1
00:00:00,578 --> 00:00:02,482
Subsfactory presenta:
Perception 01x03 - 86'd
2
00:00:02,691 --> 00:00:04,125
Cosa viene prima?
3
00:00:04,126 --> 00:00:05,456
Ieri...
4
00:00:05,734 --> 00:00:06,840
o...
5
00:00:07,835 --> 00:00:08,835
domani?
6
00:00:09,431 --> 00:00:11,224
Alzi la mano chi vota "ieri".
7
00:00:11,839 --> 00:00:14,178
Bene... e "domani"?
8
00:00:14,998 --> 00:00:16,702
Caspita, nessuno?
9
00:00:16,755 --> 00:00:18,832
Neanche uno? Morticia...
10
00:00:18,845 --> 00:00:22,459
spiega come hai raggiunto questa conclusione
prevedibile, ma non dimostrabile.
11
00:00:22,479 --> 00:00:25,218
Non è una cosa che va dimostrata...
12
00:00:25,419 --> 00:00:27,005
è una cosa che si sa, e basta.
13
00:00:27,130 --> 00:00:29,533
Una cosa "che si sa"?
Tutto quello che sappiamo
14
00:00:29,534 --> 00:00:32,160
è che quello che pensiamo essere
passato, presente e futuro,
15
00:00:32,161 --> 00:00:34,531
non sono altro che un racconto...
16
00:00:34,547 --> 00:00:37,045
messo insieme dai nostri gangli basali.
17
00:00:37,171 --> 00:00:40,603
L'intero concetto di tempo
è una creazione fittizia.
18
00:00:40,664 --> 00:00:43,199
In questo caso, non c'è bisogno
che le consegni la mia relazione...
19
00:00:43,200 --> 00:00:44,684
perché, per quello che ne sa...
20
00:00:44,685 --> 00:00:46,058
potrei averlo già fatto!
21
00:00:46,503 --> 00:00:48,558
Affermazione del tutto corretta.
22
00:00:49,022 --> 00:00:52,894
E, ovviamente, facendo lo stesso
ragionamento, potrei averti già bocciato.
23
00:00:53,304 --> 00:00:55,237
Creazione fittizia, o no...
24
00:00:55,238 --> 00:00:58,188
tra sette minuti deve vedersi col preside
per discutere del corso,
25
00:00:58,189 --> 00:01:00,386
e poi ci sono sei proposte
di tesi da esaminare
26
00:01:00,387 --> 00:01:02,879
prima del ricevimento, alle 4.
Quindi, può aumentare il passo?
27
00:01:02,880 --> 00:01:05,486
Mi stressi, Lewicky! Il cervello
ha bisogno di riposo per funzionare.
28
00:01:05,487 --> 00:01:09,300
Non il suo. Cosa mi ha detto, quando mi ha
assunto? "Organizzazione = sanità mentale".
29
00:01:09,301 --> 00:01:12,992
Se t'importasse della mia sanità mentale,
terresti il preside lontano dal mio corso.
30
00:01:15,217 --> 00:01:16,261
Sa che le dico?
31
00:01:16,414 --> 00:01:19,470
Ha proprio ragione.
Una piccola pausa non può che farle bene.
32
00:01:19,506 --> 00:01:20,858
Torno tra un attimo.
33
00:01:21,660 --> 00:01:23,294
E poi non dica che non la sorprendo!
34
00:01:23,295 --> 00:01:26,029
"Extreme Kakuro". Fantastico.
35
00:01:26,255 --> 00:01:28,245
Ehi, agente Moretti... come va?
36
00:01:28,246 --> 00:01:30,254
Bene, grazie Max. E a te?
37
00:01:30,255 --> 00:01:31,469
Bene, tutto bene, ma...
38
00:01:31,470 --> 00:01:34,443
purtroppo il professor Pierce
è un po' impegnato, al momento.
39
00:01:34,444 --> 00:01:36,525
A me non sembra così impegnato.
40
00:01:36,526 --> 00:01:40,344
Se le serve un consulente, posso presentarle
altri ottimi insegnanti del dipartimento.
41
00:01:40,345 --> 00:01:43,446
Grazie, Max. Ma devo parlare
con il dottor Pierce.
42
00:01:43,447 --> 00:01:46,277
Odio fare la drammatica, ma potrebbe
essere una questione di vita o di morte.
43
00:01:46,300 --> 00:01:48,342
- Di chi?
- Doc...
44
00:01:48,343 --> 00:01:50,637
Di' al preside che sarò da lui
il prima possibile.
45
00:01:51,280 --> 00:01:54,042
- Okay, e se...
- Se si lamenta che sono in ritardo...
46
00:01:54,043 --> 00:01:56,679
digli che è tutto nei suoi... gangli basali!
47
00:02:00,574 --> 00:02:03,311
Ricordi il "Killer degli appuntamenti"?
Estate dell'86?
48
00:02:03,312 --> 00:02:04,328
Vagamente.
49
00:02:04,335 --> 00:02:07,720
Aspetta, Daniel, è stato il crimine
del decennio, come fai a non ricordartene?
50
00:02:07,721 --> 00:02:11,265
E' difficile rimanere aggiornati, quando si
sgobba per il test d'ammissione a medicina.
51
00:02:11,266 --> 00:02:15,777
Okay, per 5 settimane, ogni venerdì
una ragazza scompariva il pomeriggio,
52
00:02:15,778 --> 00:02:19,911
e, la domenica mattina, veniva ritrovata
morta in una discarica, picchiata e stuprata.
53
00:02:19,912 --> 00:02:22,931
Non ci sono stati altri omicidi,
ma il colpevole non è mai stato arrestato.
54
00:02:22,932 --> 00:02:24,670
Perché lavori su un caso irrisolto?
55
00:02:24,671 --> 00:02:26,790
Perché non è più così "irrisolto".
56
00:02:28,556 --> 00:02:30,905
Questi sono articoli risalenti al 1986, ma...
57
00:02:30,936 --> 00:02:35,715
due domeniche fa, è stato rinvenuto un corpo
ad Avondale. Stesso modus operandi dell'86,
58
00:02:35,716 --> 00:02:39,646
segni di cloroformio, vicino alla bocca.
La polizia, però, non ha fatto collegamenti,
59
00:02:39,647 --> 00:02:44,495
almeno fino a domenica scorsa, quando
un altro corpo è stato trovato a Lincolnwood.
60
00:02:44,496 --> 00:02:46,345
Questa volta, però, c'è un'impronta,
61
00:02:46,346 --> 00:02:49,862
che coincide al 100% con una ritrovata
su una delle scene del crimine di allora.
62
00:02:49,863 --> 00:02:52,967
Quindi, se il killer seguirà lo schema,
venerdì sera scomparirà un'altra ragazza...
63
00:02:52,968 --> 00:02:55,737
E domenica ritroveremo il suo cadavere.
64
00:02:55,777 --> 00:02:59,445
- Come posso aiutarvi a prenderlo?
- Sesta vittima...
65
00:02:59,446 --> 00:03:01,052
Lacey Penderhalt.
66
00:03:01,053 --> 00:03:02,914
Il killer l'ha rapita...
67
00:03:02,915 --> 00:03:06,038
venerdì 18 luglio 1986.
68
00:03:06,039 --> 00:03:09,987
L'indomani, a Maywood, una casa abbandonata
è esplosa a causa di una fuga di gas.
69
00:03:09,988 --> 00:03:14,978
I pompieri hanno trovato Lacey
nel seminterrato. Legata e svenuta, ma viva.
70
00:03:15,364 --> 00:03:18,317
Quando ha ripreso conoscenza,
era così traumatizzata
71
00:03:18,318 --> 00:03:20,889
da subire un crollo psicotico.
72
00:03:20,890 --> 00:03:24,069
La polizia ha cercato di interrogarla,
ma le risposte erano incoerenti.
73
00:03:24,070 --> 00:03:25,574
Si è più ripresa?
74
00:03:25,575 --> 00:03:30,148
Beh, negli ultimi 26 anni
ha vissuto in una clinica psichiatrica...
75
00:03:30,149 --> 00:03:31,986
e sembra abbastanza fuori di testa.
76
00:03:31,987 --> 00:03:34,074
E vuoi che provi a parlarci io?
77
00:03:34,104 --> 00:03:36,776
50 agenti dell'FBI sono già impegnati
su varie scene del crimine,
78
00:03:36,777 --> 00:03:39,436
seguono piste, provano a indagare
sulle ultime vittime, ma...
79
00:03:39,446 --> 00:03:42,038
sono convinta
che Lacey possa essere la chiave.
80
00:03:42,532 --> 00:03:45,311
Per avere qualche speranza di riuscire
a parlarle, dovrò però saperne di più.
81
00:03:45,312 --> 00:03:50,075
Certo. Però, meglio non sentire un racconto
indiretto, ma di qualcuno che c'era.
82
00:03:50,179 --> 00:03:53,663
- E chi sarebbe?
- Il detective in pensione Joe Moretti...
83
00:03:53,859 --> 00:03:55,471
ovvero mio padre.
84
00:03:56,301 --> 00:03:58,189
E' stata un'estate terribile...
85
00:03:58,462 --> 00:04:00,865
non perdevo di vista Katie
neanche quando era a pochi metri.
86
00:04:00,866 --> 00:04:03,632
Avevo 6 anni, papà,
non rientravo propriamente nel target!
87
00:04:03,633 --> 00:04:05,608
Ne riparliamo
quando avrai dei figli anche tu!
88
00:04:07,930 --> 00:04:11,457
Eravamo tutti su quel caso,
ognuno lo esaminava da diverse prospettive.
