1 00:00:01,000 --> 00:00:02,500 Perception S01E03-86'd 2 00:00:02,501 --> 00:00:04,086 O que vem primeiro? 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,607 Ontem ou... 4 00:00:07,698 --> 00:00:08,998 Amanhã? 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,015 Levantem a mão para ontem. 6 00:00:11,875 --> 00:00:13,660 Certo. E amanhã? 7 00:00:15,474 --> 00:00:17,490 Ninguém? Nem um? 8 00:00:17,979 --> 00:00:19,854 Morticia, explique como chegou 9 00:00:19,855 --> 00:00:22,558 a essa conclusão previsível, mas improvável. 10 00:00:22,559 --> 00:00:25,364 Não é algo que se tem de provar. 11 00:00:25,365 --> 00:00:27,166 É algo que se sabe. 12 00:00:27,167 --> 00:00:28,467 Algo que se sabe? 13 00:00:28,468 --> 00:00:32,168 Tudo que sabemos é o que pensamos no passado, presente e futuro 14 00:00:32,169 --> 00:00:37,176 como uma história que organizamos em nossos gânglios de base. 15 00:00:37,177 --> 00:00:40,579 Nosso conceito de tempo é uma construção artificial. 16 00:00:40,580 --> 00:00:43,249 Então, não preciso entregar o relatório laboratorial. 17 00:00:43,250 --> 00:00:45,685 Porque, para seu conhecimento, eu já entreguei. 18 00:00:46,686 --> 00:00:48,300 Isso está inteiramente correto. 19 00:00:49,123 --> 00:00:52,068 Claro que, pensando assim, eu já poderia ter te reprovado. 20 00:00:53,369 --> 00:00:55,361 Construção artificial ou não, 21 00:00:55,362 --> 00:00:58,209 tem de revisar o currículo com o reitor em 7 minutos, 22 00:00:58,210 --> 00:01:00,399 e tem 6 propostas de teses para revisar, 23 00:01:00,400 --> 00:01:02,816 antes das 16h, então seria bom acelerar o ritmo. 24 00:01:02,817 --> 00:01:04,132 Está me atarefando demais. 25 00:01:04,133 --> 00:01:05,510 O cérebro tem de descansar. 26 00:01:05,511 --> 00:01:07,800 Não o seu. O que me disse quando me contratou? 27 00:01:07,801 --> 00:01:09,204 "Compromissos = Sanidade". 28 00:01:09,205 --> 00:01:10,717 Se minha sanidade importasse, 29 00:01:10,718 --> 00:01:12,514 manteria o reitor longe do meu currículo. 30 00:01:15,000 --> 00:01:16,300 Quer saber? 31 00:01:16,301 --> 00:01:19,000 Tem total razão. Um descanso te fará bem. 32 00:01:19,300 --> 00:01:20,800 Voltarei em um minuto. 33 00:01:21,600 --> 00:01:23,300 Nunca diga que eu não te distraio. 34 00:01:23,301 --> 00:01:25,601 "Kakuro Extremo". Muito bom. 35 00:01:26,159 --> 00:01:28,251 Agente Moretti, como está? 36 00:01:28,252 --> 00:01:30,305 Bem. Obrigada, Max. Como está você? 37 00:01:30,306 --> 00:01:32,266 Estou bem, mas, infelizmente, 38 00:01:32,267 --> 00:01:34,480 o Professor Pierce está ocupado agora. 39 00:01:34,481 --> 00:01:36,345 Ele não parece ocupado para mim. 40 00:01:36,547 --> 00:01:40,380 Se precisa de consultoria, posso apresentar um bom professor. 41 00:01:40,381 --> 00:01:43,482 Obrigado, Max, mas preciso falar com o Dr. Pierce mesmo. 42 00:01:43,483 --> 00:01:46,384 Odeio ser dramática, mas pode ser um caso de vida ou morte. 43 00:01:46,385 --> 00:01:48,220 -De quem? -Doutor... 44 00:01:48,324 --> 00:01:50,690 Diga ao reitor que chegarei assim que possível. 45 00:01:51,257 --> 00:01:53,957 -Mas e se ele... -Se ele reclamar do atraso, 46 00:01:53,958 --> 00:01:56,563 diga que está tudo em seus gânglios de base. 47 00:02:00,595 --> 00:02:03,362 Lembra do Assassino do Encontro Noturno, do verão de 1986? 48 00:02:03,363 --> 00:02:06,397 -Vagamente. -Daniel, foi o crime da década. 49 00:02:06,398 --> 00:02:07,800 Como pode não lembrar? 50 00:02:07,801 --> 00:02:11,345 É difícil acompanhar as notícias quando se estuda pro vestibular. 51 00:02:11,346 --> 00:02:12,997 Certo, por cinco semanas seguidas, 52 00:02:12,998 --> 00:02:15,917 toda sexta, uma garota desaparecia pela tarde, 53 00:02:15,918 --> 00:02:18,433 e aparecia morta em um aterro, domingo de manhã, 54 00:02:18,434 --> 00:02:19,903 estuprada e espancada. 55 00:02:19,904 --> 00:02:22,908 Os assassinatos pararam, mas nunca pegaram o criminoso. 56 00:02:22,909 --> 00:02:24,624 Por que trabalha em um caso velho? 57 00:02:24,625 --> 00:02:26,150 Porque não é mais antigo. 58 00:02:28,548 --> 00:02:30,498 São recortes de 1986. 59 00:02:30,499 --> 00:02:33,931 Há 2 semanas, apareceu um corpo em Avondale, 60 00:02:33,932 --> 00:02:35,721 mesmo padrão de 86, 61 00:02:35,722 --> 00:02:37,722 mesma queimadura de clorofórmio na boca, 62 00:02:37,723 --> 00:02:39,643 mas a polícia de Chicago não fez uma conexão, 63 00:02:39,644 --> 00:02:42,670 até que outro corpo apareceu no domingo passado, 64 00:02:42,671 --> 00:02:44,347 em Lincolnwood. 65 00:02:44,459 --> 00:02:46,410 Mas, dessa vez, conseguiram uma digital. 66 00:02:46,411 --> 00:02:49,711 E bateu com as digitais dos crimes do passado. 67 00:02:49,712 --> 00:02:52,712 Se o assassino seguir o padrão, outra garota some na sexta. 68 00:02:52,713 --> 00:02:54,812 E aparece morta no domingo. 69 00:02:55,500 --> 00:02:57,000 Como posso ajudar? 70 00:02:57,001 --> 00:03:01,046 Vítima número seis. Lacey Penderhalt. 71 00:03:01,047 --> 00:03:05,933 O assassino a pegou na sexta, 18 de julho de 1986. 72 00:03:05,934 --> 00:03:09,734 No dia seguinte, um fogão explodiu em uma casa em Maywood. 73 00:03:09,735 --> 00:03:11,795 Os bombeiros acharam Lacey no porão, 74 00:03:11,796 --> 00:03:14,688 amarrada, inconsciente, mas viva. 75 00:03:15,415 --> 00:03:18,317 Pelo tempo que ela ficou, estava tão traumatizada, 76 00:03:18,318 --> 00:03:20,900 que teve um surto psicótico. 77 00:03:20,954 --> 00:03:24,150 A polícia tentou interrogá-las, mas ela não era coerente. 78 00:03:24,151 --> 00:03:25,639 Ela se recuperou? 79 00:03:25,640 --> 00:03:28,235 Ela mora em um instituto psiquiátrico, 80 00:03:28,236 --> 00:03:32,066 pelos últimos 26 anos, aparentemente fora de si. 81 00:03:32,067 --> 00:03:33,967 E quer que eu tente tirar algo dela? 82 00:03:33,968 --> 00:03:36,568 O FBI pôs 50 agentes nas cenas do crime, 83 00:03:36,569 --> 00:03:39,231 procurando pistas, rastreando as vítimas atuais. 84 00:03:39,232 --> 00:03:41,900 Mas acho que a resposta é a Lacey. 85 00:03:42,363 --> 00:03:45,300 Para ter uma chance de conseguir, preciso de mais detalhes. 86 00:03:45,318 --> 00:03:47,810 Claro, não acho que deveria ouvir por um terceiro, 87 00:03:47,811 --> 00:03:50,011 acho que deveria ouvir de alguém que esteve lá. 88 00:03:50,012 --> 00:03:53,183 -Quem? -Detetive aposentado Joe Moretti. 89 00:03:53,894 --> 00:03:55,793 Vulgo, meu pai. 90 00:03:56,294 --> 00:03:57,700 Foi um verão terrível. 91 00:03:58,379 --> 00:04:00,857 Não deixava a Katie sair do meu lado. 92 00:04:00,858 --> 00:04:03,638 Eu tinha 6 anos, pai. Não era exatamente alvo. 93 00:04:03,639 --> 00:04:05,858 Converse comigo quando for mãe. 94 00:04:07,966 --> 00:04:11,537 Cada Detetive da força policial trabalhou algum aspecto do caso. 95 00:04:11,538 --> 00:04:14,487 Meu pelotão checava as pistas do diário do assassino. 