1
00:00:05,075 --> 00:00:07,169
Se på dette brevet til redaktøren.
2
00:00:08,593 --> 00:00:12,110
Du er tydeligvis ikke den eneste
som mener at media og næringsliv
3
00:00:12,194 --> 00:00:14,664
skviser menneskeligheten
ut av menneskeheten.
4
00:00:14,748 --> 00:00:16,716
Vær stille,
ellers skviser jeg den ut av deg.
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,606
Seriøst. Høres ut som
en av dine klagesanger.
6
00:00:20,276 --> 00:00:24,254
Hør på dette. "Når du ikke vier en side
7
00:00:24,337 --> 00:00:28,483
"til noe annet enn
dine slavisk logrende såkalte 'nyheter',
8
00:00:28,567 --> 00:00:30,577
"hvor du jatter for annonsører,
9
00:00:30,661 --> 00:00:34,597
"ødelegger du alt håp for framtida for
ærlige, hardtarbeidende amerikanere."
10
00:00:37,570 --> 00:00:40,166
"Jøss! Så spennende, Max.
11
00:00:40,250 --> 00:00:42,762
"Takk for at du deler
noe du tror ville interessere meg.
12
00:00:42,846 --> 00:00:46,489
"Og mange takk for papayaen.
Den er nydelig."
13
00:00:46,573 --> 00:00:48,206
Den kunne faktisk trengt litt lime.
14
00:00:51,472 --> 00:00:54,278
Vet du hva? Hent det selv.
15
00:00:54,362 --> 00:00:56,330
- Hva behager?
- Du hørte meg.
16
00:00:56,413 --> 00:01:00,643
Fra dette øyeblikk
streiker assistenten din.
17
00:01:01,857 --> 00:01:03,239
Handler dette om lønnsforhøyelse,
18
00:01:03,281 --> 00:01:06,296
bør du vurdere en litt mindre
melodramatisk tilnærming.
19
00:01:06,380 --> 00:01:10,106
Det er ikke pengene, doktor.
Det er arbeidsforholdene.
20
00:01:10,190 --> 00:01:13,163
Det handler om
at du kan vise litt høflighet.
21
00:01:14,168 --> 00:01:16,178
Hva er det du... Lewicki!
22
00:01:16,806 --> 00:01:19,947
Greit. Jeg skal lese det pokkers brevet.
23
00:01:35,441 --> 00:01:36,697
Hvem er du?
24
00:01:38,079 --> 00:01:41,345
Jeg er redd min identitet
er hemmelig, gamlegutt.
25
00:01:41,429 --> 00:01:43,062
Du er en hallusinasjon.
26
00:01:45,072 --> 00:01:46,705
Hvis assistanse du trenger
27
00:01:46,789 --> 00:01:49,050
hvis du har noe håp om
å knekke den koden.
28
00:01:50,432 --> 00:01:52,986
- Hvilken kode?
- Kom igjen, gamlegutt.
29
00:01:54,200 --> 00:01:57,215
Du la sikkert merke til
den anstrengte syntaksen.
30
00:01:58,011 --> 00:02:01,612
"Slavisk logrende såkalte nyheter"?
31
00:02:02,617 --> 00:02:06,930
Ordene har åpenbart blitt vridd
rundt et slags skjult budskap.
32
00:02:07,014 --> 00:02:09,275
- Du store...
- Det er gutten sin.
33
00:02:11,537 --> 00:02:15,347
Det er steganografi.
Skjult skrift. Se.
34
00:02:15,431 --> 00:02:17,692
Hvis du leser hvert 10. ord,
se hva du får.
35
00:02:18,865 --> 00:02:20,791
"Du vil bli stolt av meg.
36
00:02:20,875 --> 00:02:25,313
"Forsidenyheter i morgen.
Det var én, fire igjen.
37
00:02:25,397 --> 00:02:28,119
"Slakteren sa hvor jeg skulle begynne."
38
00:02:28,203 --> 00:02:31,553
Den franske motstanden kommuniserte
slik med britene under andre verdenskrig,
39
00:02:31,636 --> 00:02:34,568
med meldinger i avisene,
i full offentlighet.
40
00:02:34,651 --> 00:02:35,991
Den franske motstandsbevegelsen?
41
00:02:37,290 --> 00:02:40,514
Samtidig, på virkelighetens nivå,
har noen av oss en jobb å gjøre.
42
00:02:41,184 --> 00:02:42,984
Tenk på det, Kate.
43
00:02:43,068 --> 00:02:44,324
Hva ender opp på forsiden?
44
00:02:44,408 --> 00:02:46,837
- Verdensnyheter, politikk...
- Eller kriminalitet.
45
00:02:46,921 --> 00:02:49,978
Den som skrev dette sender
en melding til en medsammensvoren.
46
00:02:50,061 --> 00:02:51,276
"Det var én, fire igjen."
47
00:02:51,359 --> 00:02:54,081
Det kan være banker å rane
eller ofre å slakte.
48
00:02:54,165 --> 00:02:57,641
Tror du at dette kan handle om...
49
00:02:57,724 --> 00:03:01,284
At du skaper sammenhenger
der de ikke finnes?
50
00:03:01,367 --> 00:03:03,629
Hva er sannsynligheten
for at hvert 10. ord
51
00:03:03,712 --> 00:03:05,639
i en tilfeldig tekst gir så mye mening?
52
00:03:05,722 --> 00:03:07,858
Eller det kan være noe helt uskyldig.
53
00:03:07,942 --> 00:03:10,036
Så hvorfor skjule det med kode?
54
00:03:10,119 --> 00:03:11,920
Se på navnet hans, James Smith.
55
00:03:12,004 --> 00:03:14,181
Det må være
det vanligste navnet i USA.
56
00:03:14,265 --> 00:03:15,354
Det er åpenbart et pseudonym.
57
00:03:15,437 --> 00:03:18,662
Og hvorfor bruke et pseudonym
hvis man ikke skal gjøre noe ulovlig?
58
00:03:18,745 --> 00:03:21,216
Brevet kom sikkert med epost.
59
00:03:21,300 --> 00:03:22,891
Det kan være en måte å spore IP-en på,
60
00:03:22,933 --> 00:03:25,152
men det kan være fra
en Internett-kafé i Singapore.
61
00:03:25,236 --> 00:03:27,162
Tar du dette seriøst?
62
00:03:27,581 --> 00:03:31,015
Jeg vil være der når du forteller sjefen
at vi tar en sak
63
00:03:31,098 --> 00:03:33,653
som dr. Strange fant med
sin hemmelige dekoderring.
64
00:03:36,123 --> 00:03:37,673
Moretti.
65
00:03:38,552 --> 00:03:41,107
Hva? Ok, vi kommer.
66
00:03:42,740 --> 00:03:46,173
Det var Chicago-politiet. De trenger
hjelp med et mulig terrorangrep.
67
00:03:46,257 --> 00:03:48,058
En advokat åpnet en pakke i sentrum
68
00:03:48,141 --> 00:03:49,733
og ble sprayet i ansiktet med sarin.
69
00:03:49,816 --> 00:03:51,533
Døde før ambulansen kom fram.
70
00:03:52,078 --> 00:03:53,292
Selvfølgelig. En advokat,
71
00:03:53,376 --> 00:03:56,265
for slakteren fortalte ham
hvor han skulle begynne.
72
00:03:56,349 --> 00:03:57,438
Hva pokker snakker du om?
73
00:03:57,521 --> 00:03:59,615
Det er Shakespeare, Henrik VI, Del 2.
74
00:03:59,699 --> 00:04:03,468
Slakteren Dick sier: "Det første vi gjør,
er å drepe alle advokatene."
75
00:04:03,928 --> 00:04:05,603
Et saringass-angrep.
76
00:04:06,064 --> 00:04:07,781
Det høres ut som
førstesidestoff på meg.
77
00:04:17,579 --> 00:04:21,683
Vanligvis åpner jeg
Scantlins epost selv,
78
00:04:22,186 --> 00:04:24,698
men det var en boks merket "personlig".
79
00:04:25,242 --> 00:04:26,708
Han trodde han fikk en presang,
80
00:04:26,792 --> 00:04:28,676
så han åpnet den selv.
81
00:04:28,760 --> 00:04:34,999
Og det var et smell, som en kinaputt,
og en slags spray kom ut.
82
00:04:35,083 --> 00:04:36,800
Og han fikk rykninger.
83
00:04:36,884 --> 00:04:38,391
Jeg prøvde å hjelpe ham.
84
00:04:38,475 --> 00:04:40,736
Du kunne ikke ha gjort noe,
miss Benowitz.
85
00:04:40,820 --> 00:04:42,579
Sarin er giftigere enn cyanid.
86
00:04:43,374 --> 00:04:47,185
Vet du om noen som kan ha hatt
grunn til å gjøre dette?
87
00:04:47,813 --> 00:04:50,744
Tom var en kjernekar.
Alle likte ham veldig.
88
00:04:50,828 --> 00:04:54,387
Men han var skrankeadvokat.
Han vant mange saker.
89
00:04:55,141 --> 00:04:57,695
Taperne var ikke fornøyde.
90
00:04:58,952 --> 00:05:02,301
Det er ingenting på pakken,
ingen fingeravtrykk, ingen returadresse.
91
00:05:02,385 --> 00:05:05,358
La oss snakke med venner,
slektninger, bekjente,
92
00:05:05,442 --> 00:05:08,080
men jeg tror jeg ville begynt
med saksmappa hans.
93
00:05:08,164 --> 00:05:10,383
Farrington v. Awakama Sushi.
94
00:05:10,467 --> 00:05:13,901
Scantlin fikk Awakama for sju mill.
Dollar for et enkelt tilfelle av E-coli.
95
00:05:13,985 --> 00:05:15,241
Her er noe interessant.
96
00:05:15,325 --> 00:05:17,041
Miller v.
Clausner skadedyrbekjempelse.
