1 00:00:00,000 --> 00:00:02,741 2 00:00:02,742 --> 00:00:04,086 Yang mana yang pertama.. 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,606 Kemarin atau.. 4 00:00:07,797 --> 00:00:09,524 Besok? 5 00:00:09,525 --> 00:00:11,873 Angkat tangan yang kemarin. 6 00:00:11,874 --> 00:00:14,814 Bagus. Dan besok? 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,832 Wow. Tidak ada? 8 00:00:16,833 --> 00:00:17,976 Tidak satupun? 9 00:00:17,977 --> 00:00:19,852 Morticia, jelaskan bagaimana kau sampai.. 10 00:00:19,853 --> 00:00:22,556 pada suatu kesimpulan yang terprediksi tapi tak terbuktikan. 11 00:00:22,557 --> 00:00:25,361 Itu bukan sesuatu yang perlu dibuktikan. 12 00:00:25,362 --> 00:00:27,163 Itu hanya sesuatu yang kau tahu. 13 00:00:27,164 --> 00:00:28,341 Sesuatu yang kau tahu? 14 00:00:28,342 --> 00:00:32,165 Yang kita tahu, saat kita memikirkan masa lalu, sekarang, dan masa depan.. 15 00:00:32,166 --> 00:00:37,172 ..adalah tak lebih dari sebuah cerita yang disatukan dalam Basal Ganglia kita. 16 00:00:37,173 --> 00:00:40,575 Seluruh konsep tentang waktu merupakan konsep buatan. 17 00:00:40,576 --> 00:00:43,245 Dalam hal itu, aku tak perlu memasukan laporan laboratoriumku. 18 00:00:43,246 --> 00:00:46,680 Seperti yang kau tahu, aku sudah melakukannya. 19 00:00:46,681 --> 00:00:49,317 Itu sepenuhnya benar! 20 00:00:49,318 --> 00:00:53,363 Tentu saja dengan begitu, aku mungkin sudah menggagalkan mu. 21 00:00:53,364 --> 00:00:55,355 Konsep buatan atau tidak,.. 22 00:00:55,356 --> 00:00:58,203 Kau harus meninjau kurikulum bersama Roktor 7 menit lagi. 23 00:00:58,204 --> 00:01:00,393 Jangan lupa kau punya 6 proposal tesis untuk ditinjau.. 24 00:01:00,394 --> 00:01:02,810 ..sebelum jam kantor pukul 4:00, bisa bergegas? 25 00:01:02,811 --> 00:01:04,126 Kau membuat jadwalku padat, Lewicki. 26 00:01:04,127 --> 00:01:05,503 Otak membutuhkan istirahat. 27 00:01:05,504 --> 00:01:07,632 Apa yang kau katakan saat mempekerjakanku? 28 00:01:07,633 --> 00:01:09,197 "Jadwal sesuai kewarasan". 29 00:01:09,198 --> 00:01:10,602 Jika kau peduli tentang kewarasanku,.. 30 00:01:10,603 --> 00:01:15,215 ..kau harus jauhkan Rektor dari kurikulumku. 31 00:01:15,216 --> 00:01:16,456 Kau tahu? 32 00:01:16,457 --> 00:01:19,577 Kau benar. Sedikit istirahat akan membantumu. 33 00:01:19,578 --> 00:01:21,716 Aku kembali sebentar lagi. 34 00:01:21,717 --> 00:01:23,337 Jangan bilang aku tak pernah berikan hadiah. 35 00:01:23,338 --> 00:01:26,149 "Extreme Kakuro". Sangat bagus. 36 00:01:26,150 --> 00:01:28,242 Agen Moretti. Bagaimana kabarmu hari ini? 37 00:01:28,243 --> 00:01:30,296 Aku baik saja. Terima kasih, Max. Bagaimana kabarmu? 38 00:01:30,297 --> 00:01:32,257 Aku baik-baik saja, tapi sayangnya,.. 39 00:01:32,258 --> 00:01:34,471 Profesor Pierce sedang sibuk sekarang. 40 00:01:34,472 --> 00:01:36,536 Dia tak terlihat sibuk bagiku. 41 00:01:36,537 --> 00:01:38,138 Jika kau butuh konsultan, aku bisa memperkenalkanmu.. 42 00:01:38,139 --> 00:01:40,370 ..ke Profesor hebat yang lain. 43 00:01:40,371 --> 00:01:43,472 Terima kasih, Max, tapi Dr. Pierce yang aku butuhkan. 44 00:01:43,473 --> 00:01:46,368 Aku benci terdengar dramatis, tapi ini menyangkut hidup dan mati. 45 00:01:46,369 --> 00:01:47,445 Siapa? 46 00:01:47,446 --> 00:01:48,312 Dok.. 47 00:01:48,313 --> 00:01:51,245 Beritahu Rektor aku akan kesana secepatnya. 48 00:01:51,246 --> 00:01:54,111 Bagaimana jika dia.. / Jika dia komplein aku terlambat,.. 49 00:01:54,112 --> 00:01:58,551 ..katakan itu hanya dalam Basal Ganglia-nya. 50 00:02:00,583 --> 00:02:03,350 Ingat "Pembunuh Malam Minggu" musim panas tahun 86? 51 00:02:03,351 --> 00:02:04,431 Samar-samar. 52 00:02:04,432 --> 00:02:06,384 Daniel, itu kejahatan terkejam sedekade. 53 00:02:06,385 --> 00:02:07,787 Bagaimana kau tidak mengingatnya? 54 00:02:07,788 --> 00:02:11,332 Sulit mengingat berita ketika sibuk mengajar. 55 00:02:11,333 --> 00:02:12,978 Selama 5 minggu berturut-turut,.. 56 00:02:12,979 --> 00:02:15,903 Setiap Jumat, seorang gadis menghilang di sore hari.. 57 00:02:15,904 --> 00:02:19,889 ..dan ditemukan tewas di pembuangan sampah Minggu pagi, diperkosa dan dipukuli. 58 00:02:19,890 --> 00:02:22,894 Pembunuhan berhenti, tapi pelaku tak pernah tertangkap. 59 00:02:22,895 --> 00:02:24,610 Kenapa kau menyelidiki kasus dingin? 60 00:02:24,611 --> 00:02:28,450 Karena sudah tidak dingin lagi. 61 00:02:28,533 --> 00:02:30,483 Ini kliping dari tahun 1986. 62 00:02:30,484 --> 00:02:33,885 Tapi dua minggu lalu, satu mayat ditemukan di Avondale. 63 00:02:33,890 --> 00:02:35,750 Modus yang sama dengan tahun 86. 64 00:02:35,751 --> 00:02:39,680 Obat bius yang sama di sekitar mulut, tapi CPD tidak membuat kaitan.. 65 00:02:39,681 --> 00:02:44,544 ..sampai mayat lain muncul minggu lalu di Lincolnwood. 66 00:02:44,545 --> 00:02:46,393 Tapi kali ini, mereka mendapat sidik jari. 67 00:02:46,394 --> 00:02:49,925 100% cocok dengan salah satu TKP pada waktu itu. 68 00:02:49,926 --> 00:02:52,877 Jadi si pembunuh tetap pada pola, gadis lain menghilang Jumat malam. 69 00:02:52,878 --> 00:02:55,794 Dan tewas di hari Minggu. 70 00:02:55,795 --> 00:02:57,127 Bagaimana aku bisa bantu? 71 00:02:57,128 --> 00:03:01,028 Korban nomor 6. Lacey Penderhalt. 72 00:03:01,115 --> 00:03:05,914 Pembunuh menculiknya Jumat, 18 Juli, 1986. 73 00:03:06,056 --> 00:03:09,989 Besoknya, sebuah kompor gas meledak di sebuah rumah kosong di Maywood. 74 00:03:09,990 --> 00:03:11,981 Pemadam menemukan Lacey di ruang bawah tanah. 75 00:03:12,031 --> 00:03:15,394 Diikat, tidak sadar, tapi masih hidup. 76 00:03:15,395 --> 00:03:18,297 Pada saat dia datang, dia sangat trauma. 77 00:03:18,298 --> 00:03:20,933 Dia sepertinya mengidap gangguan mental. 78 00:03:20,934 --> 00:03:24,068 Polisi mencoba menanyainya, tapi dia bingung. 79 00:03:24,069 --> 00:03:25,618 Dia pernah sembuh? 80 00:03:25,619 --> 00:03:29,879 Dia tinggal di sebuah panti kejiwaan selama 26 tahun terakhir. 81 00:03:29,884 --> 00:03:32,045 Tampaknya cukup parah. 82 00:03:32,046 --> 00:03:34,104 Kau ingin aku bicara dengannya? 83 00:03:34,105 --> 00:03:36,834 Biro punya 50 agen menyelidiki TKP,.. 84 00:03:36,835 --> 00:03:39,209 ..mencari petunjuk, melacak korban baru. 85 00:03:39,210 --> 00:03:42,340 Tapi menurutku jawabannya adalah Lacey. 86 00:03:42,341 --> 00:03:43,995 Jika aku harus bertemu dengannya,.. 87 00:03:43,996 --> 00:03:45,294 ..aku butuh lebih banyak informasi. 88 00:03:45,295 --> 00:03:47,787 Tentu saja. Menurutku kau tak harus mendengarnya dariku. 89 00:03:47,788 --> 00:03:50,146 Kau harus mendengarnya dari seseorang yang ada di sana. 90 00:03:50,147 --> 00:03:51,040 Siapa dia? 91 00:03:51,041 --> 00:03:53,870 Pensiunan Polisi Detektif Joe Moretti.. 92 00:03:53,871 --> 00:03:56,269 Alias ayahku. 93 00:03:56,270 --> 00:03:58,354 Itu musim panas yang mengerikan. 94 00:03:58,355 --> 00:04:00,833 Aku tak kan biarkan Katie 3 meter dari pandanganku. 95 00:04:00,834 --> 00:04:03,614 Umurku 6, Yah. Bukan sasaran yang persis. 