96 00:04:14,488 --> 00:04:16,150 Ele tinha um diário? 97 00:04:16,497 --> 00:04:18,160 Enterrou a prova, Agente Moretti. 98 00:04:18,499 --> 00:04:20,200 Não se preocupe. Trouxe uma cópia. 99 00:04:20,556 --> 00:04:22,687 Acharam o original na casa destruída. 100 00:04:22,888 --> 00:04:25,905 Era onde ele registrava suas paixões. 101 00:04:27,506 --> 00:04:29,809 "Hoje conheci uma garota incrível no El, 102 00:04:29,810 --> 00:04:31,720 Lily... Não é um nome lindo?" 103 00:04:31,921 --> 00:04:34,491 Lily Pasetti. Vítima número 3. 104 00:04:34,792 --> 00:04:36,543 Parece que ele era obcecado por ela. 105 00:04:36,617 --> 00:04:38,173 Sim, por uma semana. 106 00:04:38,574 --> 00:04:42,050 Toda segunda e terça ela conhecia uma garota nova, ela era "única". 107 00:04:42,051 --> 00:04:44,552 Na quarta e quinta, escrevia sobre dançar com elas, 108 00:04:44,553 --> 00:04:45,853 ou nadar em um lago. 109 00:04:45,854 --> 00:04:49,646 Todo domingo, era a mesma coisa, como a garota o decepcionava, 110 00:04:49,647 --> 00:04:52,599 como ela quebrara o seu coração ou era uma pessoa falsa. 111 00:04:52,800 --> 00:04:55,388 "Comprei uma bebida para Sandra, no Blacklight". 112 00:04:55,389 --> 00:04:57,737 Alguém viu quem a comprou uma bebida? 113 00:04:57,738 --> 00:04:59,038 Ela era linda. 114 00:04:59,039 --> 00:05:01,546 Os amigos diziam que todos a compravam bebidas. 115 00:05:01,547 --> 00:05:05,459 Mas nada em nenhum cara do clube que Lily dançava 116 00:05:05,460 --> 00:05:07,347 ou que nadavam com Suzanne no lago. 117 00:05:07,348 --> 00:05:09,606 Mas os registros sobre Lacey eram diferentes. 118 00:05:09,730 --> 00:05:11,489 "Vi Lacey hoje, e pensei, 119 00:05:11,490 --> 00:05:14,601 ela está aqui todo o verão, aonde quer que eu olhe." 120 00:05:14,653 --> 00:05:15,985 Ele a conhecia. 121 00:05:15,986 --> 00:05:19,627 Por isso que tínhamos esperança que Lacey diria algo mas... 122 00:05:19,688 --> 00:05:22,034 Ela é mais doida que o bolo de frutas da vovó. 123 00:05:22,035 --> 00:05:24,615 -Pai. -Desculpe, Katie. 124 00:05:24,650 --> 00:05:26,974 Apenas uma figura de linguagem. 125 00:05:27,976 --> 00:05:29,814 O que não consigo entender 126 00:05:29,815 --> 00:05:34,012 é por que ele começaria de novo depois de 26 anos. 127 00:05:34,051 --> 00:05:37,301 Talvez tenha se assustado depois que encontrou seu refúgio, ou... 128 00:05:37,359 --> 00:05:40,088 Talvez só encontrou uma forma de amenizar a ansiedade. 129 00:05:40,089 --> 00:05:43,062 De qualquer forma, é hora de falar com Lacey Penderhalt. 130 00:05:43,764 --> 00:05:45,080 Obrigada. 131 00:05:45,081 --> 00:05:48,257 E talvez um dia você venha quando não precisar de algo. 132 00:05:48,258 --> 00:05:49,593 -Não, não, não. -Pai... 133 00:05:49,594 --> 00:05:53,116 Entendo, nova na cidade, novo emprego, muito a fazer. 134 00:05:54,342 --> 00:05:58,526 Falando nisso, quando Donnie volta de Washington? 135 00:05:58,527 --> 00:06:01,702 Em breve, definitivamente. Em breve. Eu... e te ligo. 136 00:06:01,761 --> 00:06:03,651 -Prazer em conhecê-lo. -Sim. 137 00:06:03,781 --> 00:06:05,880 Espere. Acabei de lembrar. 138 00:06:05,881 --> 00:06:09,560 Te conheci na noite dos pais, no primeiro ano de Katie. 139 00:06:09,561 --> 00:06:11,610 Você é o professor que ela era apaixonada 140 00:06:11,611 --> 00:06:13,111 -quando estava na faculdade. -Não. 141 00:06:13,112 --> 00:06:14,412 O quê? 142 00:06:14,413 --> 00:06:15,713 SubsOTF e Revoltz apresentam: 143 00:06:15,714 --> 00:06:17,514 Tradução: Kiesel, Lalinha, loryvb, Matvix, 144 00:06:17,515 --> 00:06:19,115 Morgana, Ruhtra, thatjulio e Thyta. 145 00:06:19,116 --> 00:06:20,716 Revisão: daewolz | LuB | Rai 146 00:06:20,717 --> 00:06:23,397 Provavelmente quer saber quem é Donnie. 147 00:06:23,398 --> 00:06:24,788 Não é da minha conta. 148 00:06:24,789 --> 00:06:26,625 Tudo bem. Deveria ter te contado. 149 00:06:26,626 --> 00:06:29,488 -Não precisa me dizer nada. -Ele é meu marido. 150 00:06:29,597 --> 00:06:32,795 -Você é casada? -Em breve divorciada. 151 00:06:32,871 --> 00:06:35,354 Conheci ele em Washington, só que não deu certo. 152 00:06:35,355 --> 00:06:37,490 Por que mentiu para seu pai sobre isso? 153 00:06:37,491 --> 00:06:39,929 Ele odiou Donnie logo após por os olhos nele. 154 00:06:39,930 --> 00:06:41,534 "Ele não serve para você, Katie". 155 00:06:41,535 --> 00:06:44,931 Não podia dar satisfação sem dizer que estava certo, entende? 156 00:06:44,932 --> 00:06:46,848 Agente Moretti? Dr. Pierce? 157 00:06:46,849 --> 00:06:49,149 -Ryan Cutler. -Obrigado por nos encontrar. 158 00:06:49,150 --> 00:06:52,950 -Lacey sabe que viríamos? -Ela não sabe muita coisa. 159 00:06:52,951 --> 00:06:55,451 Se esperava que ela pudesse ajudar no seu caso, 160 00:06:55,452 --> 00:06:57,878 temo que se desapontará. 161 00:07:05,653 --> 00:07:07,433 Oi, Lacey. 162 00:07:11,215 --> 00:07:13,108 Meu nome é Dr. Pierce. 163 00:07:13,197 --> 00:07:16,381 E, essa é minha amiga, Kate Moretti, do FBI. 164 00:07:16,482 --> 00:07:19,096 Tudo bem se fizermos algumas perguntas? 165 00:07:27,328 --> 00:07:29,933 Voltarei daqui a pouco, tudo bem. 166 00:07:31,593 --> 00:07:34,242 Vou precisar ver seu histórico médico. 167 00:07:57,701 --> 00:08:00,920 Sou... Eu disse que posso estar um pouco enferrujado 168 00:08:00,921 --> 00:08:04,592 então, deixe-me ver se entendi o que é isso que li. 169 00:08:04,593 --> 00:08:07,625 26 anos, após ter sido espancada, estuprada e amarrada, 170 00:08:07,626 --> 00:08:11,774 Lacey ficou histérica, agitada e desorientada justificadamente, 171 00:08:11,775 --> 00:08:15,011 por isso foi condicionada a 2 mg de Lonoxonol, 172 00:08:15,012 --> 00:08:17,720 que, mesmo na pré-história, era 10 vezes 173 00:08:17,721 --> 00:08:20,530 a dose recomendada de um perigoso sedativo. 174 00:08:20,531 --> 00:08:22,281 O que, provadamente, pode desencadear 175 00:08:22,282 --> 00:08:25,046 psicose em pacientes com lesões recentes na cabeça. 176 00:08:25,047 --> 00:08:28,784 Já que a droga causou nela a crise, ela foi diagnosticada 177 00:08:28,785 --> 00:08:31,215 com Distúrbio Traumatogênico Esquizoafetivo. 178 00:08:31,216 --> 00:08:33,988 Uma frase que felizmente não ouço falar há 20 anos. 179 00:08:33,989 --> 00:08:36,591 Foi tratada com doses pesadas de cloropromazina, 180 00:08:36,592 --> 00:08:39,547 outra relíquia da Antiguidade Psicoterapêutica, 181 00:08:39,548 --> 00:08:41,669 que a levou a um estado de quase coma. 182 00:08:41,670 --> 00:08:44,125 A paciente agora deficiente mental foi internada 183 00:08:44,126 --> 00:08:46,660 permanentemente, onde os chamados médicos 184 00:08:46,661 --> 00:08:49,824 carimbaram o diagnóstico como bons empregados que eram. 185 00:08:49,825 --> 00:08:52,661 Os pacientes neste local têm o melhor cuidado possível. 