89
00:04:11,458 --> 00:04:14,830
La mia unità doveva scovare
indizi nel diario del killer.
90
00:04:15,002 --> 00:04:16,418
Aveva un diario?
91
00:04:16,520 --> 00:04:18,401
Questo non me l'aveva detto, agente Moretti!
92
00:04:18,402 --> 00:04:20,299
Non preoccuparti, eccone una copia.
93
00:04:20,548 --> 00:04:22,822
L'originale è stato ritrovato
nella casa esplosa.
94
00:04:22,823 --> 00:04:26,084
Il killer annotava qui tutte le sue "cotte".
95
00:04:27,470 --> 00:04:29,862
"Oggi, in metro,
ho conosciuto una ragazza fantastica."
96
00:04:29,863 --> 00:04:31,840
"Lily, non è un nome bellissimo?"
97
00:04:31,841 --> 00:04:33,313
Lily Pasetti...
98
00:04:33,314 --> 00:04:34,711
terza vittima.
99
00:04:34,771 --> 00:04:36,500
Sembra ne fosse ossessionato.
100
00:04:36,568 --> 00:04:38,382
Sì, per una settimana.
101
00:04:38,538 --> 00:04:41,970
Ogni lunedì e martedì, incontrava
una ragazza che doveva essere "quella giusta".
102
00:04:41,971 --> 00:04:45,714
Il mercoledì e giovedì, scriveva di volerle
portare a ballare, o al lago a nuotare.
103
00:04:45,715 --> 00:04:47,845
E, ogni domenica, era la stessa storia...
104
00:04:47,875 --> 00:04:52,640
la ragazza l'aveva deluso, gli aveva spezzato
il cuore o si era rivelata un'ipocrita.
105
00:04:52,839 --> 00:04:55,352
"Ho portato Sandra a bere al Blacklight."
106
00:04:55,353 --> 00:04:57,705
Qualcuno al Blacklight
ha visto chi le ha offerto da bere?
107
00:04:57,706 --> 00:05:01,466
Era molto popolare. Gli amici dicevano che
aveva la fila di ragazzi ad offrirle da bere.
108
00:05:01,467 --> 00:05:05,492
Ma non siamo riusciti a collocare nessuno di
loro al locale in cui Lily era a ballare...
109
00:05:05,493 --> 00:05:07,366
o a nuotare nel lago con Suzanne.
110
00:05:07,387 --> 00:05:09,432
Ma su Lacey ha scritto cose diverse.
111
00:05:09,764 --> 00:05:14,637
"Oggi ho visto Lacey e ho pensato: accidenti,
quest'estate, ovunque guardi, c'è lei."
112
00:05:14,773 --> 00:05:15,905
La conosceva.
113
00:05:15,906 --> 00:05:19,564
Ecco perché abbiamo sempre sperato
che Lacey si riprendesse, ma...
114
00:05:20,155 --> 00:05:22,146
è completamente fuori di melone.
115
00:05:22,220 --> 00:05:24,800
- Papà...
- Scusa, Katie...
116
00:05:24,804 --> 00:05:26,668
è solo un modo di dire.
117
00:05:28,069 --> 00:05:31,663
Quello che non riesco a capire è
perché dovrebbe tornare in azione,
118
00:05:31,664 --> 00:05:34,081
dopo 26 anni di pausa.
119
00:05:34,201 --> 00:05:37,394
Forse, all'epoca, si è spaventato quando
avete scoperto il nascondiglio, o...
120
00:05:37,456 --> 00:05:40,167
ha trovato un altro modo
per soddisfare il suo bisogno.
121
00:05:40,168 --> 00:05:43,724
In ogni caso, è il momento
di andare a parlare con Lacey Penderhalt.
122
00:05:44,509 --> 00:05:45,737
- Grazie.
- Forse, prima o poi,
123
00:05:45,738 --> 00:05:48,204
non verrai qui solo quando ti serve qualcosa.
124
00:05:48,252 --> 00:05:49,557
- No, no, no, no!
- Papà!
125
00:05:49,558 --> 00:05:53,685
Lo capisco, sei appena arrivata in città,
hai un nuovo lavoro e molto da fare.
126
00:05:54,406 --> 00:05:58,643
A proposito di "nuovi arrivati",
quand'arriva Donnie da Washington?
127
00:05:58,735 --> 00:06:01,770
Di sicuro a breve. Sì, presto.
Ti faccio sapere.
128
00:06:01,940 --> 00:06:03,816
- E' stato un piacere.
- Sì.
129
00:06:03,875 --> 00:06:05,884
Aspettate! Ora mi ricordo!
130
00:06:05,901 --> 00:06:09,610
Ci siamo visti all'incontro con i genitori,
il primo anno di università di Kate.
131
00:06:09,611 --> 00:06:11,546
E' il professore per cui aveva una cotta,
132
00:06:11,547 --> 00:06:13,512
- ed è durata per tutta l'università!
- Cosa? No!
133
00:06:13,569 --> 00:06:14,569
Che c'è?
134
00:06:14,678 --> 00:06:17,180
Traduzione e synch: marko988, seanma,
SeveroMietitore, Arden, Alle83
135
00:06:17,181 --> 00:06:18,935
Pre-revisione: MiaWallace
Revisione: Debug
136
00:06:18,980 --> 00:06:20,896
www. subsfactory. it
137
00:06:20,942 --> 00:06:23,395
Ti starai chiedendo chi sia questo Donnie...
138
00:06:23,396 --> 00:06:24,708
Non sono affari miei.
139
00:06:24,709 --> 00:06:27,711
- Va bene, avrei dovuto dirtelo...
- Non devi dirmi niente.
140
00:06:27,712 --> 00:06:29,046
E' mio marito.
141
00:06:29,761 --> 00:06:31,006
Sei sposata?
142
00:06:31,939 --> 00:06:35,461
A breve, divorziata. L'ho conosciuto
a Washington, ma non ha funzionato.
143
00:06:35,472 --> 00:06:37,524
E perché menti a tuo padre?
144
00:06:37,525 --> 00:06:39,923
Odia Donnie, dal momento in cui l'ha visto.
145
00:06:39,924 --> 00:06:42,410
"Non fa per te, Katie!". Non voglio...
146
00:06:42,456 --> 00:06:44,951
dargli la soddisfazione di dimostrargli
che aveva ragione, capito?
147
00:06:44,952 --> 00:06:46,939
Agente Moretti? Dottor Pierce?
148
00:06:46,940 --> 00:06:49,239
- Ryan Cutler.
- Grazie per averci ricevuto, dottor Cutler.
149
00:06:49,240 --> 00:06:51,014
Lacey sa che siamo qui?
150
00:06:51,189 --> 00:06:53,204
Lacey non sa molto, in generale.
151
00:06:53,305 --> 00:06:55,543
Se sperate che vi aiuti a risolvere il caso,
152
00:06:55,644 --> 00:06:57,857
temo che rimarrete molto delusi.
153
00:07:05,858 --> 00:07:07,294
Ciao, Lacey.
154
00:07:11,297 --> 00:07:13,232
Io sono il dottor Pierce...
155
00:07:13,233 --> 00:07:16,359
e lei è la mia amica, Kate Moretti, dell'FBI.
156
00:07:16,573 --> 00:07:18,984
Ti possiamo fare qualche domanda?
157
00:07:27,562 --> 00:07:30,036
Torno più tardi, allora.
158
00:07:31,703 --> 00:07:34,423
Devo vedere la sua anamnesi completa.
159
00:07:40,843 --> 00:07:42,282
CLORPROMAZINA.
160
00:07:45,524 --> 00:07:47,544
DISTURBO SCHIZOAFFETTIVO. CATATONICA.
161
00:07:57,941 --> 00:08:00,379
Mi dicono che a volte...
162
00:08:00,380 --> 00:08:01,909
mi confondo un po', quindi...
163
00:08:01,910 --> 00:08:04,330
vediamo se ho capito bene
quello che ho letto.
164
00:08:04,431 --> 00:08:07,592
26 anni fa, dopo essere stata picchiata,
stuprata, legata e imbavagliata,
165
00:08:07,593 --> 00:08:11,690
Lacey Penderhalt era comprensibilmente
isterica, agitata e disorientata.
166
00:08:11,891 --> 00:08:15,002
Per questa ragione, le vennero
somministrati 2 milligrammi di Lonoxonol,
167
00:08:15,003 --> 00:08:17,562
che, anche in quei tempi preistorici,
era una dose 10 volte...
168
00:08:17,563 --> 00:08:20,548
superiore al dosaggio raccomandato
per questo potente e pericoloso sedativo,
169
00:08:20,549 --> 00:08:23,015
che è stato provato
essere fattore scatenante di psicosi
170
00:08:23,016 --> 00:08:24,830
in pazienti con traumi recenti alla testa.
171
00:08:24,931 --> 00:08:27,763
Poiché il farmaco ha reso Lacey psicotica,
172
00:08:27,764 --> 00:08:31,065
le fu diagnosticato un disturbo
schizoaffettivo traumatogeno,
173
00:08:31,066 --> 00:08:33,837
frase che, grazie al cielo,
non sentivo da 20 anni...
174
00:08:33,938 --> 00:08:36,492
e fu curata con potenti dosi
di clorpromazina,
175
00:08:36,493 --> 00:08:39,532
altro autentico reperto
d'archeologia psicoterapica,
176
00:08:39,533 --> 00:08:41,671
che, praticamente,
la fece finire in stato comatoso.
177
00:08:41,772 --> 00:08:45,019
La paziente, ora mentalmente disturbata,
fu trasferita in una struttura per lungodegenti,
178
00:08:45,020 --> 00:08:50,046
dove i cosiddetti medici firmarono
la diagnosi, da bravi impiegati quali erano.
