1 00:00:05,075 --> 00:00:07,169 Se på dette brevet til redaktøren. 2 00:00:08,593 --> 00:00:12,110 Du er tydeligvis ikke den eneste som mener at media og næringsliv 3 00:00:12,194 --> 00:00:14,664 skviser menneskeligheten ut av menneskeheten. 4 00:00:14,748 --> 00:00:16,716 Vær stille, ellers skviser jeg den ut av deg. 5 00:00:16,800 --> 00:00:19,606 Seriøst. Høres ut som en av dine klagesanger. 6 00:00:20,276 --> 00:00:24,254 Hør på dette. "Når du ikke vier en side 7 00:00:24,337 --> 00:00:28,483 "til noe annet enn dine slavisk logrende såkalte 'nyheter', 8 00:00:28,567 --> 00:00:30,577 "hvor du jatter for annonsører, 9 00:00:30,661 --> 00:00:34,597 "ødelegger du alt håp for framtida for ærlige, hardtarbeidende amerikanere." 10 00:00:37,570 --> 00:00:40,166 "Jøss! Så spennende, Max. 11 00:00:40,250 --> 00:00:42,762 "Takk for at du deler noe du tror ville interessere meg. 12 00:00:42,846 --> 00:00:46,489 "Og mange takk for papayaen. Den er nydelig." 13 00:00:46,573 --> 00:00:48,206 Den kunne faktisk trengt litt lime. 14 00:00:51,472 --> 00:00:54,278 Vet du hva? Hent det selv. 15 00:00:54,362 --> 00:00:56,330 - Hva behager? - Du hørte meg. 16 00:00:56,413 --> 00:01:00,643 Fra dette øyeblikk streiker assistenten din. 17 00:01:01,857 --> 00:01:03,239 Handler dette om lønnsforhøyelse, 18 00:01:03,281 --> 00:01:06,296 bør du vurdere en litt mindre melodramatisk tilnærming. 19 00:01:06,380 --> 00:01:10,106 Det er ikke pengene, doktor. Det er arbeidsforholdene. 20 00:01:10,190 --> 00:01:13,163 Det handler om at du kan vise litt høflighet. 21 00:01:14,168 --> 00:01:16,178 Hva er det du... Lewicki! 22 00:01:16,806 --> 00:01:19,947 Greit. Jeg skal lese det pokkers brevet. 23 00:01:35,441 --> 00:01:36,697 Hvem er du? 24 00:01:38,079 --> 00:01:41,345 Jeg er redd min identitet er hemmelig, gamlegutt. 25 00:01:41,429 --> 00:01:43,062 Du er en hallusinasjon. 26 00:01:45,072 --> 00:01:46,705 Hvis assistanse du trenger 27 00:01:46,789 --> 00:01:49,050 hvis du har noe håp om å knekke den koden. 28 00:01:50,432 --> 00:01:52,986 - Hvilken kode? - Kom igjen, gamlegutt. 29 00:01:54,200 --> 00:01:57,215 Du la sikkert merke til den anstrengte syntaksen. 30 00:01:58,011 --> 00:02:01,612 "Slavisk logrende såkalte nyheter"? 31 00:02:02,617 --> 00:02:06,930 Ordene har åpenbart blitt vridd rundt et slags skjult budskap. 32 00:02:07,014 --> 00:02:09,275 - Du store... - Det er gutten sin. 33 00:02:11,537 --> 00:02:15,347 Det er steganografi. Skjult skrift. Se. 34 00:02:15,431 --> 00:02:17,692 Hvis du leser hvert 10. ord, se hva du får. 35 00:02:18,865 --> 00:02:20,791 "Du vil bli stolt av meg. 36 00:02:20,875 --> 00:02:25,313 "Forsidenyheter i morgen. Det var én, fire igjen. 37 00:02:25,397 --> 00:02:28,119 "Slakteren sa hvor jeg skulle begynne." 38 00:02:28,203 --> 00:02:31,553 Den franske motstanden kommuniserte slik med britene under andre verdenskrig, 39 00:02:31,636 --> 00:02:34,568 med meldinger i avisene, i full offentlighet. 40 00:02:34,651 --> 00:02:35,991 Den franske motstandsbevegelsen? 41 00:02:37,290 --> 00:02:40,514 Samtidig, på virkelighetens nivå, har noen av oss en jobb å gjøre. 42 00:02:41,184 --> 00:02:42,984 Tenk på det, Kate. 43 00:02:43,068 --> 00:02:44,324 Hva ender opp på forsiden? 44 00:02:44,408 --> 00:02:46,837 - Verdensnyheter, politikk... - Eller kriminalitet. 45 00:02:46,921 --> 00:02:49,978 Den som skrev dette sender en melding til en medsammensvoren. 46 00:02:50,061 --> 00:02:51,276 "Det var én, fire igjen." 47 00:02:51,359 --> 00:02:54,081 Det kan være banker å rane eller ofre å slakte. 48 00:02:54,165 --> 00:02:57,641 Tror du at dette kan handle om... 49 00:02:57,724 --> 00:03:01,284 At du skaper sammenhenger der de ikke finnes? 50 00:03:01,367 --> 00:03:03,629 Hva er sannsynligheten for at hvert 10. ord 51 00:03:03,712 --> 00:03:05,639 i en tilfeldig tekst gir så mye mening? 52 00:03:05,722 --> 00:03:07,858 Eller det kan være noe helt uskyldig. 53 00:03:07,942 --> 00:03:10,036 Så hvorfor skjule det med kode? 54 00:03:10,119 --> 00:03:11,920 Se på navnet hans, James Smith. 55 00:03:12,004 --> 00:03:14,181 Det må være det vanligste navnet i USA. 56 00:03:14,265 --> 00:03:15,354 Det er åpenbart et pseudonym. 57 00:03:15,437 --> 00:03:18,662 Og hvorfor bruke et pseudonym hvis man ikke skal gjøre noe ulovlig? 58 00:03:18,745 --> 00:03:21,216 Brevet kom sikkert med epost. 59 00:03:21,300 --> 00:03:22,891 Det kan være en måte å spore IP-en på, 60 00:03:22,933 --> 00:03:25,152 men det kan være fra en Internett-kafé i Singapore. 61 00:03:25,236 --> 00:03:27,162 Tar du dette seriøst? 62 00:03:27,581 --> 00:03:31,015 Jeg vil være der når du forteller sjefen at vi tar en sak 63 00:03:31,098 --> 00:03:33,653 som dr. Strange fant med sin hemmelige dekoderring. 64 00:03:36,123 --> 00:03:37,673 Moretti. 65 00:03:38,552 --> 00:03:41,107 Hva? Ok, vi kommer. 66 00:03:42,740 --> 00:03:46,173 Det var Chicago-politiet. De trenger hjelp med et mulig terrorangrep. 67 00:03:46,257 --> 00:03:48,058 En advokat åpnet en pakke i sentrum 68 00:03:48,141 --> 00:03:49,733 og ble sprayet i ansiktet med sarin. 69 00:03:49,816 --> 00:03:51,533 Døde før ambulansen kom fram. 70 00:03:52,078 --> 00:03:53,292 Selvfølgelig. En advokat, 71 00:03:53,376 --> 00:03:56,265 for slakteren fortalte ham hvor han skulle begynne. 72 00:03:56,349 --> 00:03:57,438 Hva pokker snakker du om? 73 00:03:57,521 --> 00:03:59,615 Det er Shakespeare, Henrik VI, Del 2. 74 00:03:59,699 --> 00:04:03,468 Slakteren Dick sier: "Det første vi gjør, er å drepe alle advokatene." 75 00:04:03,928 --> 00:04:05,603 Et saringass-angrep. 76 00:04:06,064 --> 00:04:07,781 Det høres ut som førstesidestoff på meg. 77 00:04:17,579 --> 00:04:21,683 Vanligvis åpner jeg Scantlins epost selv, 78 00:04:22,186 --> 00:04:24,698 men det var en boks merket "personlig". 79 00:04:25,242 --> 00:04:26,708 Han trodde han fikk en presang, 80 00:04:26,792 --> 00:04:28,676 så han åpnet den selv. 81 00:04:28,760 --> 00:04:34,999 Og det var et smell, som en kinaputt, og en slags spray kom ut. 82 00:04:35,083 --> 00:04:36,800 Og han fikk rykninger. 83 00:04:36,884 --> 00:04:38,391 Jeg prøvde å hjelpe ham. 84 00:04:38,475 --> 00:04:40,736 Du kunne ikke ha gjort noe, miss Benowitz. 85 00:04:40,820 --> 00:04:42,579 Sarin er giftigere enn cyanid. 86 00:04:43,374 --> 00:04:47,185 Vet du om noen som kan ha hatt grunn til å gjøre dette? 87 00:04:47,813 --> 00:04:50,744 Tom var en kjernekar. Alle likte ham veldig. 88 00:04:50,828 --> 00:04:54,387 Men han var skrankeadvokat. Han vant mange saker. 89 00:04:55,141 --> 00:04:57,695 Taperne var ikke fornøyde. 90 00:04:58,952 --> 00:05:02,301 Det er ingenting på pakken, ingen fingeravtrykk, ingen returadresse. 91 00:05:02,385 --> 00:05:05,358 La oss snakke med venner, slektninger, bekjente, 92 00:05:05,442 --> 00:05:08,080 men jeg tror jeg ville begynt med saksmappa hans. 93 00:05:08,164 --> 00:05:10,383 Farrington v. Awakama Sushi. 94 00:05:10,467 --> 00:05:13,901 Scantlin fikk Awakama for sju mill. Dollar for et enkelt tilfelle av E-coli. 95 00:05:13,985 --> 00:05:15,241 Her er noe interessant. 