186 00:08:52,662 --> 00:08:57,349 Uma vez por mês, um funcionário do conglomerado dono 187 00:08:57,350 --> 00:09:00,167 desta cadeia de armazéns para doentes mentais, 188 00:09:00,168 --> 00:09:03,753 olha os registros, marca algo e passa para o próximo. 189 00:09:03,754 --> 00:09:07,324 -Saia daqui agora. -Sim, irei, mas voltarei. 190 00:09:07,325 --> 00:09:10,824 Quero que pare com a medicação de Lacey para conversar com ela. 191 00:09:13,074 --> 00:09:16,372 Não irei por minha paciente em risco pela opinião 192 00:09:16,373 --> 00:09:21,184 dada por uma múmia teórica após um exame de 30s. 193 00:09:21,270 --> 00:09:24,788 O fato é que a decisão não está em suas mãos, não é, doutor? 194 00:09:26,125 --> 00:09:28,104 Estamos conversando com a pessoa errada. 195 00:09:31,857 --> 00:09:33,902 Esse é o quarto da Lacey. 196 00:09:38,500 --> 00:09:41,604 Não toquei em nada desde a noite... 197 00:09:41,705 --> 00:09:43,455 em que ela foi atacada. 198 00:09:49,578 --> 00:09:51,953 Sabíamos que o assassino estava lá fora. 199 00:09:52,667 --> 00:09:55,054 Nunca devia tê-la deixado fora de minha vista. 200 00:09:55,094 --> 00:09:59,771 De acordo com seu depoimento Lacey disse que ia ao cinema. 201 00:10:00,103 --> 00:10:02,634 "Curtindo a Vida Adoidado", ela... 202 00:10:03,464 --> 00:10:07,113 Ficava dizendo, "Mãe, não sou uma idiota. 203 00:10:07,127 --> 00:10:10,080 Tem um milhão de pessoas na rua. 204 00:10:10,081 --> 00:10:12,880 Eu não vou andar em um beco escuro". 205 00:10:15,094 --> 00:10:16,394 Dr. Pierce... 206 00:10:16,850 --> 00:10:19,200 Se eu o deixasse fazer o que está pedindo... 207 00:10:20,420 --> 00:10:22,366 Se eles pararem de dar drogas a ela... 208 00:10:24,120 --> 00:10:25,952 Será que ela me reconheceria de novo? 209 00:10:27,427 --> 00:10:29,820 Honestamente, não sei a resposta disso. 210 00:10:30,600 --> 00:10:32,187 Mas se tentarmos isso... 211 00:10:33,051 --> 00:10:36,800 Podemos parar o assassino de ferir a filha dos outros. 212 00:10:46,374 --> 00:10:48,427 -Chegou bem na hora. -Parou de medicá-la? 213 00:10:48,428 --> 00:10:49,728 Diga-me você. 214 00:10:52,841 --> 00:10:54,886 Quem é você? 215 00:10:54,887 --> 00:10:57,424 Quem é você? Saia de perto de mim! 216 00:10:57,425 --> 00:10:58,866 Valium, 20mg. 217 00:10:59,313 --> 00:11:00,868 A não ser que meu prezado colega 218 00:11:00,869 --> 00:11:02,585 possa oferecer uma sugestão melhor. 219 00:11:09,785 --> 00:11:13,000 Se você visse o que eu fiz com essa pobre mulher. 220 00:11:13,001 --> 00:11:15,501 Estou certa que fez o que achava que era certo. 221 00:11:15,502 --> 00:11:17,284 Assim como Joseph Stalin. 222 00:11:20,000 --> 00:11:22,366 Como pude estar tão errado sobre algo... 223 00:11:25,634 --> 00:11:26,934 Daniel? 224 00:11:30,306 --> 00:11:31,606 O que é? 225 00:11:33,175 --> 00:11:34,804 Eu... 226 00:11:34,805 --> 00:11:36,968 Em cerca de 40 anos. 227 00:11:40,316 --> 00:11:41,964 Isso foi estranho, até para mim. 228 00:11:42,269 --> 00:11:43,858 Você está alucinando. 229 00:11:43,859 --> 00:11:45,159 O que há de novo nisso? 230 00:11:45,593 --> 00:11:48,744 Não li um livro de um certo brilhante neurocirurgião 231 00:11:48,745 --> 00:11:53,494 que diz que, por vezes, mesmo as alucinações mais assustadoras 232 00:11:53,495 --> 00:11:54,800 podem ser o jeito do cérebro 233 00:11:54,801 --> 00:11:56,901 dar sentido em coisas que parecem aleatórias? 234 00:11:56,902 --> 00:11:59,502 Talvez o autor estivesse só tentando se sentir melhor. 235 00:11:59,503 --> 00:12:01,001 Daniel, pense. 236 00:12:01,370 --> 00:12:03,661 O que seu eu mais velho está dizendo ao novo? 237 00:12:22,881 --> 00:12:24,475 -É isso. -Daniel, o que é isso? 238 00:12:24,476 --> 00:12:26,281 -É o que deve ter acontecido. -O quê? 239 00:12:26,282 --> 00:12:27,819 É, mas onde... 240 00:12:28,338 --> 00:12:31,450 Onde eu estava? Não vi quando estava lá. 241 00:12:31,451 --> 00:12:33,772 Natalie, não posso, não posso explicar agora. 242 00:12:34,593 --> 00:12:35,893 Doutor? 243 00:12:37,406 --> 00:12:39,204 Você está tendo uma alucinação? 244 00:12:41,865 --> 00:12:43,459 Sim, estou tendo uma alucinação. 245 00:12:45,153 --> 00:12:46,586 Bem, doutor, está tudo bem. 246 00:12:46,587 --> 00:12:48,293 Preciso ir ao hospital agora. 247 00:12:48,294 --> 00:12:51,095 Sabia que deveria ter mantido a Agente Moretti longe. 248 00:12:51,096 --> 00:12:52,883 Um médico o verá imediatamente. 249 00:12:53,028 --> 00:12:55,501 Não preciso ser internado, Lewicki. 250 00:12:55,502 --> 00:12:56,802 Preciso ver Lacey. 251 00:13:10,776 --> 00:13:12,076 Eu sabia. 252 00:13:13,488 --> 00:13:15,009 O que está fazendo aqui? 253 00:13:15,010 --> 00:13:18,179 Lacey não ficou mal pois teve uma alucinação psicótica. 254 00:13:18,180 --> 00:13:21,145 Ela viu o próprio reflexo no vidro, e não sabia quem era. 255 00:13:21,146 --> 00:13:23,952 -Do que está falando? -Já deu os antipsicóticos de novo? 256 00:13:23,953 --> 00:13:26,792 -Ainda não. -Ótimo. Talvez ela fale comigo. 257 00:13:28,018 --> 00:13:29,542 Se você incomodá-la de novo, 258 00:13:29,543 --> 00:13:31,243 lidará com a segurança, não comigo. 259 00:13:31,244 --> 00:13:34,044 Doutor, hoje é 3ª à noite. Na 6ª, outra menina desparecerá. 260 00:13:34,045 --> 00:13:36,219 Quer o sangue dela nas suas mãos? 261 00:13:43,052 --> 00:13:45,032 Lacey? 262 00:13:45,353 --> 00:13:46,808 Lacey, preciso falar com você. 263 00:13:46,976 --> 00:13:48,276 Você pode me ouvir? 264 00:13:53,218 --> 00:13:55,360 -Quem é você? -Meu nome é Dr. Pierce. 265 00:14:00,021 --> 00:14:01,753 Como eu cheguei aqui? 266 00:14:02,157 --> 00:14:04,261 Foi vítima de um crime violento. 267 00:14:05,300 --> 00:14:06,800 Onde está minha mãe? 268 00:14:06,801 --> 00:14:09,201 Você verá sua mãe em breve, eu te prometo. 269 00:14:09,202 --> 00:14:13,139 Agora, a polícia precisa saber da última coisa que lembra. 270 00:14:15,737 --> 00:14:18,000 Eu me lembro de falar com minha amiga... 271 00:14:18,880 --> 00:14:21,315 Cindy no telefone ontem à noite, e depois eu... 272 00:14:21,316 --> 00:14:22,616 E depois eu fui dormir. 273 00:14:22,617 --> 00:14:24,378 Que noite foi ontem à noite? 274 00:14:24,379 --> 00:14:25,679 Quinta-feira. 275 00:14:25,680 --> 00:14:28,200 O que aconteceu comigo? O que está acontecendo? 276 00:14:28,770 --> 00:14:30,070 Lacey... 277 00:14:30,899 --> 00:14:32,218 Quantos anos você tem? 278 00:14:32,638 --> 00:14:33,938 17. 279 00:14:37,372 --> 00:14:38,672 Bem aqui... 280 00:14:38,673 --> 00:14:40,724 Acúmulo significativo de hemossiderina... 281 00:14:40,725 --> 00:14:42,080 Antiga hemorragia de sangue. 