97
00:05:17,125 --> 00:05:19,596
Clausner måtte betale 70000 dollar
i medisinske utgifter,
98
00:05:19,679 --> 00:05:22,778
1,4 millioner i straff.
Dette kan være mannen vår.
99
00:05:23,658 --> 00:05:24,956
Hvorfor ham av alle sakene?
100
00:05:25,039 --> 00:05:26,421
Sarin er et nervemiddel,
101
00:05:26,505 --> 00:05:28,934
men det ble opprinnelig utviklet
som middel mot skadedyr.
102
00:05:29,018 --> 00:05:30,525
Skadedyrbekjempere
har alt de trenger
103
00:05:30,567 --> 00:05:32,326
for å blande den rette porsjonen.
104
00:05:33,456 --> 00:05:36,094
Ja. Jeg hater Tom Scantlin.
105
00:05:36,722 --> 00:05:38,649
Jeg bygde opp selskapet fra ingenting.
106
00:05:38,732 --> 00:05:41,454
32 lastebiler, 58 ansatte,
107
00:05:41,538 --> 00:05:43,674
kontrakter med
alle skoledistrikter i fylket.
108
00:05:43,757 --> 00:05:46,814
Ikke dårlig for en som aldri
kom lenger enn åttendeklasse?
109
00:05:46,898 --> 00:05:48,782
Og den drittsekken tok alt.
110
00:05:48,866 --> 00:05:51,755
Faktisk var det en jury av
dine egne som gikk imot deg.
111
00:05:51,839 --> 00:05:53,263
De tok feil.
112
00:05:53,765 --> 00:05:56,487
LBJ barneskole hadde kakerlakker
på størrelse med jordekorn.
113
00:05:56,571 --> 00:05:58,916
Mine ansatte sprayet med
et forsvarlig middel
114
00:05:59,000 --> 00:06:00,549
jeg importerte fra Mexico.
115
00:06:00,633 --> 00:06:04,025
Som du måtte gjøre
fordi det ikke var godkjent her i USA.
116
00:06:04,108 --> 00:06:06,244
De bruker det som ketchup
sør for grensa,
117
00:06:06,328 --> 00:06:07,375
og ingen klager.
118
00:06:07,458 --> 00:06:09,468
Noen nord for grensa klagde.
119
00:06:09,552 --> 00:06:11,060
En gutt sier han ble syk,
120
00:06:11,143 --> 00:06:14,368
og foreldrene får en aggressiv advokat
som saksøker meg til beinet.
121
00:06:15,624 --> 00:06:16,880
På nyhetene framstilte han det
122
00:06:16,922 --> 00:06:19,267
som om jeg med vilje
forgiftet skolebarna.
123
00:06:23,622 --> 00:06:26,511
Pussig at du nevner nyhetene,
124
00:06:26,595 --> 00:06:29,233
for det var et brev til redaktøren
i dagens avis
125
00:06:29,317 --> 00:06:32,793
om hvordan media går mot
mannen i gata.
126
00:06:32,876 --> 00:06:34,468
Kanskje du synes det er interessant.
127
00:06:36,184 --> 00:06:37,357
Sett i gang. Les det.
128
00:06:37,441 --> 00:06:39,911
Beklager, jeg har ikke lesebriller.
129
00:06:39,995 --> 00:06:41,251
Kanskje du ikke trenger å lese
130
00:06:41,293 --> 00:06:43,387
siden du vet hva som står der,
siden du skrev det.
131
00:06:43,471 --> 00:06:45,858
Hva snakker du om?
Jeg skriver ikke brev til avisene.
132
00:06:45,941 --> 00:06:48,537
At jeg hatet Scantlin,
betyr ikke at jeg drepte ham.
133
00:06:48,621 --> 00:06:49,961
Beklager at jeg forstyrrer.
134
00:06:50,045 --> 00:06:52,641
Jeg ville gi Clausner lesebrillene mine.
135
00:06:57,415 --> 00:07:00,388
Jeg har sikkert en annen styrke.
136
00:07:00,472 --> 00:07:02,398
Jeg tror jeg forstår
hva dette handler om.
137
00:07:02,482 --> 00:07:05,832
Har du dysleksi, Clausner?
138
00:07:06,167 --> 00:07:07,339
Hvordan visste du...
139
00:07:07,423 --> 00:07:09,014
Det ville forklare hvorfor
en smart mann som deg
140
00:07:09,098 --> 00:07:10,354
ikke kom lenger enn åttende,
141
00:07:10,438 --> 00:07:11,987
og hvorfor du ikke vil lese brevet.
142
00:07:12,071 --> 00:07:13,495
Det er ikke noe å skammes over.
143
00:07:13,914 --> 00:07:15,295
Det betyr at du ikke er vår mann.
144
00:07:15,379 --> 00:07:17,975
At han er dyslektiker,
betyr ikke at han er uskyldig.
145
00:07:18,059 --> 00:07:21,618
Probert, for ham svømmer
ord og bokstaver rundt på siden.
146
00:07:21,702 --> 00:07:24,298
Så, dessverre,
han unngår all lesing og skriving.
147
00:07:24,382 --> 00:07:25,806
Han våkner ikke en morgen
148
00:07:25,890 --> 00:07:27,313
og bestemmer seg for å kommunisere
149
00:07:27,397 --> 00:07:30,705
ved å konstruere kompliserte koder
skjult i brev til redaktøren.
150
00:07:30,789 --> 00:07:34,097
Så det er tilbake til
nål-i-en-høystakk-strategien.
151
00:07:35,060 --> 00:07:36,777
Jeg har faktisk tenkt litt.
152
00:07:37,112 --> 00:07:40,504
Det må være en måte
å få nålen til å komme til oss.
153
00:07:41,509 --> 00:07:44,566
I koden sier morderen:
"Du vil bli stolt av meg."
154
00:07:45,696 --> 00:07:47,204
Han er ute etter anerkjennelse.
155
00:07:47,665 --> 00:07:48,711
Jeg skal svare ham,
156
00:07:48,795 --> 00:07:50,386
si hvor bra jobb jeg synes han gjorde,
157
00:07:50,470 --> 00:07:51,768
så kanskje han vil snakke med meg.
158
00:07:51,852 --> 00:07:54,113
Vil du bli venn med denne galningen?
159
00:07:54,783 --> 00:07:56,751
Vi er som erteris.
160
00:07:57,379 --> 00:08:01,358
"Jeg tror du har tæl, men alt jeg hører,
er syting og selvmedlidenhet."
161
00:08:01,441 --> 00:08:03,744
Prøver du å få ham til
å saringasse hele byen?
162
00:08:03,828 --> 00:08:05,754
Jeg trodde det skulle være et fanbrev.
163
00:08:05,838 --> 00:08:07,513
Har du vurdert en ny partner?
164
00:08:07,597 --> 00:08:09,356
Du prøver å få
oppmerksomheten hans?
165
00:08:09,439 --> 00:08:12,957
Ja. Hvis han er så smart som jeg tror,
ser han det skjulte budskapet.
166
00:08:13,041 --> 00:08:14,925
Hvert 10. ord, sa du?
167
00:08:17,563 --> 00:08:19,071
"Bra jobbet.
168
00:08:19,154 --> 00:08:23,258
"Skulle ønske jeg hadde ditt mot.
169
00:08:23,342 --> 00:08:25,477
"Bare ett spørsmål,
170
00:08:25,980 --> 00:08:31,382
av alle falske, svindlende advokater,
hvorfor akkurat ham?
171
00:08:32,303 --> 00:08:36,114
"Fra din Sjelevenn."
172
00:08:36,197 --> 00:08:37,747
"Sjelevenn." Jeg liker det.
173
00:08:37,830 --> 00:08:39,589
Vi må få sendt en kopi til avisen
174
00:08:39,673 --> 00:08:41,180
så de får det i morgendagens utgave.
175
00:08:42,102 --> 00:08:44,237
Kanskje vi kunne frakte det
med hest og kjerre.
176
00:08:44,321 --> 00:08:45,703
Skal det være morsomt?
177
00:08:45,787 --> 00:08:47,922
Aviser har nettside-utgaver.
178
00:08:48,006 --> 00:08:50,728
Skal jeg poste det som en kommentar
til det opprinnelige brevet?
179
00:08:57,135 --> 00:08:59,228
Kanskje han ikke
sjekker kommentarene.
180
00:08:59,563 --> 00:09:00,778
Kanskje han ikke har datamaskin.
181
00:09:00,861 --> 00:09:01,950
Kanskje han er som meg.
182
00:09:02,034 --> 00:09:04,463
Enkelte foretrekker
å føle en avis i hendene.
183
00:09:04,546 --> 00:09:06,012
Er du en ludditter, kanskje?
184
00:09:06,724 --> 00:09:08,650
Luddittene var inne på noe.
185
00:09:09,655 --> 00:09:11,707
Studier har vist at
folk som er for mye på nettet,
186
00:09:11,749 --> 00:09:13,968
mister evnen til
å identifisere enkle følelser
187
00:09:14,052 --> 00:09:16,271
uttrykt i fotografier og ansikter.
188
00:09:16,606 --> 00:09:18,868
PC-er kan være
det største tekniske framskritt
189
00:09:18,951 --> 00:09:20,919
de siste 100 årene,
men hele Internett-greia...
190
00:09:21,003 --> 00:09:25,232
Uvurderlig til å få umiddelbar kontakt
i avgjørende øyeblikk?
191
00:09:25,316 --> 00:09:27,201
Svarte han? Hva sa han?
192
00:09:27,284 --> 00:09:29,755
"Hei, Sjelevenn.
Godt å vite at jeg ikke er alene.
193
00:09:29,839 --> 00:09:33,398
"Du skal få svaret i morgen,
når den neste drittsekken får posten.
194
00:09:33,482 --> 00:09:34,947
"Men er du så smart som jeg tror,
195
00:09:35,031 --> 00:09:36,832
"kan du være der når det skjer."