96 00:05:15,325 --> 00:05:17,041 Miller v. Clausner skadedyrbekjempelse. 97 00:05:17,125 --> 00:05:19,596 Clausner måtte betale 70000 dollar i medisinske utgifter, 98 00:05:19,679 --> 00:05:22,778 1,4 millioner i straff. Dette kan være mannen vår. 99 00:05:23,658 --> 00:05:24,956 Hvorfor ham av alle sakene? 100 00:05:25,039 --> 00:05:26,421 Sarin er et nervemiddel, 101 00:05:26,505 --> 00:05:28,934 men det ble opprinnelig utviklet som middel mot skadedyr. 102 00:05:29,018 --> 00:05:30,525 Skadedyrbekjempere har alt de trenger 103 00:05:30,567 --> 00:05:32,326 for å blande den rette porsjonen. 104 00:05:33,456 --> 00:05:36,094 Ja. Jeg hater Tom Scantlin. 105 00:05:36,722 --> 00:05:38,649 Jeg bygde opp selskapet fra ingenting. 106 00:05:38,732 --> 00:05:41,454 32 lastebiler, 58 ansatte, 107 00:05:41,538 --> 00:05:43,674 kontrakter med alle skoledistrikter i fylket. 108 00:05:43,757 --> 00:05:46,814 Ikke dårlig for en som aldri kom lenger enn åttendeklasse? 109 00:05:46,898 --> 00:05:48,782 Og den drittsekken tok alt. 110 00:05:48,866 --> 00:05:51,755 Faktisk var det en jury av dine egne som gikk imot deg. 111 00:05:51,839 --> 00:05:53,263 De tok feil. 112 00:05:53,765 --> 00:05:56,487 LBJ barneskole hadde kakerlakker på størrelse med jordekorn. 113 00:05:56,571 --> 00:05:58,916 Mine ansatte sprayet med et forsvarlig middel 114 00:05:59,000 --> 00:06:00,549 jeg importerte fra Mexico. 115 00:06:00,633 --> 00:06:04,025 Som du måtte gjøre fordi det ikke var godkjent her i USA. 116 00:06:04,108 --> 00:06:06,244 De bruker det som ketchup sør for grensa, 117 00:06:06,328 --> 00:06:07,375 og ingen klager. 118 00:06:07,458 --> 00:06:09,468 Noen nord for grensa klagde. 119 00:06:09,552 --> 00:06:11,060 En gutt sier han ble syk, 120 00:06:11,143 --> 00:06:14,368 og foreldrene får en aggressiv advokat som saksøker meg til beinet. 121 00:06:15,624 --> 00:06:16,880 På nyhetene framstilte han det 122 00:06:16,922 --> 00:06:19,267 som om jeg med vilje forgiftet skolebarna. 123 00:06:23,622 --> 00:06:26,511 Pussig at du nevner nyhetene, 124 00:06:26,595 --> 00:06:29,233 for det var et brev til redaktøren i dagens avis 125 00:06:29,317 --> 00:06:32,793 om hvordan media går mot mannen i gata. 126 00:06:32,876 --> 00:06:34,468 Kanskje du synes det er interessant. 127 00:06:36,184 --> 00:06:37,357 Sett i gang. Les det. 128 00:06:37,441 --> 00:06:39,911 Beklager, jeg har ikke lesebriller. 129 00:06:39,995 --> 00:06:41,251 Kanskje du ikke trenger å lese 130 00:06:41,293 --> 00:06:43,387 siden du vet hva som står der, siden du skrev det. 131 00:06:43,471 --> 00:06:45,858 Hva snakker du om? Jeg skriver ikke brev til avisene. 132 00:06:45,941 --> 00:06:48,537 At jeg hatet Scantlin, betyr ikke at jeg drepte ham. 133 00:06:48,621 --> 00:06:49,961 Beklager at jeg forstyrrer. 134 00:06:50,045 --> 00:06:52,641 Jeg ville gi Clausner lesebrillene mine. 135 00:06:57,415 --> 00:07:00,388 Jeg har sikkert en annen styrke. 136 00:07:00,472 --> 00:07:02,398 Jeg tror jeg forstår hva dette handler om. 137 00:07:02,482 --> 00:07:05,832 Har du dysleksi, Clausner? 138 00:07:06,167 --> 00:07:07,339 Hvordan visste du... 139 00:07:07,423 --> 00:07:09,014 Det ville forklare hvorfor en smart mann som deg 140 00:07:09,098 --> 00:07:10,354 ikke kom lenger enn åttende, 141 00:07:10,438 --> 00:07:11,987 og hvorfor du ikke vil lese brevet. 142 00:07:12,071 --> 00:07:13,495 Det er ikke noe å skammes over. 143 00:07:13,914 --> 00:07:15,295 Det betyr at du ikke er vår mann. 144 00:07:15,379 --> 00:07:17,975 At han er dyslektiker, betyr ikke at han er uskyldig. 145 00:07:18,059 --> 00:07:21,618 Probert, for ham svømmer ord og bokstaver rundt på siden. 146 00:07:21,702 --> 00:07:24,298 Så, dessverre, han unngår all lesing og skriving. 147 00:07:24,382 --> 00:07:25,806 Han våkner ikke en morgen 148 00:07:25,890 --> 00:07:27,313 og bestemmer seg for å kommunisere 149 00:07:27,397 --> 00:07:30,705 ved å konstruere kompliserte koder skjult i brev til redaktøren. 150 00:07:30,789 --> 00:07:34,097 Så det er tilbake til nål-i-en-høystakk-strategien. 151 00:07:35,060 --> 00:07:36,777 Jeg har faktisk tenkt litt. 152 00:07:37,112 --> 00:07:40,504 Det må være en måte å få nålen til å komme til oss. 153 00:07:41,509 --> 00:07:44,566 I koden sier morderen: "Du vil bli stolt av meg." 154 00:07:45,696 --> 00:07:47,204 Han er ute etter anerkjennelse. 155 00:07:47,665 --> 00:07:48,711 Jeg skal svare ham, 156 00:07:48,795 --> 00:07:50,386 si hvor bra jobb jeg synes han gjorde, 157 00:07:50,470 --> 00:07:51,768 så kanskje han vil snakke med meg. 158 00:07:51,852 --> 00:07:54,113 Vil du bli venn med denne galningen? 159 00:07:54,783 --> 00:07:56,751 Vi er som erteris. 160 00:07:57,379 --> 00:08:01,358 "Jeg tror du har tæl, men alt jeg hører, er syting og selvmedlidenhet." 161 00:08:01,441 --> 00:08:03,744 Prøver du å få ham til å saringasse hele byen? 162 00:08:03,828 --> 00:08:05,754 Jeg trodde det skulle være et fanbrev. 163 00:08:05,838 --> 00:08:07,513 Har du vurdert en ny partner? 164 00:08:07,597 --> 00:08:09,356 Du prøver å få oppmerksomheten hans? 165 00:08:09,439 --> 00:08:12,957 Ja. Hvis han er så smart som jeg tror, ser han det skjulte budskapet. 166 00:08:13,041 --> 00:08:14,925 Hvert 10. ord, sa du? 167 00:08:17,563 --> 00:08:19,071 "Bra jobbet. 168 00:08:19,154 --> 00:08:23,258 "Skulle ønske jeg hadde ditt mot. 169 00:08:23,342 --> 00:08:25,477 "Bare ett spørsmål, 170 00:08:25,980 --> 00:08:31,382 av alle falske, svindlende advokater, hvorfor akkurat ham? 171 00:08:32,303 --> 00:08:36,114 "Fra din Sjelevenn." 172 00:08:36,197 --> 00:08:37,747 "Sjelevenn." Jeg liker det. 173 00:08:37,830 --> 00:08:39,589 Vi må få sendt en kopi til avisen 174 00:08:39,673 --> 00:08:41,180 så de får det i morgendagens utgave. 175 00:08:42,102 --> 00:08:44,237 Kanskje vi kunne frakte det med hest og kjerre. 176 00:08:44,321 --> 00:08:45,703 Skal det være morsomt? 177 00:08:45,787 --> 00:08:47,922 Aviser har nettside-utgaver. 178 00:08:48,006 --> 00:08:50,728 Skal jeg poste det som en kommentar til det opprinnelige brevet? 179 00:08:57,135 --> 00:08:59,228 Kanskje han ikke sjekker kommentarene. 180 00:08:59,563 --> 00:09:00,778 Kanskje han ikke har datamaskin. 181 00:09:00,861 --> 00:09:01,950 Kanskje han er som meg. 182 00:09:02,034 --> 00:09:04,463 Enkelte foretrekker å føle en avis i hendene. 183 00:09:04,546 --> 00:09:06,012 Er du en ludditter, kanskje? 184 00:09:06,724 --> 00:09:08,650 Luddittene var inne på noe. 185 00:09:09,655 --> 00:09:11,707 Studier har vist at folk som er for mye på nettet, 186 00:09:11,749 --> 00:09:13,968 mister evnen til å identifisere enkle følelser 187 00:09:14,052 --> 00:09:16,271 uttrykt i fotografier og ansikter. 188 00:09:16,606 --> 00:09:18,868 PC-er kan være det største tekniske framskritt 189 00:09:18,951 --> 00:09:20,919 de siste 100 årene, men hele Internett-greia... 190 00:09:21,003 --> 00:09:25,232 Uvurderlig til å få umiddelbar kontakt i avgjørende øyeblikk? 191 00:09:25,316 --> 00:09:27,201 Svarte han? Hva sa han? 192 00:09:27,284 --> 00:09:29,755 "Hei, Sjelevenn. Godt å vite at jeg ikke er alene. 