282 00:14:42,537 --> 00:14:43,881 Que significa o quê? 283 00:14:43,882 --> 00:14:46,582 Lacey sofreu uma lesão cerebral traumática no sequestro, 284 00:14:46,583 --> 00:14:47,883 ou pelas mãos do assassino, 285 00:14:47,884 --> 00:14:50,084 ou algo caiu na cabeça dela quando a casa explodiu. 286 00:14:50,085 --> 00:14:52,285 Como ninguém notou isso em 1986? 287 00:14:52,286 --> 00:14:54,586 Não tinham essa tecnologia, então só a drogavam, 288 00:14:54,587 --> 00:14:56,387 supondo que era um problema psiquiátrico, 289 00:14:56,388 --> 00:14:59,754 -e continuaram drogando-a. -Certo, como isso nos ajuda? 290 00:14:59,755 --> 00:15:03,699 Isso nos dá um diagnóstico e um plano. 291 00:15:08,312 --> 00:15:09,840 Como está se sentindo, Lacey? 292 00:15:11,462 --> 00:15:12,762 Quem é você? 293 00:15:15,151 --> 00:15:17,565 Como cheguei aqui? 294 00:15:19,309 --> 00:15:21,297 Onde está minha mãe? 295 00:15:24,273 --> 00:15:27,402 Lacey tem um caso exemplar de amnésia anterógrada. 296 00:15:27,403 --> 00:15:29,058 Que significa o quê, exatamente? 297 00:15:29,059 --> 00:15:32,840 É uma doença rara que o sujeito é incapaz de criar memórias. 298 00:15:32,841 --> 00:15:36,058 Por isso ela pensa ter 17 anos. Não porque ela está delirando, 299 00:15:36,059 --> 00:15:39,453 mas pois nada do que aconteceu nos últimos 26 anos ficaram. 300 00:15:39,454 --> 00:15:41,322 Ela pode lembrar por pouco tempo... 301 00:15:41,323 --> 00:15:42,623 O tempo de uma conversa, 302 00:15:42,624 --> 00:15:44,992 talvez um pouco mais, mas depois some. 303 00:15:45,327 --> 00:15:48,429 -Ela lembra quem a atacou? -Não, tudo parou na quinta. 304 00:15:48,430 --> 00:15:50,180 Bom, uma testemunha que não lembra 305 00:15:50,181 --> 00:15:52,336 quem conheceu há 1 hora, muito menos o homem 306 00:15:52,337 --> 00:15:54,369 que a atacou e sequestrou em 1986. 307 00:15:54,370 --> 00:15:55,886 Temos razões para acreditar 308 00:15:55,887 --> 00:15:58,689 que por causa da condição dela... Ela lembra. 309 00:15:58,690 --> 00:16:00,324 Como descobriu isso? 310 00:16:00,325 --> 00:16:03,231 Segundo o diário, o assassino interagiu com ela 311 00:16:03,232 --> 00:16:06,032 várias vezes nos dias que antecederam seu sequestro. 312 00:16:06,033 --> 00:16:07,833 Tudo que aconteceu com ela naquela semana 313 00:16:07,834 --> 00:16:10,734 está recente em sua mente, como essa manhã está para nós. 314 00:16:10,735 --> 00:16:12,535 Se a lesão física causou a amnésia, 315 00:16:12,536 --> 00:16:15,036 por que ela não lembra de quando foi atingida? 316 00:16:15,037 --> 00:16:16,737 Porque a memória não foi cortada. 317 00:16:16,738 --> 00:16:19,440 Foi... Foi esmagada, como um vidro. 318 00:16:19,800 --> 00:16:22,900 A mãe dela manteve seu quarto como uma cápsula do tempo. 319 00:16:22,901 --> 00:16:24,870 Nada mudou desde que ela o deixou. 320 00:16:24,871 --> 00:16:26,976 Se levarmos ela sedada para casa, 321 00:16:26,977 --> 00:16:28,926 e deixarmos que acorde onde ela espera, 322 00:16:28,927 --> 00:16:31,887 para ela, será a manhã de sexta de 1986. 323 00:16:32,488 --> 00:16:36,215 Poderemos perguntar sobre tudo que ela viu naquela semana. 324 00:16:36,216 --> 00:16:38,371 E sabemos o que perguntar, temos o diário. 325 00:16:39,646 --> 00:16:41,271 Não muito ortodoxo. 326 00:16:41,272 --> 00:16:42,945 Com todo respeito, senhor, 327 00:16:42,946 --> 00:16:45,389 "ortodoxo" não prendeu este assassino. 328 00:16:45,654 --> 00:16:48,454 A mãe deve ter o quê? Uns 65 anos? 329 00:16:48,455 --> 00:16:51,555 Como explicará um envelhecimento de 26 anos em uma noite? 330 00:16:51,556 --> 00:16:54,256 Probert, sei que as mulheres são mistério para você, 331 00:16:54,257 --> 00:16:57,248 mas já ouviu falar de algo chamado maquiagem? 332 00:16:57,866 --> 00:16:59,537 Está ótima, Srª. Penderhalt. 333 00:17:00,227 --> 00:17:02,868 Cuidou dos telefones sem fio, e tudo mais? 334 00:17:02,869 --> 00:17:04,271 Está tudo na garagem. 335 00:17:05,530 --> 00:17:10,029 Ela parecia tão tranquila, dormindo na cama. 336 00:17:10,646 --> 00:17:13,318 Tenho medo do que pode acontecer quando ela acordar. 337 00:17:13,319 --> 00:17:15,575 Ela estará em casa, no seu quarto. 338 00:17:15,576 --> 00:17:17,435 E você a apresentará a algumas pessoas 339 00:17:17,436 --> 00:17:19,317 que querem fazer algumas perguntas. 340 00:17:19,318 --> 00:17:21,144 E o que acontece quando forem embora? 341 00:17:21,145 --> 00:17:23,749 Vamos entrar na cozinha conversando, 342 00:17:23,750 --> 00:17:26,924 e de repente ela não lembra do que estávamos falando 343 00:17:26,925 --> 00:17:28,276 ou de como ela chegou ali? 344 00:17:28,277 --> 00:17:29,897 Então, conte uma meia-verdade. 345 00:17:29,898 --> 00:17:33,268 Ela levou uma pancada na cabeça, por isso está um pouco esquecida. 346 00:17:33,269 --> 00:17:37,201 O médico disse para ficar em casa e descansar, e estará bem amanhã. 347 00:17:37,927 --> 00:17:41,309 Mas o amanhã nunca chegará. 348 00:17:41,310 --> 00:17:43,318 Ela está em casa com alguém que a ama. 349 00:17:43,319 --> 00:17:45,707 E não com estranhos no hospital. 350 00:17:51,309 --> 00:17:54,665 O que acontece quando ela olhar para suas mãos? 351 00:17:55,505 --> 00:17:58,718 Em 26 anos, ela não lavou pratos ou quebrou uma unha. 352 00:17:58,719 --> 00:18:01,176 Queria que minha mãos fossem iguais as dela. 353 00:18:09,521 --> 00:18:11,381 Mãe! 354 00:18:12,569 --> 00:18:14,871 Poderia bater? 355 00:18:22,836 --> 00:18:24,232 O que está acontecendo? 356 00:18:24,233 --> 00:18:28,908 Lacey, deve ter ouvi falar do assassino da noite. 357 00:18:28,909 --> 00:18:31,053 Meu Deus, outra garota foi assassinada? 358 00:18:32,188 --> 00:18:34,545 Por favor, fale que não é alguém que eu conheça. 359 00:18:34,546 --> 00:18:36,982 Não, anjo. Todos estão bem. 360 00:18:36,983 --> 00:18:39,778 -Mãe... -Sinto muito. 361 00:18:39,779 --> 00:18:43,819 É que estou tão feliz por tê-la em casa, amor. 362 00:18:43,820 --> 00:18:45,701 E onde mais estaria? 363 00:18:45,702 --> 00:18:47,502 Claro. 364 00:18:48,369 --> 00:18:50,640 Você está bem? Não parece tão bem. 365 00:18:50,641 --> 00:18:52,460 Não, estou bem. Só não dormi bem. 366 00:18:52,461 --> 00:18:55,936 Srª. Penderhalt, posso incomodar e pedir um café? 367 00:18:55,937 --> 00:18:58,647 Não incomoda. Eu já volto, amor. 368 00:19:04,611 --> 00:19:07,011 Eu os amo. 369 00:19:09,811 --> 00:19:11,530 Grandes mentes. 370 00:19:12,919 --> 00:19:17,719 Lacey, a polícia encontrou o diário que o assassino fez 371 00:19:17,720 --> 00:19:21,236 sobre as garotas que ele sequestrou, e... 372 00:19:21,237 --> 00:19:25,997 Temo que as últimas informações sejam sobre você. 373 00:19:25,998 --> 00:19:27,933 Está dizendo que ele quer me matar? 