196
00:09:36,916 --> 00:09:38,046
Hva pokker er det?
197
00:09:39,721 --> 00:09:41,312
Det er en annen kode.
198
00:09:41,396 --> 00:09:43,657
Han vil sørge for at jeg er
den eneste som får den.
199
00:09:43,741 --> 00:09:45,584
Kan du tyde den?
200
00:09:45,667 --> 00:09:47,300
Den er vanskelig.
201
00:09:52,409 --> 00:09:54,126
Og det er bare...
202
00:09:55,131 --> 00:09:57,811
Seks timer før morgenposten går ut.
203
00:10:00,617 --> 00:10:02,836
Tviler på at vi kan tyde det i tide.
204
00:10:11,378 --> 00:10:13,681
Nei.
205
00:10:14,268 --> 00:10:16,152
Det er ikke en Vigenère-kode.
206
00:10:16,236 --> 00:10:18,330
Det er ikke
en polyalfabetisk utbytting heller.
207
00:10:18,413 --> 00:10:19,460
Så hva pokker er det?
208
00:10:19,544 --> 00:10:21,805
Utgjør det noen forskjell
om det ikke er det?
209
00:10:22,350 --> 00:10:25,155
Sporet IP-adressen
fyren brukte for å svare.
210
00:10:25,239 --> 00:10:26,369
Kom ikke fram til noe.
211
00:10:26,453 --> 00:10:28,338
Kom kodeknuserne
hos NASA fram til noe?
212
00:10:28,421 --> 00:10:29,719
Ingenting ennå.
213
00:10:30,557 --> 00:10:31,939
Så bør han skynde seg,
214
00:10:32,023 --> 00:10:35,289
for Chicago-postarbeiderne
er i ferd med å drikke morgenkaffen!
215
00:10:35,373 --> 00:10:38,513
Ja, tror du ikke jeg er
smertelig klar over det?
216
00:10:38,597 --> 00:10:40,272
Jeg klarer ikke...
217
00:10:40,356 --> 00:10:42,282
Jeg klarer ikke dette
når alle står rundt meg.
218
00:10:46,553 --> 00:10:48,102
Hva gjør du her?
219
00:10:49,066 --> 00:10:51,285
Tenkte du kunne trenge litt hjelp.
220
00:10:52,081 --> 00:10:54,132
Ja, du har vært til stor nytte.
221
00:10:54,509 --> 00:10:56,561
Hva er gleden ved å spille et spill
222
00:10:57,273 --> 00:10:59,785
hvis den andre ikke har en sjanse?
223
00:11:00,204 --> 00:11:03,345
Du snakker i gåter.
Jeg har nok av dem.
224
00:11:03,429 --> 00:11:06,779
Jeg sier bare at
det ikke ville vært redelig av ham
225
00:11:06,862 --> 00:11:10,129
å skrive en kode uten å sende
et hint om hvordan man tyder den.
226
00:11:11,427 --> 00:11:15,363
Tror du morderen gjemte en kode
inne i selve koden?
227
00:11:15,447 --> 00:11:17,205
I så fall,
228
00:11:17,708 --> 00:11:20,430
ville han ha begynt med den.
229
00:11:21,435 --> 00:11:22,984
Eller hva?
230
00:11:26,167 --> 00:11:29,600
Se på tallene, Pierce.
231
00:11:30,438 --> 00:11:33,955
Se nøye på tallene.
232
00:11:38,059 --> 00:11:41,702
Hva er relasjonen
mellom gruppene med tall?
233
00:11:45,429 --> 00:11:47,188
Fjorten, 41...
234
00:11:48,109 --> 00:11:51,082
Nei. 144. 12.
235
00:11:51,166 --> 00:11:52,715
144 er kvadratroten av 12.
236
00:11:53,762 --> 00:11:56,944
225 er kvadratroten av 15.
Kvadrater og røttene.
237
00:11:57,740 --> 00:12:01,048
Det må bety noe.
238
00:12:01,132 --> 00:12:03,226
Hva? Kvadratrøtter?
239
00:12:03,770 --> 00:12:05,026
Kvadrater.
240
00:12:05,110 --> 00:12:07,371
Ikke "røtter" som potet,
241
00:12:07,455 --> 00:12:09,465
en forgreining, som et veisystem!
242
00:12:10,847 --> 00:12:11,894
Det er en veikode.
243
00:12:11,977 --> 00:12:14,113
Kvadrater og røtter.
Tallene var nøkkelen.
244
00:12:14,197 --> 00:12:15,369
Kvadrater og røtter.
245
00:12:15,453 --> 00:12:17,044
Men tre-tallet sto for seg,
246
00:12:17,128 --> 00:12:20,269
og det betyr at man deler hver linje
i tre likeverdige rader.
247
00:12:20,352 --> 00:12:22,739
Så må man bare finne ut veien.
248
00:12:22,823 --> 00:12:25,629
Det kan være opp og ned kolonner
eller i en spiral.
249
00:12:25,712 --> 00:12:28,267
Daniel, dette er fantastisk,
men kan du si hva det betyr?
250
00:12:28,350 --> 00:12:30,570
Her. "Dere bør skynde dere.
251
00:12:30,905 --> 00:12:35,846
"First Monument Bank,
105 Couch Place."
252
00:12:37,102 --> 00:12:39,489
Ring First Monument Bank,
få dem til å tømme bygningen
253
00:12:39,573 --> 00:12:42,127
og advare de ansatte
om å ikke åpne post.
254
00:12:42,211 --> 00:12:43,551
Jeg skal sende en ambulanse dit.
255
00:12:43,593 --> 00:12:46,859
Be dem ta med atropin og pralidoksim
som behandling for saringass.
256
00:12:46,943 --> 00:12:48,408
Vi er for sent ute.
257
00:12:48,492 --> 00:12:51,130
Direktøren der åpnet en pakke
for 10 minutter siden.
258
00:12:51,214 --> 00:12:54,857
Han ble sprøytet med sarin.
Han heter Russ Anderson.
259
00:12:54,941 --> 00:12:56,532
Han er på vei til akutten.
260
00:13:01,892 --> 00:13:03,651
Hvis jeg hadde vært
10 minutter raskere,
261
00:13:03,734 --> 00:13:05,326
ville han ikke ligget på intensiven.
262
00:13:05,409 --> 00:13:07,713
Daniel, dette er ikke din feil.
263
00:13:07,796 --> 00:13:09,513
Det var ikke du som forgiftet dem.
264
00:13:09,597 --> 00:13:11,188
Vi kan fortsatt ta han som gjorde det,
265
00:13:11,272 --> 00:13:13,198
før han rammer noen andre.
266
00:13:14,538 --> 00:13:16,381
Har du fått tak i Andersons kone?
267
00:13:16,464 --> 00:13:19,312
Hun er på flyet.
Hun er her om en time.
268
00:13:19,396 --> 00:13:21,615
Jeg vet ikke om han holder ut så lenge.
269
00:13:22,536 --> 00:13:23,792
Kan vi få snakke med ham?
270
00:13:23,876 --> 00:13:25,216
Han er i koma.
271
00:13:26,849 --> 00:13:29,906
Det betyr vel ikke
at vi ikke kan stille ham noen spørsmål.
272
00:13:36,732 --> 00:13:39,663
Mr. Anderson, jeg er dr. Daniel Pierce.
273
00:13:39,747 --> 00:13:41,422
Jeg er lei for det som har skjedd.
274
00:13:41,505 --> 00:13:42,720
Du har blitt forgiftet.
275
00:13:42,804 --> 00:13:45,023
Legene her gjør
alt de kan for å hjelpe deg.
276
00:13:45,107 --> 00:13:46,991
Kona di er på flyet fra Colorado nå.
277
00:13:47,619 --> 00:13:49,629
I mellomtida trenger vi din hjelp
278
00:13:49,713 --> 00:13:52,142
til å fange den som prøvde
å ta livet av deg.
279
00:13:53,314 --> 00:13:55,868
Jeg skal stille deg noen spørsmål.
280
00:13:55,952 --> 00:13:58,004
Når du vil svare "ja",
281
00:13:58,088 --> 00:13:59,847
tenk på å kaste baseball.
282
00:14:01,019 --> 00:14:05,290
Og som "nei",
tenk på å synge bursdagssangen.
283
00:14:06,128 --> 00:14:07,175
Skjønner du?
284
00:14:12,535 --> 00:14:13,581
Det er cerebellum,
285
00:14:13,665 --> 00:14:15,508
den delen som styrer
hånd-øye-koordinasjon.
286
00:14:15,591 --> 00:14:17,225
Han tenker på å kaste baseball.
287
00:14:17,308 --> 00:14:19,067
Dette er utrolig.
288
00:14:19,151 --> 00:14:20,616
Så han sier "ja".
289
00:14:20,700 --> 00:14:22,794
Vet du hvem som angrep deg?
290
00:14:25,474 --> 00:14:26,898
Det er den prefrontale cortexen.
291
00:14:26,981 --> 00:14:28,279
Der vi lagrer minner om musikk.
292
00:14:28,321 --> 00:14:29,745
Han tenker på
å synge bursdagssangen.
293
00:14:29,829 --> 00:14:32,299
Så han sier "nei",
han vet ikke hvem som angrep ham.
294
00:14:32,383 --> 00:14:34,896
Kjenner du en advokat
som heter Thomas Scantlin?
295
00:14:35,733 --> 00:14:37,031
"Ja."
296
00:14:37,115 --> 00:14:39,460
Kjenner du Scantlin personlig?
297
00:14:40,549 --> 00:14:41,596
"Nei."
298
00:14:41,679 --> 00:14:43,606
Profesjonelt?
299
00:14:44,778 --> 00:14:45,867
"Ja."
300
00:14:45,951 --> 00:14:49,384
Scantlin ble angrepet i går
på samme måten som deg.