96 00:04:03,615 --> 00:04:07,574 Bicaralah saat kau jadi orang tua. 97 00:04:07,941 --> 00:04:11,512 Setiap Detektif di kepolisian menyelidiki kasus itu. 98 00:04:11,513 --> 00:04:14,462 Tim ku, kami memeriksa petunjuk dari jurnal pembunuh. 99 00:04:14,463 --> 00:04:16,470 Kau simpan jurnalnya? 100 00:04:16,471 --> 00:04:18,472 Kau mengubur petunjuk, Agen Moretti. 101 00:04:18,473 --> 00:04:20,529 Jangan khawatir. Aku bawa salinannya. 102 00:04:20,530 --> 00:04:22,861 Mereka menemukan yang asli di sebuah rumah rusak. 103 00:04:22,862 --> 00:04:27,478 Disinilah pembunuhnya melacak semua incarannya. 104 00:04:27,479 --> 00:04:29,782 "Aku bertemu gadis yang paling mempesona di El hari ini.. 105 00:04:29,783 --> 00:04:31,893 ..Lily, bukankah itu nama yang indah?" 106 00:04:31,894 --> 00:04:34,764 Lily Pasetti. Korban nomor 3. 107 00:04:34,765 --> 00:04:36,588 Kedengarannya dia terpaku pada gadis ini. 108 00:04:36,589 --> 00:04:38,545 Ya, selama seminggu. 109 00:04:38,546 --> 00:04:42,022 Setiap Senin dan Selasa, dia bertemu gadis baru, gadis itu akan jadi "Cintanya". 110 00:04:42,023 --> 00:04:44,489 Hari Rabu dan Kamis, dia menulis tentang menari bersama mereka di kelab.. 111 00:04:44,490 --> 00:04:45,765 ..atau berenang bersama di danau. 112 00:04:45,766 --> 00:04:49,617 Dan setiap hari Minggu, selalu sama, kenapa gadis itu mengecewakannya,.. 113 00:04:49,618 --> 00:04:52,770 ..kenapa gadis itu mematahkan hatinya atau ternyata menipunya. 114 00:04:52,771 --> 00:04:55,358 "Aku mentraktir Sandra minuman di The Blacklight". 115 00:04:55,359 --> 00:04:57,607 Ada orang di The Blacklight yang lihat siapa yang mentraktirnya? 116 00:04:57,608 --> 00:04:58,940 Dia gadis yang seksi. 117 00:04:58,941 --> 00:05:01,516 Teman mengatakan ada banyak pria mentraktirnya minuman. 118 00:05:01,517 --> 00:05:05,528 Tapi kami tak bisa menahan satupun dari mereka di klub dimana Lily menari.. 119 00:05:05,529 --> 00:05:07,316 ..atau berenang di danau bersama Suzanne. 120 00:05:07,317 --> 00:05:09,798 Tapi catatan tentang Lacey berbeda. 121 00:05:09,799 --> 00:05:11,458 "Aku melihat Lacey hari ini, dan menurutku,.. 122 00:05:11,459 --> 00:05:14,821 "wow, dia berada disini sepanjang musim panas, dimanapun aku memandang". 123 00:05:14,822 --> 00:05:15,953 Dia mengenalnya. 124 00:05:15,954 --> 00:05:20,055 Itu sebabnya kami selalu berharap Lacey akan datang tapi.. 125 00:05:20,056 --> 00:05:22,002 Dia lebih gila dari kue Nenek. 126 00:05:22,003 --> 00:05:24,704 Ayah. / Maaf, Katie. 127 00:05:24,705 --> 00:05:28,004 Hanya kiasan. 128 00:05:28,043 --> 00:05:29,781 Yang membuatku bingung.. 129 00:05:29,782 --> 00:05:34,217 ..kenapa dia membunuh lagi setelah berhenti 26 tahun. 130 00:05:34,218 --> 00:05:37,324 Mungkin dia takut setelah kalian menemukan persembunyiannya, atau.. 131 00:05:37,325 --> 00:05:40,154 Mungkin dia menemukan cara lain untuk memuaskan keinginannya. 132 00:05:40,155 --> 00:05:44,229 Bagaimanapun juga, saatnya untuk bicara dengan Lacey Penderhalt. 133 00:05:44,230 --> 00:05:45,045 Terima kasih. 134 00:05:45,046 --> 00:05:48,222 Mungkin nanti kau akan datang saat kau tak butuh sesuatu. 135 00:05:48,223 --> 00:05:49,558 Tidak, tidak. / Ayah.. 136 00:05:49,559 --> 00:05:52,881 Aku mengerti, baru di kota, pekerjaan baru, sibuk. 137 00:05:52,882 --> 00:05:54,406 138 00:05:54,407 --> 00:05:58,690 Berbicara tentang baru di kota, kapan Donnie akan datang dari DC? 139 00:05:58,691 --> 00:06:01,924 Segera. Pastinya. Aku akan menghubungimu. 140 00:06:01,925 --> 00:06:03,844 Senang bertemu. / Ya. 141 00:06:03,845 --> 00:06:05,943 Tunggu. Aku baru ingat. 142 00:06:05,944 --> 00:06:09,623 Aku bertemu denganmu di rapat orang tua, saat Katie semester satu. 143 00:06:09,624 --> 00:06:11,673 Kau si Profesor yang sangat dia taksir.. 144 00:06:11,674 --> 00:06:13,552 ..sepanjang waktu saat masih kuliah. / Tidak. 145 00:06:13,553 --> 00:06:15,472 Apa? 146 00:06:20,910 --> 00:06:23,349 Kau mungkin bertanya-tanya siapa Donnie. 147 00:06:23,350 --> 00:06:24,750 Bukan urusanku. 148 00:06:24,751 --> 00:06:26,586 Tak apa. Aku seharusnya mengatakannya. 149 00:06:26,587 --> 00:06:27,752 Kau tak perlu mengatakan apapun. 150 00:06:27,753 --> 00:06:29,757 Dia suamiku. 151 00:06:29,758 --> 00:06:31,356 Kau sudah menikah? 152 00:06:31,357 --> 00:06:32,931 Sebentar lagi bercerai. 153 00:06:32,932 --> 00:06:35,214 Aku bertemu dengannya di DC. Hanya saja tidak berhasil. 154 00:06:35,215 --> 00:06:37,550 Kenapa kau berbohong pada ayahmu tentang itu? 155 00:06:37,551 --> 00:06:39,889 Dia membenci Donnie sesaat setelah melihatnya. 156 00:06:39,890 --> 00:06:41,484 "Dia tidak cocok untukmu, Katie". 157 00:06:41,485 --> 00:06:44,990 Aku hanya tak bisa memberinya kepuasan kalau ternyata dia benar. 158 00:06:44,991 --> 00:06:47,007 Agen Moretti? Dr. Pierce? 159 00:06:47,008 --> 00:06:49,293 Ryan Cutler. / Terima kasih sambutannya, Dr. Cutler. 160 00:06:49,294 --> 00:06:51,078 Apa Lacey tahu kami datang? 161 00:06:51,079 --> 00:06:53,347 Lacey tidak tahu apa-apa. 162 00:06:53,348 --> 00:06:55,682 Jika kalian berharap untuk memecahkan kasus kalian, 163 00:06:55,683 --> 00:07:00,783 Kurasa kalian akan sangat kecewa. 164 00:07:05,710 --> 00:07:07,990 Hai, Lacey. 165 00:07:11,372 --> 00:07:13,153 Namaku Dr. Pierce. 166 00:07:13,154 --> 00:07:16,537 Ini temanku, Kate Moretti, dari FBI. 167 00:07:16,538 --> 00:07:21,458 Bisakah kami mengajukan beberapa pertanyaan? 168 00:07:27,483 --> 00:07:31,647 Aku akan segera kembali, jika tak masalah. 169 00:07:31,648 --> 00:07:36,927 Aku perlu melihat riwayat medisnya. 170 00:07:57,753 --> 00:08:01,072 Sudah kubilang aku sedikit ceroboh,.. 171 00:08:01,073 --> 00:08:04,544 ..jadi, biar kujelaskan apa yang kubaca. 172 00:08:04,545 --> 00:08:07,576 26 tahun lalu, setelah dipukuli, diperkosa, diikat dan disumpal,.. 173 00:08:07,577 --> 00:08:11,725 ..Lacey Penderhalt divonis histeris, gelisah, dan bingung,.. 174 00:08:11,726 --> 00:08:14,961 ..oleh karena itu dia diberikan 2 mg Lonoxonol,.. 175 00:08:14,962 --> 00:08:17,670 ..yang bahkan sejak dulu, itu 10 kali.. 176 00:08:17,671 --> 00:08:20,480 ..dari dosis yang dianjurkan untuk obat penenang yang berbahaya. 177 00:08:20,481 --> 00:08:22,231 Yang telah terbukti memicu.. 178 00:08:22,232 --> 00:08:24,995 ..Psikosis pada pasien yang cedera kepala. 179 00:08:24,996 --> 00:08:28,733 Karena obatnya menyebabkan Lacey menjadi Psikotik, dia didiagnosis.. 180 00:08:28,734 --> 00:08:31,164 ..mengidap Traumatogenic Skizofrenia-Afektif.. 181 00:08:31,165 --> 00:08:33,937 ..sebuah gangguan yang untungnya belum kudengar dalam 20 tahun.. 182 00:08:33,938 --> 00:08:36,539 ..dan diobati dengan dosis berat Klorpromazin,.. 183 00:08:36,540 --> 00:08:39,495 ..obat kuno lainnya dalam Psikoterapi,.. 184 00:08:39,496 --> 00:08:41,717 ..yang menyebabkannya hampir koma. 185 00:08:41,718 --> 00:08:43,872 Si pasien sakit mental dipindahkan ke sebuah.. 186 00:08:43,873 --> 00:08:46,383 ..fasilitas perawatan jangka panjang, dimana sang Dokter.. 187 00:08:46,384 --> 00:08:49,871 ..menutup diagnosis yang asli layaknya pegawai yang baik. 188 00:08:49,872 --> 00:08:52,608 Para pasien di fasilitas ini mendapatkan perawatan terbaik. 