193 00:09:29,839 --> 00:09:33,398 "Du skal få svaret i morgen, når den neste drittsekken får posten. 194 00:09:33,482 --> 00:09:34,947 "Men er du så smart som jeg tror, 195 00:09:35,031 --> 00:09:36,832 "kan du være der når det skjer." 196 00:09:36,916 --> 00:09:38,046 Hva pokker er det? 197 00:09:39,721 --> 00:09:41,312 Det er en annen kode. 198 00:09:41,396 --> 00:09:43,657 Han vil sørge for at jeg er den eneste som får den. 199 00:09:43,741 --> 00:09:45,584 Kan du tyde den? 200 00:09:45,667 --> 00:09:47,300 Den er vanskelig. 201 00:09:52,409 --> 00:09:54,126 Og det er bare... 202 00:09:55,131 --> 00:09:57,811 Seks timer før morgenposten går ut. 203 00:10:00,617 --> 00:10:02,836 Tviler på at vi kan tyde det i tide. 204 00:10:11,378 --> 00:10:13,681 Nei. 205 00:10:14,268 --> 00:10:16,152 Det er ikke en Vigenère-kode. 206 00:10:16,236 --> 00:10:18,330 Det er ikke en polyalfabetisk utbytting heller. 207 00:10:18,413 --> 00:10:19,460 Så hva pokker er det? 208 00:10:19,544 --> 00:10:21,805 Utgjør det noen forskjell om det ikke er det? 209 00:10:22,350 --> 00:10:25,155 Sporet IP-adressen fyren brukte for å svare. 210 00:10:25,239 --> 00:10:26,369 Kom ikke fram til noe. 211 00:10:26,453 --> 00:10:28,338 Kom kodeknuserne hos NASA fram til noe? 212 00:10:28,421 --> 00:10:29,719 Ingenting ennå. 213 00:10:30,557 --> 00:10:31,939 Så bør han skynde seg, 214 00:10:32,023 --> 00:10:35,289 for Chicago-postarbeiderne er i ferd med å drikke morgenkaffen! 215 00:10:35,373 --> 00:10:38,513 Ja, tror du ikke jeg er smertelig klar over det? 216 00:10:38,597 --> 00:10:40,272 Jeg klarer ikke... 217 00:10:40,356 --> 00:10:42,282 Jeg klarer ikke dette når alle står rundt meg. 218 00:10:46,553 --> 00:10:48,102 Hva gjør du her? 219 00:10:49,066 --> 00:10:51,285 Tenkte du kunne trenge litt hjelp. 220 00:10:52,081 --> 00:10:54,132 Ja, du har vært til stor nytte. 221 00:10:54,509 --> 00:10:56,561 Hva er gleden ved å spille et spill 222 00:10:57,273 --> 00:10:59,785 hvis den andre ikke har en sjanse? 223 00:11:00,204 --> 00:11:03,345 Du snakker i gåter. Jeg har nok av dem. 224 00:11:03,429 --> 00:11:06,779 Jeg sier bare at det ikke ville vært redelig av ham 225 00:11:06,862 --> 00:11:10,129 å skrive en kode uten å sende et hint om hvordan man tyder den. 226 00:11:11,427 --> 00:11:15,363 Tror du morderen gjemte en kode inne i selve koden? 227 00:11:15,447 --> 00:11:17,205 I så fall, 228 00:11:17,708 --> 00:11:20,430 ville han ha begynt med den. 229 00:11:21,435 --> 00:11:22,984 Eller hva? 230 00:11:26,167 --> 00:11:29,600 Se på tallene, Pierce. 231 00:11:30,438 --> 00:11:33,955 Se nøye på tallene. 232 00:11:38,059 --> 00:11:41,702 Hva er relasjonen mellom gruppene med tall? 233 00:11:45,429 --> 00:11:47,188 Fjorten, 41... 234 00:11:48,109 --> 00:11:51,082 Nei. 144. 12. 235 00:11:51,166 --> 00:11:52,715 144 er kvadratroten av 12. 236 00:11:53,762 --> 00:11:56,944 225 er kvadratroten av 15. Kvadrater og røttene. 237 00:11:57,740 --> 00:12:01,048 Det må bety noe. 238 00:12:01,132 --> 00:12:03,226 Hva? Kvadratrøtter? 239 00:12:03,770 --> 00:12:05,026 Kvadrater. 240 00:12:05,110 --> 00:12:07,371 Ikke "røtter" som potet, 241 00:12:07,455 --> 00:12:09,465 en forgreining, som et veisystem! 242 00:12:10,847 --> 00:12:11,894 Det er en veikode. 243 00:12:11,977 --> 00:12:14,113 Kvadrater og røtter. Tallene var nøkkelen. 244 00:12:14,197 --> 00:12:15,369 Kvadrater og røtter. 245 00:12:15,453 --> 00:12:17,044 Men tre-tallet sto for seg, 246 00:12:17,128 --> 00:12:20,269 og det betyr at man deler hver linje i tre likeverdige rader. 247 00:12:20,352 --> 00:12:22,739 Så må man bare finne ut veien. 248 00:12:22,823 --> 00:12:25,629 Det kan være opp og ned kolonner eller i en spiral. 249 00:12:25,712 --> 00:12:28,267 Daniel, dette er fantastisk, men kan du si hva det betyr? 250 00:12:28,350 --> 00:12:30,570 Her. "Dere bør skynde dere. 251 00:12:30,905 --> 00:12:35,846 "First Monument Bank, 105 Couch Place." 252 00:12:37,102 --> 00:12:39,489 Ring First Monument Bank, få dem til å tømme bygningen 253 00:12:39,573 --> 00:12:42,127 og advare de ansatte om å ikke åpne post. 254 00:12:42,211 --> 00:12:43,551 Jeg skal sende en ambulanse dit. 255 00:12:43,593 --> 00:12:46,859 Be dem ta med atropin og pralidoksim som behandling for saringass. 256 00:12:46,943 --> 00:12:48,408 Vi er for sent ute. 257 00:12:48,492 --> 00:12:51,130 Direktøren der åpnet en pakke for 10 minutter siden. 258 00:12:51,214 --> 00:12:54,857 Han ble sprøytet med sarin. Han heter Russ Anderson. 259 00:12:54,941 --> 00:12:56,532 Han er på vei til akutten. 260 00:13:01,892 --> 00:13:03,651 Hvis jeg hadde vært 10 minutter raskere, 261 00:13:03,734 --> 00:13:05,326 ville han ikke ligget på intensiven. 262 00:13:05,409 --> 00:13:07,713 Daniel, dette er ikke din feil. 263 00:13:07,796 --> 00:13:09,513 Det var ikke du som forgiftet dem. 264 00:13:09,597 --> 00:13:11,188 Vi kan fortsatt ta han som gjorde det, 265 00:13:11,272 --> 00:13:13,198 før han rammer noen andre. 266 00:13:14,538 --> 00:13:16,381 Har du fått tak i Andersons kone? 267 00:13:16,464 --> 00:13:19,312 Hun er på flyet. Hun er her om en time. 268 00:13:19,396 --> 00:13:21,615 Jeg vet ikke om han holder ut så lenge. 269 00:13:22,536 --> 00:13:23,792 Kan vi få snakke med ham? 270 00:13:23,876 --> 00:13:25,216 Han er i koma. 271 00:13:26,849 --> 00:13:29,906 Det betyr vel ikke at vi ikke kan stille ham noen spørsmål. 272 00:13:36,732 --> 00:13:39,663 Mr. Anderson, jeg er dr. Daniel Pierce. 273 00:13:39,747 --> 00:13:41,422 Jeg er lei for det som har skjedd. 274 00:13:41,505 --> 00:13:42,720 Du har blitt forgiftet. 275 00:13:42,804 --> 00:13:45,023 Legene her gjør alt de kan for å hjelpe deg. 276 00:13:45,107 --> 00:13:46,991 Kona di er på flyet fra Colorado nå. 277 00:13:47,619 --> 00:13:49,629 I mellomtida trenger vi din hjelp 278 00:13:49,713 --> 00:13:52,142 til å fange den som prøvde å ta livet av deg. 279 00:13:53,314 --> 00:13:55,868 Jeg skal stille deg noen spørsmål. 280 00:13:55,952 --> 00:13:58,004 Når du vil svare "ja", 281 00:13:58,088 --> 00:13:59,847 tenk på å kaste baseball. 282 00:14:01,019 --> 00:14:05,290 Og som "nei", tenk på å synge bursdagssangen. 283 00:14:06,128 --> 00:14:07,175 Skjønner du? 284 00:14:12,535 --> 00:14:13,581 Det er cerebellum, 285 00:14:13,665 --> 00:14:15,508 den delen som styrer hånd-øye-koordinasjon. 286 00:14:15,591 --> 00:14:17,225 Han tenker på å kaste baseball. 287 00:14:17,308 --> 00:14:19,067 Dette er utrolig. 288 00:14:19,151 --> 00:14:20,616 Så han sier "ja". 289 00:14:20,700 --> 00:14:22,794 Vet du hvem som angrep deg? 290 00:14:25,474 --> 00:14:26,898 Det er den prefrontale cortexen. 291 00:14:26,981 --> 00:14:28,279 Der vi lagrer minner om musikk. 292 00:14:28,321 --> 00:14:29,745 Han tenker på å synge bursdagssangen. 293 00:14:29,829 --> 00:14:32,299 Så han sier "nei", han vet ikke hvem som angrep ham. 294 00:14:32,383 --> 00:14:34,896 Kjenner du en advokat som heter Thomas Scantlin? 295 00:14:35,733 --> 00:14:37,031 "Ja." 296 00:14:37,115 --> 00:14:39,460 Kjenner du Scantlin personlig? 