301
00:14:49,468 --> 00:14:51,855
Aner du hvorfor?
302
00:14:54,116 --> 00:14:55,540
"Ja."
303
00:14:55,959 --> 00:14:58,722
Mr. Anderson,
jeg vil be deg stave grunnen.
304
00:14:58,806 --> 00:15:01,570
Jeg går gjennom alfabetet
bokstav for bokstav,
305
00:15:01,654 --> 00:15:03,161
når jeg sier den rette bokstaven,
306
00:15:03,245 --> 00:15:04,962
vil jeg at du tenker på å kaste baseball.
307
00:15:05,045 --> 00:15:06,092
Skjønner du?
308
00:15:07,809 --> 00:15:10,196
Ok.
309
00:15:10,782 --> 00:15:11,997
A...
310
00:15:12,080 --> 00:15:14,174
D, E...
311
00:15:15,556 --> 00:15:16,938
- "E."
- Mottatt.
312
00:15:17,022 --> 00:15:20,832
"Da-Foe", "Dafoe".
Det kan være et etternavn.
313
00:15:20,916 --> 00:15:24,726
Stemmer det, mr. Anderson?
Er Dafoe en du...
314
00:15:27,658 --> 00:15:28,956
Hjertestans!
315
00:15:33,730 --> 00:15:35,070
Klart!
316
00:15:42,984 --> 00:15:44,282
Klart!
317
00:15:46,334 --> 00:15:47,883
Hjertet stoppet.
318
00:15:48,846 --> 00:15:50,228
Det er over.
319
00:15:51,610 --> 00:15:53,159
Dødstidspunkt, kl. 22.47.
320
00:16:00,697 --> 00:16:03,251
Mr. Dafoe, takk for at du kommer.
321
00:16:03,796 --> 00:16:05,177
Bare hyggelig.
322
00:16:06,141 --> 00:16:07,690
Jeg fatter ikke
at Russ Anderson er død.
323
00:16:07,774 --> 00:16:10,328
Han hadde barn. Tom Scantlin også.
324
00:16:11,333 --> 00:16:12,673
Var dere venner?
325
00:16:12,757 --> 00:16:14,474
Mer forretningsforbindelser.
326
00:16:15,353 --> 00:16:16,986
En lunsj eller to i året
327
00:16:17,070 --> 00:16:20,252
og det samme bordet
ved et veldedighetsarrangement, osv.
328
00:16:20,336 --> 00:16:23,225
Vi spurte Anderson om han ante
329
00:16:23,309 --> 00:16:25,863
hvorfor han og Scantlin ble rammet,
330
00:16:25,947 --> 00:16:30,093
og det eneste han kunne gi oss
før han døde, var ditt navn.
331
00:16:30,512 --> 00:16:31,852
Mitt navn?
332
00:16:34,406 --> 00:16:36,081
Dere tror ikke jeg hadde noe med...
333
00:16:36,165 --> 00:16:39,556
Nei. Morderen ser ut til
å ha noe imot mektige menn.
334
00:16:39,640 --> 00:16:42,781
At du er direktør for
et globalt jordbrukskonglomerat
335
00:16:42,865 --> 00:16:44,749
gjør deg til en av dem.
336
00:16:45,335 --> 00:16:49,732
Men morderen gjorde det også
klart at han hadde tre ofre til på lista.
337
00:16:49,816 --> 00:16:50,863
Herregud.
338
00:16:50,946 --> 00:16:55,259
Det vi er nødt til, er å finne ut
hva som kan forbinde dere tre
339
00:16:55,343 --> 00:16:58,944
så vi får en bedre idé
om hvem morderen er.
340
00:16:59,028 --> 00:17:00,829
Chicago er dypest sett en liten by.
341
00:17:00,913 --> 00:17:02,588
Vi har drevet
så mye forretninger i årenes løp.
342
00:17:02,671 --> 00:17:05,142
Har noen av dem
ødelagt så mye for noen
343
00:17:05,226 --> 00:17:07,445
at de ville se dere tre rikingene døde?
344
00:17:08,073 --> 00:17:09,664
Hvem er det du er, sa du?
345
00:17:09,748 --> 00:17:11,884
Beklager. Dette er dr. Daniel Pierce.
346
00:17:11,967 --> 00:17:14,899
Han er en spesialist
som hjelper FBI i denne saken.
347
00:17:14,982 --> 00:17:17,369
Han lar seg rive med av og til.
348
00:17:18,207 --> 00:17:20,091
Det han prøver å spørre om,
349
00:17:20,175 --> 00:17:23,776
er om din omgang med
Scantlin eller Anderson
350
00:17:23,860 --> 00:17:27,210
kan ha gitt noen motiv for drap.
351
00:17:28,508 --> 00:17:32,235
Scantlins selskap trakk opp
fjorårets børsnoteringen,
352
00:17:32,319 --> 00:17:35,752
og en avdeling hos
Anderson tok seg av det.
353
00:17:36,799 --> 00:17:39,814
Og hva ved det kan ha irritert noen?
354
00:17:39,898 --> 00:17:44,169
Vi måtte si opp 13 sjefer og
rundt 250 ansatte.
355
00:17:44,253 --> 00:17:46,891
Ingenting er som å skjære ned
356
00:17:46,975 --> 00:17:48,440
for å få opp aksjeprisen.
357
00:17:48,524 --> 00:17:51,958
Å få orden på finansene
er standard før en børsnotering.
358
00:17:52,042 --> 00:17:54,345
Kan ikke lage omelett
uten å knuse noen egg?
359
00:17:54,428 --> 00:17:55,685
Nei, man kan ikke det.
360
00:17:56,522 --> 00:17:58,113
Vi trenger en liste
361
00:17:58,197 --> 00:18:03,473
over de 263 ansatte
inkludert de på lavere nivå.
362
00:18:06,070 --> 00:18:08,540
Nok en nål i nok en høystakk.
363
00:18:09,503 --> 00:18:11,011
Imens kan morderen
være på postkontoret
364
00:18:11,095 --> 00:18:13,398
for å sende neste pakke.
365
00:18:13,774 --> 00:18:16,622
Jeg sender ham et fanbrev.
Kanskje han sender en ny ledetråd.
366
00:18:16,706 --> 00:18:18,423
Kanskje jeg er rask nok denne gangen.
367
00:18:18,506 --> 00:18:20,265
Jeg skal logge på tråden igjen.
368
00:18:20,349 --> 00:18:23,029
Ingen kode denne gangen,
bare melding.
369
00:18:23,908 --> 00:18:25,206
"Nå forstår jeg.
370
00:18:26,128 --> 00:18:29,477
"Du skjærer ned drittsekkene
slik de skar ned deg.
371
00:18:29,561 --> 00:18:32,157
"Hvem er den neste? Din Sjelevenn."
372
00:18:36,387 --> 00:18:38,439
Ok. Det er sendt.
373
00:18:39,276 --> 00:18:41,998
Nå får vi bare håpe at han følger med.
374
00:18:42,082 --> 00:18:44,134
Det gjør han sikkert.
375
00:18:44,217 --> 00:18:47,274
Fire, tre, to...
376
00:18:58,748 --> 00:19:00,339
"Du er ikke like smart som jeg trodde.
377
00:19:00,381 --> 00:19:03,857
"Du forstår meg slett ikke.
Jeg er ferdig med deg. Farvel."
378
00:19:09,300 --> 00:19:11,562
Daniel, hva gjør du her?
Hvorfor hjelper du ikke Kate?
379
00:19:11,645 --> 00:19:14,911
Jeg klarte ikke å tenke der.
Jeg måtte snakke med deg.
380
00:19:14,995 --> 00:19:16,084
Hva kan jeg hjelpe med?
381
00:19:16,168 --> 00:19:18,178
Jeg trodde jeg hadde fått
kontakt med morderen.
382
00:19:18,261 --> 00:19:20,439
Men jeg må ha feiltolket motivet hans,
383
00:19:20,523 --> 00:19:22,700
og nå har han kuttet forbindelsen.
384
00:19:22,784 --> 00:19:23,956
Prøvde du å kontakte ham igjen?
385
00:19:24,040 --> 00:19:26,301
Ikke før jeg kan gjette bedre.
386
00:19:26,385 --> 00:19:30,866
Men hvis han ikke er sint
angående nedskjæringer, hva da?
387
00:19:30,949 --> 00:19:32,541
Hører du sirenene?
388
00:19:33,881 --> 00:19:36,016
Det høres ut som om
det er ved siden av her.
389
00:19:42,800 --> 00:19:44,894
Beklager.
390
00:19:45,229 --> 00:19:46,736
Jeg jobber her.
391
00:19:49,919 --> 00:19:50,966
Kate?
392
00:19:51,426 --> 00:19:52,515
Hva pokker skjer her?
393
00:19:52,599 --> 00:19:55,949
La meg få vite når du får den.
Daniel. Det var saringass igjen.
394
00:19:56,032 --> 00:19:57,707
Den var pakket i boks som tidligere,
395
00:19:57,791 --> 00:19:59,801
med en utløser når pakken ble åpnet.
396
00:19:59,885 --> 00:20:01,309
- Hvem åpnet den?
- Ingen.
397
00:20:01,392 --> 00:20:03,528
Den ble visst mistet og utløst tilfeldig.
398
00:20:04,784 --> 00:20:05,999
Offeret var Kelly Owens.
399
00:20:06,082 --> 00:20:08,176
Hun jobbet deltid
i fakultetets postavdeling.
400
00:20:08,637 --> 00:20:10,521
- Stakkars jente.
- Og foreldrene hennes.
401
00:20:10,605 --> 00:20:13,578
Hun var åpenbart ikke målet.
Hvem var pakken adressert til?
402
00:20:13,662 --> 00:20:16,677
Postmerket ble ødelagt i eksplosjonen.
Vi vet ikke.