374 00:19:27,934 --> 00:19:30,607 É por isso que estamos aqui. Precisamos perguntar, 375 00:19:30,608 --> 00:19:32,628 sobre quem você conversou essa semana. 376 00:19:32,629 --> 00:19:36,777 Porque acreditamos um deles possa ser o assassino. 377 00:19:36,778 --> 00:19:39,707 Segunda feira, ele escreveu no diário... 378 00:19:39,708 --> 00:19:42,565 "Foi incrível assistir Lacey jogando softball." 379 00:19:43,284 --> 00:19:45,365 Lembra de alguém assistindo seu jogo? 380 00:19:47,654 --> 00:19:48,954 Não. 381 00:19:49,808 --> 00:19:51,206 A menos... 382 00:19:51,870 --> 00:19:55,305 -A menos? -Treinador Parker. 383 00:19:56,017 --> 00:19:59,478 Mas não pode ser ele. É o cara mais legal de todos. 384 00:19:59,479 --> 00:20:02,389 -Exceto? -Algumas vezes, eu acho que... 385 00:20:02,390 --> 00:20:07,137 Há algo estranho no jeito que ele olha para Cheryl James. 386 00:20:07,945 --> 00:20:10,226 Acha que pode ser o treinador Parker? 387 00:20:10,227 --> 00:20:13,759 Não sabemos, mas com certeza checaremos. 388 00:20:14,080 --> 00:20:17,739 Queixaram-se de comportamento inadequado há 26 anos? 389 00:20:17,740 --> 00:20:19,725 Não uma queixa, mas um relato. 390 00:20:19,726 --> 00:20:23,361 Sobre uma menor de idade chamada Cheryl James. 391 00:20:30,284 --> 00:20:35,044 Cheryl James Parker, minha esposa há 22 anos. 392 00:20:36,262 --> 00:20:39,013 Na terça, ele escreve: "Vi Lacey na piscina". 393 00:20:39,014 --> 00:20:40,814 Você estava na piscina na terça? 394 00:20:40,815 --> 00:20:43,749 Sim. É de graça nas terças. Eu sempre vou. 395 00:20:43,750 --> 00:20:45,398 Alguém flertou com você? 396 00:20:47,260 --> 00:20:50,007 Tem esse lindo salva-vidas... Rick Matthews. 397 00:20:51,358 --> 00:20:53,143 Ele está sempre flertando. 398 00:20:53,144 --> 00:20:54,796 Eu tenho uma foto dele. 399 00:20:59,114 --> 00:21:00,455 Mãe! 400 00:21:01,234 --> 00:21:03,010 O que aconteceu ao meu espelho? 401 00:21:04,119 --> 00:21:07,833 Quebrou durante a noite. Eu limpei enquanto você dormia. 402 00:21:07,834 --> 00:21:09,867 As fotos estão todas na primeira gaveta. 403 00:21:15,977 --> 00:21:18,613 Esta sou eu, Cindy e Rick. 404 00:21:19,932 --> 00:21:23,530 Ele disse que vai a Los Angeles ser uma estrela do rock. 405 00:21:23,531 --> 00:21:26,364 Sim. Lembro-me de Lacey Penderhalt. 406 00:21:27,702 --> 00:21:30,001 E onde esteve nos dois últimos fins-de-semana? 407 00:21:30,002 --> 00:21:31,481 Tocando na península superior. 408 00:21:31,482 --> 00:21:33,681 Somos a melhor banda tributo a Mötley Crue... 409 00:21:34,277 --> 00:21:35,676 Mo Oeste de Cleveland. 410 00:21:37,231 --> 00:21:39,312 Quinta: "Vi Lacey no trabalho ontem. 411 00:21:39,313 --> 00:21:40,847 Ela é tão distraída!" 412 00:21:40,848 --> 00:21:43,571 "Mas eu não preferiria ser distraído por outra pessoa". 413 00:21:44,438 --> 00:21:45,886 Trabalho? 414 00:21:46,559 --> 00:21:49,348 Esse poderia ser Eddie Russell. 415 00:21:50,320 --> 00:21:52,922 Ele é um sócio minoritário no escritório de advocacia 416 00:21:52,923 --> 00:21:55,492 onde eu faço arquivamento, segundas e quartas. 417 00:21:55,869 --> 00:21:58,773 -Ele falou com você? -Ele sempre fala comigo. 418 00:21:58,774 --> 00:22:01,545 E quando fala, sinto-me como se precisasse de um banho. 419 00:22:03,885 --> 00:22:06,051 Aparentemente, ele tomou muita gemada 420 00:22:06,052 --> 00:22:09,561 na festa de Natal do escritório e perseguia sua assistente 421 00:22:09,562 --> 00:22:12,520 pela escada de incêndio quando se desequilibrou e caiu. 422 00:22:12,521 --> 00:22:14,585 Está nesta cama há seis anos. 423 00:22:15,482 --> 00:22:18,996 Parece que existe justiça neste universo apesar de tudo. 424 00:22:18,997 --> 00:22:21,423 Bem, obrigada. Eu sinto muito... 425 00:22:24,143 --> 00:22:25,545 Com licença. Preciso atender. 426 00:22:25,546 --> 00:22:28,546 Moretti. 427 00:22:29,468 --> 00:22:33,347 -Então você está fora do caso? -Apenas fora do caso Lacey. 428 00:22:33,348 --> 00:22:35,637 Ele me quer verificando pistas com todo mundo. 429 00:22:35,638 --> 00:22:36,950 E o que você faz em um bar? 430 00:22:36,951 --> 00:22:39,365 Eles já checaram mais de uma vez essas pistas. 431 00:22:39,366 --> 00:22:42,868 E não me graduei em 3ª da classe em Quântico para fazer checagens. 432 00:22:42,869 --> 00:22:45,771 Pode largar isso aí? É mais velho que você. 433 00:22:45,772 --> 00:22:48,944 Quer que eu diga ao seu chefe que está desperdiçando talento? 434 00:22:48,945 --> 00:22:50,310 Não. 435 00:22:50,311 --> 00:22:52,525 O que eu quero saber é se há algo mais 436 00:22:52,526 --> 00:22:55,347 que você se lembre de 1986 que possa nos ajudar. 437 00:22:55,348 --> 00:22:57,971 Querida, eu já lembrei de tudo. 438 00:22:57,972 --> 00:23:00,459 Mas eu tenho uma questão. 439 00:23:00,460 --> 00:23:02,672 Você sempre fala a verdade para o seu velho? 440 00:23:03,769 --> 00:23:05,412 Não sei o que isso tem a ver. 441 00:23:05,413 --> 00:23:06,992 Bem, pense bem. 442 00:23:06,993 --> 00:23:09,171 Na própria cabeça, Lacey tem 17 anos. 443 00:23:09,172 --> 00:23:12,321 Ela diz à mãe que irá ao cinema sozinha, 444 00:23:12,322 --> 00:23:14,905 -em uma sexta à noite. -E? 445 00:23:15,698 --> 00:23:19,405 Vamos lá, Katie. Acha que esqueci da noite em 97 446 00:23:19,406 --> 00:23:22,183 quando uma garota de 17 anos falou ao pai 447 00:23:22,184 --> 00:23:24,831 que ia ao shopping com Marsha Ford? 448 00:23:24,832 --> 00:23:29,169 O pai a pegou no píer da marinha na companhia de um vagabundo 449 00:23:29,170 --> 00:23:31,789 -com uma argola no nariz. -Ele não era um vagabundo. 450 00:23:31,790 --> 00:23:35,162 Ele era um filósofo importante, na Universidade Northwestern. 451 00:23:35,163 --> 00:23:36,652 A questão é... 452 00:23:36,653 --> 00:23:39,631 Filhas nem sempre contam a verdade aos pais. 453 00:23:49,205 --> 00:23:50,579 Ele está aqui? 454 00:23:50,580 --> 00:23:52,338 Você realmente deveria ligar antes. 455 00:23:52,339 --> 00:23:54,377 Sim. Na próxima, eu prometo. 456 00:23:54,378 --> 00:23:57,827 Olha, o que você está fazendo não é bom pra ele. 457 00:23:57,828 --> 00:24:00,814 O que você está falando? Como a condição dele? 458 00:24:00,815 --> 00:24:02,665 Pois conheço a condição dele. 459 00:24:02,666 --> 00:24:04,069 Ele está tendo algum tipo... 460 00:24:04,070 --> 00:24:06,972 Não, não. Ele está bem, mas está agitado. 461 00:24:06,973 --> 00:24:09,632 Não produz no escritório ou termina algum trabalho. 462 00:24:09,633 --> 00:24:11,427 Ele está obcecado com o caso. 463 00:24:11,428 --> 00:24:13,255 Se continuar a alterar a rotina dele, 464 00:24:13,256 --> 00:24:15,172 -o que mais pode ocorrer? -Desculpe, 465 00:24:15,173 --> 00:24:17,761 mas não viria se não fosse de extrema urgência 466 00:24:17,762 --> 00:24:20,912 que eu o leve à casa de Lacey agora. 