189 00:08:52,609 --> 00:08:55,446 Benar, dengan kata lain sebulan sekali pegawai dengan.. 190 00:08:55,447 --> 00:08:57,547 ..gaji dari departemen kesehatan nasional yang.. 191 00:08:57,548 --> 00:09:00,113 ..memiliki tempat ini untuk pengidap sakit mental.. 192 00:09:00,114 --> 00:09:03,799 ..melirik grafik, mengecek kotak, lalu pindah ke pasien berikutnya. 193 00:09:03,800 --> 00:09:07,369 Kau harus pergi sekarang. / Ya, benar, tapi aku akan kembali. 194 00:09:07,370 --> 00:09:13,118 Sementara itu, aku ingin pengobatan Lacey dihentikan supaya aku bisa menanyainya. 195 00:09:13,119 --> 00:09:16,316 Aku tak akan membahayakan pasienku hanya karena sebuah pendapat.. 196 00:09:16,317 --> 00:09:21,313 ..yang ditawarkan seorang teoretisi setelah 30 detik memeriksa. 197 00:09:21,314 --> 00:09:26,167 Faktanya adalah, keputusan tidak sepenuhnya di tanganmu, Dokter. 198 00:09:26,168 --> 00:09:30,188 Kita bicara dengan orang yang salah. 199 00:09:32,000 --> 00:09:35,119 Ini kamar Lacey. 200 00:09:38,642 --> 00:09:41,646 Aku belum menyentuh satu barangpun sejak malam.. 201 00:09:41,647 --> 00:09:44,407 Dia diserang. 202 00:09:49,719 --> 00:09:52,807 Kami semua tahu pembunuhnya berkeliaran. 203 00:09:52,808 --> 00:09:55,333 Aku seharusnya tak pernah membiarkan dia keluar dari pandanganku. 204 00:09:55,334 --> 00:09:57,149 Menurut pernyataan yang kau berikan saat itu,.. 205 00:09:57,150 --> 00:10:00,042 ..Lacey mengatakan dia pergi ke bioskop? 206 00:10:00,043 --> 00:10:03,603 "Ferris Bueller Hari Off" dia.. 207 00:10:03,604 --> 00:10:07,065 ..terus berkata, "Ibu, aku tidak bodoh". 208 00:10:07,066 --> 00:10:10,019 "Ada jutaan orang di jalan.. 209 00:10:10,020 --> 00:10:14,820 ..aku tak akan berjalan melewati gang gelap". 210 00:10:15,032 --> 00:10:16,787 Dr. Pierce.. 211 00:10:16,788 --> 00:10:20,357 Jika aku melakukan apa yang kau minta.. 212 00:10:20,358 --> 00:10:24,157 Jika mereka berhenti memberinya obat.. 213 00:10:24,158 --> 00:10:27,397 Apa dia akan mengenali aku lagi? 214 00:10:27,464 --> 00:10:30,823 Jujur, aku tak tahu. 215 00:10:30,824 --> 00:10:32,987 Tapi jika kita mencobanya.. 216 00:10:32,988 --> 00:10:38,887 Kita mungkin bisa menghentikan pembunuhnya menyakiti putri orang lain. 217 00:10:46,409 --> 00:10:48,362 Kalian datang di waktu yang tepat. / Kau sudah hentikan pengobatannya? 218 00:10:48,363 --> 00:10:50,823 Lihat sendiri. 219 00:10:52,776 --> 00:10:54,821 Siapa kau?! 220 00:10:54,822 --> 00:10:57,358 Siapa kau?! Pergi dariku! 221 00:10:57,359 --> 00:10:59,246 Valium, 20cc. 222 00:10:59,247 --> 00:11:04,946 Kecuali rekanku yang terhormat bisa menawarkan saran yang lebih baik. 223 00:11:09,718 --> 00:11:14,037 Jika kau lihat, apa yang kulakukan pada wanita malang ini.. 224 00:11:14,038 --> 00:11:15,509 Aku yakin kau melakukan apa yang menurutmu benar. 225 00:11:15,510 --> 00:11:18,570 Begitu juga Joseph Stalin. 226 00:11:20,061 --> 00:11:25,100 Bagaimana mungkin aku bisa salah tentang sesuatu.. 227 00:11:25,665 --> 00:11:27,705 Daniel? 228 00:11:30,237 --> 00:11:32,637 Apa itu? 229 00:11:33,106 --> 00:11:34,735 Aku.. 230 00:11:34,736 --> 00:11:37,615 40 tahun lagi. 231 00:11:40,246 --> 00:11:42,198 Itu aneh, bahkan untukku. 232 00:11:42,199 --> 00:11:43,788 Kau berhalusinasi. 233 00:11:43,789 --> 00:11:45,521 Apa lagi yang baru? 234 00:11:45,522 --> 00:11:48,673 Bukankah aku pernah membaca buku dari seorang ahli bedah saraf brilian.. 235 00:11:48,674 --> 00:11:53,423 ..yang berspekulasi bahwa terkadang, bahkan halusinasi yang paling menakutkan.. 236 00:11:53,424 --> 00:11:57,026 ..bisa menjadi cara otak membuat hal-hal yang nampak acak jadi masuk akal? 237 00:11:57,027 --> 00:11:59,599 Mungkin penulis buku itu hanya mencoba membuat dirinya merasa lebih baik. 238 00:11:59,600 --> 00:12:01,297 Daniel, berpikirlah. 239 00:12:01,298 --> 00:12:05,977 Apa yang versi tuamu katakan pada versi mudamu? 240 00:12:22,807 --> 00:12:24,401 Itu dia. / Daniel, apa itu? 241 00:12:24,402 --> 00:12:25,875 Itulah yang terjadi. / Apa? 242 00:12:25,876 --> 00:12:28,262 Ya, tapi di mana.. 243 00:12:28,263 --> 00:12:31,375 Dimana aku? Aku tidak melihatnya disana. 244 00:12:31,376 --> 00:12:34,517 Natalie, aku tak bisa menjelaskannya sekarang. 245 00:12:34,518 --> 00:12:36,377 Dok? 246 00:12:37,330 --> 00:12:40,750 Apa kau sedang kambuh? 247 00:12:41,789 --> 00:12:45,075 Ya, aku sedang kambuh. 248 00:12:45,076 --> 00:12:46,509 Dok, tak masalah. 249 00:12:46,510 --> 00:12:48,216 Aku harus kerumah sakit sekarang. 250 00:12:48,217 --> 00:12:51,005 Aku tahu aku seharusnya menjauhkan Agen Moretti darimu. 251 00:12:51,006 --> 00:12:52,950 Kita akan segera mencarikanmu Dokter. 252 00:12:52,951 --> 00:12:55,423 Aku tak perlu dirawat, Lewicki. 253 00:12:55,424 --> 00:12:58,484 Aku harus menemui Lacey. 254 00:13:10,697 --> 00:13:13,037 Sudah kuduga. 255 00:13:13,409 --> 00:13:14,929 Apa yang kau lakukan di sini? 256 00:13:14,930 --> 00:13:18,099 Lacey bukannya marah karena sedang berhalusinasi. 257 00:13:18,100 --> 00:13:21,065 Dia melihat bayangannya sendiri, dan dia tidak tahu siapa dia. 258 00:13:21,066 --> 00:13:21,998 Apa yang kau bicarakan? 259 00:13:21,999 --> 00:13:24,172 Kau sudah memberikannya Antipsikotik? 260 00:13:24,173 --> 00:13:25,122 Belum. 261 00:13:25,123 --> 00:13:27,936 Bagus. Mungkin dia akan bicara padaku. 262 00:13:27,937 --> 00:13:31,219 Jika kau mengganggunya lagi, kau akan berurusan dengan keamanan, bukan aku. 263 00:13:31,220 --> 00:13:32,612 Dokter, ini Selasa malam. 264 00:13:32,613 --> 00:13:33,988 Hari Jumat, gadis lain akan menghilang. 265 00:13:33,989 --> 00:13:38,848 Kau mau membiarkan gadis itu mati? 266 00:13:42,970 --> 00:13:44,949 Lacey. 267 00:13:45,270 --> 00:13:46,992 Lacey, aku perlu bicara denganmu. 268 00:13:46,993 --> 00:13:49,753 Kau bisa mendengarku? 269 00:13:53,135 --> 00:13:57,514 Siapa kau? / Namaku Dr Pierce. 270 00:13:59,937 --> 00:14:02,072 Bagaimana aku ada disini? 271 00:14:02,073 --> 00:14:05,405 Kau adalah korban kekerasan. 272 00:14:05,406 --> 00:14:06,926 Dimana ibuku? 273 00:14:06,927 --> 00:14:09,445 Kau akan segera bertemu dengannya, aku janji. 274 00:14:09,446 --> 00:14:15,345 Saat ini, polisi perlu tahu hal terakhir yang kau ingat. 275 00:14:15,651 --> 00:14:18,793 Aku ingat bicara dengan temanku.. 276 00:14:18,794 --> 00:14:21,229 Cindy di telepon tadi malam,.. 277 00:14:21,230 --> 00:14:22,452 Kemudian aku tidur. 278 00:14:22,453 --> 00:14:24,292 Tadi malam hari apa? 279 00:14:24,293 --> 00:14:25,559 Kamis. 280 00:14:25,560 --> 00:14:28,682 Apa yang terjadi padaku? Apa yang terjadi? 281 00:14:28,683 --> 00:14:30,723 Lacey.. 282 00:14:30,812 --> 00:14:32,550 Berapa umurmu? 283 00:14:32,551 --> 00:14:34,351 17. 284 00:14:37,284 --> 00:14:38,722 Disitu.. 285 00:14:38,723 --> 00:14:42,448 Penggumpalan signifikan dari Hemosiderin, darah pendarahan yang lama. 286 00:14:42,449 --> 00:14:43,793 Artinya apa? 287 00:14:43,794 --> 00:14:46,766 Lacey mengalami cedera otak traumatis pada saat diculik, 288 00:14:46,767 --> 00:14:48,217 Mungkin ulah pembunuhnya atau.. 289 00:14:48,218 --> 00:14:49,974 ..sesuatu jatuh di kepalanya saat rumah meledak. 