403
00:20:16,760 --> 00:20:19,063
Jo, det er jeg
ganske sikker på at vi gjør.
404
00:20:19,147 --> 00:20:21,199
Vår gale vitenskapsmann her
kom med i avisen.
405
00:20:22,078 --> 00:20:23,670
Hva?
406
00:20:23,753 --> 00:20:27,271
"Anonyme kilder rapporterer
at dr. Daniel Pierce ved CLMU
407
00:20:27,355 --> 00:20:30,453
"har hjulpet FBI med å tyde
morderens kodede meldinger."
408
00:20:30,830 --> 00:20:32,756
Han forsto at sjelevennen
snakket med politiet.
409
00:20:32,840 --> 00:20:35,604
"Anonyme kilder."
Har du sladret til pressen?
410
00:20:35,688 --> 00:20:38,870
Jeg? Det er mange agenter
som jobber med saken.
411
00:20:38,954 --> 00:20:40,336
Hvis du tror jeg ville risikere karrieren
412
00:20:40,420 --> 00:20:42,471
for å få deg i avisa, er du virkelig gal.
413
00:20:42,555 --> 00:20:44,565
Lekkasjen vil bli etterforsket.
414
00:20:44,649 --> 00:20:46,617
Det som betyr noe nå, er at du er i fare.
415
00:20:46,701 --> 00:20:48,418
Nei, jeg kjøper det ikke.
416
00:20:48,501 --> 00:20:50,804
Han er en metodisk morder
med en kritisk agenda.
417
00:20:50,888 --> 00:20:52,647
Han vil ikke kaste bort tida
på en omvei
418
00:20:52,731 --> 00:20:54,489
fordi jeg ikke er hans beste venn.
419
00:20:54,573 --> 00:20:56,248
Vi må være forsiktige.
420
00:20:56,332 --> 00:20:58,509
Jeg tar deg med hjem
og gir deg beskyttelse.
421
00:20:58,593 --> 00:20:59,640
- Hva?
- Kom igjen.
422
00:20:59,724 --> 00:21:02,906
Nei, jeg vil ikke ha en fremmed
som lusker rundt huset mitt.
423
00:21:04,288 --> 00:21:07,094
Greit. Jeg skaffer noen du kjenner.
424
00:21:17,646 --> 00:21:18,902
Har du kabel-TV?
425
00:21:26,314 --> 00:21:28,240
Pakken var ikke ment for meg.
426
00:21:28,659 --> 00:21:30,711
Daniel, kanskje du ikke aksepterer det
427
00:21:30,795 --> 00:21:32,512
fordi du da må ta ansvaret
428
00:21:32,595 --> 00:21:34,145
for det som skjedde med jenta.
429
00:21:34,228 --> 00:21:36,699
Det er ikke det jeg sier.
Jeg er ansvarlig.
430
00:21:36,783 --> 00:21:40,049
Hvis jeg allerede hadde tatt morderen,
ville jenta...
431
00:21:40,133 --> 00:21:41,305
Beklager at jeg avbryter.
432
00:21:41,892 --> 00:21:42,938
Kan du være så vennlig?
433
00:21:44,530 --> 00:21:45,912
Jeg trodde du snakket med noen.
434
00:21:45,995 --> 00:21:47,252
Hva vil du?
435
00:21:47,880 --> 00:21:50,266
- Sennep.
- Hva?
436
00:21:50,350 --> 00:21:54,077
Dijon? Jeg skal lage sandwich.
437
00:21:54,747 --> 00:21:56,380
Lewicki!
438
00:21:59,521 --> 00:22:00,693
Ja.
439
00:22:01,656 --> 00:22:03,918
Kan du gi agenten litt sennep?
440
00:22:05,509 --> 00:22:07,854
Jeg streiker.
441
00:22:07,938 --> 00:22:09,236
Jeg har ikke tid til dette.
442
00:22:09,319 --> 00:22:11,120
Da foreslår jeg at du sier "vær så snill".
443
00:22:11,623 --> 00:22:14,470
Og jeg foreslår at
du henter den pokkers sennepen.
444
00:22:15,182 --> 00:22:16,271
Greit.
445
00:22:16,354 --> 00:22:18,155
Men ikke fordi du kommanderte meg...
446
00:22:18,239 --> 00:22:19,621
For jeg er en grei person.
447
00:22:20,081 --> 00:22:21,840
Denne veien.
448
00:22:22,719 --> 00:22:25,567
Hvis pakken ikke var til deg,
hvem var den til?
449
00:22:26,404 --> 00:22:28,121
Jeg vet ikke.
450
00:22:28,205 --> 00:22:29,712
Noen på universitetet
451
00:22:29,796 --> 00:22:32,392
som er forbundet med
Anderson, Scantlin og Dafoe.
452
00:22:32,476 --> 00:22:34,444
La oss ta dem en om gangen.
453
00:22:34,528 --> 00:22:36,035
Hvilket felt jobber Dafoe innenfor?
454
00:22:36,580 --> 00:22:38,255
Han er direktør...
455
00:22:40,055 --> 00:22:41,647
Hvor pokker er fakultetskatalogen?
456
00:22:41,730 --> 00:22:44,117
Her inne, under klokka.
457
00:22:46,002 --> 00:22:47,760
Under klokka.
458
00:22:49,854 --> 00:22:52,157
Landbrukshøyskolen.
459
00:22:55,800 --> 00:22:59,192
Arthur Wei, har det ærefulle
460
00:22:59,276 --> 00:23:03,924
Frederick James
Dafoe-professoratet i genetikk.
461
00:23:04,008 --> 00:23:05,222
Probert!
462
00:23:10,456 --> 00:23:11,545
Kan jeg hjelpe deg?
463
00:23:11,629 --> 00:23:13,765
Dr. Daniel Pierce,
institutt for nevrologi.
464
00:23:13,848 --> 00:23:16,654
- Dette er agent Probert fra FBI.
- FBI? Hva handler dette om?
465
00:23:16,738 --> 00:23:18,999
Denne samtalen er privat.
466
00:23:19,083 --> 00:23:22,558
Du har sikkert hørt om Kelly Owens,
jenta som døde her i dag?
467
00:23:22,642 --> 00:23:23,814
Ja, det er fryktelig.
468
00:23:23,898 --> 00:23:25,322
Det burde ha vært deg.
469
00:23:25,406 --> 00:23:27,290
- Unnskyld?
- Du var målet.
470
00:23:27,793 --> 00:23:29,258
Hva er din relasjon til Dafoe,
471
00:23:29,342 --> 00:23:32,776
bortsett fra at du sitter på en stilling
finansiert av hans stiftelse?
472
00:23:32,859 --> 00:23:34,367
Hva pokker er dette?
473
00:23:34,451 --> 00:23:35,916
Enten snakker du med meg,
474
00:23:36,000 --> 00:23:38,722
ellers får jeg fyren der ute
til å ringe FBI-kompisene sine,
475
00:23:38,806 --> 00:23:41,318
og da blir det håndjern,
forhør hele natta,
476
00:23:41,402 --> 00:23:43,998
svetting i en fuktig celle
til du knekkes og røper det.
477
00:23:44,082 --> 00:23:46,385
Alt i alt,
det er best for deg å snakke med meg.
478
00:23:46,469 --> 00:23:48,144
Hva gjorde du for Frederick Dafoe
479
00:23:48,227 --> 00:23:49,861
siden du fikk professoratet?
480
00:23:53,210 --> 00:23:55,597
Jeg er landbruksgenetiker.
481
00:23:55,681 --> 00:23:58,864
Jeg skapte en ny art
korn for selskapet hans.
482
00:23:58,947 --> 00:24:00,999
Hvorfor ville noen drepe deg for det?
483
00:24:08,369 --> 00:24:11,007
Mens jeg jobbet med genet,
484
00:24:11,091 --> 00:24:16,409
innså jeg at det kunne ha
en skadelig effekt.
485
00:24:16,493 --> 00:24:18,587
Hva slags skadelig effekt?
486
00:24:18,670 --> 00:24:21,434
Min art korn var genetisk dominant.
487
00:24:21,769 --> 00:24:24,533
Hvis frøet blåste til naboens gård,
488
00:24:24,616 --> 00:24:28,636
ville det utrydde det lokale kornet
og ta over den andre bondens åker.
489
00:24:30,018 --> 00:24:31,819
Jeg prøvde å manipulere frøet
490
00:24:31,903 --> 00:24:34,834
slik at det kunne oppnå harmoni
med de andre artene,
491
00:24:35,755 --> 00:24:38,226
men Dafoe beordret meg til å la være.
492
00:24:38,310 --> 00:24:39,608
Hvorfor det?
493
00:24:39,691 --> 00:24:41,283
På den tida visste jeg det ikke,
494
00:24:41,366 --> 00:24:44,004
men da genet spredde seg
til de andre gårdene,
495
00:24:44,088 --> 00:24:47,229
begynte Dafoe å saksøke
de andre gårdene for å selge hans korn,
496
00:24:47,313 --> 00:24:48,988
mitt korn, til forbrukerne.
497
00:24:49,071 --> 00:24:50,704
På hvilket grunnlag?
498
00:24:50,788 --> 00:24:52,463
Brudd på opphavsrett.
499
00:24:53,133 --> 00:24:55,143
Han eide patentet på genet.
500
00:24:55,478 --> 00:24:58,116
Han saksøkte dem for å ha solgt
korn som blåste med vinden?
501
00:24:58,200 --> 00:24:59,247
Tuller du?
502
00:24:59,331 --> 00:25:02,346
De visste ikke at de dyrket det.
503
00:25:03,141 --> 00:25:04,523
Mange av dem måtte selge.
504
00:25:04,607 --> 00:25:06,282
Selvfølgelig. La meg gjette,
505
00:25:06,366 --> 00:25:08,585
Dafoe begynte å kjøpe opp
gårdene deres billig.