179
00:08:50,047 --> 00:08:52,677
Gli ospiti di questa struttura ricevono
le migliori cure possibili.
180
00:08:52,678 --> 00:08:56,040
Certo. Vale a dire che, una volta al mese,
un funzionario stipendiato
181
00:08:56,041 --> 00:08:57,582
da un conglomerato sanitario
di scala nazionale,
182
00:08:57,583 --> 00:09:00,191
proprietario di questi magazzini
per malati mentali,
183
00:09:00,192 --> 00:09:03,899
dà un'occhiata a una cartella, mette
una crocetta, e passa al paziente successivo.
184
00:09:03,920 --> 00:09:06,069
- Se ne vada.
- Sì, subito...
185
00:09:06,398 --> 00:09:07,443
ma tornerò.
186
00:09:07,444 --> 00:09:11,045
Nel frattempo, sospenda la somministrazione,
così potrò fare a Lacey delle domande.
187
00:09:13,151 --> 00:09:16,258
Non metterò in pericolo la mia paziente,
sulla base del parere
188
00:09:16,259 --> 00:09:21,197
di un teorico che vive nella sua torre
d'avorio, dopo una visita di 30 secondi.
189
00:09:21,339 --> 00:09:25,089
Il fatto è che la decisione
non spetta a lei, dottore, non è così?
190
00:09:26,127 --> 00:09:28,002
Stiamo parlando con la persona sbagliata.
191
00:09:32,032 --> 00:09:33,864
Questa è la stanza di Lacey.
192
00:09:38,705 --> 00:09:41,781
Non ho toccato nulla dalla sera...
193
00:09:41,782 --> 00:09:43,327
in cui è stata aggredita.
194
00:09:49,765 --> 00:09:51,939
Sapevamo tutti che il killer era là fuori.
195
00:09:52,740 --> 00:09:55,300
Non avrei mai dovuto perderla di vista.
196
00:09:55,301 --> 00:09:59,690
Secondo la sua dichiarazione di allora, Lacey
le ha detto che andava a vedere un film?
197
00:09:59,889 --> 00:10:03,014
"Una pazza giornata di vacanza". Lei...
198
00:10:03,596 --> 00:10:07,218
mi ripeteva: "Mamma, non sono un'idiota!".
199
00:10:07,219 --> 00:10:09,648
"In strada ci sono un milione di persone."
200
00:10:09,961 --> 00:10:13,174
"Non mi infilerò di certo
in qualche vicolo buio."
201
00:10:14,970 --> 00:10:16,630
Dottor Pierce...
202
00:10:16,755 --> 00:10:19,392
se le lascio fare quello che mi ha chiesto...
203
00:10:20,256 --> 00:10:22,767
se smettono di darle i farmaci...
204
00:10:24,017 --> 00:10:26,362
mi riconoscerà di nuovo?
205
00:10:27,617 --> 00:10:29,626
Onestamente, non so risponderle.
206
00:10:30,689 --> 00:10:32,534
Ma se proviamo...
207
00:10:32,970 --> 00:10:36,985
forse eviteremo che il killer
faccia del male alla figlia di qualcun altro.
208
00:10:46,491 --> 00:10:48,394
- Giusto in tempo.
- Ha interrotto i farmaci?
209
00:10:48,395 --> 00:10:49,567
Me lo dica lei.
210
00:10:53,045 --> 00:10:54,708
Chi sei?
211
00:10:55,118 --> 00:10:57,474
Chi sei? Sta' lontano da me!
212
00:10:57,475 --> 00:10:59,039
Valium, 20 cc.
213
00:10:59,289 --> 00:11:02,416
A meno che il mio stimato collega
non abbia un'idea migliore.
214
00:11:09,847 --> 00:11:11,230
Dovevi vedere...
215
00:11:11,231 --> 00:11:13,055
cos'ho fatto a quella povera donna.
216
00:11:14,024 --> 00:11:17,383
- Hai fatto ciò che ritenevi giusto.
- Anche Josif Stalin.
217
00:11:19,980 --> 00:11:22,477
Come ho fatto a commettere un errore così...
218
00:11:25,697 --> 00:11:26,992
Daniel?
219
00:11:30,493 --> 00:11:31,681
Cosa c'è?
220
00:11:33,069 --> 00:11:34,178
Sono io...
221
00:11:34,776 --> 00:11:37,055
tra circa 40 anni...
222
00:11:40,303 --> 00:11:42,176
Questa è stata strana, persino per me.
223
00:11:42,177 --> 00:11:43,865
Hai avuto un'allucinazione.
224
00:11:43,866 --> 00:11:45,430
Che novità.
225
00:11:45,587 --> 00:11:48,662
Una volta, mi pare di aver letto il libro
di un geniale neurochirurgo,
226
00:11:48,663 --> 00:11:50,866
il quale sostiene che, a volte,
227
00:11:50,867 --> 00:11:53,427
è persino attraverso
le allucinazioni più spaventose,
228
00:11:53,562 --> 00:11:57,046
che il cervello razionalizza eventi
che, altrimenti, gli parrebbero casuali.
229
00:11:57,047 --> 00:11:59,611
Forse l'autore di quel libro
cercava solo di sentirsi meglio.
230
00:11:59,612 --> 00:12:01,320
Daniel, pensa.
231
00:12:01,321 --> 00:12:04,195
Il te anziano cosa dice al te giovane?
232
00:12:22,757 --> 00:12:24,338
- Ecco.
- Daniel, ecco cosa?
233
00:12:24,339 --> 00:12:26,622
- Dev'essere andata così! Sì.
- Cosa?
234
00:12:26,821 --> 00:12:28,118
Ma dove...
235
00:12:28,119 --> 00:12:29,567
dov'ero?
236
00:12:29,568 --> 00:12:31,416
Non l'ho visto, là dentro.
237
00:12:31,417 --> 00:12:33,964
Natalie, adesso non riesco a spiegartelo.
238
00:12:34,494 --> 00:12:35,651
Doc?
239
00:12:37,385 --> 00:12:39,229
Sta avendo uno dei suoi episodi?
240
00:12:41,807 --> 00:12:43,744
Sì, sto avendo uno dei miei episodi.
241
00:12:45,090 --> 00:12:46,509
Beh, Doc, va tutto bene.
242
00:12:46,510 --> 00:12:48,232
Devo andare subito in ospedale.
243
00:12:48,233 --> 00:12:49,290
Sa, dovevo...
244
00:12:49,291 --> 00:12:51,304
dovevo tenere l'agente Moretti
lontano da lei.
245
00:12:51,305 --> 00:12:53,072
La facciamo visitare subito da un medico.
246
00:12:53,073 --> 00:12:55,514
Non devo essere ricoverato, Lewicki!
247
00:12:55,515 --> 00:12:57,227
Devo vedere Lacey.
248
00:13:10,840 --> 00:13:12,402
Lo sapevo.
249
00:13:13,496 --> 00:13:14,839
Lei cosa diavolo ci fa qui?
250
00:13:14,840 --> 00:13:18,171
Lacey non era così agitata
per via di qualche allucinazione psicotica.
251
00:13:18,172 --> 00:13:21,092
Ha visto se stessa riflessa
nel vetro, e non si è riconosciuta.
252
00:13:21,093 --> 00:13:22,121
Ma che dice?
253
00:13:22,122 --> 00:13:24,107
Ha già ripreso a darle gli antipsicotici?
254
00:13:24,108 --> 00:13:25,157
Non ancora.
255
00:13:25,158 --> 00:13:27,283
Bene, forse mi dirà qualcosa.
256
00:13:28,046 --> 00:13:31,433
Se la disturba di nuovo,
dovrà vedersela con la sicurezza, non con me.
257
00:13:31,434 --> 00:13:32,694
Dottore, è martedì sera.
258
00:13:32,695 --> 00:13:36,544
Venerdì, un'altra ragazza scomparirà.
Vuole sporcarsi le mani col suo sangue?
259
00:13:43,110 --> 00:13:44,435
Lacey.
260
00:13:45,265 --> 00:13:48,171
Lacey, devo parlarti, mi senti?
261
00:13:53,203 --> 00:13:55,701
- Chi è lei?
- Sono il dottor Pierce.
262
00:14:00,236 --> 00:14:02,265
Come sono finita qui?
263
00:14:02,285 --> 00:14:04,655
Sei rimasta vittima di un crimine violento.
264
00:14:05,466 --> 00:14:06,877
Dov'è la mamma?
265
00:14:06,878 --> 00:14:09,408
Vedrai tua madre molto presto,
te lo prometto.
266
00:14:09,609 --> 00:14:13,453
Ma, adesso, la polizia ha bisogno di sapere
qual è l'ultima cosa che ricordi.
267
00:14:16,027 --> 00:14:18,610
Mi ricordo che ho parlato con la mia amica...
268
00:14:18,849 --> 00:14:21,122
Cindy, al telefono, ieri sera, e poi...
269
00:14:21,123 --> 00:14:24,136
- e poi sono andata a dormire.
- Che giorno era, ieri sera?
270
00:14:24,436 --> 00:14:25,693
Giovedì.
271
00:14:25,694 --> 00:14:28,623
Cosa mi è successo? Cosa succede?
272
00:14:28,764 --> 00:14:29,923
Lacey...
273
00:14:30,862 --> 00:14:32,537
quanti anni hai?
274
00:14:32,548 --> 00:14:34,070
17.
275
00:14:37,342 --> 00:14:38,542
Proprio lì.
276
00:14:38,765 --> 00:14:42,237
Un significativo accumulo di emosiderina.
Sangue di una vecchia emorragia.