290 00:14:49,975 --> 00:14:52,337 Kenapa tak ada yang menyadarinya di tahun 1986? 291 00:14:52,338 --> 00:14:54,522 Mereka belum punya teknologi ini, mereka hanya membiusnya,.. 292 00:14:54,523 --> 00:14:57,561 ..mengira dia sakit jiwa, dan mereka terus memberinya obat. 293 00:14:57,562 --> 00:15:00,362 Bagaimana ini membantu kita? 294 00:15:00,363 --> 00:15:02,405 Ini memberi kita diagnosis.. 295 00:15:02,406 --> 00:15:04,806 Dan rencana. 296 00:15:08,321 --> 00:15:11,446 Bagaimana perasaanmu, Lacey? 297 00:15:11,447 --> 00:15:13,907 Siapa kau? 298 00:15:15,702 --> 00:15:18,702 Bagaimana aku sampai di sini? 299 00:15:19,517 --> 00:15:22,217 Dimana ibuku? 300 00:15:24,481 --> 00:15:27,525 Lacey mengidap suatu gangguan; Anterograde Amnesia. 301 00:15:27,526 --> 00:15:29,049 Artinya apa? 302 00:15:29,050 --> 00:15:32,812 Sebuah gangguan langka dimana penderita tak bisa menciptakan kenangan baru. 303 00:15:32,813 --> 00:15:34,679 Itu sebabnya dia berpikir masih 17 tahun, bos.. 304 00:15:34,680 --> 00:15:36,598 Bukan karena dia Delusi, tetapi karena tak ada.. 305 00:15:36,599 --> 00:15:39,359 ..yang terjadi padanya selama 26 tahun terakhir. 306 00:15:39,360 --> 00:15:41,228 Dia bisa mengingat beberapa hal untuk sementara. 307 00:15:41,229 --> 00:15:45,231 Percakapan panjang, mungkin sedikit lebih lama, tapi kemudian hilang. 308 00:15:45,232 --> 00:15:48,334 Dia ingat yang menyerangnya? / Tidak. Semuanya berhenti Kamis malam. 309 00:15:48,335 --> 00:15:51,144 Apa bagusnya saksi yang tak bisa mengingat orang sejam yang lalu,.. 310 00:15:51,145 --> 00:15:54,274 ..apalagi orang yang menyerang dan menculiknya tahun 1986? 311 00:15:54,275 --> 00:15:57,682 Sebenarnya, kita punya alasan untuk percaya bahwa karena kondisinya.. 312 00:15:57,683 --> 00:15:59,111 Dia mengingatnya. 313 00:15:59,112 --> 00:16:00,645 Bagaimana kau tahu? 314 00:16:00,646 --> 00:16:03,135 Menurut jurnal, pembunuhnya berinteraksi dengan Lacey.. 315 00:16:03,136 --> 00:16:06,117 ..beberapa kali pada hari-hari menjelang penculikan. 316 00:16:06,118 --> 00:16:07,594 Apapun yang terjadi di minggu itu.. 317 00:16:07,595 --> 00:16:10,754 ..hal yang segar dalam pikirannya. Seperti pagi ini untuk kita. 318 00:16:10,755 --> 00:16:12,527 Jika cedera kepalanya menyebabkan amnesia,.. 319 00:16:12,528 --> 00:16:14,946 Kenapa dia tak mengingat semua peristiwa yang terjadi sesudah serangan? 320 00:16:14,947 --> 00:16:16,702 Karena ingatannya tidak terpotong seperti pita. 321 00:16:16,703 --> 00:16:19,914 Ingatannya pecah, seperti kaca. 322 00:16:19,915 --> 00:16:22,877 Ibu Lacey membiarkan kamarnya seperti sebuah kapsul waktu. 323 00:16:22,878 --> 00:16:24,772 Tak ada yang berubah sejak Lacey pergi. 324 00:16:24,773 --> 00:16:26,877 Sekarang, jika kita membawanya pulang saat dibius,.. 325 00:16:26,878 --> 00:16:28,789 ..biarkan dia bangun seperti biasa,.. 326 00:16:28,790 --> 00:16:32,688 ..dan baginya, waktu itu Jumat pagi tahun 1986. 327 00:16:32,689 --> 00:16:36,284 Kita akan bisa menanyakan tentang semua yang dia lihat minggu itu. 328 00:16:36,285 --> 00:16:39,545 Kita tahu apa yang harus ditanyakan. Kami punya jurnal. 329 00:16:39,546 --> 00:16:41,414 Tidak sepenuhnya ortodoks. 330 00:16:41,415 --> 00:16:45,552 Dengan segala hormat, Pak, "ortodoks" belum tentu menangkap pembunuh ini. 331 00:16:45,553 --> 00:16:48,555 Tampang Ibunya bagaimana, sekitar 65 tahun? 332 00:16:48,556 --> 00:16:51,659 Bagaimana kau menjelaskan ibunya menua 26 tahun dalam semalam? 333 00:16:51,660 --> 00:16:54,294 Probert, aku tahu perempuan merupakan misteri bagimu, 334 00:16:54,295 --> 00:16:57,763 Kau pernah dengar sesuatu yang disebut makeover? 335 00:16:57,764 --> 00:17:00,124 Kau tampak cantik, Mrs Penderhalt. 336 00:17:00,125 --> 00:17:02,766 Kau menyingkirkan telepon genggam, dan lainnya? 337 00:17:02,767 --> 00:17:05,426 Semuanya digarasi. 338 00:17:05,427 --> 00:17:10,542 Dia tampak begitu damai semalam, tidur di tempat tidurnya sendiri. 339 00:17:10,543 --> 00:17:13,277 Aku hanya takut apa yang akan terjadi saat dia bangun. 340 00:17:13,278 --> 00:17:15,471 Dia akan merasa dirumah, di kamarnya sendiri. 341 00:17:15,472 --> 00:17:17,331 Dan kau hanya akan memperkenalkan dia ke beberapa orang.. 342 00:17:17,332 --> 00:17:19,213 ..yang ingin menanyakan beberapa pertanyaan. 343 00:17:19,214 --> 00:17:21,140 Apa yang terjadi saat kalian pergi? 344 00:17:21,141 --> 00:17:24,087 Maksudku, katakanlah kami berjalan ke dapur dan berbicara,.. 345 00:17:24,088 --> 00:17:26,789 ..tiba-tiba dia tak ingat apa yang kami bicarakan.. 346 00:17:26,790 --> 00:17:28,270 ..atau bagaimana dia ada disana? 347 00:17:28,271 --> 00:17:29,792 Ceritakan setengah kebenaran. 348 00:17:29,793 --> 00:17:33,363 Kepalanya terbentur, itu sebabnya dia jadi sedikit pelupa. 349 00:17:33,364 --> 00:17:37,881 Kata Dokter dia harus istirahat dirumah, besok dia akan sehat. 350 00:17:37,882 --> 00:17:41,203 Dan kemudian besok tidak pernah datang. 351 00:17:41,204 --> 00:17:43,212 Dia dirumah bersama seseorang yang mencintainya. 352 00:17:43,213 --> 00:17:47,592 Bukan bersama orang asing dirumah sakit. 353 00:17:51,402 --> 00:17:55,469 Apa yang terjadi saat dia melihat tangannya sendiri? 354 00:17:55,470 --> 00:17:58,610 Selama 26 tahun, dia tak pernah cuci piring atau tergores paku. 355 00:17:58,611 --> 00:18:02,871 Kuharap tanganku seperti tangannya. 356 00:18:09,712 --> 00:18:11,572 Ibu! 357 00:18:12,560 --> 00:18:15,739 Bisa ketuk pintu? 358 00:18:22,926 --> 00:18:24,232 Apa yang terjadi? 359 00:18:24,233 --> 00:18:28,863 Lacey, kuyakin kau sudah mendengar berita tentang Pembunuh Malam Minggu. 360 00:18:28,864 --> 00:18:32,434 Astaga. Apakah gadis lain terbunuh? 361 00:18:32,435 --> 00:18:34,434 Tolong katakan bukan orang yang kukenal. 362 00:18:34,435 --> 00:18:36,870 Tidak, sayang. Semua baik-baik saja. 363 00:18:36,871 --> 00:18:38,230 Ibu.. 364 00:18:38,231 --> 00:18:39,867 Maafkan ibu. 365 00:18:39,868 --> 00:18:43,946 Ibu senang kau dirumah, Sayang. 366 00:18:43,947 --> 00:18:46,222 Dimana lagi aku tinggal? 367 00:18:46,223 --> 00:18:48,203 Benar. 368 00:18:48,256 --> 00:18:50,527 Apa ibu baik-baik saja? ibu tak terlihat sehat. 369 00:18:50,528 --> 00:18:52,347 Tidak, ibu baik-baik saja. Ibu hanya.. 370 00:18:52,348 --> 00:18:55,822 Nn. Penderhalt, bisa minta secangkir kopi? 371 00:18:55,823 --> 00:19:00,743 Tak masalah. Ibu akan segera kembali, Sayang. 372 00:19:04,497 --> 00:19:06,896 Aku suka mereka. 373 00:19:06,897 --> 00:19:08,697 Oh. 374 00:19:09,696 --> 00:19:12,096 Orang-orang hebat. 375 00:19:12,804 --> 00:19:17,697 Lacey, polisi menemukan jurnal yang disimpan pembunuh selama musim panas.. 376 00:19:17,698 --> 00:19:21,120 ..tentang para gadis yang diculik. 377 00:19:21,121 --> 00:19:25,781 Aku takut catatan yang terakhir tentang dirimu. 378 00:19:25,782 --> 00:19:27,816 Maksudmu dia ingin membunuhku? 379 00:19:27,817 --> 00:19:28,848 Itu sebabnya kami disini. 380 00:19:28,849 --> 00:19:32,511 Kami perlu bertanya tentang siapa yang bicara denganmu minggu ini, 381 00:19:32,512 --> 00:19:36,659 karena kami percaya salah satu dari mereka bisa jadi pembunuhnya. 