506
00:25:08,669 --> 00:25:11,935
Jeg dro til Dafoe. Jeg sa at
hvis han ikke dropper søksmålene,
507
00:25:12,019 --> 00:25:13,987
ville jeg informere
Landbruksdepartementet
508
00:25:14,070 --> 00:25:15,494
om at han planla det hele.
509
00:25:15,578 --> 00:25:17,672
Ja, så tilbøy han deg professoratet
510
00:25:17,755 --> 00:25:19,807
og kanskje litt ekstra penger.
511
00:25:20,352 --> 00:25:21,985
Du er vitenskapsmann.
512
00:25:22,069 --> 00:25:23,827
Du vet hvor vanskelig det er
å få midler...
513
00:25:23,911 --> 00:25:25,628
Spar meg for det våset.
514
00:25:25,712 --> 00:25:28,601
Du tok 30 sølvmynter,
og bøndene tapte alt.
515
00:25:28,685 --> 00:25:29,899
Nei, du forstår ikke.
516
00:25:29,983 --> 00:25:33,082
Jo, jeg tror jeg forstår, professor.
517
00:25:36,641 --> 00:25:41,289
Kevin Lang,
Cal Bowden, Ray Donaldson,
518
00:25:41,791 --> 00:25:44,262
betyr noen av de navnene
noe for deg, Dafoe?
519
00:25:44,346 --> 00:25:45,644
Nei, jeg har aldri hørt om dem.
520
00:25:45,728 --> 00:25:47,528
Selvfølgelig ikke.
Du har advokater til det.
521
00:25:48,701 --> 00:25:51,381
Lang, Bowden og Donaldson
var tre av bøndene
522
00:25:51,465 --> 00:25:55,317
du ødela livene til da du saksøkte dem
for brudd på opphavsretten
523
00:25:55,401 --> 00:25:59,630
for at de uvitende hadde solgt korn
som inneholdt Dafoe-genet.
524
00:26:00,593 --> 00:26:02,519
Det var patent på det genet.
525
00:26:02,603 --> 00:26:05,116
Ja, og det var skapt for å tilintetgjøre
alle konkurrenter.
526
00:26:05,199 --> 00:26:06,749
Scantlin tok seg av søksmålene,
527
00:26:06,833 --> 00:26:09,219
og Anderson ordnet med overtakelsene,
528
00:26:09,303 --> 00:26:12,611
så du kunne kjøpe eiendommene
for en slikk og ingenting.
529
00:26:12,695 --> 00:26:14,370
Ja, det kalles gode forretninger.
530
00:26:15,082 --> 00:26:17,762
Statsadvokaten vil kalle det bedrageri.
531
00:26:17,846 --> 00:26:19,604
Hør her, vennen,
532
00:26:19,688 --> 00:26:22,117
jeg sier ikke et ord til deg
uten en advokat til stede.
533
00:26:22,201 --> 00:26:23,415
Det er greit.
534
00:26:24,378 --> 00:26:27,602
Men i mellomtida er morderen der ute.
535
00:26:27,686 --> 00:26:30,073
Jeg vil tippe at du er på lista,
536
00:26:30,157 --> 00:26:32,292
så jeg foreslår at du forteller
537
00:26:32,376 --> 00:26:35,182
hvem av bøndene du ruinerte
som kan stå bak.
538
00:26:36,773 --> 00:26:40,877
Det var en hendelse
på et aksjonærmøte.
539
00:26:41,798 --> 00:26:43,850
En veldig sint mann
stormet inn i rommet
540
00:26:43,933 --> 00:26:47,325
og ropte trusler og skjellsord,
og måtte vises ut.
541
00:26:47,409 --> 00:26:48,875
- Jeg trenger et navn.
- Jeg vet ikke.
542
00:26:48,917 --> 00:26:50,340
Kanskje sikkerhetsfolkene har det.
543
00:26:50,382 --> 00:26:54,695
Vil dere kunne beskytte meg?
544
00:26:54,779 --> 00:26:57,417
Ja. US Marshals vil beskytte deg.
545
00:26:57,501 --> 00:27:00,348
Vi vil jo ikke at noe skal skje med deg
546
00:27:00,432 --> 00:27:03,028
før du skal sone dommen din.
547
00:27:07,551 --> 00:27:09,854
Fikk navnet på bonden
som stormet aksjonærmøtet
548
00:27:09,938 --> 00:27:13,413
og truet Dafoe. Paul Levasseur.
549
00:27:13,497 --> 00:27:15,046
Flott. La oss plukke ham opp.
550
00:27:15,130 --> 00:27:18,061
Han soner åtte til ti år
i Stateville fengsel.
551
00:27:18,145 --> 00:27:19,653
Har vært der i tre måneder.
552
00:27:21,537 --> 00:27:22,919
Ikke vår mann.
553
00:27:23,673 --> 00:27:25,599
Men kanskje han kan si hvem det er.
554
00:27:26,646 --> 00:27:28,279
Hvorfor tror du det?
555
00:27:28,363 --> 00:27:31,545
Hvorfor satte morderen
meldingen inn i avisen?
556
00:27:32,173 --> 00:27:33,722
Kanskje fordi han sendte den til noen
557
00:27:33,764 --> 00:27:36,151
som får brevene åpnet og lest
før de blir levert.
558
00:27:36,947 --> 00:27:38,664
Noen i fengsel.
559
00:27:39,962 --> 00:27:41,595
Stateville fengsel.
560
00:27:41,679 --> 00:27:45,029
Min tippoldefar etablerte den gården.
561
00:27:45,657 --> 00:27:49,635
Min familie dyrket jorda i 100 år.
562
00:27:50,807 --> 00:27:53,655
Etter søksmålet prøvde jeg
andre ting for å klare meg.
563
00:27:53,739 --> 00:27:55,330
Solgte traktorer.
564
00:27:56,754 --> 00:27:58,764
Gravde grøfter for fylket.
565
00:28:00,690 --> 00:28:02,072
Ingenting varig.
566
00:28:02,155 --> 00:28:03,579
Så du ranet en bank.
567
00:28:03,663 --> 00:28:06,050
Prøvde å holde familien flytende.
568
00:28:06,803 --> 00:28:10,321
At jeg mistet gården,
å se meg bak lås og slå...
569
00:28:10,405 --> 00:28:12,331
Det knuste min kones hjerte.
570
00:28:12,959 --> 00:28:15,555
Hun hengte seg for ni uker siden.
571
00:28:17,272 --> 00:28:18,528
Det var veldig leit å høre.
572
00:28:21,083 --> 00:28:22,381
Hør her, mr. Levasseur,
573
00:28:22,465 --> 00:28:26,150
vi er her for å snakke om
sønnen din, Eddie.
574
00:28:26,233 --> 00:28:29,876
De kodede meldingene i avisen,
han la dem inn der, ikke sant?
575
00:28:32,305 --> 00:28:33,687
"Forsidenyheter."
576
00:28:34,357 --> 00:28:36,032
Akkurat som han sa.
577
00:28:37,246 --> 00:28:40,973
Jeg prøvde å ringe ham
etter at jeg leste om Scantlin,
578
00:28:41,643 --> 00:28:43,025
men telefonen var skrudd av.
579
00:28:43,109 --> 00:28:45,077
Du kunne ha ringt politiet.
580
00:28:45,161 --> 00:28:47,757
Jeg burde det, men...
581
00:28:49,934 --> 00:28:52,070
Det var din gutt.
Du orket ikke å angi ham.
582
00:28:55,169 --> 00:28:58,519
Etter at alt dette skjedde,
583
00:28:58,602 --> 00:29:00,361
var det noe som ble ødelagt i ham.
584
00:29:00,445 --> 00:29:03,460
Men jeg sverger, han er en fin gutt.
585
00:29:04,423 --> 00:29:05,763
En briljant gutt.
586
00:29:05,847 --> 00:29:08,234
Gjorde ferdig college på tre år.
587
00:29:08,317 --> 00:29:11,081
Kunne ikke vente med
å begynne på PhD-en.
588
00:29:11,165 --> 00:29:13,259
Men han måtte bryte
etter at du mistet gården.
589
00:29:13,342 --> 00:29:14,892
Jeg kunne ikke sende ham et øre.
590
00:29:14,975 --> 00:29:19,037
Han har undervist
videregående-matematikk i Harvey.
591
00:29:19,540 --> 00:29:21,885
Faktisk har han ikke
vært der på over en måned.
592
00:29:21,968 --> 00:29:24,313
Han har ikke vært i leiligheten heller.
593
00:29:24,397 --> 00:29:27,287
Vi må finne ham før noen andre dør.
594
00:29:28,166 --> 00:29:30,720
Aner du hvor han kan være?
595
00:29:33,107 --> 00:29:36,080
Det er et sted
han likte å dra til for å tenke.
596
00:29:37,755 --> 00:29:39,514
Et stykke bak vår gamle gård.
597
00:29:49,983 --> 00:29:52,328
Se på dette. Han visste at vi kom.
598
00:29:56,138 --> 00:29:57,813
"Hei, Sjelevenn,
livet mitt er en åpen bok.
599
00:29:57,897 --> 00:30:00,158
"Når du knuser denne, vil du vite alt.
600
00:30:00,242 --> 00:30:02,796
"Men bruk sinnet ditt.
Vil du virkelig stanse meg?"
601
00:30:02,880 --> 00:30:04,429
Hva er det med denne fyren?
602
00:30:04,513 --> 00:30:06,607
Først bryter han kontakt,
så gir han deg en ledetråd?
603
00:30:06,691 --> 00:30:09,873
Han vil hevne uretten
som rammet faren og andre bønder,
604
00:30:09,957 --> 00:30:12,176
men han mente ikke å drepe
en uskyldig collegestudent,
605
00:30:12,218 --> 00:30:15,149
så kanskje han føler
skyld eller usikkerhet.
606
00:30:15,233 --> 00:30:16,741
En del av ham vil bli tatt.