277
00:14:42,753 --> 00:14:43,796
E... quindi?
278
00:14:43,797 --> 00:14:46,735
Lacey ha subito una lesione cerebrale
traumatica durante il rapimento,
279
00:14:46,736 --> 00:14:50,002
o per mano del colpevole, o a causa
di una botta, quando la casa è esplosa.
280
00:14:50,003 --> 00:14:53,552
- Perché nessuno se n'è accorto, nel 1986?
- Non c'era questa tecnologia,
281
00:14:53,553 --> 00:14:56,060
le hanno dato dei farmaci,
credendolo un problema psichiatrico,
282
00:14:56,061 --> 00:14:57,592
e poi hanno continuato.
283
00:14:57,629 --> 00:14:59,983
E questo come ci aiuta?
284
00:15:00,327 --> 00:15:02,109
Ci dà una diagnosi.
285
00:15:02,361 --> 00:15:03,782
E un'idea su cosa fare.
286
00:15:08,423 --> 00:15:10,173
Come ti senti, Lacey?
287
00:15:11,393 --> 00:15:12,796
Chi è lei?
288
00:15:15,798 --> 00:15:17,500
Come sono finita qui?
289
00:15:19,509 --> 00:15:21,143
Dov'è la mamma?
290
00:15:24,609 --> 00:15:27,639
Quello di Lacey è un classico caso
di amnesia anterograda.
291
00:15:27,640 --> 00:15:29,110
E cosa significa, esattamente?
292
00:15:29,111 --> 00:15:32,808
Si tratta di un disturbo raro che impedisce
al malato di creare nuovi ricordi.
293
00:15:32,809 --> 00:15:35,775
Ecco perché crede di avere
17 anni, capo. Non è un'allucinazione.
294
00:15:35,776 --> 00:15:38,640
Semplicemente, tutto ciò
che le è successo negli ultimi 26 anni,
295
00:15:38,641 --> 00:15:41,172
- per lei non esiste.
- Si ricorda le cose per un po'...
296
00:15:41,273 --> 00:15:45,172
il tempo di una conversazione, magari
un po' di più, ma poi svanisce tutto.
297
00:15:45,173 --> 00:15:48,597
- Ricorda chi l'ha aggredita?
- No, tutto si ferma a giovedì notte.
298
00:15:48,598 --> 00:15:51,167
A che ci serve, se non ricorda
chi ha incontrato un'ora fa?
299
00:15:51,168 --> 00:15:54,500
Figuriamoci l'uomo
che l'ha aggredita e rapita 26 anni fa.
300
00:15:54,501 --> 00:15:57,468
In effetti, abbiamo ben ragione
di credere che, per via della malattia,
301
00:15:57,793 --> 00:15:59,124
lei se lo ricordi.
302
00:15:59,125 --> 00:16:00,210
E come può dirlo?
303
00:16:00,611 --> 00:16:04,385
Stando al diario, il colpevole è qualcuno
con cui Lacey ha interagito spesso,
304
00:16:04,386 --> 00:16:06,082
nei giorni precedenti al rapimento.
305
00:16:06,083 --> 00:16:09,108
Si ricorda benissimo tutto ciò
che le è accaduto in quella settimana,
306
00:16:09,409 --> 00:16:10,933
come noi ci ricordiamo di stamattina.
307
00:16:10,934 --> 00:16:12,624
Se l'amnesia è dovuta a lesioni fisiche,
308
00:16:12,625 --> 00:16:15,044
perché non ricorda le cose subito
precedenti all'aggressione?
309
00:16:15,045 --> 00:16:19,609
Perché la sua memoria non è stata recisa
come un nastro, ma infranta, come un vetro.
310
00:16:20,020 --> 00:16:22,928
La madre di Lacey ha tenuto
la sua stanza come una capsula del tempo.
311
00:16:22,929 --> 00:16:26,883
Non è cambiato nulla da quando l'ha lasciata.
Se la portiamo a casa mentre è sedata,
312
00:16:26,884 --> 00:16:28,877
si sveglierà dove si aspetterà di svegliarsi,
313
00:16:28,878 --> 00:16:31,940
e per lei sarà un venerdì mattina del 1986.
314
00:16:32,788 --> 00:16:36,309
Saremo in grado di chiederle tutto
quello che ha visto in quella settimana.
315
00:16:36,310 --> 00:16:38,583
Sappiamo che domande farle,
abbiamo il diario.
316
00:16:39,607 --> 00:16:41,475
Non è che sia proprio ortodosso...
317
00:16:41,476 --> 00:16:43,188
Con tutto il dovuto rispetto, signore...
318
00:16:43,189 --> 00:16:45,738
i metodi ortodossi
non hanno permesso di catturare il killer.
319
00:16:45,739 --> 00:16:48,609
Senti, la madre avrà... quanto, 65 anni?
320
00:16:48,610 --> 00:16:51,729
Come le spiegherete che è invecchiata
di 26 anni in una notte?
321
00:16:51,730 --> 00:16:54,395
Probert, capisco che per te
le donne siano un mistero,
322
00:16:54,396 --> 00:16:57,584
ma hai mai sentito parlare
di una cosuccia chiamata "trucco"?
323
00:16:57,835 --> 00:17:00,059
Sta benissimo, signora Penderhalt.
324
00:17:00,165 --> 00:17:02,794
Si è occupata dei cordless
e delle altre cose?
325
00:17:02,795 --> 00:17:04,615
E' tutto in garage.
326
00:17:06,137 --> 00:17:10,278
Ieri notte sembrava così tranquilla,
mentre dormiva nel suo letto.
327
00:17:10,567 --> 00:17:13,330
Sono terrorizzata all'idea
di cosa succederà quando si sveglierà.
328
00:17:13,331 --> 00:17:15,469
Si ritroverà a casa, nella sua stanza.
329
00:17:15,470 --> 00:17:19,317
Lei le presenterà delle persone che vorranno
farle qualche domanda, tutto qui.
330
00:17:19,318 --> 00:17:21,195
E dopo che ve ne sarete andati?
331
00:17:21,196 --> 00:17:24,191
Mettiamo caso che andiamo a parlare in cucina
332
00:17:24,192 --> 00:17:26,894
e, improvvisamente, non ricordi
di cosa stiamo parlando,
333
00:17:26,895 --> 00:17:29,801
- o addirittura come sia finita lì.
- Le dica una mezza verità.
334
00:17:29,802 --> 00:17:33,397
Che ha preso una botta in testa
e per questo è un po' smemorata.
335
00:17:33,398 --> 00:17:37,397
Che il dottore dice che deve rimanere in casa
e riposarsi, e che domani starà bene.
336
00:17:37,897 --> 00:17:41,191
E quel domani non arriverà mai.
337
00:17:41,192 --> 00:17:43,266
E' a casa con qualcuno che l'ama...
338
00:17:43,267 --> 00:17:45,905
e non in qualche ospedale
con degli sconosciuti.
339
00:17:51,453 --> 00:17:54,747
Che succederà quando si guarderà le mani?
340
00:17:55,614 --> 00:17:58,718
Per 26 anni non ha mai lavato un piatto
e non si è mai spezzata un'unghia.
341
00:17:58,719 --> 00:18:01,302
Vorrei avercele io, delle mani come le sue.
342
00:18:09,875 --> 00:18:11,165
Mamma!
343
00:18:12,668 --> 00:18:14,497
Potresti, tipo, bussare?
344
00:18:22,909 --> 00:18:24,295
Che succede?
345
00:18:24,296 --> 00:18:28,956
Lacey, avrai sentito di sicuro parlare del
"Killer degli appuntamenti" al telegiornale.
346
00:18:28,957 --> 00:18:31,454
Oddio, ha ucciso un'altra ragazza?
347
00:18:32,480 --> 00:18:34,545
Vi prego, ditemi
che non è nessuna che conosco.
348
00:18:34,546 --> 00:18:37,099
No. No, angelo mio, stanno tutti bene.
349
00:18:37,234 --> 00:18:38,274
Mamma...
350
00:18:38,419 --> 00:18:39,883
Oh, scusami.
351
00:18:40,037 --> 00:18:43,948
E' che... è che sono così felice
di averti a casa, tesoro.
352
00:18:44,167 --> 00:18:45,630
E dove dovrei essere?
353
00:18:46,266 --> 00:18:47,268
Giusto.
354
00:18:48,346 --> 00:18:50,640
Ti senti bene? Non mi sembri in forma.
355
00:18:50,641 --> 00:18:53,949
- No, sto bene, è che non ho dormito bene.
- Signora Penderhalt...
356
00:18:53,950 --> 00:18:55,894
le dispiacerebbe portarmi un caffè?
357
00:18:55,895 --> 00:18:58,771
Niente affatto. Torno subito, tesoro.
358
00:19:04,684 --> 00:19:06,148
Oh, li adoro.
359
00:19:09,711 --> 00:19:10,905
Geniali.
360
00:19:12,850 --> 00:19:16,022
Lacey, la polizia ha trovato un diario...
361
00:19:16,023 --> 00:19:20,695
che il killer ha tenuto per tutta l'estate,
e che riguarda le ragazze che ha rapito e...
362
00:19:21,169 --> 00:19:24,365
ho paura che le ultime note siano...
363
00:19:24,366 --> 00:19:25,850
su di te.
364
00:19:25,907 --> 00:19:28,965
- Mi sta dicendo che vuole uccidermi?
- E' per questo che siamo qui.
365
00:19:28,966 --> 00:19:32,628
Dobbiamo farti delle domande sulle persone
con cui hai parlato questa settimana...
366
00:19:32,629 --> 00:19:35,965
perché riteniamo che una di queste
possa essere il killer.