467 00:24:20,913 --> 00:24:22,559 Sobre o que vocês dois sussurram? 468 00:24:26,449 --> 00:24:27,767 Lacey... 469 00:24:28,259 --> 00:24:32,845 Querida, este é o Dr. Pierce e a Agente Moretti do FBI. 470 00:24:32,846 --> 00:24:34,713 O FBI? 471 00:24:34,714 --> 00:24:36,660 Por quê? O que está acontecendo? 472 00:24:36,661 --> 00:24:39,649 Lacey, acho que já ouviu falar do Assassino dos Encontros 473 00:24:39,650 --> 00:24:41,286 -no noticiário. -Meu Deus. 474 00:24:41,287 --> 00:24:43,661 Alguém que eu conheço foi assassinado? 475 00:24:43,662 --> 00:24:49,421 Não, mas acreditamos que você conheça o assassino. 476 00:24:49,422 --> 00:24:51,625 O quê? 477 00:24:51,952 --> 00:24:54,547 Sra. Penderhalt, é incômodo uma xícara de café? 478 00:24:54,548 --> 00:24:57,605 Não é incômodo. Querida, eu volto logo. 479 00:25:01,024 --> 00:25:03,364 Lacey... 480 00:25:03,678 --> 00:25:06,505 Sabemos que contou à sua mãe 481 00:25:06,506 --> 00:25:09,639 que iria ao cinema hoje à noite, sozinha. 482 00:25:09,640 --> 00:25:11,383 "Curtindo a Vida Adoidado". 483 00:25:11,384 --> 00:25:14,683 -Sabemos que mentiu. -Sim. 484 00:25:14,684 --> 00:25:16,129 Por que eu mentiria? 485 00:25:18,822 --> 00:25:22,622 Lacey, já tive 17 anos. 486 00:25:23,108 --> 00:25:27,447 E sei como os adultos podem exagerar ou surtar por nada. 487 00:25:27,448 --> 00:25:30,148 Sabe, uma vez meu pai me pôs de castigo 488 00:25:30,149 --> 00:25:33,659 só porque disse que achava legal que Keith Richards fumasse. 489 00:25:34,345 --> 00:25:39,353 Então, entendo por que você acha que às vezes tem que mentir. 490 00:25:40,683 --> 00:25:42,738 Mas, por favor... 491 00:25:42,739 --> 00:25:45,939 Pense em todas aquelas meninas mortas. 492 00:25:45,940 --> 00:25:49,440 E nas que ainda podem morrer. 493 00:25:49,700 --> 00:25:52,200 Você pode ajudar a salvá-las. 494 00:25:54,821 --> 00:25:57,361 Eu ia encontrar um cara. 495 00:25:57,362 --> 00:26:00,690 Não contei à minha mãe porque ela me mataria. 496 00:26:01,923 --> 00:26:03,873 Ele tem 24 anos. 497 00:26:03,874 --> 00:26:06,750 -Quem é ele? -É um fotógrafo. 498 00:26:06,751 --> 00:26:10,951 Ele me viu no parque, pediu para tirar uma foto minha e deixei. 499 00:26:10,952 --> 00:26:13,452 Foi só isso? Uma foto sua? 500 00:26:13,453 --> 00:26:15,453 Ele me beijou. 501 00:26:17,488 --> 00:26:21,816 Mas nunca pediu para eu tirar minha roupa ou algo assim. Juro. 502 00:26:23,241 --> 00:26:24,544 Como ele se chama? 503 00:26:26,764 --> 00:26:28,724 Kenny Strand. 504 00:26:30,132 --> 00:26:32,112 Relaxem! 505 00:26:33,215 --> 00:26:36,729 Vamos. Divirtam-se. Estamos vendendo perfume, 506 00:26:36,730 --> 00:26:38,789 não refilmando "A Noite dos Mortos-Vivos". 507 00:26:38,790 --> 00:26:40,864 -Kenny? -Não vê que estou... 508 00:26:43,068 --> 00:26:45,854 Desculpe. Pensei que fosse minha assistente idiota. 509 00:26:45,855 --> 00:26:47,284 No que posso ajudar? 510 00:26:47,285 --> 00:26:49,995 Você é o Kenny Strand que tirou fotos de umas garotas 511 00:26:49,996 --> 00:26:52,692 no Parque Oak, no verão de 1986? 512 00:26:52,693 --> 00:26:56,289 Esse fui eu antes de vender minha alma. 513 00:26:58,394 --> 00:26:59,994 Já fez trabalho de modelo? 514 00:27:00,860 --> 00:27:02,916 Na verdade, minha área de atuação é outra. 515 00:27:02,917 --> 00:27:06,266 Tenho umas perguntas a fazer. 516 00:27:06,737 --> 00:27:09,255 Sempre me perguntei o que houve com Lacey. 517 00:27:10,607 --> 00:27:13,263 Uma noite, ela não veio para a sessão. 518 00:27:13,264 --> 00:27:14,676 E nunca mais ouvi falar dela. 519 00:27:14,677 --> 00:27:16,946 Mas tirou uma foto dela? 520 00:27:16,947 --> 00:27:19,028 Ela está por todo o meu primeiro catálogo. 521 00:27:25,547 --> 00:27:30,643 Quanto esteve com ela, sabia que ela era menor de idade? 522 00:27:32,655 --> 00:27:35,832 Foi só um beijo inocente. 523 00:27:35,833 --> 00:27:38,009 Eu estava... 524 00:27:38,010 --> 00:27:40,037 Tentando deixá-la mais confortável, 525 00:27:40,038 --> 00:27:42,216 soltá-la em frente a câmera. 526 00:27:42,880 --> 00:27:44,895 Sei, tenho certeza que gostaria de deixar 527 00:27:44,896 --> 00:27:46,295 essas garotas bem soltas. 528 00:27:46,296 --> 00:27:49,711 Não é isso. Veja as fotos. 529 00:27:49,712 --> 00:27:52,067 Eu celebrava a juventude e inocência delas. 530 00:27:53,701 --> 00:27:58,048 -O que acha? -Não vejo nada erótico. 531 00:27:58,658 --> 00:27:59,968 Com licença. 532 00:28:02,019 --> 00:28:04,261 -Moretti. -Esqueça Ansel Adams. 533 00:28:04,262 --> 00:28:05,653 Do que está falando? 534 00:28:05,654 --> 00:28:08,164 Outra mulher foi sequestrada no Parque Bedford. 535 00:28:08,165 --> 00:28:10,020 Quanta ajuda de seu especialista louco 536 00:28:10,021 --> 00:28:11,935 ou a testemunha com problemas mentais. 537 00:28:12,947 --> 00:28:15,538 O cara disse que a namorada saiu para fumar às 21h20. 538 00:28:15,539 --> 00:28:17,978 Vai procurá-la meia hora depois e ela sumiu. 539 00:28:17,979 --> 00:28:20,834 Um fanfarrão disse ter visto um cara às 21h25, 540 00:28:20,835 --> 00:28:23,564 cerca de 50 anos, caucasiano, estatura mediana, 541 00:28:23,565 --> 00:28:26,723 praticamente arrastando uma garota bêbada até o carro. 542 00:28:26,724 --> 00:28:29,610 -Clorofórmio. -O fanfarrão ofereceu ajuda. 543 00:28:29,611 --> 00:28:32,822 O cara diz que está feliz por sua filhinha ligar para o papai 544 00:28:32,823 --> 00:28:35,324 quando está bêbada demais para dirigir até em casa. 545 00:28:35,325 --> 00:28:36,990 Seu nome é Melinda Davis. 546 00:28:39,120 --> 00:28:41,236 Se não a acharmos em 24h, certamente 547 00:28:41,237 --> 00:28:42,646 a acharemos domingo de manhã. 548 00:28:42,647 --> 00:28:44,127 O que é isso? 549 00:28:46,043 --> 00:28:47,417 Daniel, algo errado? 550 00:28:52,943 --> 00:28:54,246 Nada. 551 00:28:55,144 --> 00:28:59,162 O chefe nos mandou procurar por testemunhas e câmeras próximas 552 00:28:59,163 --> 00:29:03,572 em um raio de 8km, por algo médio, talvez azul, talvez um Honda. 553 00:29:04,599 --> 00:29:06,794 Bem, preciso de alguém que te leve pra casa 554 00:29:06,795 --> 00:29:09,807 ou Lewicki virá atrás de mim com um machado. 555 00:29:09,808 --> 00:29:11,131 Certo. 556 00:29:15,923 --> 00:29:17,585 Vamos pelas escadas. 557 00:29:28,750 --> 00:29:30,449 O que está fazendo aqui? 558 00:29:31,745 --> 00:29:34,809 Além de ser atropelado por ciclistas homicidas imaginários? 559 00:29:34,810 --> 00:29:36,892 -É melhor que por um real. -Certo. 560 00:29:37,498 --> 00:29:41,131 -Bela camisa. -Sim. 561 00:29:41,132 --> 00:29:45,573 Agora que a desenterrei, não quero mais tirá-la. 562 00:29:45,574 --> 00:29:47,954 -Grande noite, não foi? -Que noite? 