legale dove lavoro, 615 00:32:58,497 --> 00:33:01,671 i fattorini in bici vanno e vengono, per prendere varie cose. 616 00:33:01,979 --> 00:33:05,078 Grazie, Lacey. Forse ci hai aiutato a catturare un assassino. 617 00:33:05,079 --> 00:33:09,626 Alla Mercury c'erano 33 fattorini nel 1986. 618 00:33:09,818 --> 00:33:11,280 Ma tre sono morti. 619 00:33:11,822 --> 00:33:14,555 Due vivono all'estero, sette non sono bianchi, 620 00:33:14,556 --> 00:33:17,956 quattro sono irreperibili e c'è un gruppetto con un bell'alibi solido. 621 00:33:17,957 --> 00:33:20,289 Rimangono otto possibilità. 622 00:33:20,336 --> 00:33:22,596 Ci piace il numero 29, Simon Kaydee. 623 00:33:22,597 --> 00:33:25,805 Nel 1986, aveva l'età giusta. Guida una Nissan Altima blu. 624 00:33:25,806 --> 00:33:28,875 Denunciato diverse volte per violenza domestica. 625 00:33:28,876 --> 00:33:31,511 Vive a Stickney, praticamente in aperta campagna. 626 00:33:31,512 --> 00:33:33,818 Ottimo posto per tenere una ragazza legata in un seminterrato. 627 00:33:34,094 --> 00:33:37,398 E, guardate qui, ieri sera ha usato la carta di credito in un centro commerciale, 628 00:33:37,399 --> 00:33:40,544 ad appena tre chilometri da dov'è stata rapita la ragazza. 629 00:33:40,717 --> 00:33:42,982 D'accordo, andiamo da Kaydee. 630 00:33:47,274 --> 00:33:48,861 Dove credi di andare? 631 00:33:48,862 --> 00:33:50,420 - Con te. - Col cavolo! Stai qui. 632 00:33:50,421 --> 00:33:52,727 Ti chiamo appena posso. 633 00:34:05,745 --> 00:34:06,918 Andiamo, Doc. 634 00:34:09,564 --> 00:34:11,409 Sei più intelligente di questi buffoni. 635 00:34:12,356 --> 00:34:14,266 Sai che non sono stato io. 636 00:34:14,759 --> 00:34:18,024 Hai visto mia moglie e anche la data del mio matrimonio. 637 00:34:18,025 --> 00:34:19,402 Sei settimane fa. 638 00:34:19,619 --> 00:34:20,805 Cosa vuoi dire? 639 00:34:21,037 --> 00:34:24,321 Se uno ha a casa un filetto succulento come quello, 640 00:34:24,462 --> 00:34:28,050 perché dovrebbe andare in giro ad azzannare un hamburger ogni sabato sera? 641 00:34:32,617 --> 00:34:35,890 Guarda meglio, Doc. E' tutto lì. 642 00:34:36,889 --> 00:34:38,549 Tutto quello che devi sapere. 643 00:34:50,199 --> 00:34:51,705 SPOSATO IL 27/09/1986. 644 00:34:52,845 --> 00:34:54,784 KEITH TREVOY. MOGLIE MORTA IL 06/06/2012. 645 00:34:59,423 --> 00:35:01,797 Chiami l'agente Moretti! Devo parlarle! 646 00:35:03,971 --> 00:35:06,573 - Daniel, piano, non ti sento. - Ti dico che devi lasciar perdere il 29. 647 00:35:06,574 --> 00:35:09,983 Il numero 17 è il tuo uomo, Keith Trevoy di Berwyn. 648 00:35:11,079 --> 00:35:13,602 - Come lo sai? - La domanda rimasta senza risposta: 649 00:35:13,603 --> 00:35:17,335 perché ha ricominciato a uccidere? E' tutto collegato al bisogno che doveva soddisfare. 650 00:35:17,336 --> 00:35:19,401 Cosa... cosa stava cercando? Quella giusta. 651 00:35:19,402 --> 00:35:21,512 La... la ragazza che amava e che lo avrebbe ricambiato. 652 00:35:21,513 --> 00:35:25,699 Il numero 17 si è sposato il 27 settembre 1986. 653 00:35:25,700 --> 00:35:29,255 Otto settimane dopo la fine degli omicidi. Ma sua moglie è morta quattro settimane fa. 654 00:35:29,256 --> 00:35:32,489 Poco prima degli ultimi omicidi. Dovete andare a Berwyn! 655 00:35:32,490 --> 00:35:34,220 Abbiamo l'ordine di andare a Stickney. 