297 00:14:40,549 --> 00:14:41,596 "Nei." 298 00:14:41,679 --> 00:14:43,606 Profesjonelt? 299 00:14:44,778 --> 00:14:45,867 "Ja." 300 00:14:45,951 --> 00:14:49,384 Scantlin ble angrepet i går på samme måten som deg. 301 00:14:49,468 --> 00:14:51,855 Aner du hvorfor? 302 00:14:54,116 --> 00:14:55,540 "Ja." 303 00:14:55,959 --> 00:14:58,722 Mr. Anderson, jeg vil be deg stave grunnen. 304 00:14:58,806 --> 00:15:01,570 Jeg går gjennom alfabetet bokstav for bokstav, 305 00:15:01,654 --> 00:15:03,161 når jeg sier den rette bokstaven, 306 00:15:03,245 --> 00:15:04,962 vil jeg at du tenker på å kaste baseball. 307 00:15:05,045 --> 00:15:06,092 Skjønner du? 308 00:15:07,809 --> 00:15:10,196 Ok. 309 00:15:10,782 --> 00:15:11,997 A... 310 00:15:12,080 --> 00:15:14,174 D, E... 311 00:15:15,556 --> 00:15:16,938 - "E." - Mottatt. 312 00:15:17,022 --> 00:15:20,832 "Da-Foe", "Dafoe". Det kan være et etternavn. 313 00:15:20,916 --> 00:15:24,726 Stemmer det, mr. Anderson? Er Dafoe en du... 314 00:15:27,658 --> 00:15:28,956 Hjertestans! 315 00:15:33,730 --> 00:15:35,070 Klart! 316 00:15:42,984 --> 00:15:44,282 Klart! 317 00:15:46,334 --> 00:15:47,883 Hjertet stoppet. 318 00:15:48,846 --> 00:15:50,228 Det er over. 319 00:15:51,610 --> 00:15:53,159 Dødstidspunkt, kl. 22.47. 320 00:16:00,697 --> 00:16:03,251 Mr. Dafoe, takk for at du kommer. 321 00:16:03,796 --> 00:16:05,177 Bare hyggelig. 322 00:16:06,141 --> 00:16:07,690 Jeg fatter ikke at Russ Anderson er død. 323 00:16:07,774 --> 00:16:10,328 Han hadde barn. Tom Scantlin også. 324 00:16:11,333 --> 00:16:12,673 Var dere venner? 325 00:16:12,757 --> 00:16:14,474 Mer forretningsforbindelser. 326 00:16:15,353 --> 00:16:16,986 En lunsj eller to i året 327 00:16:17,070 --> 00:16:20,252 og det samme bordet ved et veldedighetsarrangement, osv. 328 00:16:20,336 --> 00:16:23,225 Vi spurte Anderson om han ante 329 00:16:23,309 --> 00:16:25,863 hvorfor han og Scantlin ble rammet, 330 00:16:25,947 --> 00:16:30,093 og det eneste han kunne gi oss før han døde, var ditt navn. 331 00:16:30,512 --> 00:16:31,852 Mitt navn? 332 00:16:34,406 --> 00:16:36,081 Dere tror ikke jeg hadde noe med... 333 00:16:36,165 --> 00:16:39,556 Nei. Morderen ser ut til å ha noe imot mektige menn. 334 00:16:39,640 --> 00:16:42,781 At du er direktør for et globalt jordbrukskonglomerat 335 00:16:42,865 --> 00:16:44,749 gjør deg til en av dem. 336 00:16:45,335 --> 00:16:49,732 Men morderen gjorde det også klart at han hadde tre ofre til på lista. 337 00:16:49,816 --> 00:16:50,863 Herregud. 338 00:16:50,946 --> 00:16:55,259 Det vi er nødt til, er å finne ut hva som kan forbinde dere tre 339 00:16:55,343 --> 00:16:58,944 så vi får en bedre idé om hvem morderen er. 340 00:16:59,028 --> 00:17:00,829 Chicago er dypest sett en liten by. 341 00:17:00,913 --> 00:17:02,588 Vi har drevet så mye forretninger i årenes løp. 342 00:17:02,671 --> 00:17:05,142 Har noen av dem ødelagt så mye for noen 343 00:17:05,226 --> 00:17:07,445 at de ville se dere tre rikingene døde? 344 00:17:08,073 --> 00:17:09,664 Hvem er det du er, sa du? 345 00:17:09,748 --> 00:17:11,884 Beklager. Dette er dr. Daniel Pierce. 346 00:17:11,967 --> 00:17:14,899 Han er en spesialist som hjelper FBI i denne saken. 347 00:17:14,982 --> 00:17:17,369 Han lar seg rive med av og til. 348 00:17:18,207 --> 00:17:20,091 Det han prøver å spørre om, 349 00:17:20,175 --> 00:17:23,776 er om din omgang med Scantlin eller Anderson 350 00:17:23,860 --> 00:17:27,210 kan ha gitt noen motiv for drap. 351 00:17:28,508 --> 00:17:32,235 Scantlins selskap trakk opp fjorårets børsnoteringen, 352 00:17:32,319 --> 00:17:35,752 og en avdeling hos Anderson tok seg av det. 353 00:17:36,799 --> 00:17:39,814 Og hva ved det kan ha irritert noen? 354 00:17:39,898 --> 00:17:44,169 Vi måtte si opp 13 sjefer og rundt 250 ansatte. 355 00:17:44,253 --> 00:17:46,891 Ingenting er som å skjære ned 356 00:17:46,975 --> 00:17:48,440 for å få opp aksjeprisen. 357 00:17:48,524 --> 00:17:51,958 Å få orden på finansene er standard før en børsnotering. 358 00:17:52,042 --> 00:17:54,345 Kan ikke lage omelett uten å knuse noen egg? 359 00:17:54,428 --> 00:17:55,685 Nei, man kan ikke det. 360 00:17:56,522 --> 00:17:58,113 Vi trenger en liste 361 00:17:58,197 --> 00:18:03,473 over de 263 ansatte inkludert de på lavere nivå. 362 00:18:06,070 --> 00:18:08,540 Nok en nål i nok en høystakk. 363 00:18:09,503 --> 00:18:11,011 Imens kan morderen være på postkontoret 364 00:18:11,095 --> 00:18:13,398 for å sende neste pakke. 365 00:18:13,774 --> 00:18:16,622 Jeg sender ham et fanbrev. Kanskje han sender en ny ledetråd. 366 00:18:16,706 --> 00:18:18,423 Kanskje jeg er rask nok denne gangen. 367 00:18:18,506 --> 00:18:20,265 Jeg skal logge på tråden igjen. 368 00:18:20,349 --> 00:18:23,029 Ingen kode denne gangen, bare melding. 369 00:18:23,908 --> 00:18:25,206 "Nå forstår jeg. 370 00:18:26,128 --> 00:18:29,477 "Du skjærer ned drittsekkene slik de skar ned deg. 371 00:18:29,561 --> 00:18:32,157 "Hvem er den neste? Din Sjelevenn." 372 00:18:36,387 --> 00:18:38,439 Ok. Det er sendt. 373 00:18:39,276 --> 00:18:41,998 Nå får vi bare håpe at han følger med. 374 00:18:42,082 --> 00:18:44,134 Det gjør han sikkert. 375 00:18:44,217 --> 00:18:47,274 Fire, tre, to... 376 00:18:58,748 --> 00:19:00,339 "Du er ikke like smart som jeg trodde. 377 00:19:00,381 --> 00:19:03,857 "Du forstår meg slett ikke. Jeg er ferdig med deg. Farvel." 378 00:19:09,300 --> 00:19:11,562 Daniel, hva gjør du her? Hvorfor hjelper du ikke Kate? 379 00:19:11,645 --> 00:19:14,911 Jeg klarte ikke å tenke der. Jeg måtte snakke med deg. 380 00:19:14,995 --> 00:19:16,084 Hva kan jeg hjelpe med? 381 00:19:16,168 --> 00:19:18,178 Jeg trodde jeg hadde fått kontakt med morderen. 382 00:19:18,261 --> 00:19:20,439 Men jeg må ha feiltolket motivet hans, 383 00:19:20,523 --> 00:19:22,700 og nå har han kuttet forbindelsen. 384 00:19:22,784 --> 00:19:23,956 Prøvde du å kontakte ham igjen? 385 00:19:24,040 --> 00:19:26,301 Ikke før jeg kan gjette bedre. 386 00:19:26,385 --> 00:19:30,866 Men hvis han ikke er sint angående nedskjæringer, hva da? 387 00:19:30,949 --> 00:19:32,541 Hører du sirenene? 388 00:19:33,881 --> 00:19:36,016 Det høres ut som om det er ved siden av her. 389 00:19:42,800 --> 00:19:44,894 Beklager. 390 00:19:45,229 --> 00:19:46,736 Jeg jobber her. 391 00:19:49,919 --> 00:19:50,966 Kate? 392 00:19:51,426 --> 00:19:52,515 Hva pokker skjer her? 393 00:19:52,599 --> 00:19:55,949 La meg få vite når du får den. Daniel. Det var saringass igjen. 394 00:19:56,032 --> 00:19:57,707 Den var pakket i boks som tidligere, 395 00:19:57,791 --> 00:19:59,801 med en utløser når pakken ble åpnet. 396 00:19:59,885 --> 00:20:01,309 - Hvem åpnet den? - Ingen. 397 00:20:01,392 --> 00:20:03,528 Den ble visst mistet og utløst tilfeldig. 398 00:20:04,784 --> 00:20:05,999 Offeret var Kelly Owens. 399 00:20:06,082 --> 00:20:08,176 Hun jobbet deltid i fakultetets postavdeling. 400 00:20:08,637 --> 00:20:10,521 - Stakkars jente. - Og foreldrene hennes. 