367
00:19:36,754 --> 00:19:39,894
Lunedì ha scritto sul suo diario:
368
00:19:40,066 --> 00:19:43,033
"Ho avuto un sussulto
mentre guardavo Lacey giocare a softball."
369
00:19:43,204 --> 00:19:45,785
Ricordi nessuno che ti guardava
mentre giocavi a softball?
370
00:19:47,808 --> 00:19:48,809
No...
371
00:19:50,308 --> 00:19:51,695
solamente...
372
00:19:51,926 --> 00:19:53,621
Solamente?
373
00:19:53,622 --> 00:19:55,355
il coach Parker.
374
00:19:56,017 --> 00:19:59,602
Ma non può essere lui. E', tipo, il migliore.
375
00:19:59,603 --> 00:20:00,970
Tranne che?
376
00:20:00,971 --> 00:20:02,800
A volte, credo che ci sia...
377
00:20:03,159 --> 00:20:07,512
qualcosa di viscido
nel modo in cui guarda Cheryl James.
378
00:20:07,917 --> 00:20:10,343
Pensate che si tratti del coach Parker?
379
00:20:10,748 --> 00:20:13,983
Non lo sappiamo,
ma di sicuro faremo un controllo.
380
00:20:13,984 --> 00:20:17,662
Qualcuno si è lamentato per un comportamento
inappropriato di 26 anni fa?
381
00:20:17,663 --> 00:20:19,666
Non ci sono state lamentele,
solo un rapporto,
382
00:20:19,667 --> 00:20:23,654
riguardante una minorenne
chiamata Cheryl James.
383
00:20:30,443 --> 00:20:32,311
Cheryl James Parker...
384
00:20:32,485 --> 00:20:34,507
mia moglie da 22 anni.
385
00:20:36,262 --> 00:20:38,955
Martedì ha scritto:
"Ho visto Lacey in piscina".
386
00:20:38,956 --> 00:20:40,883
Martedì sei andata in piscina?
387
00:20:40,884 --> 00:20:43,692
Sì, il martedì è gratis. Ci vado sempre.
388
00:20:43,693 --> 00:20:45,320
Qualcuno ha flirtato con te?
389
00:20:47,180 --> 00:20:50,621
C'è un bagnino super-figo... Rick Matthews.
390
00:20:51,294 --> 00:20:53,085
Flirta sempre.
391
00:20:53,086 --> 00:20:55,069
Ho una sua foto.
392
00:20:59,312 --> 00:21:00,313
Mamma?
393
00:21:01,234 --> 00:21:03,203
Che è successo al mio specchio?
394
00:21:04,185 --> 00:21:07,751
Si è rotto stanotte,
ho ripulito mentre dormivi.
395
00:21:07,752 --> 00:21:10,147
Le foto sono tutte nel cassetto in alto.
396
00:21:16,033 --> 00:21:19,105
Questi siamo io, Cindy e Rick.
397
00:21:19,932 --> 00:21:23,512
Dice che andrà a Los Angeles
per diventare una rock star.
398
00:21:23,513 --> 00:21:26,710
Sì, mi ricordo di Lacey Penderhalt.
399
00:21:27,739 --> 00:21:30,012
Cos'ha fatto negli ultimi due fine settimana?
400
00:21:30,013 --> 00:21:33,845
Ho suonato nel nord del Michigan. Siamo
la miglior tribute band dei Motley Crue...
401
00:21:34,404 --> 00:21:35,907
a ovest di Cleveland.
402
00:21:37,393 --> 00:21:41,051
Giovedì: "Ieri ho visto Lacey al lavoro.
Mi distrae tantissimo!".
403
00:21:41,052 --> 00:21:43,903
"Ma non c'è nessun altro
da cui preferirei essere distratto."
404
00:21:44,471 --> 00:21:45,839
Al lavoro?
405
00:21:46,956 --> 00:21:49,595
Potrebbe essere Eddie Russell.
406
00:21:50,510 --> 00:21:52,821
E' un socio junior dell'ufficio legale
407
00:21:52,822 --> 00:21:55,768
dove metto in ordine gli archivi,
il lunedì e il mercoledì.
408
00:21:55,997 --> 00:21:57,285
Ti ha parlato?
409
00:21:57,286 --> 00:21:58,712
Oh, di continuo...
410
00:21:58,713 --> 00:22:01,409
e, ogni volta, sento il bisogno
di farmi un bagno.
411
00:22:03,979 --> 00:22:07,850
Sembra abbia bevuto troppi
eggnog alla festa di Natale aziendale.
412
00:22:07,851 --> 00:22:12,457
E' corso dietro alla sua assistente sulle
scale antincendio, e ha perso l'equilibrio.
413
00:22:12,458 --> 00:22:14,673
Ormai sono sei anni
che non si muove dal letto.
414
00:22:15,462 --> 00:22:18,872
Sembra, dopotutto,
che ci sia giustizia nell'universo.
415
00:22:19,161 --> 00:22:22,106
Beh, la ringrazio. Mi spiace di...
416
00:22:24,083 --> 00:22:25,912
Mi scusi, devo rispondere.
417
00:22:25,913 --> 00:22:27,127
Moretti.
418
00:22:29,546 --> 00:22:31,394
E così ti ha allontanata dal caso?
419
00:22:31,628 --> 00:22:33,149
Solo da Lacey.
420
00:22:33,342 --> 00:22:36,859
- Vuole che segua altre piste.
- Allora che ci fai in un bar?
421
00:22:36,860 --> 00:22:39,289
Hanno già controllato
e ricontrollato queste piste,
422
00:22:39,290 --> 00:22:43,168
e non ero la terza del mio corso a Quantico,
per diventare la terza a fare i controlli.
423
00:22:43,169 --> 00:22:45,654
La smetti di mangiarle?
Sono più vecchie di te.
424
00:22:45,942 --> 00:22:48,929
Vuoi che vada a dire al tuo capo
che sta sprecando un talento?
425
00:22:48,930 --> 00:22:49,932
No.
426
00:22:50,297 --> 00:22:55,310
Voglio sapere se ricordi altro dell'86
che possa esserci d'aiuto.
427
00:22:55,311 --> 00:22:57,696
Piccola, quello che sapevo, l'ho detto.
428
00:22:57,972 --> 00:22:59,706
Ma voglio farti una domanda.
429
00:23:00,460 --> 00:23:02,741
Hai sempre detto la verità al tuo vecchio?
430
00:23:03,848 --> 00:23:06,873
- Non vedo questo cosa c'entri.
- Beh, pensaci.
431
00:23:06,874 --> 00:23:09,171
Nella sua testa, Lacey ha 17 anni.
432
00:23:09,172 --> 00:23:13,896
Dice a sua madre che sta andando
al cinema, da sola, di venerdì sera.
433
00:23:13,897 --> 00:23:14,914
E allora?
434
00:23:15,781 --> 00:23:19,405
E dai, Katie, pensi che mi sia dimenticato
di una certa sera del 1997,
435
00:23:19,406 --> 00:23:22,183
quando una certa diciassettenne
ha detto a suo padre
436
00:23:22,184 --> 00:23:24,779
che sarebbe andata
al centro commerciale con Marsha Ford?
437
00:23:24,780 --> 00:23:27,940
Suo padre l'ha incontrata al Navy Pier...
438
00:23:27,941 --> 00:23:30,310
insieme a un fannullone con l'anello al naso.
439
00:23:30,311 --> 00:23:31,744
Non era un fannullone.
440
00:23:31,745 --> 00:23:34,580
Era uno studente di filosofia
alla Nortwestern.
441
00:23:35,163 --> 00:23:36,794
Il punto è che...
442
00:23:36,851 --> 00:23:39,702
non sempre le figlie dicono
la verità ai genitori.
443
00:23:49,258 --> 00:23:50,529
E' in casa?
444
00:23:50,530 --> 00:23:52,320
Dovrebbe chiamare, prima.
445
00:23:52,321 --> 00:23:54,343
Sì, la prossima volta, lo prometto.
446
00:23:54,344 --> 00:23:57,789
Ascolti, quello che sta facendo
non gli fa bene.
447
00:23:57,790 --> 00:23:59,233
Di cosa stai parlando?
448
00:23:59,637 --> 00:24:02,794
Delle sue condizioni, per caso?
Perché le conosco, le sue condizioni.
449
00:24:02,795 --> 00:24:05,542
- Sta avendo qualche...
- No, no, no, sta bene,
450
00:24:05,543 --> 00:24:09,626
ma è agitato. Non è andato al ricevimento
studenti, non ha finito nessuna ricerca,
451
00:24:09,627 --> 00:24:11,727
è ossessionato dal caso.
452
00:24:11,792 --> 00:24:14,286
Che succederebbe, se continuasse
a sconvolgergli la routine?
453
00:24:14,287 --> 00:24:16,437
Senti, mi dispiace, ma non sarei qui
454
00:24:16,438 --> 00:24:20,714
se non fosse della massima urgenza
portarlo subito a casa di Lacey.
455
00:24:21,013 --> 00:24:22,673
Di cosa parlottate?
456
00:24:26,749 --> 00:24:27,858
Lacey?
457
00:24:28,259 --> 00:24:29,259
Tesoro,
458
00:24:29,260 --> 00:24:33,360
questi sono il dottor Pierce
e l'agente Moretti dell'FBI.
459
00:24:33,442 --> 00:24:35,060
L'FBI?
460
00:24:35,161 --> 00:24:36,660
Perché? Che succede?
461
00:24:36,661 --> 00:24:40,320
Lacey, di sicuro hai sentito parlare del
"Killer degli appuntamenti" al telegiornale.