656 00:35:34,221 --> 00:35:37,792 Più di trenta agenti sono diretti a Stickney. Due in meno non faranno la differenza. 657 00:35:50,249 --> 00:35:51,919 So quanto ti piace... 658 00:35:52,608 --> 00:35:54,080 il Pinot nero. 659 00:35:54,081 --> 00:35:55,767 Non è meraviglioso che... 660 00:35:57,372 --> 00:35:59,685 ci piacciano le stesse cose? 661 00:36:01,216 --> 00:36:02,675 Chiama dei rinforzi. 662 00:36:03,362 --> 00:36:05,485 Niente più urla, okay? 663 00:36:09,136 --> 00:36:10,642 Aiutatemi! 664 00:36:11,423 --> 00:36:14,231 - Entriamo. Io copro l'ingresso. - Sì. 665 00:36:53,748 --> 00:36:55,425 Metti giù il coltello. 666 00:36:56,025 --> 00:36:57,369 E' finita, Keith. 667 00:36:57,370 --> 00:36:59,920 La polizia e l'FBI hanno circondato la casa. 668 00:36:59,921 --> 00:37:01,502 Allora posso anche ucciderla. 669 00:37:01,503 --> 00:37:03,528 - No! - Non è quello che vuoi. 670 00:37:03,529 --> 00:37:04,860 Lei è quella giusta. 671 00:37:04,861 --> 00:37:07,045 Lei non ti deluderà come le altre. 672 00:37:07,046 --> 00:37:08,381 Come lo sai? 673 00:37:08,382 --> 00:37:10,124 Abbiamo letto il suo diario. 674 00:37:10,125 --> 00:37:12,457 L'abbiamo trovato a casa sua. C'è scritto che... 675 00:37:12,458 --> 00:37:13,965 ti ama. 676 00:37:13,966 --> 00:37:18,389 Non l'ha capito subito, ma ora sa che sei tu quello che ha sempre voluto. 677 00:37:20,390 --> 00:37:22,769 Avanti, Melinda. Diglielo. 678 00:37:23,302 --> 00:37:24,916 Digli quello che provi. 679 00:37:28,329 --> 00:37:29,898 E' vero. 680 00:37:30,690 --> 00:37:32,034 Ti amo... 681 00:37:32,495 --> 00:37:35,065 più di chiunque altro abbia mai conosciuto. 682 00:37:36,254 --> 00:37:39,242 Perché non me l'hai detto? 683 00:37:40,415 --> 00:37:41,734 Perché... 684 00:37:42,480 --> 00:37:44,173 mi hai spaventata. 685 00:37:46,025 --> 00:37:47,626 Ma ti amo. 686 00:37:49,332 --> 00:37:50,972 Bugiarda! 687 00:38:05,673 --> 00:38:07,909 Mia figlia, l'eroina! 688 00:38:14,083 --> 00:38:17,602 Che c'è? Non posso vantarmi di mia figlia nel mio bar? 689 00:38:17,603 --> 00:38:19,791 Non che abbia fatto tutto da sola. 690 00:38:20,366 --> 00:38:21,978 Ma sapevi a chi chiedere aiuto. 691 00:38:21,979 --> 00:38:24,969 - Il che è... ciò che conta nella vita. - Ciò che conta nella vita. 692 00:38:26,267 --> 00:38:28,781 Andiamo, Katie. Che hai? Che c'è? Dovresti festeggiare. 693 00:38:28,782 --> 00:38:31,051 Versa un po' di scotch per tutti e due, papà. 694 00:38:33,543 --> 00:38:34,744 Che succede? 695 00:38:36,104 --> 00:38:39,328 Ricordi quando hai detto... 696 00:38:39,518 --> 00:38:42,439 che i ragazzi a volte mentono ai genitori? 697 00:38:44,749 --> 00:38:46,683 Devo dirti una cosa. 698 00:38:47,348 --> 00:38:48,819 A proposito di Donnie. 699 00:38:50,122 --> 00:38:51,380 Lo sapevo. 700 00:38:58,894 --> 00:39:00,796 Ehi, Lacey, tesoro... 701 00:39:01,087 --> 00:39:04,724 vorrei presentarti un mio amico, il dottor Daniel Pierce. 702 00:39:05,205 --> 00:39:06,418 Un dottore? 703 00:39:07,009 --> 00:39:08,403 Sta male qualcuno? 704 00:39:08,404 --> 00:39:10,474 Oh, no, no, assolutamente. 705 00:39:11,085 --> 00:39:14,408 Tua madre mi ha detto che ti piacciono i Tears for Fears, e... 706 00:39:14,858 --> 00:39:17,643 beh, guarda caso, ho due biglietti per andarli a vedere al Vic... 707 00:39:17,644 --> 00:39:19,124 e non posso andarci. 