401 00:20:10,605 --> 00:20:13,578 Hun var åpenbart ikke målet. Hvem var pakken adressert til? 402 00:20:13,662 --> 00:20:16,677 Postmerket ble ødelagt i eksplosjonen. Vi vet ikke. 403 00:20:16,760 --> 00:20:19,063 Jo, det er jeg ganske sikker på at vi gjør. 404 00:20:19,147 --> 00:20:21,199 Vår gale vitenskapsmann her kom med i avisen. 405 00:20:22,078 --> 00:20:23,670 Hva? 406 00:20:23,753 --> 00:20:27,271 "Anonyme kilder rapporterer at dr. Daniel Pierce ved CLMU 407 00:20:27,355 --> 00:20:30,453 "har hjulpet FBI med å tyde morderens kodede meldinger." 408 00:20:30,830 --> 00:20:32,756 Han forsto at sjelevennen snakket med politiet. 409 00:20:32,840 --> 00:20:35,604 "Anonyme kilder." Har du sladret til pressen? 410 00:20:35,688 --> 00:20:38,870 Jeg? Det er mange agenter som jobber med saken. 411 00:20:38,954 --> 00:20:40,336 Hvis du tror jeg ville risikere karrieren 412 00:20:40,420 --> 00:20:42,471 for å få deg i avisa, er du virkelig gal. 413 00:20:42,555 --> 00:20:44,565 Lekkasjen vil bli etterforsket. 414 00:20:44,649 --> 00:20:46,617 Det som betyr noe nå, er at du er i fare. 415 00:20:46,701 --> 00:20:48,418 Nei, jeg kjøper det ikke. 416 00:20:48,501 --> 00:20:50,804 Han er en metodisk morder med en kritisk agenda. 417 00:20:50,888 --> 00:20:52,647 Han vil ikke kaste bort tida på en omvei 418 00:20:52,731 --> 00:20:54,489 fordi jeg ikke er hans beste venn. 419 00:20:54,573 --> 00:20:56,248 Vi må være forsiktige. 420 00:20:56,332 --> 00:20:58,509 Jeg tar deg med hjem og gir deg beskyttelse. 421 00:20:58,593 --> 00:20:59,640 - Hva? - Kom igjen. 422 00:20:59,724 --> 00:21:02,906 Nei, jeg vil ikke ha en fremmed som lusker rundt huset mitt. 423 00:21:04,288 --> 00:21:07,094 Greit. Jeg skaffer noen du kjenner. 424 00:21:17,646 --> 00:21:18,902 Har du kabel-TV? 425 00:21:26,314 --> 00:21:28,240 Pakken var ikke ment for meg. 426 00:21:28,659 --> 00:21:30,711 Daniel, kanskje du ikke aksepterer det 427 00:21:30,795 --> 00:21:32,512 fordi du da må ta ansvaret 428 00:21:32,595 --> 00:21:34,145 for det som skjedde med jenta. 429 00:21:34,228 --> 00:21:36,699 Det er ikke det jeg sier. Jeg er ansvarlig. 430 00:21:36,783 --> 00:21:40,049 Hvis jeg allerede hadde tatt morderen, ville jenta... 431 00:21:40,133 --> 00:21:41,305 Beklager at jeg avbryter. 432 00:21:41,892 --> 00:21:42,938 Kan du være så vennlig? 433 00:21:44,530 --> 00:21:45,912 Jeg trodde du snakket med noen. 434 00:21:45,995 --> 00:21:47,252 Hva vil du? 435 00:21:47,880 --> 00:21:50,266 - Sennep. - Hva? 436 00:21:50,350 --> 00:21:54,077 Dijon? Jeg skal lage sandwich. 437 00:21:54,747 --> 00:21:56,380 Lewicki! 438 00:21:59,521 --> 00:22:00,693 Ja. 439 00:22:01,656 --> 00:22:03,918 Kan du gi agenten litt sennep? 440 00:22:05,509 --> 00:22:07,854 Jeg streiker. 441 00:22:07,938 --> 00:22:09,236 Jeg har ikke tid til dette. 442 00:22:09,319 --> 00:22:11,120 Da foreslår jeg at du sier "vær så snill". 443 00:22:11,623 --> 00:22:14,470 Og jeg foreslår at du henter den pokkers sennepen. 444 00:22:15,182 --> 00:22:16,271 Greit. 445 00:22:16,354 --> 00:22:18,155 Men ikke fordi du kommanderte meg... 446 00:22:18,239 --> 00:22:19,621 For jeg er en grei person. 447 00:22:20,081 --> 00:22:21,840 Denne veien. 448 00:22:22,719 --> 00:22:25,567 Hvis pakken ikke var til deg, hvem var den til? 449 00:22:26,404 --> 00:22:28,121 Jeg vet ikke. 450 00:22:28,205 --> 00:22:29,712 Noen på universitetet 451 00:22:29,796 --> 00:22:32,392 som er forbundet med Anderson, Scantlin og Dafoe. 452 00:22:32,476 --> 00:22:34,444 La oss ta dem en om gangen. 453 00:22:34,528 --> 00:22:36,035 Hvilket felt jobber Dafoe innenfor? 454 00:22:36,580 --> 00:22:38,255 Han er direktør... 455 00:22:40,055 --> 00:22:41,647 Hvor pokker er fakultetskatalogen? 456 00:22:41,730 --> 00:22:44,117 Her inne, under klokka. 457 00:22:46,002 --> 00:22:47,760 Under klokka. 458 00:22:49,854 --> 00:22:52,157 Landbrukshøyskolen. 459 00:22:55,800 --> 00:22:59,192 Arthur Wei, har det ærefulle 460 00:22:59,276 --> 00:23:03,924 Frederick James Dafoe-professoratet i genetikk. 461 00:23:04,008 --> 00:23:05,222 Probert! 462 00:23:10,456 --> 00:23:11,545 Kan jeg hjelpe deg? 463 00:23:11,629 --> 00:23:13,765 Dr. Daniel Pierce, institutt for nevrologi. 464 00:23:13,848 --> 00:23:16,654 - Dette er agent Probert fra FBI. - FBI? Hva handler dette om? 465 00:23:16,738 --> 00:23:18,999 Denne samtalen er privat. 466 00:23:19,083 --> 00:23:22,558 Du har sikkert hørt om Kelly Owens, jenta som døde her i dag? 467 00:23:22,642 --> 00:23:23,814 Ja, det er fryktelig. 468 00:23:23,898 --> 00:23:25,322 Det burde ha vært deg. 469 00:23:25,406 --> 00:23:27,290 - Unnskyld? - Du var målet. 470 00:23:27,793 --> 00:23:29,258 Hva er din relasjon til Dafoe, 471 00:23:29,342 --> 00:23:32,776 bortsett fra at du sitter på en stilling finansiert av hans stiftelse? 472 00:23:32,859 --> 00:23:34,367 Hva pokker er dette? 473 00:23:34,451 --> 00:23:35,916 Enten snakker du med meg, 474 00:23:36,000 --> 00:23:38,722 ellers får jeg fyren der ute til å ringe FBI-kompisene sine, 475 00:23:38,806 --> 00:23:41,318 og da blir det håndjern, forhør hele natta, 476 00:23:41,402 --> 00:23:43,998 svetting i en fuktig celle til du knekkes og røper det. 477 00:23:44,082 --> 00:23:46,385 Alt i alt, det er best for deg å snakke med meg. 478 00:23:46,469 --> 00:23:48,144 Hva gjorde du for Frederick Dafoe 479 00:23:48,227 --> 00:23:49,861 siden du fikk professoratet? 480 00:23:53,210 --> 00:23:55,597 Jeg er landbruksgenetiker. 481 00:23:55,681 --> 00:23:58,864 Jeg skapte en ny art korn for selskapet hans. 482 00:23:58,947 --> 00:24:00,999 Hvorfor ville noen drepe deg for det? 483 00:24:08,369 --> 00:24:11,007 Mens jeg jobbet med genet, 484 00:24:11,091 --> 00:24:16,409 innså jeg at det kunne ha en skadelig effekt. 485 00:24:16,493 --> 00:24:18,587 Hva slags skadelig effekt? 486 00:24:18,670 --> 00:24:21,434 Min art korn var genetisk dominant. 487 00:24:21,769 --> 00:24:24,533 Hvis frøet blåste til naboens gård, 488 00:24:24,616 --> 00:24:28,636 ville det utrydde det lokale kornet og ta over den andre bondens åker. 489 00:24:30,018 --> 00:24:31,819 Jeg prøvde å manipulere frøet 490 00:24:31,903 --> 00:24:34,834 slik at det kunne oppnå harmoni med de andre artene, 491 00:24:35,755 --> 00:24:38,226 men Dafoe beordret meg til å la være. 492 00:24:38,310 --> 00:24:39,608 Hvorfor det? 493 00:24:39,691 --> 00:24:41,283 På den tida visste jeg det ikke, 494 00:24:41,366 --> 00:24:44,004 men da genet spredde seg til de andre gårdene, 495 00:24:44,088 --> 00:24:47,229 begynte Dafoe å saksøke de andre gårdene for å selge hans korn, 496 00:24:47,313 --> 00:24:48,988 mitt korn, til forbrukerne. 497 00:24:49,071 --> 00:24:50,704 På hvilket grunnlag? 498 00:24:50,788 --> 00:24:52,463 Brudd på opphavsrett. 499 00:24:53,133 --> 00:24:55,143 Han eide patentet på genet. 500 00:24:55,478 --> 00:24:58,116 Han saksøkte dem for å ha solgt korn som blåste med vinden? 501 00:24:58,200 --> 00:24:59,247 Tuller du? 502 00:24:59,331 --> 00:25:02,346 De visste ikke at de dyrket det. 503 00:25:03,141 --> 00:25:04,523 Mange av dem måtte selge. 504 00:25:04,607 --> 00:25:06,282 Selvfølgelig. La meg gjette, 505 00:25:06,366 --> 00:25:08,585 Dafoe begynte å kjøpe opp gårdene deres billig. 