563 00:29:47,955 --> 00:29:50,401 Em que vimos Tears For Fears, na Vic. 564 00:29:50,402 --> 00:29:52,669 -Não fomos juntos a esse show. -Claro que sim. 565 00:29:52,670 --> 00:29:54,829 Estávamos namorando. Fomos a muitos lugares. 566 00:29:54,830 --> 00:29:56,399 Daniel, pedi-lhe para ir comigo 567 00:29:56,400 --> 00:29:58,300 e você dizia que os scanners do governo 568 00:29:58,301 --> 00:30:00,645 em lugares públicos monitoravam suas ideias. 569 00:30:00,646 --> 00:30:02,439 Acabei indo com Josh Lewis. 570 00:30:02,440 --> 00:30:05,081 Josh Lewis.. Não... Você está errada. 571 00:30:05,082 --> 00:30:07,104 Nós assistimos a Tears For Fears juntos. 572 00:30:07,824 --> 00:30:10,659 Não faça esse olhar. Eu posso... Posso provar. 573 00:30:10,660 --> 00:30:13,120 Grite, grite! 574 00:30:13,121 --> 00:30:14,916 Ponha tudo para fora. 575 00:30:14,917 --> 00:30:18,470 Aqui. dois camarotes. Tears For Fears, 576 00:30:18,471 --> 00:30:22,844 10 de agosto de 1986. Fez 26 anos no mês passado. 577 00:30:22,845 --> 00:30:25,815 Estou falando com você. Venha aqui! 578 00:30:26,011 --> 00:30:28,813 Daniel, esses não são camarotes. 579 00:30:29,375 --> 00:30:31,308 São bilhetes normais. 580 00:30:31,309 --> 00:30:33,968 Comprou-os, mas nunca foi ao show. 581 00:30:35,884 --> 00:30:38,609 Do que está falando? Ficamos lá na frente. 582 00:30:38,610 --> 00:30:41,557 Quase fomos pisoteados até a morte na pista de dança. 583 00:30:41,558 --> 00:30:43,264 Eu... tenho uma camiseta! 584 00:30:43,265 --> 00:30:46,465 Você comprou essa camiseta na Gravadora Hegwisch. 585 00:30:46,466 --> 00:30:47,966 O quê? 586 00:30:47,967 --> 00:30:50,150 Você disse à Kate que não se lembrava 587 00:30:50,151 --> 00:30:53,122 do Assassino dos Encontros pois estava focado nos livros. 588 00:30:54,566 --> 00:30:56,519 Mas eram os meus livros. 589 00:30:56,520 --> 00:31:00,692 Sim, mas foi nesse verão que você começou... 590 00:31:01,178 --> 00:31:02,895 A surtar. 591 00:31:08,238 --> 00:31:10,160 Então imaginei tudo? 592 00:31:13,410 --> 00:31:16,097 Coloquei-me no lugar do Josh Lewis? 593 00:31:16,098 --> 00:31:18,405 Você confundiu desejo com realidade. 594 00:31:21,901 --> 00:31:23,532 Como o assassino. 595 00:31:24,263 --> 00:31:25,637 O que quer dizer? 596 00:31:27,253 --> 00:31:29,404 Ele escreveu no diário dele que ele... 597 00:31:29,405 --> 00:31:32,177 Dançava com suas vitimas, que as comprava coquetéis, 598 00:31:32,178 --> 00:31:35,540 -que nadava no lago com elas. -Mas ele nunca fez. 599 00:31:35,541 --> 00:31:38,142 Toda a conexão com as mulheres vem da na cabeça dele. 600 00:31:38,143 --> 00:31:40,614 Ele é um erotomaníaco delirante! 601 00:31:40,615 --> 00:31:43,366 Por isso as pistas do diário não levaram a nenhum lugar. 602 00:31:43,367 --> 00:31:46,303 Sim, a mulher dançou, bebeu, e nadou no lago. 603 00:31:46,304 --> 00:31:47,844 Mas não com o assassino. 604 00:31:47,845 --> 00:31:50,800 Ele escreveu que viu Lacey em todos os lugares aquele verão. 605 00:31:50,801 --> 00:31:54,503 Mas era porque a estava seguindo! O que significa... 606 00:31:56,118 --> 00:31:57,516 As bicicletas. 607 00:31:58,807 --> 00:32:01,014 Deixe-me ver o livro de novo, o das fotos. 608 00:32:01,015 --> 00:32:02,582 Te ligo depois. Veja... 609 00:32:02,583 --> 00:32:05,603 Daniel, o álibi do Kenny confere. Ele não é nosso assassino. 610 00:32:05,604 --> 00:32:06,963 Dê-me o livro. 611 00:32:09,835 --> 00:32:12,513 Sim. Veja isso. 612 00:32:12,514 --> 00:32:14,501 -Isso é uma bicicleta. -Sim. 613 00:32:15,061 --> 00:32:17,756 -E aqui. -Outra bicicleta. 614 00:32:17,757 --> 00:32:20,416 -Você percebeu tudo isso antes? -Eu... Sim. 615 00:32:20,417 --> 00:32:22,907 Eu não tinha percebido isso até agora pouco. 616 00:32:23,865 --> 00:32:25,994 Veja isso. Fogos. Todos olhavam os fogos, 617 00:32:25,995 --> 00:32:28,817 todos no parque. Veja esse cara na bicicleta. 618 00:32:28,818 --> 00:32:30,669 -Certo. -O que ele esta olhado? 619 00:32:33,443 --> 00:32:35,852 Essa sou eu e... 620 00:32:35,853 --> 00:32:37,954 Essa é a Cindy e a Aileen. 621 00:32:38,929 --> 00:32:42,429 Reconhece o cara na bicicleta? 622 00:32:44,401 --> 00:32:46,115 Não. 623 00:32:48,114 --> 00:32:49,913 Mas sei onde ele trabalha. 624 00:32:51,158 --> 00:32:53,371 Vê o "M" na bolsa? 625 00:32:53,372 --> 00:32:56,538 Vem de "Mensageiros de Mercúrio". 626 00:32:56,539 --> 00:32:59,310 No escritório que trabalho, esses garotos de bicicleta 627 00:32:59,311 --> 00:33:01,863 sempre vêm e vão, transportando coisas. 628 00:33:01,864 --> 00:33:05,138 Obrigada, Lacey. Pode ter nos ajudado a pegar um assassino. 629 00:33:05,139 --> 00:33:09,741 Havia 33 mensageiros trabalhando para Mercúrio em 1986. 630 00:33:09,742 --> 00:33:11,819 Mas 3 estão mortos. 631 00:33:11,820 --> 00:33:14,563 2 vivem fora do país, 7 não são caucasianos, 632 00:33:14,564 --> 00:33:18,026 4 não são rastreáveis, e muitos com bons álibis. 633 00:33:18,027 --> 00:33:20,354 Deixando 8 possibilidades. 634 00:33:20,355 --> 00:33:22,604 Gostamos do 29, Simon Kaydee. 635 00:33:22,605 --> 00:33:25,731 A idade bate na época e dirige um Nissan Atima azul escuro. 636 00:33:25,732 --> 00:33:28,811 Varias denúncias de violência doméstica. 637 00:33:28,812 --> 00:33:31,497 Mora em Stickney. É quase uma fazenda por lá. 638 00:33:31,498 --> 00:33:33,750 Um bom lugar para amarrar uma menina no porão. 639 00:33:34,143 --> 00:33:37,478 E ontem à noite, usou o cartão no shopping 640 00:33:37,479 --> 00:33:40,622 a 3,2km do clube onde garota foi sequestrada. 641 00:33:40,623 --> 00:33:43,065 Certo. Vamos tentar o Kaydee. 642 00:33:46,964 --> 00:33:48,931 Ei, aonde pensa que vai? 643 00:33:48,932 --> 00:33:50,861 -Com você. -É o caramba. Fique aqui. 644 00:33:50,862 --> 00:33:52,370 Te ligo o mais cedo possível. 645 00:34:05,712 --> 00:34:07,035 Vamos, doutor. 646 00:34:09,552 --> 00:34:14,657 Você é mais inteligente que eles. Sabe que não sou o cara. 647 00:34:14,658 --> 00:34:17,731 Você viu a minha noiva corar e a data do casamento, 648 00:34:17,732 --> 00:34:19,252 há 6 semanas. 649 00:34:19,596 --> 00:34:21,003 Onde quer chegar? 650 00:34:21,004 --> 00:34:24,360 Se alguém tem uma bela moça como essa em casa, 651 00:34:24,361 --> 00:34:28,120 por que iria atrás de uma qualquer, todo sábado? 652 00:34:32,646 --> 00:34:35,643 Procure melhor, doutor. Está tudo aí. 653 00:34:36,738 --> 00:34:40,478 Tudo que precisa saber. 654 00:34:50,000 --> 00:34:51,500 CASADO 655 00:34:52,737 --> 00:34:54,337 KEITH TREVOY ESPOSA FALECIDA 656 00:34:55,282 --> 00:34:56,582 KEITH TREVOY ESPOSA FALECIDA 657 00:34:59,201 --> 00:35:01,682 Ligue para Moretti! Preciso falar com ela! 658 00:35:04,041 --> 00:35:05,607 Daniel, calma. Não consigo te ouvir. 659 00:35:06,500 --> 00:35:08,200 Número 17... É o seu homem. 