708 00:39:19,958 --> 00:39:21,028 Li vuoi? 709 00:39:22,102 --> 00:39:24,189 Oddio! Davvero? 710 00:39:24,190 --> 00:39:25,904 Sono tutti tuoi. 711 00:39:25,905 --> 00:39:28,234 Grazie! Le voglio bene! 712 00:39:28,815 --> 00:39:30,736 Grazie mille! 713 00:39:32,469 --> 00:39:34,919 Sua figlia ha salvato delle vite, spero che se ne renda conto. 714 00:39:35,497 --> 00:39:37,995 Sì, ma lei non lo saprà mai. 715 00:39:38,481 --> 00:39:40,918 E non andrà mai a quel concerto. 716 00:39:40,919 --> 00:39:41,974 No. 717 00:39:42,524 --> 00:39:44,857 Ma, ogni giorno, potrà darle quei biglietti. 718 00:39:45,531 --> 00:39:49,253 E, ogni giorno, sarà contentissima di riceverli. 719 00:39:49,698 --> 00:39:51,303 Grazie, dottor Pierce. 720 00:39:52,186 --> 00:39:54,415 Grazie per avermi riportato mia figlia. 721 00:39:58,080 --> 00:40:00,394 L'amnesia anterograda... 722 00:40:00,807 --> 00:40:02,577 è una malattia terribile. 723 00:40:04,264 --> 00:40:05,475 Ma... 724 00:40:05,476 --> 00:40:06,918 se perdonate a questo... 725 00:40:07,387 --> 00:40:10,579 vecchio e noioso professore di scienze un momento... 726 00:40:10,589 --> 00:40:13,619 di speculazione filosofica, è un disturbo 727 00:40:13,620 --> 00:40:15,853 che ci ricorda una cosa molto importante. 728 00:40:15,978 --> 00:40:17,814 Tutto quello che davvero abbiamo 729 00:40:17,815 --> 00:40:19,332 è questo momento. 730 00:40:19,474 --> 00:40:22,362 - Ha quasi finito. - In realtà, io... 731 00:40:22,466 --> 00:40:24,582 sono venuta a parlare con te, non con lui. 732 00:40:24,824 --> 00:40:25,864 Con me? 733 00:40:26,081 --> 00:40:29,589 Sì. Senti, volevo scusarmi per... 734 00:40:29,590 --> 00:40:33,471 comparire così all'improvviso, come faccio sempre. 735 00:40:34,004 --> 00:40:37,159 In realtà, sono io che mi dovrei scusare. 736 00:40:37,160 --> 00:40:38,160 Perché? 737 00:40:39,420 --> 00:40:43,024 Vede, gran parte del mio lavoro è trovargli dei rompicapo abbastanza difficili 738 00:40:43,025 --> 00:40:45,216 da tenergli la mente occupata per un po'. 739 00:40:45,682 --> 00:40:46,787 E... 740 00:40:47,314 --> 00:40:50,045 questa settimana, ho capito una cosa. 741 00:40:51,855 --> 00:40:53,584 Anche lei gli trova dei rompicapo. 742 00:40:54,965 --> 00:40:57,781 Per cui, se fossi in voi, io assaporerei per bene 743 00:40:58,103 --> 00:40:59,252 il "qui ed ora", 744 00:40:59,328 --> 00:41:03,326 questo prezioso e insostituibile secondo... 745 00:41:03,601 --> 00:41:06,448 che non si ripeterà mai più nella storia. 746 00:41:07,444 --> 00:41:10,093 Un momento tranquillo, un bellissimo campus... 747 00:41:10,820 --> 00:41:12,750 gli amici accanto a voi... 748 00:41:13,780 --> 00:41:15,486 il sole che entra dalle finestre. 749 00:41:15,487 --> 00:41:17,084 Assaporatelo! 750 00:41:17,576 --> 00:41:18,942 Finché potete. 751 00:41:20,186 --> 00:41:22,872 Perché, per il resto della settimana, dovrete farvi il culo 752 00:41:22,873 --> 00:41:24,996 su una relazione di dodici pagine su tempo e memoria, 753 00:41:24,997 --> 00:41:28,695 da consegnare lunedì mattina, alle 8:30. Niente eccezioni e niente scuse. 754 00:41:29,394 --> 00:41:32,226 Ah, professor Pierce! 755 00:41:32,227 --> 00:41:34,558 Andiamo, ragazzi, questa è la parte divertente! 756 00:41:34,923 --> 00:41:40,771 www. subsfactory. it