382 00:19:36,660 --> 00:19:39,987 Hari Senin, dia menulis.. 383 00:19:39,988 --> 00:19:43,165 "Terpesona melihat Lacey bermain softball". 384 00:19:43,166 --> 00:19:47,534 Kau ingat siapa saja yang menontonmu bermain softball? 385 00:19:47,535 --> 00:19:49,335 Tidak. 386 00:19:49,689 --> 00:19:51,750 Kecuali.. 387 00:19:51,751 --> 00:19:53,540 Kecuali? 388 00:19:53,541 --> 00:19:55,896 Pelatih Parker. 389 00:19:55,897 --> 00:19:59,582 Tapi pasti bukan dia. Dia pria yang sangat baik. 390 00:19:59,583 --> 00:20:00,974 Kecuali? 391 00:20:00,975 --> 00:20:03,166 Kadang aku berpikir ada.. 392 00:20:03,167 --> 00:20:07,823 ..sesuatu yang mencurigakan tentang cara dia melihat Cheryl James. 393 00:20:07,824 --> 00:20:10,105 Menurutmu bisa jadi pelatih Parker? 394 00:20:10,106 --> 00:20:13,958 Kami tak tahu, tapi pasti kami selidiki. 395 00:20:13,959 --> 00:20:17,617 Seseorang mengeluh tentang perilaku yang tak pantas 26 tahun lalu? 396 00:20:17,618 --> 00:20:19,603 Bukan keluhan, hanya laporan. 397 00:20:19,604 --> 00:20:24,344 Tentang gadis dibawah umur bernama Cheryl James. 398 00:20:30,361 --> 00:20:34,920 Cheryl James Parker, istriku dalam 22 tahun. 399 00:20:36,138 --> 00:20:38,889 Hari Selasa, dia menulis, "Melihat Lacey di kolam renang". 400 00:20:38,890 --> 00:20:40,813 Kau dikolam renang hari Selasa? 401 00:20:40,814 --> 00:20:43,625 Ya. Gratis di hari Selasa. Aku selalu pergi. 402 00:20:43,626 --> 00:20:46,805 Ada yang menggodamu? 403 00:20:47,135 --> 00:20:49,882 Ada seorang penjaga kolam. Rick Matthews. 404 00:20:49,883 --> 00:20:51,232 405 00:20:51,233 --> 00:20:53,018 Dia selalu menggoda. 406 00:20:53,019 --> 00:20:54,671 Aku punya fotonya. 407 00:20:54,672 --> 00:20:56,531 408 00:20:59,288 --> 00:21:01,107 Ibu! 409 00:21:01,108 --> 00:21:04,092 Dimana cerminku? 410 00:21:04,093 --> 00:21:07,706 Pecah saat malam. Aku membersihkannya saat kau tidur. 411 00:21:07,707 --> 00:21:12,087 Foto-foto didalam laci atas. 412 00:21:15,849 --> 00:21:18,485 Itu aku, Cindy dan Rick. 413 00:21:18,486 --> 00:21:19,803 414 00:21:19,804 --> 00:21:23,402 Katanya dia akan ke LA untuk menjadi bintang rock. 415 00:21:23,403 --> 00:21:27,302 Ya. Aku ingat Lacey Penderhalt. 416 00:21:27,673 --> 00:21:29,993 Kau ada dimana dua pekan terakhir? 417 00:21:29,994 --> 00:21:31,352 Manggung di Upper Peninsula. 418 00:21:31,353 --> 00:21:34,280 Kami band tribut terhebat Motley Crue.. 419 00:21:34,281 --> 00:21:37,100 Barat Cleveland. 420 00:21:37,284 --> 00:21:41,036 Kamis, "Aku lihat Lacey di tempat kerja kemarin. Dia sangat mengganggu." 421 00:21:41,037 --> 00:21:44,507 "Tapi tak ada seorangpun yang boleh mengganggu selain dia". 422 00:21:44,508 --> 00:21:46,427 Kerja? 423 00:21:46,509 --> 00:21:50,349 Itu mungkin Eddie Russell. 424 00:21:50,413 --> 00:21:52,791 Dia adalah mitra junior di kantor hukum.. 425 00:21:52,792 --> 00:21:55,936 ..dimana aku melakukan pengajuan hari Senin dan Rabu. 426 00:21:55,937 --> 00:21:57,153 Dia bicara denganmu? 427 00:21:57,154 --> 00:21:58,641 Dia selalu bicara padaku. 428 00:21:58,642 --> 00:22:01,522 Setiap kali dia bicara, aku merasa ingin mandi. 429 00:22:01,523 --> 00:22:03,383 430 00:22:03,953 --> 00:22:07,651 Rupanya, dia minum terlalu banyak eggnog di pesta Natal kantor, 431 00:22:07,652 --> 00:22:12,387 ..dia mengejar asistennya menuruni tangga darurut lalu hilang keseimbangan. 432 00:22:12,388 --> 00:22:15,347 Dia sudah koma selama enam tahun. 433 00:22:15,348 --> 00:22:19,003 Ternyata ada keadilan di alam semesta ini. 434 00:22:19,004 --> 00:22:23,204 Terima kasih. Aku sangat menyesal.. 435 00:22:24,009 --> 00:22:25,410 Permisi. Aku perlu mengangkat ini. 436 00:22:25,411 --> 00:22:28,411 Moretti. 437 00:22:29,333 --> 00:22:31,550 Sudah menyerah tentang kasusnya? 438 00:22:31,551 --> 00:22:33,267 Hanya pada Lacey. 439 00:22:33,268 --> 00:22:35,501 Bos ingin aku menyelidiki petunjuk dari semua orang. 440 00:22:35,502 --> 00:22:36,814 Lalu apa yang kau lakukan disini? 441 00:22:36,815 --> 00:22:39,229 Mereka sudah memeriksa dua kali petunjuk-petunjuk itu. 442 00:22:39,230 --> 00:22:42,732 Dan aku tak lulus ketiga dari kelasku di Quantico untuk jadi pemeriksa ketiga. 443 00:22:42,733 --> 00:22:45,814 Bisakah kau membiarkan itu? Mereka lebih tua darimu. 444 00:22:45,815 --> 00:22:48,907 Jadi, kau mau aku kesana dan memberitahu bosmu dia salah? 445 00:22:48,908 --> 00:22:50,239 Tidak. 446 00:22:50,240 --> 00:22:52,388 Yang ingin kutahu apa ada hal lain.. 447 00:22:52,389 --> 00:22:55,209 ..yang kau ingat tahun 1986 yang mungkin membantu kami. 448 00:22:55,210 --> 00:22:57,833 Sayang, kau sudah melakukan yang terbaik. 449 00:22:57,834 --> 00:23:00,321 Tapi aku punya pertanyaan. 450 00:23:00,322 --> 00:23:03,630 Kau selalu jujur pada ayah? 451 00:23:03,631 --> 00:23:05,273 Aku tak melihat apa kaitannya. 452 00:23:05,274 --> 00:23:06,853 Coba kau pikirkan. 453 00:23:06,854 --> 00:23:09,032 Dalam pikirannya, Lacey 17 tahun. 454 00:23:09,033 --> 00:23:13,757 Dia bilang ke Ibunya dia akan ke bioskop, sendirian, pada Jumat malam. 455 00:23:13,758 --> 00:23:15,557 Jadi? 456 00:23:15,676 --> 00:23:19,265 Ayolah, Katie. Kau pikir aku lupa malam tertentu tahun 1997.. 457 00:23:19,266 --> 00:23:22,043 ..saat remaja 17 tahun bilang pada ayahnya.. 458 00:23:22,044 --> 00:23:24,691 ..kalau dia akan pergi ke mal bersama Marsha Ford? 459 00:23:24,692 --> 00:23:27,799 Ayahnya melabraknya di Navy Pier.. 460 00:23:27,800 --> 00:23:30,169 ..bersama gelandangan dengan cincin di hidungnya. 461 00:23:30,170 --> 00:23:31,648 Dia bukan gelandangan. 462 00:23:31,649 --> 00:23:35,020 Dia jurusan Filosofi di Northwestern. 463 00:23:35,021 --> 00:23:40,921 Intinya adalah, anak perempuan tidak selalu jujur pada orang tua. 464 00:23:49,162 --> 00:23:50,436 Dia disini? 465 00:23:50,437 --> 00:23:52,195 Kau harus menelpon sebelumnya. 466 00:23:52,196 --> 00:23:54,234 Ya. Lain kali, aku janji. 467 00:23:54,235 --> 00:23:57,683 Dengar, apa yang kau lakukan tidak baik untuknya. 468 00:23:57,684 --> 00:24:00,670 Apa yang kau bicarakan? Tentang kondisinya? 469 00:24:00,671 --> 00:24:02,726 Karena aku tahu tentang kondisinya. 470 00:24:02,727 --> 00:24:03,925 Apa dia punya semacam.. 471 00:24:03,926 --> 00:24:07,083 Tidak. Dia baik-baik saja. Tapi dia gelisah. 472 00:24:07,084 --> 00:24:08,923 Dia mengabaikan jam kerja. 473 00:24:08,924 --> 00:24:11,562 Dia terobsesi pada kasus ini. 474 00:24:11,563 --> 00:24:14,141 Jika kau mengganggu rutinitasnya, entah apa yang akan terjadi? 475 00:24:14,142 --> 00:24:17,615 Maafkan aku, tapi aku tak akan kesini jika tidak mendesak.. 476 00:24:17,616 --> 00:24:20,766 ..aku harus membawanya ke rumah Lacey sekarang. 477 00:24:20,767 --> 00:24:24,727 Apa yang kalian bisikkan? 478 00:24:26,602 --> 00:24:28,111 Lacey.. 479 00:24:28,112 --> 00:24:33,294 Sayang, ini Dr. Pierce dan Agen Moretti dari FBI. 480 00:24:33,295 --> 00:24:35,012 FBI? 481 00:24:35,013 --> 00:24:36,512 Kenapa? Apa yang terjadi? 