506 00:25:08,669 --> 00:25:11,935 Jeg dro til Dafoe. Jeg sa at hvis han ikke dropper søksmålene, 507 00:25:12,019 --> 00:25:13,987 ville jeg informere Landbruksdepartementet 508 00:25:14,070 --> 00:25:15,494 om at han planla det hele. 509 00:25:15,578 --> 00:25:17,672 Ja, så tilbøy han deg professoratet 510 00:25:17,755 --> 00:25:19,807 og kanskje litt ekstra penger. 511 00:25:20,352 --> 00:25:21,985 Du er vitenskapsmann. 512 00:25:22,069 --> 00:25:23,827 Du vet hvor vanskelig det er å få midler... 513 00:25:23,911 --> 00:25:25,628 Spar meg for det våset. 514 00:25:25,712 --> 00:25:28,601 Du tok 30 sølvmynter, og bøndene tapte alt. 515 00:25:28,685 --> 00:25:29,899 Nei, du forstår ikke. 516 00:25:29,983 --> 00:25:33,082 Jo, jeg tror jeg forstår, professor. 517 00:25:36,641 --> 00:25:41,289 Kevin Lang, Cal Bowden, Ray Donaldson, 518 00:25:41,791 --> 00:25:44,262 betyr noen av de navnene noe for deg, Dafoe? 519 00:25:44,346 --> 00:25:45,644 Nei, jeg har aldri hørt om dem. 520 00:25:45,728 --> 00:25:47,528 Selvfølgelig ikke. Du har advokater til det. 521 00:25:48,701 --> 00:25:51,381 Lang, Bowden og Donaldson var tre av bøndene 522 00:25:51,465 --> 00:25:55,317 du ødela livene til da du saksøkte dem for brudd på opphavsretten 523 00:25:55,401 --> 00:25:59,630 for at de uvitende hadde solgt korn som inneholdt Dafoe-genet. 524 00:26:00,593 --> 00:26:02,519 Det var patent på det genet. 525 00:26:02,603 --> 00:26:05,116 Ja, og det var skapt for å tilintetgjøre alle konkurrenter. 526 00:26:05,199 --> 00:26:06,749 Scantlin tok seg av søksmålene, 527 00:26:06,833 --> 00:26:09,219 og Anderson ordnet med overtakelsene, 528 00:26:09,303 --> 00:26:12,611 så du kunne kjøpe eiendommene for en slikk og ingenting. 529 00:26:12,695 --> 00:26:14,370 Ja, det kalles gode forretninger. 530 00:26:15,082 --> 00:26:17,762 Statsadvokaten vil kalle det bedrageri. 531 00:26:17,846 --> 00:26:19,604 Hør her, vennen, 532 00:26:19,688 --> 00:26:22,117 jeg sier ikke et ord til deg uten en advokat til stede. 533 00:26:22,201 --> 00:26:23,415 Det er greit. 534 00:26:24,378 --> 00:26:27,602 Men i mellomtida er morderen der ute. 535 00:26:27,686 --> 00:26:30,073 Jeg vil tippe at du er på lista, 536 00:26:30,157 --> 00:26:32,292 så jeg foreslår at du forteller 537 00:26:32,376 --> 00:26:35,182 hvem av bøndene du ruinerte som kan stå bak. 538 00:26:36,773 --> 00:26:40,877 Det var en hendelse på et aksjonærmøte. 539 00:26:41,798 --> 00:26:43,850 En veldig sint mann stormet inn i rommet 540 00:26:43,933 --> 00:26:47,325 og ropte trusler og skjellsord, og måtte vises ut. 541 00:26:47,409 --> 00:26:48,875 - Jeg trenger et navn. - Jeg vet ikke. 542 00:26:48,917 --> 00:26:50,340 Kanskje sikkerhetsfolkene har det. 543 00:26:50,382 --> 00:26:54,695 Vil dere kunne beskytte meg? 544 00:26:54,779 --> 00:26:57,417 Ja. US Marshals vil beskytte deg. 545 00:26:57,501 --> 00:27:00,348 Vi vil jo ikke at noe skal skje med deg 546 00:27:00,432 --> 00:27:03,028 før du skal sone dommen din. 547 00:27:07,551 --> 00:27:09,854 Fikk navnet på bonden som stormet aksjonærmøtet 548 00:27:09,938 --> 00:27:13,413 og truet Dafoe. Paul Levasseur. 549 00:27:13,497 --> 00:27:15,046 Flott. La oss plukke ham opp. 550 00:27:15,130 --> 00:27:18,061 Han soner åtte til ti år i Stateville fengsel. 551 00:27:18,145 --> 00:27:19,653 Har vært der i tre måneder. 552 00:27:21,537 --> 00:27:22,919 Ikke vår mann. 553 00:27:23,673 --> 00:27:25,599 Men kanskje han kan si hvem det er. 554 00:27:26,646 --> 00:27:28,279 Hvorfor tror du det? 555 00:27:28,363 --> 00:27:31,545 Hvorfor satte morderen meldingen inn i avisen? 556 00:27:32,173 --> 00:27:33,722 Kanskje fordi han sendte den til noen 557 00:27:33,764 --> 00:27:36,151 som får brevene åpnet og lest før de blir levert. 558 00:27:36,947 --> 00:27:38,664 Noen i fengsel. 559 00:27:39,962 --> 00:27:41,595 Stateville fengsel. 560 00:27:41,679 --> 00:27:45,029 Min tippoldefar etablerte den gården. 561 00:27:45,657 --> 00:27:49,635 Min familie dyrket jorda i 100 år. 562 00:27:50,807 --> 00:27:53,655 Etter søksmålet prøvde jeg andre ting for å klare meg. 563 00:27:53,739 --> 00:27:55,330 Solgte traktorer. 564 00:27:56,754 --> 00:27:58,764 Gravde grøfter for fylket. 565 00:28:00,690 --> 00:28:02,072 Ingenting varig. 566 00:28:02,155 --> 00:28:03,579 Så du ranet en bank. 567 00:28:03,663 --> 00:28:06,050 Prøvde å holde familien flytende. 568 00:28:06,803 --> 00:28:10,321 At jeg mistet gården, å se meg bak lås og slå... 569 00:28:10,405 --> 00:28:12,331 Det knuste min kones hjerte. 570 00:28:12,959 --> 00:28:15,555 Hun hengte seg for ni uker siden. 571 00:28:17,272 --> 00:28:18,528 Det var veldig leit å høre. 572 00:28:21,083 --> 00:28:22,381 Hør her, mr. Levasseur, 573 00:28:22,465 --> 00:28:26,150 vi er her for å snakke om sønnen din, Eddie. 574 00:28:26,233 --> 00:28:29,876 De kodede meldingene i avisen, han la dem inn der, ikke sant? 575 00:28:32,305 --> 00:28:33,687 "Forsidenyheter." 576 00:28:34,357 --> 00:28:36,032 Akkurat som han sa. 577 00:28:37,246 --> 00:28:40,973 Jeg prøvde å ringe ham etter at jeg leste om Scantlin, 578 00:28:41,643 --> 00:28:43,025 men telefonen var skrudd av. 579 00:28:43,109 --> 00:28:45,077 Du kunne ha ringt politiet. 580 00:28:45,161 --> 00:28:47,757 Jeg burde det, men... 581 00:28:49,934 --> 00:28:52,070 Det var din gutt. Du orket ikke å angi ham. 582 00:28:55,169 --> 00:28:58,519 Etter at alt dette skjedde, 583 00:28:58,602 --> 00:29:00,361 var det noe som ble ødelagt i ham. 584 00:29:00,445 --> 00:29:03,460 Men jeg sverger, han er en fin gutt. 585 00:29:04,423 --> 00:29:05,763 En briljant gutt. 586 00:29:05,847 --> 00:29:08,234 Gjorde ferdig college på tre år. 587 00:29:08,317 --> 00:29:11,081 Kunne ikke vente med å begynne på PhD-en. 588 00:29:11,165 --> 00:29:13,259 Men han måtte bryte etter at du mistet gården. 589 00:29:13,342 --> 00:29:14,892 Jeg kunne ikke sende ham et øre. 590 00:29:14,975 --> 00:29:19,037 Han har undervist videregående-matematikk i Harvey. 591 00:29:19,540 --> 00:29:21,885 Faktisk har han ikke vært der på over en måned. 592 00:29:21,968 --> 00:29:24,313 Han har ikke vært i leiligheten heller. 593 00:29:24,397 --> 00:29:27,287 Vi må finne ham før noen andre dør. 594 00:29:28,166 --> 00:29:30,720 Aner du hvor han kan være? 595 00:29:33,107 --> 00:29:36,080 Det er et sted han likte å dra til for å tenke. 596 00:29:37,755 --> 00:29:39,514 Et stykke bak vår gamle gård. 597 00:29:49,983 --> 00:29:52,328 Se på dette. Han visste at vi kom. 598 00:29:56,138 --> 00:29:57,813 "Hei, Sjelevenn, livet mitt er en åpen bok. 599 00:29:57,897 --> 00:30:00,158 "Når du knuser denne, vil du vite alt. 600 00:30:00,242 --> 00:30:02,796 "Men bruk sinnet ditt. Vil du virkelig stanse meg?" 601 00:30:02,880 --> 00:30:04,429 Hva er det med denne fyren? 602 00:30:04,513 --> 00:30:06,607 Først bryter han kontakt, så gir han deg en ledetråd? 603 00:30:06,691 --> 00:30:09,873 Han vil hevne uretten som rammet faren og andre bønder, 604 00:30:09,957 --> 00:30:12,176 men han mente ikke å drepe en uskyldig collegestudent, 605 00:30:12,218 --> 00:30:15,149 så kanskje han føler skyld eller usikkerhet. 