462
00:24:40,321 --> 00:24:43,508
Oddio mio. Ha ucciso qualcuno che conosco?
463
00:24:44,052 --> 00:24:48,804
No, ma abbiamo motivo di credere
che l'assassino sia qualcuno che conosci.
464
00:24:49,905 --> 00:24:51,025
Cosa?
465
00:24:52,252 --> 00:24:54,547
Signora Penderhalt,
le dispiacerebbe portarmi un caffè?
466
00:24:54,548 --> 00:24:57,388
Niente affatto. Tesoro, torno subito.
467
00:25:01,124 --> 00:25:02,264
Lacey...
468
00:25:03,878 --> 00:25:06,405
sappiamo che hai detto a tua madre
469
00:25:06,406 --> 00:25:09,606
che stasera saresti andata al cinema da sola.
470
00:25:09,640 --> 00:25:11,383
"Una pazza giornata di vacanza".
471
00:25:11,384 --> 00:25:13,683
- Sappiamo che non dici la verità.
- Già.
472
00:25:14,684 --> 00:25:16,112
Perché dovrei mentire?
473
00:25:19,022 --> 00:25:22,922
Lacey, anch'io ho avuto diciassette anni.
474
00:25:23,108 --> 00:25:27,447
E so che i "grandi" possono dare di matto
e reagire esageratamente per... nulla.
475
00:25:27,448 --> 00:25:30,751
Una volta, mio padre
mi ha messo in punizione solo per aver detto
476
00:25:30,752 --> 00:25:33,758
che pensavo che Keith Richards
fosse fico con la sigaretta.
477
00:25:34,659 --> 00:25:37,012
Quindi, so come ci si sente quando...
478
00:25:37,213 --> 00:25:39,582
a volte, pensi di doverti inventare le cose.
479
00:25:40,683 --> 00:25:41,938
Ma, ti prego...
480
00:25:42,739 --> 00:25:45,405
pensa a tutte le ragazze che ha ucciso.
481
00:25:46,106 --> 00:25:49,388
Pensa a quelle che ancora potrebbero morire.
482
00:25:49,989 --> 00:25:51,869
Puoi aiutarci a salvarle.
483
00:25:54,812 --> 00:25:57,183
Sarei dovuta uscire con un ragazzo.
484
00:25:57,684 --> 00:26:00,686
Non l'ho detto a mamma,
perché mi ucciderebbe.
485
00:26:02,123 --> 00:26:03,794
Ha ventiquattro anni.
486
00:26:03,795 --> 00:26:04,873
Chi è?
487
00:26:05,262 --> 00:26:06,750
E' un fotografo.
488
00:26:06,751 --> 00:26:10,797
Mi ha vista al parco e mi ha chiesto
se poteva farmi una foto, e ho detto di sì.
489
00:26:11,398 --> 00:26:13,620
Ha fatto solo questo? Scattarti una foto?
490
00:26:13,921 --> 00:26:15,341
Mi ha baciata.
491
00:26:17,588 --> 00:26:22,116
Ma non mi ha mai chiesto
di spogliarmi o roba simile, lo giuro!
492
00:26:23,341 --> 00:26:24,401
Come si chiama?
493
00:26:26,864 --> 00:26:28,524
Kenny Strand.
494
00:26:30,176 --> 00:26:31,412
Rilassatevi!
495
00:26:33,315 --> 00:26:35,699
Dai, su, divertitevi!
496
00:26:35,700 --> 00:26:38,889
Vendiamo profumi, non facciamo il remake
de "La notte dei morti viventi".
497
00:26:38,890 --> 00:26:40,790
- Kenny?
- Non vedi che sto...
498
00:26:43,168 --> 00:26:47,354
Scusi. Pensavo fosse quell'imbecille
del mio assistente. Cosa posso fare per lei?
499
00:26:47,385 --> 00:26:49,995
E' lei il Kenny Strand
che fotografava le ragazze
500
00:26:49,996 --> 00:26:52,692
a Oak Park, nell'estate del 1986?
501
00:26:52,693 --> 00:26:56,193
Ero io, tanto, tanto tempo fa,
prima che mi vendessi l'anima.
502
00:26:58,646 --> 00:27:00,057
Mai pensato di posare?
503
00:27:00,958 --> 00:27:05,680
In realtà, mi occupo di ben altro.
E ho da farle delle domande.
504
00:27:06,837 --> 00:27:09,506
Mi sono sempre chiesto
cosa fosse successo a Lacey.
505
00:27:10,637 --> 00:27:12,863
Una sera non si è presentata per posare.
506
00:27:13,264 --> 00:27:14,966
Non ho più avuto sue notizie.
507
00:27:14,967 --> 00:27:16,776
Ma le aveva scattato delle foto?
508
00:27:17,047 --> 00:27:18,967
E' in molte foto del mio primo book.
509
00:27:25,168 --> 00:27:27,840
Quando l'ha baciata,
510
00:27:25,569 --> 00:27:27,531
{\an8} RAGAZZE AMERICANE, ESTATE AMERICANA.
511
00:27:27,841 --> 00:27:30,841
era consapevole che fosse minorenne?
512
00:27:33,155 --> 00:27:35,132
E' stato un bacio innocente.
513
00:27:35,933 --> 00:27:37,109
La stavo...
514
00:27:38,010 --> 00:27:39,737
mettendo a proprio agio,
515
00:27:40,038 --> 00:27:42,379
per farla sciogliere davanti all'obiettivo.
516
00:27:42,980 --> 00:27:46,295
Già, sono sicura che voleva che tutte
le ragazze che fotografava si sciogliessero.
517
00:27:46,296 --> 00:27:49,011
Non era niente del genere. Guardate le foto.
518
00:27:49,812 --> 00:27:52,400
Celebravo la loro giovinezza,
la loro innocenza.
519
00:27:53,701 --> 00:27:54,835
Che ne pensi?
520
00:27:54,836 --> 00:27:58,557
Non vedo niente di feticista o di erotico.
521
00:27:58,797 --> 00:27:59,938
Scusatemi.
522
00:28:02,019 --> 00:28:04,361
- Moretti.
- Lascia stare Ansel Adams.
523
00:28:04,462 --> 00:28:05,653
Di che stai parlando?
524
00:28:05,654 --> 00:28:08,264
Hanno appena rapito
un'altra donna a Bedford Park.
525
00:28:08,465 --> 00:28:11,921
Tanti saluti al tuo esperto schizzato
e alla tua testimone con danni cerebrali.
526
00:28:12,947 --> 00:28:15,538
Il tizio ha detto che la sua ragazza
è uscita a fumare alle 21:20 circa.
527
00:28:15,539 --> 00:28:17,978
Mezz'ora dopo,
è andato a cercarla ed era sparita.
528
00:28:17,979 --> 00:28:22,034
Il buttafuori dice che, intorno alle 21:25,
ha visto un uomo sulla cinquantina,
529
00:28:22,035 --> 00:28:23,235
bianco, altezza media,
530
00:28:23,236 --> 00:28:26,636
che praticamente trascinava in macchina
una tipa ubriaca marcia.
531
00:28:26,724 --> 00:28:28,017
Cloroformio.
532
00:28:28,118 --> 00:28:30,908
Il buttafuori si offre di aiutarlo,
e lui gli dice che è contento che la figlia
533
00:28:30,909 --> 00:28:33,043
abbia avuto il buonsenso
di chiamare suo padre,
534
00:28:33,044 --> 00:28:35,324
essendo troppo ubriaca per guidare.
535
00:28:35,325 --> 00:28:37,285
Si chiama Melinda Davis.
536
00:28:39,320 --> 00:28:42,746
Se non la troviamo entro 24 ore,
di sicuro la troviamo domenica mattina.
537
00:28:42,747 --> 00:28:44,227
Ma che cavolo è?
538
00:28:46,077 --> 00:28:47,303
Daniel, che c'è?
539
00:28:53,143 --> 00:28:54,143
Niente.
540
00:28:55,415 --> 00:28:57,962
Il capo vuole che sondiamo la zona
per trovare dei testimoni,
541
00:28:57,963 --> 00:29:00,263
e che controlliamo le telecamere
di sorveglianza nel raggio di 8 km
542
00:29:00,264 --> 00:29:03,464
in cerca di un'auto di media grandezza,
forse blu, forse una Honda.
543
00:29:04,699 --> 00:29:09,694
Bene. Devo farti riportare a casa,
o Lewicki mi darà la caccia con un'ascia.
544
00:29:09,908 --> 00:29:10,928
Sì.
545
00:29:16,023 --> 00:29:17,403
Prendiamo le scale.
546
00:29:29,250 --> 00:29:30,444
Che ci fai qui?
547
00:29:31,745 --> 00:29:34,763
Intendi oltre a farmi investire
da un'immaginaria bici assassina?
548
00:29:34,764 --> 00:29:36,969
- Meglio di una vera.
- Già.
549
00:29:37,498 --> 00:29:38,791
Bella maglietta.
550
00:29:39,192 --> 00:29:40,712
Già, sì...
551
00:29:41,465 --> 00:29:42,673
adesso che l'ho...
552
00:29:42,874 --> 00:29:45,274
riesumata, non voglio più togliermela.
553
00:29:45,674 --> 00:29:47,275
E' stata una bella serata, no?
554
00:29:47,476 --> 00:29:48,499
Che serata?
555
00:29:48,600 --> 00:29:50,401
Quella in cui abbiamo visto
i Tears For Fears al Vic.
556
00:29:50,402 --> 00:29:52,302
Non siamo andati insieme a quel concerto.
557
00:29:52,370 --> 00:29:55,172
Certo che sì. All'epoca uscivamo insieme,
andavamo insieme ovunque.