482 00:24:36,513 --> 00:24:40,172 Lacey, kuyakin kau sudah dengar tentang Pembunuh Malam Minggu di berita. 483 00:24:40,173 --> 00:24:41,460 Astaga. 484 00:24:41,461 --> 00:24:43,903 Seseorang yang kukenal terbunuh? 485 00:24:43,904 --> 00:24:49,555 Tidak, tapi kami yakin bahwa pembunuhnya adalah seseorang kau kenal. 486 00:24:49,556 --> 00:24:51,476 Apa? 487 00:24:52,003 --> 00:24:54,398 Nn. Penderhalt, bisa minta secangkir kopi? 488 00:24:54,399 --> 00:24:59,738 Tak masalah. Sayang, aku akan segera kembali. 489 00:25:00,874 --> 00:25:03,214 Lacey.. 490 00:25:03,728 --> 00:25:06,354 Kami tahu kau bilang pada ibumu.. 491 00:25:06,355 --> 00:25:09,488 ..kalau kau akan pergi ke bioskop malam ini, sendirian. 492 00:25:09,489 --> 00:25:11,232 "Ferris Bueller". 493 00:25:11,233 --> 00:25:14,532 Kami tahu kau berbohong. 494 00:25:14,533 --> 00:25:17,292 Buat apa aku berbohong? 495 00:25:18,870 --> 00:25:22,470 Lacey, aku pernah berumur 17 tahun. 496 00:25:22,956 --> 00:25:27,294 Aku tahu bagaimana remaja bisa panik atau berlebihan tentang hal sepele. 497 00:25:27,295 --> 00:25:30,498 Ayahku pernah menghukumku hanya karena.. 498 00:25:30,499 --> 00:25:34,505 ..menurutku Keith Richards tampak keren dengan rokok. 499 00:25:34,506 --> 00:25:37,058 Jadi aku tahu perasaanmu,.. 500 00:25:37,059 --> 00:25:40,528 ..terkadang kau harus berbohong. 501 00:25:40,529 --> 00:25:42,584 Tapi tolong.. 502 00:25:42,585 --> 00:25:46,050 Pikirkan tentang semua gadis yang terbunuh. 503 00:25:46,051 --> 00:25:49,833 Pikirkan tentang gadis-gadis yang mungkin akan mati. 504 00:25:49,834 --> 00:25:53,314 Kau bisa menyelamatkan mereka. 505 00:25:54,666 --> 00:25:57,427 Aku akan pergi bertemu seorang pria. 506 00:25:57,428 --> 00:26:00,730 Aku tidak memberitahu ibuku karena dia akan memarahiku. 507 00:26:00,731 --> 00:26:01,966 508 00:26:01,967 --> 00:26:03,717 Umurnya 24. 509 00:26:03,718 --> 00:26:05,004 Siapa dia? 510 00:26:05,005 --> 00:26:06,593 Dia seorang fotografer. 511 00:26:06,594 --> 00:26:11,240 Dia melihatku ditaman dan meminta untuk memotretku, aku bilang iya. 512 00:26:11,241 --> 00:26:13,763 Hanya itu yang dia lakukan.. Memotretmu? 513 00:26:13,764 --> 00:26:16,283 Dia menciumku. 514 00:26:17,330 --> 00:26:21,658 Tapi dia tak pernah memintaku buka baju atau semacamnya, sungguh. 515 00:26:21,659 --> 00:26:23,182 516 00:26:23,183 --> 00:26:25,942 Siapa namanya? 517 00:26:26,605 --> 00:26:29,065 Kenny Strand. 518 00:26:29,973 --> 00:26:31,953 Santai! 519 00:26:33,056 --> 00:26:35,439 Ayo. Bersenang-senang. 520 00:26:35,440 --> 00:26:38,629 Kita membuat iklan parfum, bukan me-remake "Night of The Living Dead". 521 00:26:38,630 --> 00:26:42,830 Kenny? / Tidak lihat aku sedang.. 522 00:26:42,908 --> 00:26:45,693 Maaf. Kupikir kau asisten bodohku. 523 00:26:45,694 --> 00:26:47,123 Apa yang bisa kubantu? 524 00:26:47,124 --> 00:26:49,834 Apa kau Kenny Strand yang memotret gadis-gadis.. 525 00:26:49,835 --> 00:26:52,531 ..di Oak Park di musim panas 1986? 526 00:26:52,532 --> 00:26:58,231 Itu aku, dalam masa lalu sebelum aku menjual jiwaku. 527 00:26:58,384 --> 00:27:00,795 Pernah Modeling? 528 00:27:00,796 --> 00:27:02,718 Sebenarnya, aku di garis kerja yang berbeda. 529 00:27:02,719 --> 00:27:06,773 Aku punya beberapa pertanyaan untukmu. 530 00:27:06,774 --> 00:27:10,443 Aku selalu bertanya-tanya apa yang terjadi pada Lacey. 531 00:27:10,444 --> 00:27:13,100 Suatu malam, dia tak muncul untuk pemotretan. 532 00:27:13,101 --> 00:27:14,513 Tidak pernah lagi dengar kabarnya. 533 00:27:14,514 --> 00:27:16,782 Tapi kau pernah memotretnya? 534 00:27:16,783 --> 00:27:20,503 Dia ada di seluruh buku pertamaku. 535 00:27:25,382 --> 00:27:31,282 Saat kau bercumbu dengannya, apa kau sadar dia dibawah umur? 536 00:27:32,490 --> 00:27:35,666 Itu adalah ciuman lugu. 537 00:27:35,667 --> 00:27:37,843 Aku.. 538 00:27:37,844 --> 00:27:39,871 Membuatnya lebih nyaman. 539 00:27:39,872 --> 00:27:42,813 Membuatnya santai di depan kamera. 540 00:27:42,814 --> 00:27:46,128 Ya, kuyakin kau ingin semua gadis yang kau foto santai. 541 00:27:46,129 --> 00:27:49,544 Tidak seperti itu. Lihat foto-fotonya. 542 00:27:49,545 --> 00:27:53,533 Aku sedang merayakan masa muda mereka, mereka masih lugu. 543 00:27:53,534 --> 00:27:54,568 Bagaimana menurutmu? 544 00:27:54,569 --> 00:27:58,689 Aku tidak lihat apapun yang erotis disini. 545 00:27:58,690 --> 00:28:00,970 Permisi. 546 00:28:01,851 --> 00:28:04,293 Moretti. / Fotografer tidak bersalah. 547 00:28:04,294 --> 00:28:05,484 Apa yang kau bicarakan? 548 00:28:05,485 --> 00:28:08,095 Wanita lain baru saja diculik di Bedford Park. 549 00:28:08,096 --> 00:28:12,777 Sudah cukup dengan profesor sinting dan saksi gilamu. 550 00:28:12,778 --> 00:28:15,368 Katanya pacarnya keluar dari klub pukul 9:20 untuk merokok. 551 00:28:15,369 --> 00:28:17,808 Setengah jam kemudian, dia pergi mencari. Pacarnya hilang. 552 00:28:17,809 --> 00:28:20,664 Penjaga klub bilang sekitar 9:25, dia melihat seorang pria.. 553 00:28:20,665 --> 00:28:23,394 ..sekitar 50 tahun, putih, tinggi menengah,.. 554 00:28:23,395 --> 00:28:26,552 ..membawa gadis mabuk ke mobilnya. 555 00:28:26,553 --> 00:28:27,946 Kloroform. 556 00:28:27,947 --> 00:28:29,439 Penjaga klub menawarkan bantuan. 557 00:28:29,440 --> 00:28:32,851 Katanya dia senang gadis kecilnya masih memanggilnya ayah.. 558 00:28:32,852 --> 00:28:35,152 ..saat dia terlalu mabuk untuk mengemudi pulang. 559 00:28:35,153 --> 00:28:38,813 Nama gadis itu Melinda Davis. 560 00:28:39,148 --> 00:28:40,679 Dalam 24 jam tak ketemu,.. 561 00:28:40,680 --> 00:28:42,474 ..kita pasti akan menemukannya hari Minggu pagi. 562 00:28:42,475 --> 00:28:45,054 Apa-apaan ini? 563 00:28:45,870 --> 00:28:48,930 Daniel, ada apa? 564 00:28:52,870 --> 00:28:54,969 Tidak ada. 565 00:28:55,141 --> 00:28:58,988 Bos ingin kita memeriksa area itu untuk saksi dan memeriksa CCTV.. 566 00:28:58,989 --> 00:29:04,424 ..dalam radius 5 mil untuk mobil ukuran menengah, mungkin biru, mungkin Honda. 567 00:29:04,425 --> 00:29:06,619 Baiklah. Aku perlu seseorang untuk mengantarmu pulang. 568 00:29:06,620 --> 00:29:09,632 Jika tidak, Lewicki akan mengejarku dengan kapak. 569 00:29:09,633 --> 00:29:11,553 Baiklah. 570 00:29:15,747 --> 00:29:18,927 Mari lewat tangga. 571 00:29:28,573 --> 00:29:31,567 Apa yang kau lakukan disini? 572 00:29:31,568 --> 00:29:34,486 Maksudmu selain ditabrak oleh pengendara sepeda hayalan? 573 00:29:34,487 --> 00:29:35,891 Lebih baik dari yang nyata. 574 00:29:35,892 --> 00:29:37,319 Ya. 575 00:29:37,320 --> 00:29:39,013 Kaos yang bagus. 576 00:29:39,014 --> 00:29:41,234 Oh. Ya. 577 00:29:41,371 --> 00:29:45,394 Sekarang karena aku sudah memakainya, aku tak ingin melepasnya. 578 00:29:45,395 --> 00:29:47,096 Itu malam yang hebat, bukan? 579 00:29:47,097 --> 00:29:48,420 Malam yang mana? 580 00:29:48,421 --> 00:29:50,222 Malam saat kita menonton Tears For Fears di teater. 581 00:29:50,223 --> 00:29:52,090 Kita tak pergi ke konser itu bersama. 582 00:29:52,091 --> 00:29:54,892 Tentu saja. Kita berkencan. Kita pergi kemanapun bersama. 583 00:29:54,893 --> 00:29:56,361 Daniel, mengajakmu pergi,.. 