606 00:30:15,233 --> 00:30:16,741 En del av ham vil bli tatt. 607 00:30:16,824 --> 00:30:18,164 La oss gi ham det han vil ha. 608 00:30:18,248 --> 00:30:19,756 "Livet mitt er en åpen bok." 609 00:30:21,263 --> 00:30:22,812 "Åpen bok." Det er en bokkode. 610 00:30:22,896 --> 00:30:24,697 Se, tallene er i grupper på tre. 611 00:30:24,780 --> 00:30:27,712 Den første korresponderer med en side i en spesiell bok, 612 00:30:27,795 --> 00:30:30,852 den andre til en linje på den siden, 613 00:30:30,936 --> 00:30:32,862 og det tredje tallet til et ord på linjen. 614 00:30:32,946 --> 00:30:34,872 Finn ordene, sett dem sammen, så har vi meldingen. 615 00:30:34,956 --> 00:30:37,092 - Hvilken bok? - Det kan... 616 00:30:37,929 --> 00:30:39,688 Det kan være en hvilken som helst bok. 617 00:30:41,740 --> 00:30:43,708 Du lytter ikke, storegutt. 618 00:30:45,634 --> 00:30:48,063 Han forteller alt du trenger å vite. 619 00:30:48,147 --> 00:30:50,450 Hva mener du? Hva snakker du om? 620 00:30:51,203 --> 00:30:52,585 Jeg sa ingenting. 621 00:30:55,475 --> 00:30:58,322 "Bruk sinnet ditt," Pierce. 622 00:31:00,039 --> 00:31:01,588 Jeg gjør det. 623 00:31:02,216 --> 00:31:05,357 - Det hjelper ikke! - Daniel, går det bra? 624 00:31:05,441 --> 00:31:10,633 Ja. Ikke tenk på meg. Det går bra. Ikke tenk på... 625 00:31:11,764 --> 00:31:13,146 Meg. 626 00:31:14,025 --> 00:31:15,491 Du må kjøre meg hjem. 627 00:31:17,166 --> 00:31:18,296 Dette er nøkkelen vår. 628 00:31:18,380 --> 00:31:20,181 MENNESKESINNET Å FORSTÅ DET UFORSTÅELIGE 629 00:31:20,264 --> 00:31:21,981 Av dr. Daniel Pierce. Jeg elsker denne boka. 630 00:31:22,065 --> 00:31:24,745 - Men hva har du... - Han sier ikke: "Bruk sinnet ditt." 631 00:31:24,829 --> 00:31:26,378 Han sier bruk Sinnet "ditt". 632 00:31:26,462 --> 00:31:28,388 - Han mener din bok. - Ja. 633 00:31:30,356 --> 00:31:34,041 Gå til side 312. 634 00:31:35,088 --> 00:31:37,098 Andre linje, tredje ord. 635 00:31:38,773 --> 00:31:40,280 "I dag." 636 00:31:42,751 --> 00:31:46,310 Side 57, 17. linje, 12. ord. 637 00:31:58,789 --> 00:32:01,595 14. linje, 9. ord. 638 00:32:01,678 --> 00:32:02,725 "Familie." 639 00:32:05,363 --> 00:32:06,913 "I dag tilintetgjør jeg skurken 640 00:32:06,997 --> 00:32:10,011 "slik skurken tilintetgjorde min familie." 641 00:32:10,095 --> 00:32:12,398 "Tilintetgjør jeg skurken." Hvem snakker han om? 642 00:32:13,026 --> 00:32:14,073 Det må være Dafoe. 643 00:32:14,157 --> 00:32:16,586 Han er hovedskurken i hele denne snuskete historien. 644 00:32:16,670 --> 00:32:18,010 Dafoe er i beskyttende varetekt. 645 00:32:18,093 --> 00:32:20,522 Hvordan skal morderen tilintetgjøre ham der? 646 00:32:20,606 --> 00:32:22,700 Det er en million måter å tilintetgjøre noen 647 00:32:22,783 --> 00:32:24,207 som bare tenker på profitter. 648 00:32:24,291 --> 00:32:27,013 Man kunne ramme raffineringsanlegg, 649 00:32:27,096 --> 00:32:29,986 lagerhus eller kornsiloer. 650 00:32:30,069 --> 00:32:31,493 Ja, det er et stort selskap. 651 00:32:31,577 --> 00:32:34,006 Vi har ikke ressurser til å beskytte alle anleggene. 652 00:32:34,089 --> 00:32:36,309 Men vi kan prøve. Bare få sjefen på telefonen. 653 00:32:39,533 --> 00:32:41,334 Kan jeg få et ord med deg, gamle venn? 654 00:32:46,149 --> 00:32:47,573 Hva vil du? 655 00:32:48,578 --> 00:32:50,588 "I dag tilintetgjør jeg skurken 656 00:32:50,672 --> 00:32:52,640 "slik skurken tilintetgjorde min familie." 657 00:32:52,724 --> 00:32:54,189 Ja. Og så? 658 00:32:54,566 --> 00:32:57,414 Kanskje det er en annen kode skjult i meldingen. 659 00:32:58,167 --> 00:33:00,345 Daniel, du trenger ikke høre på ham. 660 00:33:02,564 --> 00:33:04,407 Hver bokstav representerer et tall. 661 00:33:04,490 --> 00:33:06,207 Du trenger ikke hans hjelp. 662 00:33:06,291 --> 00:33:08,301 Kanskje det er en adresse. 663 00:33:08,385 --> 00:33:11,567 Du har knust kodene. Nå må du knuse Eddie. 664 00:33:11,651 --> 00:33:14,289 Hva mener du? 665 00:33:14,373 --> 00:33:16,676 Hva gjorde Dafoe som virkelig såret ham? 666 00:33:16,760 --> 00:33:19,858 Tok han gården hans, levebrødet hans, 667 00:33:20,487 --> 00:33:23,041 eller noe viktigere for ham? 668 00:33:29,741 --> 00:33:31,500 Jeg elsker deg, Natalie Vincent. 669 00:33:33,886 --> 00:33:35,310 Jeg klarte det. Jeg løste koden. 670 00:33:35,394 --> 00:33:37,153 - Jeg vet hva Eddie gjør. - Vi også. 671 00:33:37,236 --> 00:33:39,498 Våre agenter fant en bilbombe full av kunstgjødsel 672 00:33:39,581 --> 00:33:40,880 rett utenfor Dafoes hovedkvarter. 673 00:33:40,963 --> 00:33:43,811 Hva? Nei. Det er en avledning. 674 00:33:43,894 --> 00:33:46,742 Husk den opprinnelige meldingen: "Det var én, fire igjen." 675 00:33:46,826 --> 00:33:48,208 Det betyr fem ofre. 676 00:33:48,291 --> 00:33:50,092 Eddie sier: "I dag tilintetgjør jeg skurken 677 00:33:50,176 --> 00:33:52,479 "slik skurken tilintetgjorde min familie." 678 00:33:53,526 --> 00:33:55,829 Hans far er i fengsel, hans mor tok sitt liv, 679 00:33:55,913 --> 00:33:57,085 bare på grunn av Dafoe. 680 00:33:57,169 --> 00:33:59,932 Tre av ofrene er døde. Hvem er de siste to? 681 00:34:00,351 --> 00:34:02,026 Dafoes foreldre. 682 00:34:07,972 --> 00:34:09,731 Han er der inne med Dafoene. 683 00:34:09,815 --> 00:34:11,825 Spørsmålet er hva han venter på. 684 00:34:11,909 --> 00:34:13,919 Han venter på å snakke med meg. 685 00:34:15,217 --> 00:34:16,766 Har du lyst til å prøve? 686 00:34:17,352 --> 00:34:18,860 Nei, det må være ansikt til ansikt. 687 00:34:18,944 --> 00:34:20,451 Daniel, du går ikke inn dit. 688 00:34:20,535 --> 00:34:23,340 Han sa hvordan jeg kunne finne ham. Han må ha noe å si til meg. 689 00:34:25,015 --> 00:34:27,067 Ok, jeg blir med deg. 690 00:34:27,779 --> 00:34:30,166 Du skal ha avlyttingsutstyr så SWAT hører hva som skjer. 691 00:34:30,250 --> 00:34:32,385 Hvis du får ham foran vinduet, 692 00:34:32,469 --> 00:34:34,102 kan en av skarpskytterne mine skyte ham. 693 00:34:48,758 --> 00:34:51,773 Eddie, jeg er dr. Daniel Pierce. 694 00:34:52,360 --> 00:34:53,658 Kan jeg få komme inn? 695 00:34:56,924 --> 00:34:58,599 Bare ham. 696 00:34:58,683 --> 00:35:01,237 Og hvis du eller noen andre så mye som rører dørklinka, 697 00:35:01,321 --> 00:35:02,996 trykker jeg her, og vi blir alle sprengt. 698 00:35:03,038 --> 00:35:04,503 Skjønner du? 699 00:35:06,011 --> 00:35:07,058 Daniel. 700 00:35:07,141 --> 00:35:08,691 Det er greit. 701 00:35:27,451 --> 00:35:29,628 Det er en vei ut av dette, Eddie. 702 00:35:29,963 --> 00:35:31,764 Det er ingen annen vei ut for meg. 703 00:35:32,978 --> 00:35:35,030 Hvis du tror det, 704 00:35:35,114 --> 00:35:37,249 hvorfor fortalte du meg hvor jeg kunne finne deg? 705 00:35:37,333 --> 00:35:39,594 Gåtene var smarte, 706 00:35:40,180 --> 00:35:41,562 men du visste jeg kunne løse dem. 707 00:35:41,646 --> 00:35:43,070 Ja. Jeg ville ha deg her... 708 00:35:43,154 --> 00:35:45,289 Fordi du sa at du var en sjelevenn, 709 00:35:45,373 --> 00:35:46,838 og jeg ville tro 710 00:35:46,922 --> 00:35:50,230 at det var noen der ute som forsto meg. 711 00:35:50,733 --> 00:35:53,915 Men du har jobbet for politiet hele tida. 712 00:35:54,376 --> 00:35:56,386 Du må dø sammen med meg. 713 00:35:56,470 --> 00:35:57,726 Få ham ut derfra nå! 714 00:35:57,810 --> 00:35:59,862 Nei, stormer vi inn, trykker han på knappen. 