558
00:29:55,173 --> 00:29:57,341
Daniel, ti avevo chiesto di venirci,
ma continuavi a dire
559
00:29:57,342 --> 00:30:00,642
che gli scanner governativi, posizionati in
luoghi pubblici, monitoravano i tuoi pensieri.
560
00:30:00,646 --> 00:30:02,539
Alla fine, ci sono andata con Josh Lewis.
561
00:30:02,540 --> 00:30:07,181
Josh Lew... No, no, ti sbagli. Sbagli.
Abbiamo visto insieme i Tears For Fears.
562
00:30:07,924 --> 00:30:11,059
Non guardarmi in quel modo.
Posso... Ehi, posso provartelo!
563
00:30:16,141 --> 00:30:20,663
Eccoli qua. Due matrici,
Tears For Fears, 10 agosto 1986.
564
00:30:20,664 --> 00:30:23,362
26 anni, un mese fa.
565
00:30:26,274 --> 00:30:27,274
Daniel...
566
00:30:27,775 --> 00:30:29,075
non sono matrici.
567
00:30:29,575 --> 00:30:31,108
Quelli sono biglietti interi.
568
00:30:31,409 --> 00:30:34,183
Li hai comprati,
ma non sei mai andato al concerto.
569
00:30:35,884 --> 00:30:38,609
Ma che dici?
Siamo arrivati davanti a spintoni!
570
00:30:38,610 --> 00:30:41,457
Fra un po' ci uccidevano
a forza di calpestarci, no?
571
00:30:41,558 --> 00:30:43,350
Io... ho comprato la maglietta!
572
00:30:43,751 --> 00:30:46,412
L'hai comprata da Hegwisch Records.
573
00:30:46,613 --> 00:30:47,650
Cosa?
574
00:30:48,451 --> 00:30:51,007
Hai detto a Kate di non ricordare
il "Killer degli appuntamenti"
575
00:30:51,008 --> 00:30:52,922
perché stavi sgobbando sui libri.
576
00:30:54,781 --> 00:30:56,468
Ma è vero, ero sempre sui libri.
577
00:30:56,469 --> 00:31:00,277
Sì... ma è anche stata l'estate
in cui hai iniziato a...
578
00:31:01,202 --> 00:31:02,358
crollare.
579
00:31:08,338 --> 00:31:09,958
Quindi, ho immaginato tutto?
580
00:31:13,410 --> 00:31:15,825
Mi sono messo al posto di Josh Lewis?
581
00:31:16,226 --> 00:31:18,666
Hai confuso i desideri con la realtà.
582
00:31:22,101 --> 00:31:23,751
Proprio come l'assassino.
583
00:31:24,432 --> 00:31:25,695
Che intendi dire?
584
00:31:27,391 --> 00:31:29,779
Ha scritto nel diario che...
585
00:31:29,780 --> 00:31:33,926
ballava con le vittime, pagava loro da bere,
nuotava con loro nel lago...
586
00:31:34,027 --> 00:31:35,768
ma non l'ha mai fatto.
587
00:31:35,769 --> 00:31:38,142
Il rapporto con quelle donne
è solo nella sua testa!
588
00:31:38,143 --> 00:31:40,614
E' un erotomane delirante!
589
00:31:40,615 --> 00:31:43,466
Ecco perché gli indizi del diario
non portano da nessuna parte.
590
00:31:43,467 --> 00:31:46,403
Sì, le ragazze ballavano, bevevano
e facevano il bagno nel lago.
591
00:31:46,404 --> 00:31:47,844
Ma non con l'assassino.
592
00:31:48,045 --> 00:31:50,676
Ha scritto che, quell'estate,
vedeva Lacey ovunque.
593
00:31:50,677 --> 00:31:54,217
ma solo perché la seguiva! Significa che...
594
00:31:56,318 --> 00:31:57,678
La bicicletta.
595
00:31:59,007 --> 00:32:01,160
Fammi rivedere il libro. Quello con le foto.
596
00:32:01,161 --> 00:32:04,250
La richiamo.
Daniel, hanno controllato l'alibi di Kenny,
597
00:32:04,351 --> 00:32:06,951
- non è il killer.
- Va bene, dammi il libro.
598
00:32:10,132 --> 00:32:12,195
Sì, guarda qui.
599
00:32:12,996 --> 00:32:14,260
E' una bicicletta.
600
00:32:15,261 --> 00:32:16,276
E qui?
601
00:32:16,379 --> 00:32:17,747
Un'altra bici.
602
00:32:17,748 --> 00:32:19,166
L'avevi già notato?
603
00:32:19,167 --> 00:32:23,159
Io... sì, non avevo notato
che l'avevo notato fino ad ora.
604
00:32:24,118 --> 00:32:27,311
Guarda, fuochi d'artificio.
Tutti, nel parco, li stanno guardando.
605
00:32:27,770 --> 00:32:29,363
- Guarda il tizio con la bici.
- Sì.
606
00:32:29,364 --> 00:32:30,724
Cosa sta guardando?
607
00:32:33,507 --> 00:32:35,803
Questa sono io e...
608
00:32:35,804 --> 00:32:38,801
lei è Cindy e lei è Aileen.
609
00:32:39,291 --> 00:32:42,535
Riconosci il ragazzo con la bici?
610
00:32:44,593 --> 00:32:45,778
No.
611
00:32:48,323 --> 00:32:50,032
Ma so dove lavora.
612
00:32:51,272 --> 00:32:53,849
Vedete la M sulla borsa a tracolla?
613
00:32:54,185 --> 00:32:56,571
E' quella della Mercury Messengers.
614
00:32:56,572 --> 00:32:58,496
Allo studio legale dove lavoro,
615
00:32:58,497 --> 00:33:01,671
i fattorini in bici vanno e vengono,
per prendere varie cose.
616
00:33:01,979 --> 00:33:05,078
Grazie, Lacey. Forse ci hai aiutato
a catturare un assassino.
617
00:33:05,079 --> 00:33:09,626
Alla Mercury c'erano 33 fattorini nel 1986.
618
00:33:09,818 --> 00:33:11,280
Ma tre sono morti.
619
00:33:11,822 --> 00:33:14,555
Due vivono all'estero,
sette non sono bianchi,
620
00:33:14,556 --> 00:33:17,956
quattro sono irreperibili
e c'è un gruppetto con un bell'alibi solido.
621
00:33:17,957 --> 00:33:20,289
Rimangono otto possibilità.
622
00:33:20,336 --> 00:33:22,596
Ci piace il numero 29, Simon Kaydee.
623
00:33:22,597 --> 00:33:25,805
Nel 1986, aveva l'età giusta.
Guida una Nissan Altima blu.
624
00:33:25,806 --> 00:33:28,875
Denunciato diverse volte
per violenza domestica.
625
00:33:28,876 --> 00:33:31,511
Vive a Stickney,
praticamente in aperta campagna.
626
00:33:31,512 --> 00:33:33,818
Ottimo posto per tenere una ragazza
legata in un seminterrato.
627
00:33:34,094 --> 00:33:37,398
E, guardate qui, ieri sera ha usato la carta
di credito in un centro commerciale,
628
00:33:37,399 --> 00:33:40,544
ad appena tre chilometri
da dov'è stata rapita la ragazza.
629
00:33:40,717 --> 00:33:42,982
D'accordo, andiamo da Kaydee.
630
00:33:47,274 --> 00:33:48,861
Dove credi di andare?
631
00:33:48,862 --> 00:33:50,420
- Con te.
- Col cavolo! Stai qui.
632
00:33:50,421 --> 00:33:52,727
Ti chiamo appena posso.
633
00:34:05,745 --> 00:34:06,918
Andiamo, Doc.
634
00:34:09,564 --> 00:34:11,409
Sei più intelligente di questi buffoni.
635
00:34:12,356 --> 00:34:14,266
Sai che non sono stato io.
636
00:34:14,759 --> 00:34:18,024
Hai visto mia moglie
e anche la data del mio matrimonio.
637
00:34:18,025 --> 00:34:19,402
Sei settimane fa.
638
00:34:19,619 --> 00:34:20,805
Cosa vuoi dire?
639
00:34:21,037 --> 00:34:24,321
Se uno ha a casa un filetto
succulento come quello,
640
00:34:24,462 --> 00:34:28,050
perché dovrebbe andare in giro ad azzannare
un hamburger ogni sabato sera?
641
00:34:32,617 --> 00:34:35,890
Guarda meglio, Doc. E' tutto lì.
642
00:34:36,889 --> 00:34:38,549
Tutto quello che devi sapere.
643
00:34:50,199 --> 00:34:51,705
SPOSATO IL 27/09/1986.
644
00:34:52,845 --> 00:34:54,784
KEITH TREVOY. MOGLIE MORTA IL 06/06/2012.
645
00:34:59,423 --> 00:35:01,797
Chiami l'agente Moretti! Devo parlarle!
646
00:35:03,971 --> 00:35:06,573
- Daniel, piano, non ti sento.
- Ti dico che devi lasciar perdere il 29.
647
00:35:06,574 --> 00:35:09,983
Il numero 17 è il tuo uomo,
Keith Trevoy di Berwyn.
648
00:35:11,079 --> 00:35:13,602
- Come lo sai?
- La domanda rimasta senza risposta:
649
00:35:13,603 --> 00:35:17,335
perché ha ricominciato a uccidere? E' tutto
collegato al bisogno che doveva soddisfare.
650
00:35:17,336 --> 00:35:19,401
Cosa... cosa stava cercando? Quella giusta.
651
00:35:19,402 --> 00:35:21,512
La... la ragazza che amava
e che lo avrebbe ricambiato.