607
00:30:16,824 --> 00:30:18,164
La oss gi ham det han vil ha.
608
00:30:18,248 --> 00:30:19,756
"Livet mitt er en åpen bok."
609
00:30:21,263 --> 00:30:22,812
"Åpen bok." Det er en bokkode.
610
00:30:22,896 --> 00:30:24,697
Se, tallene er i grupper på tre.
611
00:30:24,780 --> 00:30:27,712
Den første korresponderer
med en side i en spesiell bok,
612
00:30:27,795 --> 00:30:30,852
den andre til en linje på den siden,
613
00:30:30,936 --> 00:30:32,862
og det tredje tallet til et ord på linjen.
614
00:30:32,946 --> 00:30:34,872
Finn ordene, sett dem sammen,
så har vi meldingen.
615
00:30:34,956 --> 00:30:37,092
- Hvilken bok?
- Det kan...
616
00:30:37,929 --> 00:30:39,688
Det kan være en hvilken som helst bok.
617
00:30:41,740 --> 00:30:43,708
Du lytter ikke, storegutt.
618
00:30:45,634 --> 00:30:48,063
Han forteller alt du trenger å vite.
619
00:30:48,147 --> 00:30:50,450
Hva mener du?
Hva snakker du om?
620
00:30:51,203 --> 00:30:52,585
Jeg sa ingenting.
621
00:30:55,475 --> 00:30:58,322
"Bruk sinnet ditt," Pierce.
622
00:31:00,039 --> 00:31:01,588
Jeg gjør det.
623
00:31:02,216 --> 00:31:05,357
- Det hjelper ikke!
- Daniel, går det bra?
624
00:31:05,441 --> 00:31:10,633
Ja. Ikke tenk på meg.
Det går bra. Ikke tenk på...
625
00:31:11,764 --> 00:31:13,146
Meg.
626
00:31:14,025 --> 00:31:15,491
Du må kjøre meg hjem.
627
00:31:17,166 --> 00:31:18,296
Dette er nøkkelen vår.
628
00:31:18,380 --> 00:31:20,181
MENNESKESINNET
Å FORSTÅ DET UFORSTÅELIGE
629
00:31:20,264 --> 00:31:21,981
Av dr. Daniel Pierce.
Jeg elsker denne boka.
630
00:31:22,065 --> 00:31:24,745
- Men hva har du...
- Han sier ikke: "Bruk sinnet ditt."
631
00:31:24,829 --> 00:31:26,378
Han sier bruk Sinnet "ditt".
632
00:31:26,462 --> 00:31:28,388
- Han mener din bok.
- Ja.
633
00:31:30,356 --> 00:31:34,041
Gå til side 312.
634
00:31:35,088 --> 00:31:37,098
Andre linje, tredje ord.
635
00:31:38,773 --> 00:31:40,280
"I dag."
636
00:31:42,751 --> 00:31:46,310
Side 57, 17. linje, 12. ord.
637
00:31:58,789 --> 00:32:01,595
14. linje, 9. ord.
638
00:32:01,678 --> 00:32:02,725
"Familie."
639
00:32:05,363 --> 00:32:06,913
"I dag tilintetgjør jeg skurken
640
00:32:06,997 --> 00:32:10,011
"slik skurken tilintetgjorde min familie."
641
00:32:10,095 --> 00:32:12,398
"Tilintetgjør jeg skurken."
Hvem snakker han om?
642
00:32:13,026 --> 00:32:14,073
Det må være Dafoe.
643
00:32:14,157 --> 00:32:16,586
Han er hovedskurken
i hele denne snuskete historien.
644
00:32:16,670 --> 00:32:18,010
Dafoe er i beskyttende varetekt.
645
00:32:18,093 --> 00:32:20,522
Hvordan skal morderen
tilintetgjøre ham der?
646
00:32:20,606 --> 00:32:22,700
Det er en million måter
å tilintetgjøre noen
647
00:32:22,783 --> 00:32:24,207
som bare tenker på profitter.
648
00:32:24,291 --> 00:32:27,013
Man kunne ramme raffineringsanlegg,
649
00:32:27,096 --> 00:32:29,986
lagerhus eller kornsiloer.
650
00:32:30,069 --> 00:32:31,493
Ja, det er et stort selskap.
651
00:32:31,577 --> 00:32:34,006
Vi har ikke ressurser
til å beskytte alle anleggene.
652
00:32:34,089 --> 00:32:36,309
Men vi kan prøve.
Bare få sjefen på telefonen.
653
00:32:39,533 --> 00:32:41,334
Kan jeg få et ord med deg, gamle venn?
654
00:32:46,149 --> 00:32:47,573
Hva vil du?
655
00:32:48,578 --> 00:32:50,588
"I dag tilintetgjør jeg skurken
656
00:32:50,672 --> 00:32:52,640
"slik skurken tilintetgjorde min familie."
657
00:32:52,724 --> 00:32:54,189
Ja. Og så?
658
00:32:54,566 --> 00:32:57,414
Kanskje det er en annen kode
skjult i meldingen.
659
00:32:58,167 --> 00:33:00,345
Daniel, du trenger ikke høre på ham.
660
00:33:02,564 --> 00:33:04,407
Hver bokstav representerer et tall.
661
00:33:04,490 --> 00:33:06,207
Du trenger ikke hans hjelp.
662
00:33:06,291 --> 00:33:08,301
Kanskje det er en adresse.
663
00:33:08,385 --> 00:33:11,567
Du har knust kodene.
Nå må du knuse Eddie.
664
00:33:11,651 --> 00:33:14,289
Hva mener du?
665
00:33:14,373 --> 00:33:16,676
Hva gjorde Dafoe
som virkelig såret ham?
666
00:33:16,760 --> 00:33:19,858
Tok han gården hans,
levebrødet hans,
667
00:33:20,487 --> 00:33:23,041
eller noe viktigere for ham?
668
00:33:29,741 --> 00:33:31,500
Jeg elsker deg, Natalie Vincent.
669
00:33:33,886 --> 00:33:35,310
Jeg klarte det. Jeg løste koden.
670
00:33:35,394 --> 00:33:37,153
- Jeg vet hva Eddie gjør.
- Vi også.
671
00:33:37,236 --> 00:33:39,498
Våre agenter fant en bilbombe
full av kunstgjødsel
672
00:33:39,581 --> 00:33:40,880
rett utenfor Dafoes hovedkvarter.
673
00:33:40,963 --> 00:33:43,811
Hva? Nei. Det er en avledning.
674
00:33:43,894 --> 00:33:46,742
Husk den opprinnelige meldingen:
"Det var én, fire igjen."
675
00:33:46,826 --> 00:33:48,208
Det betyr fem ofre.
676
00:33:48,291 --> 00:33:50,092
Eddie sier:
"I dag tilintetgjør jeg skurken
677
00:33:50,176 --> 00:33:52,479
"slik skurken tilintetgjorde min familie."
678
00:33:53,526 --> 00:33:55,829
Hans far er i fengsel,
hans mor tok sitt liv,
679
00:33:55,913 --> 00:33:57,085
bare på grunn av Dafoe.
680
00:33:57,169 --> 00:33:59,932
Tre av ofrene er døde.
Hvem er de siste to?
681
00:34:00,351 --> 00:34:02,026
Dafoes foreldre.
682
00:34:07,972 --> 00:34:09,731
Han er der inne med Dafoene.
683
00:34:09,815 --> 00:34:11,825
Spørsmålet er hva han venter på.
684
00:34:11,909 --> 00:34:13,919
Han venter på å snakke med meg.
685
00:34:15,217 --> 00:34:16,766
Har du lyst til å prøve?
686
00:34:17,352 --> 00:34:18,860
Nei, det må være ansikt til ansikt.
687
00:34:18,944 --> 00:34:20,451
Daniel, du går ikke inn dit.
688
00:34:20,535 --> 00:34:23,340
Han sa hvordan jeg kunne finne ham.
Han må ha noe å si til meg.
689
00:34:25,015 --> 00:34:27,067
Ok, jeg blir med deg.
690
00:34:27,779 --> 00:34:30,166
Du skal ha avlyttingsutstyr
så SWAT hører hva som skjer.
691
00:34:30,250 --> 00:34:32,385
Hvis du får ham foran vinduet,
692
00:34:32,469 --> 00:34:34,102
kan en av skarpskytterne mine
skyte ham.
693
00:34:48,758 --> 00:34:51,773
Eddie, jeg er dr. Daniel Pierce.
694
00:34:52,360 --> 00:34:53,658
Kan jeg få komme inn?
695
00:34:56,924 --> 00:34:58,599
Bare ham.
696
00:34:58,683 --> 00:35:01,237
Og hvis du eller noen andre
så mye som rører dørklinka,
697
00:35:01,321 --> 00:35:02,996
trykker jeg her,
og vi blir alle sprengt.
698
00:35:03,038 --> 00:35:04,503
Skjønner du?
699
00:35:06,011 --> 00:35:07,058
Daniel.
700
00:35:07,141 --> 00:35:08,691
Det er greit.
701
00:35:27,451 --> 00:35:29,628
Det er en vei ut av dette, Eddie.
702
00:35:29,963 --> 00:35:31,764
Det er ingen annen vei ut for meg.
703
00:35:32,978 --> 00:35:35,030
Hvis du tror det,
704
00:35:35,114 --> 00:35:37,249
hvorfor fortalte du meg
hvor jeg kunne finne deg?
705
00:35:37,333 --> 00:35:39,594
Gåtene var smarte,
706
00:35:40,180 --> 00:35:41,562
men du visste jeg kunne løse dem.
707
00:35:41,646 --> 00:35:43,070
Ja. Jeg ville ha deg her...
708
00:35:43,154 --> 00:35:45,289
Fordi du sa at du var en sjelevenn,
709
00:35:45,373 --> 00:35:46,838
og jeg ville tro
710
00:35:46,922 --> 00:35:50,230
at det var noen der ute som forsto meg.