584 00:29:56,362 --> 00:29:58,176 ..dan kau mengatakan kalau pemindai milik pemerintah.. 585 00:29:58,177 --> 00:30:00,465 ..di tempat publik memantauan pikiranmu. 586 00:30:00,466 --> 00:30:02,259 Aku akhirnya pergi bersama Josh Lewis. 587 00:30:02,260 --> 00:30:04,900 Josh Lew.. Tidak, kau salah. 588 00:30:04,901 --> 00:30:07,642 Kita pergi ke Tears For Fears bersama. 589 00:30:07,643 --> 00:30:10,478 Jangan beri aku pandangan itu. Aku punya bukti. 590 00:30:10,479 --> 00:30:12,939 591 00:30:13,126 --> 00:30:15,958 592 00:30:15,959 --> 00:30:20,481 Dua tiket sobek Tears For Fears, 10 Agustus 1986.. 593 00:30:20,482 --> 00:30:22,780 26 tahun yang lalu bulan lalu. 594 00:30:22,781 --> 00:30:24,830 595 00:30:24,831 --> 00:30:26,190 596 00:30:26,191 --> 00:30:29,391 Daniel.. Itu tidak tersobek. 597 00:30:29,392 --> 00:30:31,125 Mereka tiket utuh. 598 00:30:31,126 --> 00:30:35,699 Kau membelinya, tetapi kau tak pernah pergi ke konser. 599 00:30:35,700 --> 00:30:38,425 Apa yang kau bicarakan? Kita menerobos masuk. 600 00:30:38,426 --> 00:30:41,373 Kita hampir terinjak-injak sampai mati di lantai dansa. 601 00:30:41,374 --> 00:30:43,566 Aku punya kaosnya! 602 00:30:43,567 --> 00:30:46,427 Kau membeli kaos itu di Hegwisch Records. 603 00:30:46,428 --> 00:30:48,265 Apa? 604 00:30:48,266 --> 00:30:50,722 Kau bilang Kate kalau kau tak ingat Pembunuh Malam Minggu.. 605 00:30:50,723 --> 00:30:52,937 ..karena kau sibuk menulis buku. 606 00:30:52,938 --> 00:30:54,580 607 00:30:54,581 --> 00:30:56,333 Tapi itu ada dibuku ku. 608 00:30:56,334 --> 00:31:00,991 Ya, tapi itu juga musim panas saat kau mulai.. 609 00:31:00,992 --> 00:31:02,972 Sakit. 610 00:31:08,051 --> 00:31:11,771 Jadi aku membayangkan semuanya? 611 00:31:13,223 --> 00:31:16,037 Aku menempatkan diri ditempat Josh Lewis? 612 00:31:16,038 --> 00:31:19,878 Kau memaksakan hasrat dengan kenyataan. 613 00:31:21,913 --> 00:31:24,243 Sama seperti si pembunuh. 614 00:31:24,244 --> 00:31:27,063 Apa maksudmu? 615 00:31:27,102 --> 00:31:29,490 Dia menulis dalam jurnalnya.. 616 00:31:29,491 --> 00:31:33,837 Dia menari dengan korban, membelikan mereka minuman, berenang didanau bersama mereka. 617 00:31:33,838 --> 00:31:35,478 Tapi dia tak pernah melakukannya. 618 00:31:35,479 --> 00:31:37,952 Seluruh hubungannya dengan para korban hanya dipikirannya. 619 00:31:37,953 --> 00:31:40,424 Dia mengidap Delusi Erotomaniac! 620 00:31:40,425 --> 00:31:43,176 Itu sebabnya petunjuk di jurnal tidak mengarah kemana pun. 621 00:31:43,177 --> 00:31:46,112 Ya, si wanita menari dan minum dan berenang di danau! 622 00:31:46,113 --> 00:31:47,753 Tapi tidak bersama si pembunuh. 623 00:31:47,754 --> 00:31:50,588 Dia menulis kalau melihat Lacey dimana-mana musim panas itu. 624 00:31:50,589 --> 00:31:55,925 Tapi itu hanya karena dia mengikuti Lacey kemana-mana! Yang berarti.. 625 00:31:55,926 --> 00:31:58,386 Sepeda. 626 00:31:58,815 --> 00:32:00,868 Coba lihat buku itu lagi, yang ada foto-foto. 627 00:32:00,869 --> 00:32:02,390 Aku hubungi kembali. 628 00:32:02,391 --> 00:32:04,058 Daniel, alibi Kenny sudah diperiksa. 629 00:32:04,059 --> 00:32:05,640 Dia bukan si pembunuh. 630 00:32:05,641 --> 00:32:08,461 Berikan buku itu. 631 00:32:09,939 --> 00:32:12,802 Lihat itu. 632 00:32:12,803 --> 00:32:15,066 Itu sepeda. / Ya. 633 00:32:15,067 --> 00:32:16,182 Dan disana. 634 00:32:16,183 --> 00:32:17,562 Sepeda lagi. 635 00:32:17,563 --> 00:32:19,083 Kau memperhatikan ini sebelumnya? 636 00:32:19,084 --> 00:32:20,222 Ya. 637 00:32:20,223 --> 00:32:23,870 Aku tak menyadarinya sebelumnya. 638 00:32:23,871 --> 00:32:25,799 Lihat itu. Kembang api. Semuanya menatap kembang api,.. 639 00:32:25,800 --> 00:32:27,336 Semua yang ada di taman. 640 00:32:27,337 --> 00:32:28,622 Lihat pria yang disepeda. 641 00:32:28,623 --> 00:32:32,463 Benar. / Siapa yang dia lihat? 642 00:32:33,248 --> 00:32:35,656 Itu aku dan.. 643 00:32:35,657 --> 00:32:37,430 Itu Cindy dan itu Aileen. 644 00:32:37,431 --> 00:32:38,732 645 00:32:38,733 --> 00:32:43,473 Kau mengenali pria ini yang disepeda? 646 00:32:44,405 --> 00:32:46,204 Tidak. 647 00:32:48,217 --> 00:32:50,960 Tapi aku tahu dimana dia bekerja. 648 00:32:50,961 --> 00:32:53,174 Lihat logo "M" diranselnya? 649 00:32:53,175 --> 00:32:56,340 Itu maksudnya Mercury Messenger. 650 00:32:56,341 --> 00:32:58,296 Di kantor hukum tempatku bekerja,.. 651 00:32:58,297 --> 00:33:01,737 ..para kurir sepeda selalu datang dan pergi, mengambil barang-barang. 652 00:33:01,738 --> 00:33:04,939 Terima kasih, Lacey. Kau mungkin baru saja membantu menangkap si pembunuh. 653 00:33:04,940 --> 00:33:09,606 Ada 33 kurir bekerja untuk Mercury tahun 1986. 654 00:33:09,607 --> 00:33:11,620 Tapi tiga sudah mati. 655 00:33:11,621 --> 00:33:14,364 Dua tinggal di luar negeri, tujuh bukan kulit putih, 656 00:33:14,365 --> 00:33:17,826 Empat tak terlacak, dan banyak yang punya alibi kuat. 657 00:33:17,827 --> 00:33:20,154 Meninggalkan delapan kemungkinan. 658 00:33:20,155 --> 00:33:22,404 Kami suka nomor 29, Simon Kaydee. 659 00:33:22,405 --> 00:33:25,530 Usianya cocok di tahun 86. Mengendarai Nissan Altima biru tua. 660 00:33:25,531 --> 00:33:28,610 Tersangka dari beberapa laporan kekerasan dalam rumah tangga. 661 00:33:28,611 --> 00:33:29,778 Tinggal di Stickney. 662 00:33:29,779 --> 00:33:31,514 Hampir pasti ada lahan pertanian disana. 663 00:33:31,515 --> 00:33:33,941 Tempat yang bagus menyekap gadis di ruang bawah tanah. 664 00:33:33,942 --> 00:33:37,276 Dan dengar ini, tadi malam, dia menggunakan kartu kreditnya di mal.. 665 00:33:37,277 --> 00:33:40,420 ..hanya dua mil dari klub dimana gadis itu diculik. 666 00:33:40,421 --> 00:33:44,321 Baiklah. Ayo tangkap Kaydee. 667 00:33:46,761 --> 00:33:48,728 Kau pikir mau kemana? 668 00:33:48,729 --> 00:33:50,658 Ikut denganmu. / Yang benar saja. Tinggal disini. 669 00:33:50,659 --> 00:33:54,619 Akan kuhubungi secepat mungkin. 670 00:34:05,507 --> 00:34:08,027 Ayo, Dok. 671 00:34:09,347 --> 00:34:12,169 Kau lebih pintar dari mereka. 672 00:34:12,170 --> 00:34:14,510 Kau tahu aku bukan pelakunya. 673 00:34:14,511 --> 00:34:19,389 Kau melihat pengantinku dan tanggal pernikahan, enam minggu lalu. 674 00:34:19,390 --> 00:34:20,797 Apa maksudmu? 675 00:34:20,798 --> 00:34:24,171 Jika seorang pria punya wanita secantik itu di rumah. 676 00:34:24,172 --> 00:34:30,071 Kenapa dia ingin keluar dan membantai wanita lain setiap Sabtu malam? 677 00:34:32,439 --> 00:34:36,729 Lihat lebih teliti, Doc. semua ada disana. 678 00:34:36,730 --> 00:34:40,270 Semua yang perlu kau tahu. 679 00:34:59,191 --> 00:35:03,830 Hubungi Agen Moretti! Aku perlu bicara dengannya! 680 00:35:03,831 --> 00:35:05,396 Daniel, pelan-pelan. Aku tak bisa dengar. 681 00:35:05,397 --> 00:35:06,412 Lupakan nomor 29. 682 00:35:06,413 --> 00:35:08,056 Nomor 17 adalah pelakunya. 683 00:35:08,057 --> 00:35:10,824 Keith Trevoy dari Berwyn. 684 00:35:10,825 --> 00:35:11,889 Bagaimana kau tahu? 685 00:35:11,890 --> 00:35:14,909 Pertanyaan yang tak bisa kita jawab kenapa dia membunuh lagi? 686 00:35:14,910 --> 00:35:17,131 Ini semua tentang keinginan yang harus ia puaskan. 