652
00:35:21,513 --> 00:35:25,699
Il numero 17 si è sposato
il 27 settembre 1986.
653
00:35:25,700 --> 00:35:29,255
Otto settimane dopo la fine degli omicidi.
Ma sua moglie è morta quattro settimane fa.
654
00:35:29,256 --> 00:35:32,489
Poco prima degli ultimi omicidi.
Dovete andare a Berwyn!
655
00:35:32,490 --> 00:35:34,220
Abbiamo l'ordine di andare a Stickney.
656
00:35:34,221 --> 00:35:37,792
Più di trenta agenti sono diretti a Stickney.
Due in meno non faranno la differenza.
657
00:35:50,249 --> 00:35:51,919
So quanto ti piace...
658
00:35:52,608 --> 00:35:54,080
il Pinot nero.
659
00:35:54,081 --> 00:35:55,767
Non è meraviglioso che...
660
00:35:57,372 --> 00:35:59,685
ci piacciano le stesse cose?
661
00:36:01,216 --> 00:36:02,675
Chiama dei rinforzi.
662
00:36:03,362 --> 00:36:05,485
Niente più urla, okay?
663
00:36:09,136 --> 00:36:10,642
Aiutatemi!
664
00:36:11,423 --> 00:36:14,231
- Entriamo. Io copro l'ingresso.
- Sì.
665
00:36:53,748 --> 00:36:55,425
Metti giù il coltello.
666
00:36:56,025 --> 00:36:57,369
E' finita, Keith.
667
00:36:57,370 --> 00:36:59,920
La polizia e l'FBI hanno circondato la casa.
668
00:36:59,921 --> 00:37:01,502
Allora posso anche ucciderla.
669
00:37:01,503 --> 00:37:03,528
- No!
- Non è quello che vuoi.
670
00:37:03,529 --> 00:37:04,860
Lei è quella giusta.
671
00:37:04,861 --> 00:37:07,045
Lei non ti deluderà come le altre.
672
00:37:07,046 --> 00:37:08,381
Come lo sai?
673
00:37:08,382 --> 00:37:10,124
Abbiamo letto il suo diario.
674
00:37:10,125 --> 00:37:12,457
L'abbiamo trovato a casa sua.
C'è scritto che...
675
00:37:12,458 --> 00:37:13,965
ti ama.
676
00:37:13,966 --> 00:37:18,389
Non l'ha capito subito, ma ora sa
che sei tu quello che ha sempre voluto.
677
00:37:20,390 --> 00:37:22,769
Avanti, Melinda. Diglielo.
678
00:37:23,302 --> 00:37:24,916
Digli quello che provi.
679
00:37:28,329 --> 00:37:29,898
E' vero.
680
00:37:30,690 --> 00:37:32,034
Ti amo...
681
00:37:32,495 --> 00:37:35,065
più di chiunque altro abbia mai conosciuto.
682
00:37:36,254 --> 00:37:39,242
Perché non me l'hai detto?
683
00:37:40,415 --> 00:37:41,734
Perché...
684
00:37:42,480 --> 00:37:44,173
mi hai spaventata.
685
00:37:46,025 --> 00:37:47,626
Ma ti amo.
686
00:37:49,332 --> 00:37:50,972
Bugiarda!
687
00:38:05,673 --> 00:38:07,909
Mia figlia, l'eroina!
688
00:38:14,083 --> 00:38:17,602
Che c'è? Non posso vantarmi
di mia figlia nel mio bar?
689
00:38:17,603 --> 00:38:19,791
Non che abbia fatto tutto da sola.
690
00:38:20,366 --> 00:38:21,978
Ma sapevi a chi chiedere aiuto.
691
00:38:21,979 --> 00:38:24,969
- Il che è... ciò che conta nella vita.
- Ciò che conta nella vita.
692
00:38:26,267 --> 00:38:28,781
Andiamo, Katie. Che hai?
Che c'è? Dovresti festeggiare.
693
00:38:28,782 --> 00:38:31,051
Versa un po' di scotch per tutti e due, papà.
694
00:38:33,543 --> 00:38:34,744
Che succede?
695
00:38:36,104 --> 00:38:39,328
Ricordi quando hai detto...
696
00:38:39,518 --> 00:38:42,439
che i ragazzi a volte mentono ai genitori?
697
00:38:44,749 --> 00:38:46,683
Devo dirti una cosa.
698
00:38:47,348 --> 00:38:48,819
A proposito di Donnie.
699
00:38:50,122 --> 00:38:51,380
Lo sapevo.
700
00:38:58,894 --> 00:39:00,796
Ehi, Lacey, tesoro...
701
00:39:01,087 --> 00:39:04,724
vorrei presentarti un mio amico,
il dottor Daniel Pierce.
702
00:39:05,205 --> 00:39:06,418
Un dottore?
703
00:39:07,009 --> 00:39:08,403
Sta male qualcuno?
704
00:39:08,404 --> 00:39:10,474
Oh, no, no, assolutamente.
705
00:39:11,085 --> 00:39:14,408
Tua madre mi ha detto
che ti piacciono i Tears for Fears, e...
706
00:39:14,858 --> 00:39:17,643
beh, guarda caso, ho due biglietti
per andarli a vedere al Vic...
707
00:39:17,644 --> 00:39:19,124
e non posso andarci.
708
00:39:19,958 --> 00:39:21,028
Li vuoi?
709
00:39:22,102 --> 00:39:24,189
Oddio! Davvero?
710
00:39:24,190 --> 00:39:25,904
Sono tutti tuoi.
711
00:39:25,905 --> 00:39:28,234
Grazie! Le voglio bene!
712
00:39:28,815 --> 00:39:30,736
Grazie mille!
713
00:39:32,469 --> 00:39:34,919
Sua figlia ha salvato delle vite,
spero che se ne renda conto.
714
00:39:35,497 --> 00:39:37,995
Sì, ma lei non lo saprà mai.
715
00:39:38,481 --> 00:39:40,918
E non andrà mai a quel concerto.
716
00:39:40,919 --> 00:39:41,974
No.
717
00:39:42,524 --> 00:39:44,857
Ma, ogni giorno, potrà darle quei biglietti.
718
00:39:45,531 --> 00:39:49,253
E, ogni giorno,
sarà contentissima di riceverli.
719
00:39:49,698 --> 00:39:51,303
Grazie, dottor Pierce.
720
00:39:52,186 --> 00:39:54,415
Grazie per avermi riportato mia figlia.
721
00:39:58,080 --> 00:40:00,394
L'amnesia anterograda...
722
00:40:00,807 --> 00:40:02,577
è una malattia terribile.
723
00:40:04,264 --> 00:40:05,475
Ma...
724
00:40:05,476 --> 00:40:06,918
se perdonate a questo...
725
00:40:07,387 --> 00:40:10,579
vecchio e noioso professore
di scienze un momento...
726
00:40:10,589 --> 00:40:13,619
di speculazione filosofica, è un disturbo
727
00:40:13,620 --> 00:40:15,853
che ci ricorda una cosa molto importante.
728
00:40:15,978 --> 00:40:17,814
Tutto quello che davvero abbiamo
729
00:40:17,815 --> 00:40:19,332
è questo momento.
730
00:40:19,474 --> 00:40:22,362
- Ha quasi finito.
- In realtà, io...
731
00:40:22,466 --> 00:40:24,582
sono venuta a parlare con te, non con lui.
732
00:40:24,824 --> 00:40:25,864
Con me?
733
00:40:26,081 --> 00:40:29,589
Sì. Senti, volevo scusarmi per...
734
00:40:29,590 --> 00:40:33,471
comparire così all'improvviso,
come faccio sempre.
735
00:40:34,004 --> 00:40:37,159
In realtà, sono io che mi dovrei scusare.
736
00:40:37,160 --> 00:40:38,160
Perché?
737
00:40:39,420 --> 00:40:43,024
Vede, gran parte del mio lavoro è trovargli
dei rompicapo abbastanza difficili
738
00:40:43,025 --> 00:40:45,216
da tenergli la mente occupata per un po'.
739
00:40:45,682 --> 00:40:46,787
E...
740
00:40:47,314 --> 00:40:50,045
questa settimana, ho capito una cosa.
741
00:40:51,855 --> 00:40:53,584
Anche lei gli trova dei rompicapo.
742
00:40:54,965 --> 00:40:57,781
Per cui, se fossi in voi,
io assaporerei per bene
743
00:40:58,103 --> 00:40:59,252
il "qui ed ora",
744
00:40:59,328 --> 00:41:03,326
questo prezioso e insostituibile secondo...
745
00:41:03,601 --> 00:41:06,448
che non si ripeterà mai più nella storia.
746
00:41:07,444 --> 00:41:10,093
Un momento tranquillo,
un bellissimo campus...
747
00:41:10,820 --> 00:41:12,750
gli amici accanto a voi...
748
00:41:13,780 --> 00:41:15,486
il sole che entra dalle finestre.
749
00:41:15,487 --> 00:41:17,084
Assaporatelo!
750
00:41:17,576 --> 00:41:18,942
Finché potete.
751
00:41:20,186 --> 00:41:22,872
Perché, per il resto della settimana,
dovrete farvi il culo
752
00:41:22,873 --> 00:41:24,996
su una relazione di dodici pagine
su tempo e memoria,
753
00:41:24,997 --> 00:41:28,695
da consegnare lunedì mattina, alle 8:30.
Niente eccezioni e niente scuse.
754
00:41:29,394 --> 00:41:32,226
Ah, professor Pierce!
755
00:41:32,227 --> 00:41:34,558
Andiamo, ragazzi,
questa è la parte divertente!
756
00:41:34,923 --> 00:41:40,771
www. subsfactory. it