711
00:35:50,733 --> 00:35:53,915
Men du har jobbet for politiet hele tida.
712
00:35:54,376 --> 00:35:56,386
Du må dø sammen med meg.
713
00:35:56,470 --> 00:35:57,726
Få ham ut derfra nå!
714
00:35:57,810 --> 00:35:59,862
Nei, stormer vi inn,
trykker han på knappen.
715
00:35:59,945 --> 00:36:01,495
Han er alene.
716
00:36:06,478 --> 00:36:08,613
Jeg visste jeg tok en sjanse
da jeg gikk inn,
717
00:36:08,697 --> 00:36:10,246
men jeg kom uansett.
718
00:36:10,330 --> 00:36:11,503
Hvorfor det?
719
00:36:12,675 --> 00:36:14,392
Fordi jeg er din sjelevenn.
720
00:36:14,476 --> 00:36:15,565
- Vås.
- Nei, det er sant.
721
00:36:15,648 --> 00:36:16,863
Ja, jeg jobber for politiet,
722
00:36:16,946 --> 00:36:19,584
men jeg tror på
det du kjemper for, Eddie.
723
00:36:20,506 --> 00:36:23,898
Jeg hater advokater, Eddie,
og store selskaper
724
00:36:23,981 --> 00:36:27,206
og måten de ødelegger for
hardtarbeidende, ærlige folk.
725
00:36:27,918 --> 00:36:29,886
Det Scantlin, Anderson
og resten av drittsekkene
726
00:36:29,928 --> 00:36:31,854
gjorde med familien din, er utilgivelig.
727
00:36:31,938 --> 00:36:33,612
Det er ondt.
728
00:36:33,696 --> 00:36:36,544
Jeg forstår at du ønsker
at de skal betale.
729
00:36:38,637 --> 00:36:40,647
- Men disse folkene gjorde ingenting.
- Jo.
730
00:36:42,322 --> 00:36:44,667
De oppdro et monster.
731
00:36:44,751 --> 00:36:48,017
De oppdro en sønn
som ikke har samvittighet.
732
00:36:48,101 --> 00:36:52,079
Og din far oppdro deg,
og du har samvittighet.
733
00:36:52,163 --> 00:36:54,382
Og det er derfor
du fikk meg hit, ikke sant?
734
00:36:54,466 --> 00:36:56,602
Innerst inne vil du
at jeg hindre deg i å drepe flere.
735
00:36:56,685 --> 00:36:58,151
Du tar feil.
736
00:36:58,235 --> 00:36:59,407
Du startet dette, Eddie,
737
00:36:59,491 --> 00:37:02,464
fordi du ville at faren din
skulle være stolt av deg.
738
00:37:02,548 --> 00:37:03,930
Han kan fortsatt være det.
739
00:37:04,767 --> 00:37:07,950
Ingen andre trenger å dø.
Du har allerede gjort jobben.
740
00:37:08,033 --> 00:37:09,415
Hva snakker du om?
741
00:37:09,499 --> 00:37:12,765
Dafoe og Wei skal i fengsel.
742
00:37:13,896 --> 00:37:15,990
- Du lyver.
- Nei.
743
00:37:16,073 --> 00:37:17,874
Takket være deg
fant jeg ut hva de gjorde
744
00:37:17,958 --> 00:37:19,758
med faren din og de andre bøndene.
745
00:37:19,842 --> 00:37:21,685
Statsadvokaten vil reise tiltale.
746
00:37:21,768 --> 00:37:22,941
Det blir søksmål, Eddie.
747
00:37:23,025 --> 00:37:24,658
Noen av bøndene vil få jorda si igjen.
748
00:37:24,741 --> 00:37:26,835
Det er for sent for faren min og meg.
749
00:37:26,919 --> 00:37:28,971
Kanskje dere
fortsatt kan være sammen.
750
00:37:29,055 --> 00:37:30,227
Hvordan?
751
00:37:31,232 --> 00:37:32,405
I helvete?
752
00:37:32,488 --> 00:37:36,424
Jeg snakker med statsadvokaten
om at du får sone i Stateville.
753
00:37:36,508 --> 00:37:37,764
Jeg lover.
754
00:37:40,277 --> 00:37:41,617
Så...
755
00:37:42,245 --> 00:37:44,632
Kan du ikke legge fra deg detonatoren,
756
00:37:45,134 --> 00:37:47,814
så går vi ut herfra sammen.
757
00:37:48,987 --> 00:37:50,118
Hvis jeg går ut dit,
758
00:37:50,201 --> 00:37:53,844
er den eneste cellen de vil sette meg i,
være en dødscelle.
759
00:37:57,697 --> 00:37:59,665
Og jeg fortjener å dø.
760
00:38:02,219 --> 00:38:03,852
Jeg drepte en uskyldig jente.
761
00:38:03,936 --> 00:38:05,779
Du kan betale
for den forbrytelsen, Eddie,
762
00:38:05,862 --> 00:38:07,244
men ikke med livet.
763
00:38:07,328 --> 00:38:09,129
Det var formildende omstendigheter.
764
00:38:09,212 --> 00:38:12,018
Du ble traumatisert av hva
Dafoe gjorde med familien din,
765
00:38:12,102 --> 00:38:13,316
og jeg kan være vitne.
766
00:38:13,986 --> 00:38:15,410
Du har løyet til meg før.
767
00:38:17,336 --> 00:38:19,262
Hvordan vet jeg at du ikke lyver nå?
768
00:38:19,346 --> 00:38:20,895
- Jeg har ham i sikte.
- Skyt.
769
00:38:21,984 --> 00:38:23,743
Eddie, gå bort fra vinduet!
770
00:38:24,873 --> 00:38:26,130
Herregud!
771
00:38:33,877 --> 00:38:36,096
Hvorfor pokker gjorde du det?
772
00:38:37,687 --> 00:38:40,116
Hvorfor lot du dem ikke
bare drepe meg?
773
00:38:40,200 --> 00:38:43,340
Fordi jeg mente det jeg sa, Eddie.
774
00:38:43,424 --> 00:38:45,266
Ingen flere trenger å dø.
775
00:38:54,688 --> 00:38:56,991
Jeg kan fortsatt trykke på knappen.
776
00:38:57,871 --> 00:38:59,378
Ja, du kan det.
777
00:39:03,398 --> 00:39:04,654
Men jeg tror ikke du gjør det.
778
00:39:21,865 --> 00:39:23,959
Kom igjen. Hva pokker skjer der inne?
779
00:39:32,334 --> 00:39:33,674
Ikke skyt!
780
00:39:34,595 --> 00:39:37,065
Ikke skyt! Han overgir seg!
781
00:39:37,694 --> 00:39:39,327
Han lot detonatoren ligge igjen!
782
00:39:39,410 --> 00:39:40,960
Fort! Fort!
783
00:39:47,618 --> 00:39:49,460
Du gjorde det rette, Eddie.
784
00:39:55,574 --> 00:39:56,956
Daniel!
785
00:39:57,375 --> 00:39:59,175
- Går det bra?
- Jepp.
786
00:39:59,259 --> 00:40:00,473
Sikker?
787
00:40:00,557 --> 00:40:02,274
Ja.
788
00:40:02,651 --> 00:40:04,954
Det kunne ha gått helt annerledes.
789
00:40:05,038 --> 00:40:07,425
Jeg visste du var gal.
Men ikke så gal.
790
00:40:07,508 --> 00:40:09,183
Ikke jeg heller.
791
00:40:13,203 --> 00:40:15,088
Hva er samvittighet?
792
00:40:17,433 --> 00:40:20,783
Er det noe vi kan lokalisere på en MR?
793
00:40:22,081 --> 00:40:23,337
Studier har vist
794
00:40:23,421 --> 00:40:27,231
at folk med skader på
den ventromediale prefrontale cortexen
795
00:40:27,315 --> 00:40:31,209
kan være mer villig til
å ofre et menneskeliv
796
00:40:31,293 --> 00:40:34,852
så lenge de mener det er
for et høyere gode.
797
00:40:36,737 --> 00:40:39,584
Men hva med folk som ikke har
noe problem med å ofre andre
798
00:40:39,668 --> 00:40:41,385
for sine egne egoistiske måls skyld?
799
00:40:42,348 --> 00:40:44,944
Er hjerteløshet vår sanne natur
800
00:40:45,028 --> 00:40:47,582
og empati avviket?
801
00:40:47,666 --> 00:40:51,393
Min bestemor pleide å si:
"Det er greit å være grei."
802
00:40:51,812 --> 00:40:52,942
Og det kan være sant.
803
00:40:53,026 --> 00:40:55,329
Eller er det bedre
å bruke hvert våkne øyeblikk
804
00:40:55,413 --> 00:40:57,590
på å tjene våre egne egoistiske mål?
805
00:40:58,805 --> 00:40:59,852
De gode nyhetene er
806
00:40:59,935 --> 00:41:02,071
at det viser seg å være
en evolusjonær fordel
807
00:41:02,155 --> 00:41:03,955
ved enkel menneskelig godhet.
808
00:41:04,374 --> 00:41:06,300
Vi hadde ikke klart
en kald Paleolitikum-vinter
809
00:41:06,342 --> 00:41:08,562
uten litt samarbeid.
810
00:41:09,148 --> 00:41:13,628
Men på et forhistorisk nivå
er vi alle ensomme jegere.
811
00:41:14,215 --> 00:41:16,853
Så det kan føles farlig å vise mykhet
812
00:41:16,936 --> 00:41:18,863
mot andre medlemmer av stammen.
813
00:41:24,558 --> 00:41:28,326
Men hvis vi klarer å legge ned
våre klubber og spissede steiner,
814
00:41:28,913 --> 00:41:31,886
kan det å imøtekomme
altruismens imperativ
815
00:41:32,933 --> 00:41:34,984
være en gevinst i seg selv.