660 00:35:08,201 --> 00:35:09,828 Keith Trevoy, de Berwyn. 661 00:35:10,829 --> 00:35:12,129 Como você sabe? 662 00:35:12,130 --> 00:35:13,830 Uma pergunta que não pudemos responder. 663 00:35:13,831 --> 00:35:15,374 Por que ele começou a matar de novo? 664 00:35:15,375 --> 00:35:17,343 É como uma ferida que ele precisa coçar. 665 00:35:17,344 --> 00:35:19,379 O que ele estava procurando? "A escolhida". 666 00:35:19,380 --> 00:35:21,510 Uma garota que ele amaria e que amaria ele também. 667 00:35:21,511 --> 00:35:25,511 Número 17. Se casou em 27 de setembro de 1986... 668 00:35:25,512 --> 00:35:27,312 8 semanas depois dos assassinatos pararem. 669 00:35:27,313 --> 00:35:29,063 Mas a mulher dele morreu 4 semanas atrás, 670 00:35:29,064 --> 00:35:30,722 logo antes dos recentes assassinatos. 671 00:35:30,723 --> 00:35:32,523 Você precisa ir para Berwin! 672 00:35:32,524 --> 00:35:34,124 Temos ordens para ir a Stickney. 673 00:35:34,125 --> 00:35:35,925 Há vários agentes a caminho de Stickney. 674 00:35:35,926 --> 00:35:37,726 Podem poupar alguns. 675 00:35:50,134 --> 00:35:54,134 Sei o quanto ama vinho tinto. 676 00:35:54,135 --> 00:35:55,878 É incrível como... 677 00:35:56,822 --> 00:35:59,133 Gostamos das mesmas coisas, não é? 678 00:36:01,173 --> 00:36:03,113 Chame reforços. 679 00:36:03,114 --> 00:36:05,092 Não grite mais, certo? 680 00:36:09,062 --> 00:36:10,431 Socorro! 681 00:36:11,431 --> 00:36:13,723 -Vamos entrar. Vou pela frente. -Sim. 682 00:36:53,818 --> 00:36:57,398 Largue a faca. Acabou, Keith. 683 00:36:57,399 --> 00:37:00,000 A polícia e o FBI cercaram este lugar. 684 00:37:00,001 --> 00:37:01,855 Então devo matá-la. 685 00:37:01,856 --> 00:37:03,454 -Não! -Não quer fazer isso. 686 00:37:03,455 --> 00:37:04,868 Ela é "a escolhida." 687 00:37:04,869 --> 00:37:07,023 Ela não te decepcionará como as outras. 688 00:37:07,024 --> 00:37:08,420 Como sabe disso? 689 00:37:08,421 --> 00:37:11,108 Lemos o diário dela. Encontramos na bolsa dela. 690 00:37:11,109 --> 00:37:13,912 Ela disse que ama você. 691 00:37:13,913 --> 00:37:17,939 Não percebeu no começo, mas você sempre foi o que ela quis. 692 00:37:20,409 --> 00:37:22,351 Vamos, Melinda, diga a ele. 693 00:37:22,720 --> 00:37:24,411 Diga como você se sente. 694 00:37:28,235 --> 00:37:29,637 É verdade. 695 00:37:30,600 --> 00:37:34,704 Eu amo você mais do que qualquer um. 696 00:37:36,273 --> 00:37:39,282 Então por que você não disse? 697 00:37:40,454 --> 00:37:42,446 Por que... 698 00:37:42,447 --> 00:37:45,027 Você me assustou. 699 00:37:46,003 --> 00:37:48,703 Mas eu te amo. 700 00:37:49,299 --> 00:37:51,219 Mentirosa! 701 00:38:05,328 --> 00:38:07,250 Minha filha, a heroína! 702 00:38:14,091 --> 00:38:17,094 O quê? Não posso me orgulhar de ter minha filha no meu bar? 703 00:38:17,796 --> 00:38:19,726 Como se eu não tivesse tido ajuda. 704 00:38:19,727 --> 00:38:22,490 Mas soube onde buscar ajuda, que é... 705 00:38:22,491 --> 00:38:25,184 É o segredo da vida. 706 00:38:26,234 --> 00:38:28,697 Katie, o que foi? Devia estar comemorando. 707 00:38:28,698 --> 00:38:30,696 Sirva-me um uísque, pai. 708 00:38:33,397 --> 00:38:34,807 O que há? 709 00:38:36,174 --> 00:38:39,141 Lembra do que você estava dizendo sobre... 710 00:38:39,496 --> 00:38:43,696 os filhos mentirem para os pais? 711 00:38:44,644 --> 00:38:46,535 Tenho uma coisa para te dizer. 712 00:38:47,100 --> 00:38:51,095 -É sobre o Donnie. -Eu sabia. 713 00:38:58,907 --> 00:39:00,971 Lacey, querida. 714 00:39:00,972 --> 00:39:05,212 Quero que conheça um amigo meu. Esse é Dr. Daniel Pierce. 715 00:39:05,213 --> 00:39:08,175 Doutor? Tem alguém doente? 716 00:39:08,176 --> 00:39:10,311 Não é nada disso. 717 00:39:10,312 --> 00:39:14,845 Sua mãe me contou que gosta de Tears for Fears... 718 00:39:14,846 --> 00:39:18,764 Eu tenho 2 ingressos para vê-los no Vic e não posso ir. 719 00:39:19,600 --> 00:39:21,284 Você gostaria? 720 00:39:21,802 --> 00:39:24,208 Meu Deus! Está falando sério? 721 00:39:24,209 --> 00:39:25,902 São todos seus. 722 00:39:25,903 --> 00:39:28,484 Obrigada! Eu te amo! 723 00:39:28,485 --> 00:39:31,487 Muito obrigada. 724 00:39:32,549 --> 00:39:35,504 Sua filha salva vidas. Espero que saiba disso. 725 00:39:35,505 --> 00:39:38,519 Mas ela nunca vai saber. 726 00:39:38,520 --> 00:39:42,511 -Ela nunca irá para aquele show. -Não. 727 00:39:42,512 --> 00:39:45,466 Mas pode dar os ingressos todo dia. 728 00:39:45,467 --> 00:39:49,695 E todo dia ela vai se animar com eles. 729 00:39:49,696 --> 00:39:52,080 Obrigada, Dr. Pierce. 730 00:39:52,081 --> 00:39:54,479 Por trazer minha filha de volta para mim. 731 00:39:58,047 --> 00:40:02,727 Amnésia anterógrada é uma aflição terrível. 732 00:40:04,303 --> 00:40:07,364 Mas se perdoarem... 733 00:40:07,365 --> 00:40:10,576 O velho professor de ciências um momento 734 00:40:10,577 --> 00:40:13,679 da especulação filosófica, é uma aflição 735 00:40:13,680 --> 00:40:15,996 que nos lembra de algo muito importante. 736 00:40:15,997 --> 00:40:19,481 O que nós temos é o momento presente... 737 00:40:19,482 --> 00:40:20,819 Ele vai acabar logo. 738 00:40:20,820 --> 00:40:24,502 Na verdade, vim falar com você, não com ele. 739 00:40:24,503 --> 00:40:26,088 Eu? 740 00:40:26,089 --> 00:40:29,210 Quero me desculpar... 741 00:40:29,211 --> 00:40:32,791 por chegar como eu chego, a toda hora. 742 00:40:33,700 --> 00:40:37,147 Na verdade, eu que tenho que pedir desculpar. 743 00:40:37,148 --> 00:40:38,492 Por quê? 744 00:40:39,200 --> 00:40:42,700 Parte do meu trabalho é dar enigmas 745 00:40:42,701 --> 00:40:45,501 para tirar ele do ar por algum tempo. 746 00:40:45,502 --> 00:40:47,002 E... 747 00:40:47,003 --> 00:40:50,013 Essa semana, aprendi uma coisa. 748 00:40:51,600 --> 00:40:53,489 Você também traz enigmas. 749 00:40:54,902 --> 00:40:59,305 Se eu fosse vocês, eu aproveitaria o agora, 750 00:40:59,306 --> 00:41:03,608 o precioso e insubstituível este exato segundo, 751 00:41:03,609 --> 00:41:07,513 que nunca irá se repetir em toda história... 752 00:41:07,514 --> 00:41:09,701 Um momento calmo nesse campus lindo, 753 00:41:10,500 --> 00:41:12,622 Seus amigos sentados ao seu lado. 754 00:41:13,500 --> 00:41:15,500 O sol entrando pela janela. 755 00:41:15,501 --> 00:41:18,801 Aproveitem isso, enquanto podem. 756 00:41:20,000 --> 00:41:22,906 Porque pelo resto da semana, vão se matar escrevendo 757 00:41:22,907 --> 00:41:25,152 um trabalho de 12 páginas sobre tempo e memória. 758 00:41:25,153 --> 00:41:28,290 Entrega segunda às 8h30. Sem desculpas. 759 00:41:29,361 --> 00:41:31,789 Professor Pierce! 760 00:41:32,215 --> 00:41:33,988 Pessoal, é a parte divertida. 761 00:41:34,770 --> 00:41:36,768 Comente este episódio em onetrueforum.net