715 00:35:59,945 --> 00:36:01,495 Han er alene. 716 00:36:06,478 --> 00:36:08,613 Jeg visste jeg tok en sjanse da jeg gikk inn, 717 00:36:08,697 --> 00:36:10,246 men jeg kom uansett. 718 00:36:10,330 --> 00:36:11,503 Hvorfor det? 719 00:36:12,675 --> 00:36:14,392 Fordi jeg er din sjelevenn. 720 00:36:14,476 --> 00:36:15,565 - Vås. - Nei, det er sant. 721 00:36:15,648 --> 00:36:16,863 Ja, jeg jobber for politiet, 722 00:36:16,946 --> 00:36:19,584 men jeg tror på det du kjemper for, Eddie. 723 00:36:20,506 --> 00:36:23,898 Jeg hater advokater, Eddie, og store selskaper 724 00:36:23,981 --> 00:36:27,206 og måten de ødelegger for hardtarbeidende, ærlige folk. 725 00:36:27,918 --> 00:36:29,886 Det Scantlin, Anderson og resten av drittsekkene 726 00:36:29,928 --> 00:36:31,854 gjorde med familien din, er utilgivelig. 727 00:36:31,938 --> 00:36:33,612 Det er ondt. 728 00:36:33,696 --> 00:36:36,544 Jeg forstår at du ønsker at de skal betale. 729 00:36:38,637 --> 00:36:40,647 - Men disse folkene gjorde ingenting. - Jo. 730 00:36:42,322 --> 00:36:44,667 De oppdro et monster. 731 00:36:44,751 --> 00:36:48,017 De oppdro en sønn som ikke har samvittighet. 732 00:36:48,101 --> 00:36:52,079 Og din far oppdro deg, og du har samvittighet. 733 00:36:52,163 --> 00:36:54,382 Og det er derfor du fikk meg hit, ikke sant? 734 00:36:54,466 --> 00:36:56,602 Innerst inne vil du at jeg hindre deg i å drepe flere. 735 00:36:56,685 --> 00:36:58,151 Du tar feil. 736 00:36:58,235 --> 00:36:59,407 Du startet dette, Eddie, 737 00:36:59,491 --> 00:37:02,464 fordi du ville at faren din skulle være stolt av deg. 738 00:37:02,548 --> 00:37:03,930 Han kan fortsatt være det. 739 00:37:04,767 --> 00:37:07,950 Ingen andre trenger å dø. Du har allerede gjort jobben. 740 00:37:08,033 --> 00:37:09,415 Hva snakker du om? 741 00:37:09,499 --> 00:37:12,765 Dafoe og Wei skal i fengsel. 742 00:37:13,896 --> 00:37:15,990 - Du lyver. - Nei. 743 00:37:16,073 --> 00:37:17,874 Takket være deg fant jeg ut hva de gjorde 744 00:37:17,958 --> 00:37:19,758 med faren din og de andre bøndene. 745 00:37:19,842 --> 00:37:21,685 Statsadvokaten vil reise tiltale. 746 00:37:21,768 --> 00:37:22,941 Det blir søksmål, Eddie. 747 00:37:23,025 --> 00:37:24,658 Noen av bøndene vil få jorda si igjen. 748 00:37:24,741 --> 00:37:26,835 Det er for sent for faren min og meg. 749 00:37:26,919 --> 00:37:28,971 Kanskje dere fortsatt kan være sammen. 750 00:37:29,055 --> 00:37:30,227 Hvordan? 751 00:37:31,232 --> 00:37:32,405 I helvete? 752 00:37:32,488 --> 00:37:36,424 Jeg snakker med statsadvokaten om at du får sone i Stateville. 753 00:37:36,508 --> 00:37:37,764 Jeg lover. 754 00:37:40,277 --> 00:37:41,617 Så... 755 00:37:42,245 --> 00:37:44,632 Kan du ikke legge fra deg detonatoren, 756 00:37:45,134 --> 00:37:47,814 så går vi ut herfra sammen. 757 00:37:48,987 --> 00:37:50,118 Hvis jeg går ut dit, 758 00:37:50,201 --> 00:37:53,844 er den eneste cellen de vil sette meg i, være en dødscelle. 759 00:37:57,697 --> 00:37:59,665 Og jeg fortjener å dø. 760 00:38:02,219 --> 00:38:03,852 Jeg drepte en uskyldig jente. 761 00:38:03,936 --> 00:38:05,779 Du kan betale for den forbrytelsen, Eddie, 762 00:38:05,862 --> 00:38:07,244 men ikke med livet. 763 00:38:07,328 --> 00:38:09,129 Det var formildende omstendigheter. 764 00:38:09,212 --> 00:38:12,018 Du ble traumatisert av hva Dafoe gjorde med familien din, 765 00:38:12,102 --> 00:38:13,316 og jeg kan være vitne. 766 00:38:13,986 --> 00:38:15,410 Du har løyet til meg før. 767 00:38:17,336 --> 00:38:19,262 Hvordan vet jeg at du ikke lyver nå? 768 00:38:19,346 --> 00:38:20,895 - Jeg har ham i sikte. - Skyt. 769 00:38:21,984 --> 00:38:23,743 Eddie, gå bort fra vinduet! 770 00:38:24,873 --> 00:38:26,130 Herregud! 771 00:38:33,877 --> 00:38:36,096 Hvorfor pokker gjorde du det? 772 00:38:37,687 --> 00:38:40,116 Hvorfor lot du dem ikke bare drepe meg? 773 00:38:40,200 --> 00:38:43,340 Fordi jeg mente det jeg sa, Eddie. 774 00:38:43,424 --> 00:38:45,266 Ingen flere trenger å dø. 775 00:38:54,688 --> 00:38:56,991 Jeg kan fortsatt trykke på knappen. 776 00:38:57,871 --> 00:38:59,378 Ja, du kan det. 777 00:39:03,398 --> 00:39:04,654 Men jeg tror ikke du gjør det. 778 00:39:21,865 --> 00:39:23,959 Kom igjen. Hva pokker skjer der inne? 779 00:39:32,334 --> 00:39:33,674 Ikke skyt! 780 00:39:34,595 --> 00:39:37,065 Ikke skyt! Han overgir seg! 781 00:39:37,694 --> 00:39:39,327 Han lot detonatoren ligge igjen! 782 00:39:39,410 --> 00:39:40,960 Fort! Fort! 783 00:39:47,618 --> 00:39:49,460 Du gjorde det rette, Eddie. 784 00:39:55,574 --> 00:39:56,956 Daniel! 785 00:39:57,375 --> 00:39:59,175 - Går det bra? - Jepp. 786 00:39:59,259 --> 00:40:00,473 Sikker? 787 00:40:00,557 --> 00:40:02,274 Ja. 788 00:40:02,651 --> 00:40:04,954 Det kunne ha gått helt annerledes. 789 00:40:05,038 --> 00:40:07,425 Jeg visste du var gal. Men ikke så gal. 790 00:40:07,508 --> 00:40:09,183 Ikke jeg heller. 791 00:40:13,203 --> 00:40:15,088 Hva er samvittighet? 792 00:40:17,433 --> 00:40:20,783 Er det noe vi kan lokalisere på en MR? 793 00:40:22,081 --> 00:40:23,337 Studier har vist 794 00:40:23,421 --> 00:40:27,231 at folk med skader på den ventromediale prefrontale cortexen 795 00:40:27,315 --> 00:40:31,209 kan være mer villig til å ofre et menneskeliv 796 00:40:31,293 --> 00:40:34,852 så lenge de mener det er for et høyere gode. 797 00:40:36,737 --> 00:40:39,584 Men hva med folk som ikke har noe problem med å ofre andre 798 00:40:39,668 --> 00:40:41,385 for sine egne egoistiske måls skyld? 799 00:40:42,348 --> 00:40:44,944 Er hjerteløshet vår sanne natur 800 00:40:45,028 --> 00:40:47,582 og empati avviket? 801 00:40:47,666 --> 00:40:51,393 Min bestemor pleide å si: "Det er greit å være grei." 802 00:40:51,812 --> 00:40:52,942 Og det kan være sant. 803 00:40:53,026 --> 00:40:55,329 Eller er det bedre å bruke hvert våkne øyeblikk 804 00:40:55,413 --> 00:40:57,590 på å tjene våre egne egoistiske mål? 805 00:40:58,805 --> 00:40:59,852 De gode nyhetene er 806 00:40:59,935 --> 00:41:02,071 at det viser seg å være en evolusjonær fordel 807 00:41:02,155 --> 00:41:03,955 ved enkel menneskelig godhet. 808 00:41:04,374 --> 00:41:06,300 Vi hadde ikke klart en kald Paleolitikum-vinter 809 00:41:06,342 --> 00:41:08,562 uten litt samarbeid. 810 00:41:09,148 --> 00:41:13,628 Men på et forhistorisk nivå er vi alle ensomme jegere. 811 00:41:14,215 --> 00:41:16,853 Så det kan føles farlig å vise mykhet 812 00:41:16,936 --> 00:41:18,863 mot andre medlemmer av stammen. 813 00:41:24,558 --> 00:41:28,326 Men hvis vi klarer å legge ned våre klubber og spissede steiner, 814 00:41:28,913 --> 00:41:31,886 kan det å imøtekomme altruismens imperativ 815 00:41:32,933 --> 00:41:34,984 være en gevinst i seg selv.