687 00:35:17,132 --> 00:35:19,167 Apa yang dia cari? "cintanya". 688 00:35:19,168 --> 00:35:21,288 Gadis yang bisa dicintai dan mencintainya. 689 00:35:21,289 --> 00:35:25,484 Nomor 17. Dia menikah September 27, 1986.. 690 00:35:25,485 --> 00:35:27,047 8 minggu setelah pembunuhan berhenti. 691 00:35:27,048 --> 00:35:30,329 Tapi istrinya meninggal empat minggu lalu.. Tepat sebelum pembunuhan baru-baru ini. 692 00:35:30,330 --> 00:35:32,346 Kau harus ke Berwyn! 693 00:35:32,347 --> 00:35:34,015 Kita diperintahkan ke Stickney. 694 00:35:34,016 --> 00:35:35,826 Ada tiga lusin agen sedang menuju Stickney. 695 00:35:35,827 --> 00:35:39,127 Kita bisa berpencar. 696 00:35:49,919 --> 00:35:54,070 Aku tahu kau suka anggur merah. 697 00:35:54,071 --> 00:35:57,163 Sungguh hebat.. 698 00:35:57,164 --> 00:36:00,956 Kita menyukai hal yang sama, bukan? 699 00:36:00,957 --> 00:36:02,897 Panggil bantuan. 700 00:36:02,898 --> 00:36:06,137 Jangan teriak, oke? 701 00:36:08,845 --> 00:36:11,005 Tolong aku! 702 00:36:11,214 --> 00:36:13,069 Kita masuk. Aku jaga pintu depan. 703 00:36:13,070 --> 00:36:14,989 Baik. 704 00:36:48,409 --> 00:36:50,269 705 00:36:53,597 --> 00:36:57,176 Turunkan pisaunya. sudah berakhir, Keith. 706 00:36:57,177 --> 00:36:59,778 CPD dan FBI telah mengepung tempat ini. 707 00:36:59,779 --> 00:37:01,633 Lalu aku mungkin akan membunuhnya. 708 00:37:01,634 --> 00:37:03,232 Tidak! / Kau tak ingin melakukannya. 709 00:37:03,233 --> 00:37:04,646 Dialah cintamu. 710 00:37:04,647 --> 00:37:06,800 Dia tak akan mengecewakanmu seperti yang lain. 711 00:37:06,801 --> 00:37:08,197 Bagaimana kau tahu? 712 00:37:08,198 --> 00:37:10,885 Kami membaca buku hariannya. Kami menemukannya di rumahnya. 713 00:37:10,886 --> 00:37:13,689 Katanya dia mencintaimu. 714 00:37:13,690 --> 00:37:19,589 Awalnya dia tak menyadarinya, tapi sekarang dia sadar kau yang dia inginkan. 715 00:37:20,185 --> 00:37:22,955 Ayo, Melinda. Katakan padanya. 716 00:37:22,956 --> 00:37:26,135 Katakan perasaanmu. 717 00:37:28,010 --> 00:37:30,350 Benar. 718 00:37:30,494 --> 00:37:35,353 Aku mencintaimu, Lebih dari siapapun yang pernah kutemui. 719 00:37:36,047 --> 00:37:39,647 Kenapa kau tak bilang? 720 00:37:40,228 --> 00:37:42,220 Karena.. 721 00:37:42,221 --> 00:37:44,800 Kau membuatku takut. 722 00:37:45,776 --> 00:37:48,476 Tapi aku mencintaimu. 723 00:37:49,072 --> 00:37:50,992 Pembohong! 724 00:38:05,099 --> 00:38:07,919 Anakku, si pahlawan! 725 00:38:13,862 --> 00:38:17,565 Aku tak bisa sombong tentang anakku dibar ku sendiri? 726 00:38:17,566 --> 00:38:19,496 Bukannya aku tak dapat bantuan. 727 00:38:19,497 --> 00:38:22,260 Tapi kau tahu dimana mencari bantuan, yaitu.. 728 00:38:22,261 --> 00:38:25,440 Seluruh kunci kehidupan. 729 00:38:26,003 --> 00:38:28,466 Ayolah, Katie. Kau seharusnya merayakan. 730 00:38:28,467 --> 00:38:32,487 Tuangkan beberapa scotches, Ayah. 731 00:38:33,166 --> 00:38:35,505 Ada apa? 732 00:38:35,942 --> 00:38:39,263 Ingat yang kau katakan tentang.. 733 00:38:39,264 --> 00:38:43,464 ..anak-anak kadang bohong pada orang tua? 734 00:38:44,412 --> 00:38:47,133 Aku punya sesuatu untuk dikatakan. 735 00:38:47,134 --> 00:38:49,907 Tentang Donnie. 736 00:38:49,908 --> 00:38:52,248 Sudah kuduga. 737 00:38:58,673 --> 00:39:00,737 Hei, Lacey, sayang. 738 00:39:00,738 --> 00:39:04,977 Ibu ingin kau bertemu teman ibu. Ini Dr. Daniel Pierce. 739 00:39:04,978 --> 00:39:07,940 Dokter? Ada yang sakit? 740 00:39:07,941 --> 00:39:10,076 Tidak, tidak seperti itu. 741 00:39:10,077 --> 00:39:14,610 Ibumu bilang kau suka Tears For Fears,.. 742 00:39:14,611 --> 00:39:17,436 Aku kebetulan punya dua tiket pertunjukan mereka di teater.. 743 00:39:17,437 --> 00:39:19,729 ..yang tak bisa kugunakan. 744 00:39:19,730 --> 00:39:21,565 Kau mau? 745 00:39:21,566 --> 00:39:23,972 Astaga! Kau serius?! 746 00:39:23,973 --> 00:39:25,665 Mereka milikmu. 747 00:39:25,666 --> 00:39:28,247 Terima kasih! Aku menyayangimu! 748 00:39:28,248 --> 00:39:31,250 Terima kasih banyak. 749 00:39:31,251 --> 00:39:32,311 750 00:39:32,312 --> 00:39:35,266 Putrimu menyelamatkan nyawa. 751 00:39:35,267 --> 00:39:38,281 Ya, tapi dia tak akan pernah tahu. 752 00:39:38,282 --> 00:39:40,688 Dan dia tak akan pernah pergi ke konser itu. 753 00:39:40,689 --> 00:39:42,273 Tidak. 754 00:39:42,274 --> 00:39:45,227 Tapi setiap hari, kau bisa memberinya tiket itu. 755 00:39:45,228 --> 00:39:49,456 Dan setiap hari, dia akan selalu ceria saat mendapatkannya. 756 00:39:49,457 --> 00:39:51,841 Terima kasih, Dr. Pierce. 757 00:39:51,842 --> 00:39:56,761 Terima kasih untuk membawa putriku kembali padaku. 758 00:39:57,807 --> 00:40:02,487 Anterograde Amnesia adalah penyakit yang mengerikan. 759 00:40:04,063 --> 00:40:07,123 Tapi jika kalian memaafkan.. 760 00:40:07,124 --> 00:40:10,335 ..profesor sains kolot ini menyimpang sejenak.. 761 00:40:10,336 --> 00:40:13,438 ..dari spekulasi filosofis, itu adalah penyakit.. 762 00:40:13,439 --> 00:40:15,754 ..yang dapat mengingatkan kita pada sesuatu yang sangat penting. 763 00:40:15,755 --> 00:40:19,239 Semua yang kita miliki adalah saat ini.. 764 00:40:19,240 --> 00:40:20,577 Dia akan selesai sebentar lagi. 765 00:40:20,578 --> 00:40:24,260 Sebenarnya, aku datang untuk bicara denganmu, bukan dia. 766 00:40:24,261 --> 00:40:25,845 Aku? 767 00:40:25,846 --> 00:40:29,262 Dengar, aku hanya ingin minta maaf atas.. 768 00:40:29,263 --> 00:40:33,643 ..apa yang kulakuan selama ini. 769 00:40:33,749 --> 00:40:36,903 Sebenarnya, akulah yang harus meminta maaf. 770 00:40:36,904 --> 00:40:38,764 Kenapa? 771 00:40:39,154 --> 00:40:42,768 Sebagian besar pekerjaanku adalah mencari teka-teki yang cukup sulit.. 772 00:40:42,769 --> 00:40:45,506 ..untuk membawanya keluar dari pikirannya untuk sementara. 773 00:40:45,507 --> 00:40:47,138 Dan.. 774 00:40:47,139 --> 00:40:50,919 Minggu ini, aku menyadari sesuatu. 775 00:40:51,629 --> 00:40:54,656 Kau juga membawakannya teka-teki. 776 00:40:54,657 --> 00:40:59,059 Jika aku jadi kalian, aku benar-benar akan menikmati saat ini dan sekarang. 777 00:40:59,060 --> 00:41:03,362 Saat yang berharga dan tak tergantikan. 778 00:41:03,363 --> 00:41:07,266 Tak akan pernah terulang lagi dalam sejarah. 779 00:41:07,267 --> 00:41:10,539 Saat tenang, kampus yang indah. 780 00:41:10,540 --> 00:41:13,468 Teman yang ada disamping kalian. 781 00:41:13,469 --> 00:41:15,400 Cahaya matahari menembus jendela. 782 00:41:15,401 --> 00:41:17,284 Nikmati saat ini! 783 00:41:17,285 --> 00:41:19,865 Selagi kalian bisa. 784 00:41:19,895 --> 00:41:21,737 Karena disisa minggu ini kalian akan.. 785 00:41:21,738 --> 00:41:24,786 ..mengerjakan halaman dua belas tentang Waktu dan Memori. 786 00:41:24,787 --> 00:41:27,915 Dikumpul 08:30 Senin pagi. Tak ada pengecualian, dan alasan. 787 00:41:27,916 --> 00:41:29,111 Ahh! 788 00:41:29,112 --> 00:41:31,965 Ahh, Profesor Pierce! 789 00:41:31,966 --> 00:41:34,945 Ayolah kawan-kawan ini bagian terbaiknya. 790 00:41:34,946 --> 00:41:38,666 Subs dibuat oleh: Billy Oroh.